Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: scummvm/scummvm/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (71)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ctrl, subt, trackpad, zlib,

Primera lletra majúscula: Biochip, Disposit, Mapeja, Ombrejador, Platafor, Sel·leccioneu, Subt, Touchpad, Underscan, Veloc,

En anglès: Broken, Demo, Double, Feature, GM, ID, IMF, Indy, Intro, Joystick, Loom, MT, Misc, Nuked, Pad, Reset, Shift, Sword, TM, Tab, Timidity, Zip, joystick, sub, video,

En castellà: Conmuta,

En francès: GC,

Lletra solta: N, f,

Tot majúscules: DXA, FB, GFX, HW, OPL, PSX, README, SDL, SMB,

CamelCase: AdLib, DOSBox, DPad, FluidSynth, LucasArts, OpenGL, ScummVM, SoundFont,

Amb dígit: 320x200, CM32l, CM64, LAPC1, MT32, OPL2LPT,

Amb símbol: %c, %c%d, %d, %i, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TARJA4
AL_INFINITIU4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
NOMS_OPERACIONS3
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
ESPAIS_SOBRANTS2
P_EX2
BAIXAR_ABAIXAR2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
MIG_MITJA2
LINIA_DE_COMANDES1
RELATIUS1
PER_PER_A_DETERMINANT1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
PUJAR_APUJAR1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
VERBS_REFLEXIUS1
MUSIC1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:38

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (4)


Missatge: ¿Volíeu dir "targeta"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

...ica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit Especifica el dispositi...


Missatge: ¿Volíeu dir "targeta"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

...ica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida Dispositiu de música:...


Missatge: ¿Volíeu dir "targetes"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes

... disponible Fitxer SoundFont: Algunes targes de so, FluidSynth i Timidity suporten S...


Missatge: ¿Volíeu dir "targeta"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

...FB-01 per la sortida MIDI Utilitza una tarja IBM Music Feature o un mòdul sintetitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (4)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...i /arrel/: Port del servidor: Fallada al canviar l'emmagatzematge en línia! No ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...VD s'ha muntat satisfactòriament Error al muntar el DVD El DVD no està muntat X...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...partició muntada Xarxa activa , error al muntar la compartició , compartició no...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...iquetes dels objectes Mostra etiquetes al posar el ratolí sobre els objectes El ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... dins d'aquest directori? Descarregat: %s %s / %s %s Velocitat de descàrrega: %s %s...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...aquest directori? Descarregat: %s %s / %s %s Velocitat de descàrrega: %s %s Joc I...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...%s %s / %s %s Velocitat de descàrrega: %s %s Joc Identificador: Identificador de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (3)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...ors: Camí de connectors: Misc Tema: Desat automàtic: Auto-desat: Tecles Idioma...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

..... Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega Recupera la partida: Restaura...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

... Comandes comuns de teclat: Diàleg de desat / càrrega Salta la línia de text Esc ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... als seus valors per defecte. Realment voleu retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...viar l'ajust de pantalla completa no s'han pogut canviar els ajustes de filtratge Mostra el control En-pant...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: associada:

...eu una acció i cliqueu 'Assigna' Tecla associada : %s Tecla associada : cap Seleccioneu ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: associada:

... 'Assigna' Tecla associada : %s Tecla associada : cap Seleccioneu una acció Premeu la t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (2)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...el dispositiu d'àudio seleccionat '%s' (p.e. pot estar desactivat o desconnectat). ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ar el dispositiu d'àudio preferit '%s' (p.e. pot estar desactivat o desconnectat). ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BAIXAR_ABAIXAR (2)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixant" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixant
Més informació

...um màxim Pujant el volum Volum mínim Baixant el volum Clicat activat Clicat desact...


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...sa la partida Ctrl Alt Intro Puja / Baixa el volum de la música Velocitat de tex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «comuns».

... per ajuda. Pràctica Expert Comandes comuns de teclat: Diàleg de desat / càrrega ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «recte».

... avall i a l'esquerra Vola amunt Vola recte Vola avall Vola amunt i a la dreta V...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIG_MITJA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "mitjà"?
Suggeriments: mitjà

...c): Pas enrere Bloqueig alt Bloqueig mig Bloqueig baix Puntada alta Puntada m...


Missatge: ¿Volíeu dir "mitjana"?
Suggeriments: mitjana

...g Bloqueig baix Puntada alta Puntada mitja Puntada baixa Aquests són per l'Indy ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...artides i per executar el joc des de la línia de comandes ID: Nom: Títol complet del joc Nom:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: per la qual; per què; per qui
Més informació

...joc a Anglès Plataforma: Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment Pl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...ica: Emulador AdLib: AdLib s'utilitza per la música de molts jocs Especifica el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autodesat
Més informació

...ectors: Misc Tema: Desat automàtic: Auto-desat: Tecles Idioma de la interfície d'usu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'executar

...nú Salta Pausa Salta la línia Error al executar el joc: No s'ha pogut trobar cap motor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUJAR_APUJAR (1)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apujant" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apujant
Més informació

...il - Flotant (sense clic) Volum màxim Pujant el volum Volum mínim Baixant el volum...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e clic-i-arrossega. S'ha desactivat el mode clic-i-arrossega. Mode Touchpad activat. M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Esquerre

...les Cursor Amunt Cursor Avall Cursor Esquerra Cursor Dreta Voleu carregar o desar e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...er saltar text i escenes Permet que se saltin textos i escenes Mode heli Activa el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MUSIC (1)


Missatge: Variant informal. Correcte si és del verb "musicar".
Suggeriments: Músic

...la sortida MIDI Utilitza una tarja IBM Music Feature o un mòdul sintetitzador Yamaha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

... una partida per CARREGAR Títol del joc) Anterior Següent Només veus Veu i s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'amb

...osa toca un Sol amb la filosa toca un La amb la filosa toca un Si amb la filosa to...

----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:209(#24)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Ja existeix un directori %s a la ruta especificada.\n"
"Estàs segur que vols descarregar els arxius dins d'aquest directori?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:241(#29)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/editgamedialog.cpp:138 gui/editgamedialog.cpp:140
#: gui/editgamedialog.cpp:141
msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
"Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per "
"executar el joc des de la línia de comandes"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:498(#73)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/editgamedialog.cpp:518
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La característica de sincronització de jocs salvats no funciona amb "
"directoris que no siguin per defecte. Si vols sincronitzar els teus jocs "
"salvats, utilitza un directori per defecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:524(#77)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Acceptar"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:690(#109)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Assigna'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:776(#126)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr "Mantingueu premut Shift per a l'Addició Massiva"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:1066(#178)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/options.cpp:1024
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta del Joystick"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:1979(#348)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/saveload-dialog.cpp:956
msgid "New Save"
msgstr "Nova partida desada"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:1995(#351)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Entreu la descripció per l'espai %d:"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2075(#365)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: base/main.cpp:266
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
msgstr "El motor no suporta el nivell de depuració '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2476(#429)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'àudio seleccionat '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2492(#431)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio seleccionat '%s'. Vegeu el fitxer "
"de registre per a més informació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2502(#432)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'àudio preferit '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2512(#433)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio preferit '%s'. Vegeu el fitxer de "
"registre per a més informació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:3790(#659)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'escena '%s'!"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:4948(#855)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Desant '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:4954(#856)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Carregant '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:5002(#865)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Veus i sub."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:5237(#909)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
msgstr "Nou noi"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:5814(#1017)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "L'escena '%s' de PSX no es pot reproduir en mode paleta"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:5827(#1019)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'escena '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 23 problemes.