Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.access/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: llicència:

...a Avís de descàrrega amb restricció de llicència : {0} Llicència: Títol: Podeu descarre...

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-su/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Id,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-su/ca.po-translated-only.po:137(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-su/ca.po from project 'Sakai'
#. displaying_info_for
#: admin-su/src/bundle/tool-tool-su.properties:16
msgctxt "admin-su/src/bundle/tool-tool-su.properties:displaying_info_for"
msgid "Displaying user info for"
msgstr "Mostrant la informació de l'usuari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: captcha, prémeu,

Primera lletra majúscula: Desfes,

En anglès: Hash, ID, Id, Properties, User, Zip, email, first, id, ids, last, name, password, type, user,

Tot majúscules: CSV, SHA,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
CONCORDANCES_NUMERALS1
VES1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ESPAIS_SOBRANTS1
PER_A_QUE_PERQUE1
CONCORDANCES_DET_NOM1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...spai Suprimeix l'eina Anomena i desa El ID de l'eina i la pàgina de l'espai s'han ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cols

...ció d'aquesta eina. (fila, basada en 0 col.): Desa Cerca eines Títol: Eina Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...espai Cerca per identificador d'espai Ves a l'espai Edita l'espai Avís: Cancel...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Eina

...des en aquesta pàgina. Feu clic el botó de "Eina nova" per afegir una eina. Títol: Ide...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: perfil;

...cés. Primera columna, identificador del perfil ; segona, identificador del proveïdor; te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

... perfil d'accés per crear un perfil nou per a que sigui una còpia del perfil d'accés sele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest permís; aquests permisos

...rols assignats a usuaris individuals en aquest permisos. Feu clic sobre un id per veure'ls. Aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: vostè

