Aquest informe és generat el 22/11/2020 amb les eines LanguageTool 5.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: scummvm/scummvm/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (67)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aqui, començi, ctrl, shaders, subt, trackpad, zlib,

Primera lletra majúscula: Biochip, Disp, Disposit, Fés, Ombrejador, Platafor, Sel·leccioneu, Subt, Touchpad, Underscan, Veloc,

En anglès: Broken, Demo, Double, GM, GS, GUI, ID, Indy, Intro, Joystick, Loom, Misc, Nuked, Pad, Reset, Sword, TM, Tab, Timidity, Zip, joystick, patch, sub, video,

En castellà: Conmuta,

En francès: GC,

Lletra solta: N, f,

Tot majúscules: DXA, GFX, HW, OPL, PSX, README, SMB,

CamelCase: AdLib, DOSBox, DPad, FluidSynth, LucasArts, ScummVM, SoundFont,

Amb dígit: CM32l, OPL2LPT,

Amb símbol: %c, %c%d, %d, %i, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
AL_INFINITIU4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
TARJA3
NOMS_OPERACIONS3
DE_EL_S_APOSTROFEN3
ESPAIS_SOBRANTS2
P_EX2
BAIXAR_ABAIXAR2
MIG_MITJA2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
RELATIUS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
PENDENT_CORRENT1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
PER_PER_A_DETERMINANT1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
QUAN_PREPOSICIO1
CADA_QUAN_QUANT1
PUJAR_APUJAR1
VERBS_NO_PRONOMINALS1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:48

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a referir

...r: Identificador de joc curt utilitzat per referir-se a les partides i per executar el joc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...ilitzat per referir-se a les partides i per executar el joc des de la línia d'ordres ID: N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...txer a carregar Introdueix nom d'arxiu per desar Realment voleu sobreescriure aquest fi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emular

...rova si vols activar conversió de patch per emular MT-32 en un dispositiu Roland GS No ut...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...el sistema en lloc del propi de ScummVM per seleccionar un fitxer o carpeta. Comprovació d'act...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saltar

...litza Públic Activa el públic Suport per saltar text i escenes Permet que se saltin te...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...ui Inseriu el disc %c i premeu un botó per continuar. No s'ha pogut trobar %s, (%c%d) Preme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...meu un botó. Joc pausat. Premeu ESPAI per continuar. Jugar Inseriu el disc de partides de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a CARREGAR

...partida DESADA Seleccioneu una partida per CARREGAR Títol del joc) Anterior Següent Nom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (4)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...i /arrel/: Port del servidor: Fallada al canviar l'emmagatzematge en línia! No ...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...VD s'ha muntat satisfactòriament Error al muntar el DVD El DVD no està muntat X...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...partició muntada Xarxa activa , error al muntar la compartició , compartició no...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...iquetes dels objectes Mostra etiquetes al posar el ratolí sobre els objectes El ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... dins d'aquest directori? Descarregat: %s %S / %s %S Velocitat de baixada: %s %S J...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...aquest directori? Descarregat: %s %S / %s %S Velocitat de baixada: %s %S Joc Iden...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...t: %s %S / %s %S Velocitat de baixada: %s %S Joc Identificador: Identificador de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

...ica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so preferit Especifica el dispositi...


Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

...ica el dispositiu de so o l'emulador de tarja de so de sortida Disp. preferit: Disp...


Missatge: ¿Volíeu dir «targetes»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes

... disponible Fitxer SoundFont: Algunes targes de so, FluidSynth i Timidity suporten S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (3)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...amí de connectors: Tema: Render GUI: Desat automàtic: Auto-desat: Tecles Idioma...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

..... Utilitza les pantalles originals de desat/càrrega Recupera la partida: Restaura...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

... Comandes comuns de teclat: Diàleg de desat / càrrega Salta la línia de text Esc ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'idioma

...anvia la interfície d'usuari de ScummVM al idioma del joc. D'aquesta manera, si el joc fa...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'executar

...vats Estàndard Neteja el valor Error al executar el joc: No s'ha pogut trobar cap motor...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: A l'utilitzar

...Utilitza cursors platejats mode MIDI: Al utilitzar dispositius externs MIDI (ex: per USB-M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: associada:

...eu una acció i cliqueu 'Assigna' Tecla associada : %s Tecla associada : cap Seleccioneu ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: associada:

... 'Assigna' Tecla associada : %s Tecla associada : cap Seleccioneu una acció Premeu la t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (2)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...el dispositiu d'àudio seleccionat '%s' (p.e. pot estar desactivat o desconnectat). ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ar el dispositiu d'àudio preferit '%s' (p.e. pot estar desactivat o desconnectat). ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BAIXAR_ABAIXAR (2)


Missatge: Quan significa ‘passar a un nivell més baix’, «baixar» és intransitiu (ex. La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: «abaixant» (ex. El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixant
Més informació

...um màxim Pujant el volum Volum mínim Baixant el volum Clicat activat Clicat desact...