... S''ha creat un compte d''usuari per a vosté. S''ha enviat un correu a "{0}" amb els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...mostra {0} elements... Per fer anar la caixa combo, premeu Alt-Fletxa Avall per obrir-lo i...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:24(#1)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.site
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:1
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.site"
msgid "Site {0} not found"
msgstr "No s''ha trobat l''espai {0} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:108(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.thesit
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:13
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.thesit"
msgid "The Site's Page and Tool IDs have been re-generated."
msgstr "El ID de l'eina i la pàgina de l'espai s'han regenerat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:115(#14)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.thesitid
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:14
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.thesitid"
msgid "The site id {0} is already in use"
msgstr "L''id d''espai {0} ja s''està usant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:129(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.notfound
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:16
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.notfound"
msgid "The site id \"{0}\" cannot be found."
msgstr "No s''ha trobat l''espai amb id \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:157(#20)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitact.sperol
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:20
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitact.sperol"
msgid "Please specify a qualified joiner's role."
msgstr ""
"Especifiqueu un rol adequat per a l'usuari que vulgui subscriure's a "
"l'espai. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:511(#69)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. pagedi.revandmodprops
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:69
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:pagedi.revandmodprops"
msgid ""
"Review and modify this Page's properties. Remove a value to remove a "
"property."
msgstr ""
"Revisa i modifica les propietats d'aquesta pàgina. Per suprimir una "
"propietat, elimineu el valor corresponent. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:1020(#140)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitlis.list.summary
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:140
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitlis.list.summary"
msgid ""
"List of sites in the sytem. First column: site ID. Second: title. Third: "
"published status. Fourth: joinable status. Fith: type. Sixth: description, "
"other info.\t
"
msgstr ""
"Llista d'espais del sistema. Primera columna: identificador de l'espai. "
"Segona: tí­tol. Tercera: estat de publicació. Quarta: estat de subscripció. "
"Cinquena: tipus. Sisena: descripció, més informació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:1459(#199)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. sitsav.savas
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:199
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:sitsav.savas"
msgid "Save As ..."
msgstr "Anomena i desa"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:1669(#227)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. siteTitle.Empty
#: admin-tools/src/bundle/sites.properties:227
msgctxt "admin-tools/src/bundle/sites.properties:siteTitle.Empty"
msgid "Please specify a site title."
msgstr "Cal que especifiqueu un títol per a l'espai"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:1802(#246)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.listnavselect
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:11
msgctxt "admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:gen.listnavselect"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr ""
"Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall i després useu les "
"fletxes per recórrer les opcions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:2382(#323)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. realm.notfound
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:88
msgctxt "admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:realm.notfound"
msgid "Realm {0} not found"
msgstr "No s''ha trobat el perfil d''accés {0} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:2803(#382)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. realm.view.review
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:147
msgctxt "admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:realm.view.review"
msgid "Review this Realm's information."
msgstr "Revisa la informació del perfil d'accés"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3143(#427)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alert_sitegroupnotdefined
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:192
msgctxt ""
"admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:alert_sitegroupnotdefined"
msgid "Cannot find site/group with reference ''{0}''."
msgstr "No s''ha trobat cap espai/grup amb la referència \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3150(#428)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alert_permission
#: admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:193
msgctxt "admin-tools/src/bundle/authz-tool.properties:alert_permission"
msgid "You don''t have permission to change permission settings for ''{0}''."
msgstr ""
"No teniu autorització per canviar la configuració de permisos de \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3259(#442)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useact.invemail
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:14
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useact.invemail"
msgid "The email address is invalid"
msgstr "L'adreça de correu no és vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3294(#447)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.firnam
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:19
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.firnam"
msgid "First Name"
msgstr "Nom:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3308(#449)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.lasnam
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:21
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.lasnam"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognom:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3329(#452)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useedi.cre
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:24
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useedi.cre"
msgid "Created"
msgstr "Creat:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3336(#453)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useedi.creby
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:25
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useedi.creby"
msgid "Created By"
msgstr "Creat per:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3371(#458)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useedi.mod
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:30
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useedi.mod"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3378(#459)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. useedi.modby
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:31
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:useedi.modby"
msgid "Modified By"
msgstr "Modificat per:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3385(#460)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.typ
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:32
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.typ"
msgid "Type"
msgstr "Tipus:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3414(#464)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.crenewpass
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:36
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.crenewpass"
msgid "Create New Password"
msgstr "Crea una clau nova:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3422(#465)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.crenewpass.placeholder
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:37
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.crenewpass.placeholder"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Introduïu una clau."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3429(#466)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.vernewpass
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:38
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.vernewpass"
msgid "Verify New Password"
msgstr "Verifica la nova clau:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3529(#479)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.instruc
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:51
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.instruc"
msgid "Indicates a required field."
msgstr "Indica un camp obligatori. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3536(#480)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.pass
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:52
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.pass"
msgid "Please enter the password the same in both fields."
msgstr "Introduïu la mateixa clau als dos camps. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3543(#481)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usecre.curpass
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:53
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usecre.curpass"
msgid "Please enter your current password to make changes to your account."
msgstr "Introduïu la vostra clau actual per modificar el vostre compte. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3720(#504)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. usevie.revandmod
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:76
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:usevie.revandmod"
msgid "My Account Details"
msgstr "Revisa el meu perfil."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3833(#519)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.instr.req.1
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:91
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.instr.req.1"
msgid ""
"Include the following headings: user id,first name,last name,email,password,"
"type. "
msgstr ""
"Inclou les següents capçaleres: user id, first name, last name, email, "
"password, type"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3844(#520)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.instr.req.2
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:92
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.instr.req.2"
msgid ""
"Column headings must match EXACTLY the list above. They do not need to be in "
"the same order."
msgstr ""
"Les capçaleres de columna han de coincidir EXACTAMENT amb la llista "
"anterior. No cal que estiguin en el mateix ordre. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3866(#522)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.instr.req.4
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:94
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.instr.req.4"
msgid ""
"You can also add other columns and these will be stored as user properties, "
"as long as the headings do not clash with the main set above. It can be any "
"arbitrary data."
msgstr ""
"Podeu afegir altres columnes que es desaran com a propietats dels usuaris, "
"sempre que les capçaleres no entrin en conflicte amb el conjunt bàsic "
"detallat anteriorment. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3900(#526)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.error
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:98
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.error"
msgid ""
"The file you uploaded was not readable. Please check the file is of the "
"correct format, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer que heu pujat. Comproveu que el format del "
"fitxer és correcte i torneu-ho a provar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3912(#527)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.user.list.accessibility
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:99
msgctxt ""
"admin-tools/src/bundle/users.properties:import.user.list.accessibility"
msgid ""
"List of Users to be imported. First column: user ID. Second: first name. "
"Third: last name. Fourth: email address. Fifth: password. Sixth: user type."
msgstr ""
"Llista d'usuaris que s'importaran. Primera columna: id de l'usuari. Segona: "
"nom. Tercera: cognom. Quarta: adreça de correu electrònic. Cinquena: clau. "
"Sisena: tipus d'usuari. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3931(#529)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.process.msg
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:101
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.process.msg"
msgid ""
"The following data was found in the uploaded file. If this is correct, click "
"'Continue'
. "
msgstr ""
"Les dades següents formen part del fitxer que heu pujat. Si és correcte, feu "
"clic a 'Continua'. "
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3942(#530)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.process.info
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:102
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.process.info"
msgid ""
"Note that any users that already exist will be skipped and their original "
"records left untouched."
msgstr ""
"Qualsevol usuari que ja existeixi s'ignorarà i els seus registres no es "
"modificaran. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3953(#531)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. import.success
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:103
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:import.success"
msgid "The users were successfully imported."
msgstr "Els usuaris s'han importat correctament. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:3988(#536)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. disable
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:108
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:disable"
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"
[nota] regla [id=t-sc-disable] ==> «disable» es tradueix per «inhabilita».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4044(#544)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. pw.strengthInfo
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:116
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:pw.strengthInfo"
msgid ""
"Strong passwords are long and/or use a mix of character types (ie. letters, "
"numbers, symbols, etc.). They do not contain all or part of the user id."
msgstr ""
"Les claus són robustes si són llargues i/o usen diferents tipus de caràcters "
"(per ex. lletres, nombres, símbols, etc.). No han de contenir "
"l'identificador de l'usuari ni de forma parcial. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4070(#547)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. email.validation.success
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:119
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:email.validation.success"
msgid ""
"An account has been created for you! An email has been sent to \"{0}\" "
"containing the final steps to activate your account."
msgstr ""
"S''ha creat un compte d''usuari per a vosté. S''ha enviat un correu a \"{0}"
"\" amb els passos que manquen per activar el compte. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4081(#548)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. email.invalid.domain
#: admin-tools/src/bundle/users.properties:120
msgctxt "admin-tools/src/bundle/users.properties:email.invalid.domain"
msgid ""
"You have entered an email address ending with \"{0}\", which is restricted. "
"Please try again with a different email address."
msgstr ""
"No estan permeses les adreces de correu que acabin amb \"{0}\". Introduïu "
"una adreça de correu diferent. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4123(#553)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.import2
#: admin-tools/src/bundle/archive.properties:5
msgctxt "admin-tools/src/bundle/archive.properties:archive.import2"
msgid ""
"import from file {0} to site {1} complete. \n"
"
"
msgstr "importa des del fitxer {0} a l''espai {1} complet \n"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4316(#580)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.batch.term.text.confirm.1
#: admin-tools/src/bundle/archive.properties:32
msgctxt ""
"admin-tools/src/bundle/archive.properties:archive.batch.term.text.confirm.1"
msgid ""
"The following sites were found matching term: <b>{0}</b>. Click ''Archive "
"these sites''
to begin archiving."
msgstr ""
"Els espais següents corresponen al període indicat: <b>{0}</b>. Feu clic "
"sobre \"Arxiva aquests espais\" per iniciar el procés d''arxiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4370(#585)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.batch.term.text.statusmessage.complete
#: admin-tools/src/bundle/archive.properties:37
msgctxt ""
"admin-tools/src/bundle/archive.properties:archive.batch.term.text."
"statusmessage.complete"
msgid "Archived <b>{0}</b> sites for term: <b>{1}</b>. Refresh to continue."
msgstr ""
"S''han arxivat <b>{0}</b> espais corresponents al període: <b>{1}</b>. "
"Reinicieu la pàgina per continuar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4414(#591)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.download.auth
#: admin-tools/src/bundle/archive.properties:43
msgctxt "admin-tools/src/bundle/archive.properties:archive.download.auth"
msgid "Archive download is limited to administrators."
msgstr "Només els usuaris administradors poden baixar arxius. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4421(#592)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.download.none
#: admin-tools/src/bundle/archive.properties:44
msgctxt "admin-tools/src/bundle/archive.properties:archive.download.none"
msgid "No archives are available to download at this time."
msgstr "En aquest moment no hi ha cap arxiu per baixar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4498(#603)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.edit.review
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:11
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.edit.review"
msgid ""
"Review and modify this Alias. Alias ID is restricted to 99 chars or less "
"here, 40 chars in user UI."
msgstr ""
"Revisa i modifica aquest àlies. L'identificador de l'àlies no pot superar "
"els 99 caràcters, 40 en el cas de l'usuari. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4523(#606)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.invalid
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:14
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.invalid"
msgid "The alias id ''{0}'' is invalid."
msgstr "L''identificador de l''àlies ''{0}'' no és vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4537(#608)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.list.listnavselect
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:16
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.list.listnavselect"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr ""
"Per fer anar la caixa combo, premeu Alt-Fletxa Avall per obrir-lo i després "
"useu les fletxes per recórrer les opcions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4641(#621)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notfound
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:29
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.notfound"
msgid "Alias ''{0}'' not found"
msgstr "L''àlies ''{0}'' no s''ha trobat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4648(#622)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:30
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.notpermis"
msgid "You do not have permission to edit alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar l''àlies ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4655(#623)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis1
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:31
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.notpermis1"
msgid "You do not have permission to remove alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per suprimir l''àlies ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4662(#624)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis2
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:32
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.notpermis2"
msgid "You do not have permission to edit this alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar aquest àlies ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po-translated-only.po:4715(#631)
# Source: /translations/sakai-trunk.admin-tools/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.use
#: admin-tools/src/bundle/aliases.properties:39
msgctxt "admin-tools/src/bundle/aliases.properties:alias.use"
msgid "The alias id ''{0}'' is already in use."
msgstr "L'identificador d'àlies ja s'està utilitzant"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 57 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...mostra {0} elements... Per fer anar la caixa combo, premeu Alt-Fletxa Avall per obrir-lo i...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:93(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.edit.review
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:11
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.edit.review"
msgid ""
"Review and modify this Alias. Alias ID is restricted to 99 chars or less "
"here, 40 chars in user UI."
msgstr ""
"Revisa i modifica aquest àlies. L'identificador de l'àlies no pot superar "
"els 99 caràcters, 40 en el cas de l'usuari. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:119(#14)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.invalid
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:14
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.invalid"
msgid "The alias id ''{0}'' is invalid."
msgstr "L''identificador de l''àlies ''{0}'' no és vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:134(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.list.listnavselect
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:16
msgctxt ""
"alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.list.listnavselect"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr ""
"Per fer anar la caixa combo, premeu Alt-Fletxa Avall per obrir-lo i després "
"useu les fletxes per recórrer les opcions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:234(#28)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notfound
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:28
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.notfound"
msgid "Alias ''{0}'' not found"
msgstr "L''àlies ''{0}'' no s''ha trobat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:241(#29)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:29
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.notpermis"
msgid "You do not have permission to edit alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar l''àlies ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:248(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis1
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:30
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.notpermis1"
msgid "You do not have permission to remove alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per suprimir l''àlies ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:255(#31)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.notpermis2
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:31
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.notpermis2"
msgid "You do not have permission to edit this alias ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar aquest àlies ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.alias/ca.po-translated-only.po:310(#38)
# Source: /translations/sakai-trunk.alias/ca.po from project 'Sakai'
#. alias.use
#: alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:38
msgctxt "alias/alias-tool/tool/src/bundle/admin.properties:alias.use"
msgid "The alias id ''{0}'' is already in use."
msgstr "L'identificador d'àlies ja s'està utilitzant"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 9 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: json, msg,