Missatge: Quan significa ‘passar a un nivell més baix’, «baixar» és intransitiu (ex. La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: «abaixa» (ex. El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...ai Pausa la partida Ctrl Alt Puja / Baixa el volum de la música Velocitat de tex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIG_MITJA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «mitjana»?
Suggeriments: mitjana

...apagat automàtic Puntada alta Puntada mitja Puntada baixa S'ha activat el mode de...


Missatge: ¿Volíeu dir «mitjà»?
Suggeriments: mitjà

...c): Pas enrere Bloqueig alt Bloqueig mig Bloqueig baix Aquests són per l'Indy ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e clic-i-arrossega. S'ha desactivat el mode clic-i-arrossega. Mode Touchpad activat. M...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... textos i escenes Mode heli Activa el mode heli Desplaçament suau Activa el desplaçam...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: per la qual; per què; per qui
Més informació

...c a l'anglès Plataforma: Plataforma per la que el joc es va dissenyar originalment Pl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... als seus valors per defecte. Realment voleu retorna tots els ajustos de FluidSynth als seus...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PENDENT_CORRENT (1)


Missatge: Si és nom, ha de ser masculí. Correcte com a adjectiu.

...a morta del Joystick %d fites amagades pendents Fites desbloquejades: %d/%d Ombrejado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Diferent hardware; Diferents hardwares

... desbloquejades: %d/%d Ombrejador HW: Diferents hardware shaders donen diferents efectes visuals...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...ica: Emulador AdLib: AdLib s'utilitza per la música de molts jocs Dispositiu GM:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: Autodesat
Més informació

... Tema: Render GUI: Desat automàtic: Auto-desat: Tecles Idioma de la interfície: Idi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En l'època de

...ma de la interfície a l'idioma del joc Quan començi un joc, canvia la interfície d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CADA_QUAN_QUANT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «cada quant»?
Suggeriments: Cada quant

...rpeta. Comprovació d'actualitzacions: Cada quan ScummVM comprova les actualitzacions C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUJAR_APUJAR (1)


Missatge: Quan significa ‘passar a un nivell més alt’, «pujar» és intransitiu (ex. La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: «apujant» (ex. El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apujant
Més informació

...il - Flotant (sense clic) Volum màxim Pujant el volum Volum mínim Baixant el volum...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: saltin

...t per saltar text i escenes Permet que se saltin textos i escenes Mode heli Activa el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘(’.

... una partida per CARREGAR Títol del joc) Anterior Següent Només veus Veu i s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «comuns» amb els noms precedents.
Suggeriments: comunes

... per ajuda. Pràctica Expert Comandes comuns de teclat: Diàleg de desat / càrrega ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'amb

...osa toca un Sol amb la filosa toca un La amb la filosa toca un Si amb la filosa to...

----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:206(#24)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/downloaddialog.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
"Ja existeix un directori %s a la ruta especificada.\n"
"Esteu segur que voleu baixar els fitxers dins d'aquest directori?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:525(#78)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/editgamedialog.cpp:578
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"La característica de sincronització de jocs salvats no funciona amb "
"directoris que no siguin per defecte. Si vols sincronitzar els teus jocs "
"salvats, utilitza un directori per defecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:551(#82)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
msgstr "Acceptar"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:760(#116)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/KeysDialog.cpp:50
msgid "Select an action and click 'Map'"
msgstr "Seleccioneu una acció i cliqueu 'Assigna'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:890(#141)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
msgstr "Afegeix Jocs"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:1142(#187)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/options.cpp:1144
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
msgstr "Zona morta del Joystick"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:1185(#195)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/options.cpp:1279
msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de dibuixat."
[nota]
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2100(#364)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/saveload-dialog.cpp:978
msgid "New Save"
msgstr "Nova partida desada"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2116(#367)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: gui/saveload-dialog.cpp:1183
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
msgstr "Entreu la descripció per l'espai %d:"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2655(#454)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: audio/mididrv.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'àudio seleccionat '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2671(#456)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: audio/mididrv.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio seleccionat '%s'. Vegeu el fitxer "
"de registre per a més informació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2681(#457)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: audio/mididrv.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu d'àudio preferit '%s' (p.e. pot estar "
"desactivat o desconnectat)."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:2691(#458)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: audio/mididrv.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
"No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio preferit '%s'. Vegeu el fitxer de "
"registre per a més informació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:4084(#702)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'escena '%s'!"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:5409(#925)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/sci/detection.cpp:313
msgid ""
"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
"here"
msgstr ""
"Al utilitzar dispositius externs MIDI (ex: per USB-MIDI), tria el teu "
"dispositiu aqui"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:5623(#955)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Desant '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:5629(#956)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Carregant '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:5677(#965)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:628
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
msgstr "Veus i sub."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:5894(#1006)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
msgid "New kid"
msgstr "Nou noi"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:6532(#1123)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr "L'escena '%s' de PSX no es pot reproduir en mode paleta"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:6545(#1125)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'escena '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/scummvm/scummvm/ca_ES.po-translated-only.po:7118(#1231)
# Source: /ca_ES.po from project 'ScummVM'
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
msgid "Player 2: Down"
msgstr "Temps de joc:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 25 problemes.