Primera lletra majúscula: Desfes,

En anglès: announcement, announcements, mercury, message, site,

Lletra solta: n,

Tot majúscules: RSS,

CamelCase: announcementId, messageId, msgId, siteId,

Amb símbol: 'n, d',


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PHRASE_REPETITION4
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
SUBSTANTIUS_JUNTS1
LA_NA_NOM_FEMENI1
INCLOENTHI1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
ESPAI_EN_UNITATS1
I_MAJ_L_MIN1
Total:12

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (4)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...meu espai de treball > Preferències". ---------------------- Aquest missatge aut...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...spai de treball > Preferències". ---------------------- Aquest missatge automàti...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...de treball > Preferències". ---------------------- Aquest missatge automàtic de ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...eball > Preferències". ---------------------- Aquest missatge automàtic de notif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... avisos corresponents a un espai. Si no esteu autenticat només rebreu els avisos públics d'aquest espai. R...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ra els avisos per aquest usuari. Si no esteu autenticat només rebreu els avisos corresponents al Missatge d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...olliu la mida de la pàgina Per usar la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall per obrir-lo i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'última

...conté la data i l'hora de publicació, i la última, si hi és, mostra un quadre de selecció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...presenta els avisos d'un espai concret (incloent els avisos afegits des d'altres espais)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, n; ? N

...xemple: /announcements/site/mercury.json?n=20d=100 recuperarà fins a un total de 2...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 20 d

...ple: /announcements/site/mercury.json?n=20d=100 recuperarà fins a un total de 20 av...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (1)


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: channelld

... el servei internament. /msg/{siteId}/{channelId}/{announcementId} Recupera un avís d'a...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:185(#17)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. From
#: announcement/announcement-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:12
msgctxt ""
"announcement/announcement-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:From"
msgid "From: "
msgstr "De"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:193(#18)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. Date
#: announcement/announcement-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:13
msgctxt ""
"announcement/announcement-impl/impl/src/bundle/siteemaanc.properties:Date"
msgid "Date: "
msgstr "Data"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:482(#50)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. java.alert.unknown
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:24
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:java."
"alert.unknown"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:617(#65)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.revise
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:39
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:gen."
"revise"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:847(#89)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.tablecaptionsite
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:63
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:gen."
"tablecaptionsite"
msgid ""
"Table contains a list of announcements. It is five or six columns wide and "
"each row contains a single announcement. Column one indicates if the "
"announcement has an attachment, column two contains the title of the "
"announcement, column three has the name of the author, column four shows the "
"recipient, column five contains the date and time of publication, column "
"six, if present, contains a checkbox - selecting it will mean you want to "
"remove this announcement. The following row will contain announcement text "
"if site owner has set it to be so."
msgstr ""
"La taula conté una llista d'avisos. Té cinc o sis columnes d'ample i cada "
"fila conté un sol aví­s. La primera columna indica si l'aví­s té un fitxer "
"adjunt; la segona conté el tí­tol de l'anunci; la tercera inclou el nom de "
"l'autor; la quarta mostra el destinatari; la cinquena conté la data i l'hora "
"de publicació, i la última, si hi és, mostra un quadre de selecció per a "
"poder suprimir aquest aví­s. La fila següent contindrà text d'un aví­s si el "
"propietari de l'espai ha establert que hi figuri."
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:896(#92)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.therearegroup
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:66
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:gen."
"therearegroup"
msgid "There are currently no group announcements at this location. "
msgstr "Actualment no hi ha avisos per a grups en aquesta ubicació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:1650(#175)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.instruction.general
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:149
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:reorder.instruction.general"
msgid ""
"To reorder, drag and drop list items, or use the keyboard U and D keys, and "
"then click Update."
msgstr ""
"Per reordenar, arrossegueu els elements o utilitzeu les tecles U i D, i "
"després feu clic a Actualitza"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:1672(#177)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.instruction.general.hidden
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:151
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:reorder.instruction.general.hidden"
msgid "Tab into list and hold Control key and use arrow keys to sort."
msgstr ""
"Amb el tabulador aneu a la llista, premeu la tecla Control i useu les "
"fletxes per ordenar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:1701(#180)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.fail.valid.message
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:154
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:reorder.fail.valid.message"
msgid "A number smaller than # please!"
msgstr "El nombre ha de ser menor que # "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:1887(#200)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. revise.notify.ver_summary
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:174
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:revise.notify.ver_summary"
msgid ""
"Table contains history of revisions. Col 1: date revised; col 2: "
"notification setting used when was revised; col 3: when announcement is set "
"to display if display is delayed
"
msgstr ""
"Aquesta taula conté un històric de revisions. La col. 1 conté la data de la "
"revisió. La col. 2 \n"
"quina notificació es va usar quan es va revisar;\n"
"la col. 3 quan es mostrarà l'avís si no es publica de manera immediata."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:1983(#210)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. displayto.site
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:184
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:displayto.site"
msgid "Only <strong>members of this site</strong> can see this announcement"
msgstr ""
"Només <strong> els membres d'aquest espai </strong> poden veure aquest avís. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2149(#227)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:201
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:announcement"
msgid ""
"Represents announcements for a given site (including merged announcements) "
"or all announcements for a user. Also includes Message Of The Day and public "
"announcements. There are two optional URL parameters available: 'n' to set "
"the total number of announcements returned, and 'd'
to set the number of "
"days in the past to retrieve announcements for. If these parameters are not "
"set, they are retrieved from the tool configuration, or the standard "
"defaults of n=3 and d=10 are used. For example /announcements/site/mercury."
"json?n=20&amp;d=100 will retrieve up to 20 total announcements for up to 100 "
"days ago."
msgstr ""
"Representa els avisos d'un espai concret (incloent els avisos afegits des "
"d'altres espais) o tots els avisos corresponents a un usuari. També inclou "
"el Missatge del Dia i els avisos públics. Hi ha dos paràmetres URL "
"opcionals: 'n' per fixar el nombre total d'avisos retornats i 'd' per fixar "
"fins a quin nombre de dies en el passat es vol recuperar avisos. \n"
"Si no es configuren aquests paràmetres, \n"
"es recuperaran de la configuració de l'eina o s'usaran els valors "
"predeterminats, n=3 i d=10. \n"
" Exemple: /announcements/site/mercury.json?n=20&d=100 recuperarà fins a un "
"total de 20 avisos corresponents als darrers 100 dies."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2171(#228)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement.action.site
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:202
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:announcement.action.site"
msgid ""
"Retrieve the announcements for a site. If you are not logged in, you will "
"only receive the public announcements for this site."
msgstr ""
"Recupera els avisos corresponents a un espai.\n"
"Si no esteu autenticat només rebreu els avisos públics d'aquest espai. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2184(#229)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement.action.user
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:203
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:announcement.action.user"
msgid ""
"Retrieve the announcements for the current user. If you are not logged in, "
"you will only receive the MOTD announcements."
msgstr ""
"Recupera els avisos per aquest usuari. \n"
"Si no esteu autenticat només rebreu els avisos \n"
"corresponents al Missatge del Dia. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2207(#231)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement.action.msg
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:205
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:announcement.action.msg"
msgid ""
"Retrieve an announcement based on the path used by the announcements service "
"internally, ie /announcement/msg/{siteId}/{channelId}/{announcementId}. "
"Context is normally the site ID and the channelId is normally \"main\"
"
"unless there are multiple channels in a site. For example /announcement/msg/"
"21b1984d-af58-43da-8583-f4adee769aa2/main/5641323b-761a-4a4d-8761-"
"688f4928141b"
msgstr ""
"Recupera un avís a partir de la ruta que usa el servei internament. \n"
"/msg/{siteId}/{channelId}/{announcementId}"
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.announcement/ca.po-translated-only.po:2255(#235)
# Source: /translations/sakai-trunk.announcement/ca.po from project 'Sakai'
#. announcement.edit.selectone
#: announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement.properties:209
msgctxt ""
"announcement/announcement-tool/tool/src/bundle/announcement."
"properties:announcement.edit.selectone"
msgid "You must select at least one group"
msgstr "Cal que seleccioneu almenys un grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 17 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Hash, Zip,

Tot majúscules: SHA,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po-translated-only.po:54(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.archive/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.import2
#: archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:5
msgctxt "archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:archive.import2"
msgid ""
"import from file {0} to site {1} complete. \n"
"
"
msgstr "importa des del fitxer {0} a l''espai {1} complet \n"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po-translated-only.po:278(#32)
# Source: /translations/sakai-trunk.archive/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.batch.term.text.confirm.1
#: archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:32
msgctxt ""
"archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:archive.batch.term."
"text.confirm.1"
msgid ""
"The following sites were found matching term: <b>{0}</b>. Click ''Archive "
"these sites''
to begin archiving."
msgstr ""
"Els espais següents corresponen al període indicat: <b>{0}</b>. Feu clic "
"sobre \"Arxiva aquests espais\" per iniciar el procés d''arxiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po-translated-only.po:333(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.archive/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.batch.term.text.statusmessage.complete
#: archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:37
msgctxt ""
"archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:archive.batch.term."
"text.statusmessage.complete"
msgid "Archived <b>{0}</b> sites for term: <b>{1}</b>. Refresh to continue."
msgstr ""
"S''han arxivat <b>{0}</b> espais corresponents al període: <b>{1}</b>. "
"Reinicieu la pàgina per continuar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po-translated-only.po:384(#43)
# Source: /translations/sakai-trunk.archive/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.download.auth
#: archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:43
msgctxt ""
"archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:archive.download.auth"
msgid "Archive download is limited to administrators."
msgstr "Només els usuaris administradors poden baixar arxius. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.archive/ca.po-translated-only.po:392(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.archive/ca.po from project 'Sakai'
#. archive.download.none
#: archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:44
msgctxt ""
"archive/archive-tool/tool/src/bundle/admin.properties:archive.download.none"
msgid "No archives are available to download at this time."
msgstr "En aquest moment no hi ha cap arxiu per baixar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (51)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: annc, assignmentref, deselecciona, errir, introduiu, previes, similaritat, siteid, url, xlsuploadall,

Primera lletra majúscula: Desfes, Introduiu, Turnitin, Urkund,

En anglès: FEB, ID, PM, ZIP, assignment, choose, direct, excel, id, item, my, site, span, standard, zip,

En francès: produit,

Tot majúscules: CSV, XLSX,

CamelCase: VeriCite, allowAddAssignment, allowReadAssignment, allowSubmitAssignment, assignmentId, boolallowAdd, boolallowRead, boolallowSubmit, deepLink, deepLinks, feedbackTexts, gradebookItem, gradebookItemId, messageId, siteId,

Amb símbol: 'n, Cancel.la, d', n',


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SUBSTANTIUS_JUNTS8
URL8
AL_INFINITIU7
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
CA_SIMPLE_REPLACE4
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL4
ESPAIS_SOBRANTS4
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL3
ESTUDIANTAT3
PER_A_QUE_PERQUE3
RELATIUS2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
DES_DE2
NOMBRE_NUMERO2
EVITA_DEMOSTRATIUS_EIXE2
VERBS_REFLEXIUS2
LA_NA_NOM_FEMENI2
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
DE_QUAL1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
INCLOENTHI1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
SE_DAVANT_SC1
FORMES_HEURE1
DET_GN1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
RESPECTE1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
ACOSTUMAR_A1
NO_MES_NOMES1
MB_AMB1
Total:79

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (8)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r al capdamunt de l'arxiu) Format CSV, fitxer grades.csv Format EXCEL, fitxer grades.xlsupl...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...t CSV, fitxer grades.csv Format EXCEL, fitxer grades.xlsuploadall.choose.file.feedbackTexts=...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...es carpetes dels estudiants o bé que el fitxer grades.csv és a l'arrel. El format del fitxer...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... format de fitxer CSV, però no hi ha el fitxer grades.csv a l'arrel. Heu seleccionat el form...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ormat de fitxer excel, però no hi ha el fitxer grades.xls a l'arrel. Escolliu almenys un ele...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...al després del lliurament. Excloure l'auto plagi dins del curs Estableix l'opció predet...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...idències falses es recomana excloure l'auto plagi en el mateix curs de manera predetermin...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...me individual després del lliurament. L'auto plagi es comprovarà als informes d'usuari en ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (8)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ent, allowSubmitAssignment i retorna la url deepLink. El patró per a la url de la s...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...orna la url deepLink. El patró per a la url de la sol·licitud és: /direct/assignmen...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...a referència a l'activitat i retorna la url deepLink per l'usuari. El patró per a l...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...eepLink per l'usuari. El patró per a la url de la sol·licitud és: /direct/assignmen...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...context, l'identificador, el títol i la url. El patró per a la url de la sol·licitu...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...r, el títol i la url. El patró per a la url de la sol·licitud és: /direct/assignmen...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... la tasca. El patró que ha de seguir la url de la petició és: /direct/assignment/it...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... pertanyo. El patró que ha de seguir la url de la petició és: /direct/assignment/my...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (7)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en accedir
Més informació

...ificacions". S'ha produit una excepció a l'accedir al Llibre de qualificacions, se'n mostr...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en afegir
Més informació

...assignment/a/{siteid}/{assignment-id}"- a l'afegir l'activitat a l'eina Qualificacions. R...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en enviar
Més informació

...automàticament. S'ha produït un error a l'enviar aquest adjunt al servei de revisió de l...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en enviar
Més informació

...a originalitat. S'ha produït un errir a l'enviar aquest adjunt al servei de revisió de l...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...ón incompletes. S'ha produït un error al recuperar l'informe sobre la originalit...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... publicar-les.) S''ha produït un error al fer públics els comentaris a {0} estudi...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: En
Més informació

... El revisor no ha adjuntat cap fitxer. Al desar s'ha produït un error, reinicieu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...XCEL, fitxer grades.xlsuploadall.choose.file.feedbackTexts=Comentaris (inclosos al t...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: restauri; restauro

...da d'arxius amb eixa plantilla fins que restaure l'idioma amb què se la va descarregar (...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: usi; uso

...uè se la va descarregar (o descàrrega i use una nova plantilla amb l'idioma actual)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: restauri; restauro

...da d'arxius amb eixa plantilla fins que restaure l'idioma amb què se la va descarregar (...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: usi; uso

...uè se la va descarregar (o descàrrega i use una nova plantilla amb l'idioma actual)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...or d'usuari ="{1}". No s''ha trobat l''event de l''agenda ''{0}''. No es poden lleg...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

... l''agenda ''{0}''. No es poden llegir events de l''agenda ''{0}''. No es pot fer u...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniment; acte

... de l'activitat. No es pot eliminar l''event antic de l''activitat ''{0}''. Marca ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: perquè; per què; perquès

...a la vostra adreça de correu electrònic perque no l'heu introduïda. Confirma Opcions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (4)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...nvis o bé de presentar l'activitat. Si modifiqueu el vostre lliurament el podeu tornar a lliurar. No us oblideu de lli...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...i la velocitat de la connexió. Si només cal pujar una part del fitxer zip podeu limitar la seva mida seleccionant les o...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...t públics per als estudiants. (NOTA: Si voleu publicar les qualificacions cal que feu clic sobre l'opció de publicar-...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...vitat i es pot fer el lliurament. Si no és així feu clic sobre el botó d'edició i podreu fe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )"

...orna les dades en 3 formats diferents 1) ""- si una activitat no està associada am...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Activitat:

...atori: Cal lliurar una activitat a {0} Activitat : {0} Data límit : {0} Espai ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: límit:

... activitat a {0} Activitat : {0} Data límit        : {0} Espai : {0} i {0} hores. {0...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Espai:

...tivitat : {0} Data límit : {0} Espai      : {0} i {0} hores. {0} hores. {0} dies...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (3)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Vostè

... Aquest usuari pertany a més d'un grup Vosté o un dels membres del grup ho són de mé...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: permès

...ió. {0} és més gran que el valor màxim permés. Introduiu un valor més petit que {1}. ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Suspès

... botó per continuar. Sense qualificar Suspés Data de creació Data de la modificaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTUDIANTAT (3)


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: Estudiants; Alumnes; Alumnat
Més informació

...xers adjunts de l'estudiant Estudiant Estudiantat Nom de l'estudiant L'estudiant pot T...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...ió de publicació Fes públiques per a l'estudiantat les qualificacions pujades i els coment...


Missatge: Paraula no admesa per tots els diccionaris.
Suggeriments: estudiants; alumnes; alumnat
Més informació

...t No s'ha lliurat cap fitxer adjunt L'estudiantat no pot accedir a aquesta activitat perq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (3)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...mateix nom. Cal que editeu l''activitat per a que el nom sigui únic. No s'ha pogut crea...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...rs de les activitats s'han de notificar per a que la informació pugui ser tinguda en comp...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...teu a punt de lliurar aquesta activitat per a que sigui avaluada. Cal que comproveu que e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (2)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en la qual; en què; en qui
Més informació

...r que voleu eliminar ''{0}'', activitat en la que ja hi han presentacions? Esteu segur q...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

...totes les activitats de tots els espais als que pertanyo. El patró que ha de seguir la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... desar la qualificació introduïda ''{0}''. Qualificada A continuació hi ha la p...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

...s comentaris inclosos entre doble clau, {{<span class class L'alumne no ha intro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...AIG JUNY JUL. AG. SET. OCT. NOV. DES. Escolliu el dia Escolliu el mes Esc...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...tacions en carpetes d'usuari separades Des totes les opcions de descàrrega selecci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...a qualificació. Utilitzeu un zero o un número positiu en la qualificació. {0} és més...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...ció anònima) anònim (data retinguda) Número de reenviaments de presentacions permes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_EIXE (2)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquesta; aqueixa

...uncionar la pujada/baixada d'arxius amb eixa plantilla fins que restaure l'idioma am...


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquesta; aqueixa

...uncionar la pujada/baixada d'arxius amb eixa plantilla fins que restaure l'idioma am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (2)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

...ogut completar El fitxer no s'ha pogut pujar. La pujada del fitxer no s'ha complet...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...re ha de ser menor que # Heu escollit baixar-vos les presentacions dels estudiants. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'originalitat

...t un error al recuperar l'informe sobre la originalitat d'aquest adjunt. L'informe s'intentarà ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'originalitat

...uït un error recuperant l'informe sobre la originalitat d'aquest adjunt. No es pot recuperar l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (1)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: hi ha

...liminar ''{0}'', activitat en la que ja hi han presentacions? Esteu segur que voleu e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: Informeu el

...permís per presentar aquesta activitat. Informeu al professor responsable que no podreu fer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUAL (1)


Missatge: Falta un article davant de "qual".

...borrar Modificat Modificat pel tutor Sense qual. No No es podran presentar activitats...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: class

...aris inclosos entre doble clau, {{<span class class L'alumne no ha introduït cap text. Ob...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...tat exactament com ho farà l'estudiant, incloent la presentació de l'activitat. Selecci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: únic fitxer; únics fitxers

...ha canviat i només s'accepta lliurar un únic fitxers. Per tornar a fer el lliurament selecci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...Afegir al Llibre de qualificacions". S'ha produit una excepció a l'accedir al Lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... associat i pot ser que les puntuacions es sobreescriguin. Voleu continuar? La co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...ó de l'estudiant amb els comentaris que hagueu afegit com a professor i/o altres fitxe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...t Heu seleccionat un arxiu per penjar. El documents inclosos en aquest arxiu s'afegiran a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vers».

... la data límit Comprova l'originalitat vers: Repositori de revisions Internet act...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...iïs cap correu electrònic a l'estudiant respecte la publicació de la qualificació. Envi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...s per ordenar. Desfes el darrer Desfes-ho tot El nombre ha de ser menor que # ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACOSTUMAR_A (1)


Missatge: Falta una preposició.
Suggeriments: tornarà a

... de revisió de la seva originalitat. Es tornarà intentar d'enviar-lo automàticament. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_MES_NOMES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "només"?
Suggeriments: només

...itat més tard. {2} NOTA:Els estudiants no més poden usar els tipus de fitxers següent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... mida màxima dels fitxers pujats és: {0}Mb per fitxer. El lliurament corresponent...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:74(#6)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. areyousur_withSubmission
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:6
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:areyousur_withSubmission"
msgid "Are you sure you want to delete ''{0}'' which has submissions already?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar ''{0}'', activitat en la que ja hi han "
"presentacions?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:117(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. assig5
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:11
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:assig5"
msgid "Edited Assignment: Open Date for ''{0}''"
msgstr "Activitat modificada: Data d''obertura per a ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:124(#12)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. assig6
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:12
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:assig6"
msgid "Assignment: Open Date for ''{0}''"
msgstr "Activitat: Data d''obertura per a ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:138(#14)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. attempty
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:14
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:attempty"
msgid "Can not submit empty attachments: ''{0}''."
msgstr "No es pot adjuntar fitxers buits: ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:153(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_assignment
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:16
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:cannotfin_assignment"
msgid "Can not find the assignment ''{0}''."
msgstr "No s''ha trobat l''activitat ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:161(#17)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_assignmentContent
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:17
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:cannotfin_assignmentConten"
"t"
msgid "Can not find the assignment content ''{0}''."
msgstr "No s''ha trobat el contingut de l''activitat ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:189(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_site
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:21
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:cannotfin_site"
msgid "Can not find site with id = ''{0}''."
msgstr "No s''ha trobat cap espai amb id = ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:197(#22)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_submission
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:22
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:cannotfin_submission"
msgid "Can not find the assignment submission with id = ''{0}''."
msgstr "No s''ha trobat cap presentació amb id = ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:205(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin_submission_1
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:23
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:cannotfin_submission_1"
msgid ""
"Can not find the assignment submission for assignment reference =''{0}'' and "
"user id=''{1}''
."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'enviament per l'activitat amb referència=\"{0}\" i "
"identificador d'usuari =\"{1}\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:216(#24)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotfin6
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:24
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:cannotfin6"
msgid "Can not find the calendar event ''{0}''."
msgstr "No s''ha trobat l''event de l''agenda ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:223(#25)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannot_getEvents
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:25
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:cannot_getEvents"
msgid "Can not read events for calendar ''{0}''."
msgstr "No es poden llegir events de l''agenda ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:237(#27)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. cannotrem
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:27
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:cannotrem"
msgid "Can not remove the old event for assignment ''{0}''."
msgstr "No es pot eliminar l''event antic de l''activitat ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:339(#41)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.addatttoassiginstr
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:41
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.addatttoassiginstr"
msgid ""
"Add an item from your computer or select an existing item from Resources. "
"Once you've made your selection, select 'Continue', or select 'Cancel'
to "
"return without making any changes. You will return your assignment - which "
"you should then save."
msgstr ""
"Afegiu un element de l'ordinador o seleccioneu-ne un dels recursos "
"existents. Un cop fet això, feu clic al botó Continua o Cancel·la per no fer "
"canvis. Retornareu a l'activitat per desar-la."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:367(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.addhonple
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:44
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.addhonple"
msgid "Add honor pledge"
msgstr "Afegeix un compromís d'honor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:430(#53)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.assinf
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:53
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.assinf"
msgid "Assignment Instructions"
msgstr "Instruccions de l'activitat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:437(#54)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.ass.lis.sum
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:54
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.ass.lis.sum"
msgid "List of assignments."
msgstr ""
"Llista d'activitats. Les capçaleres de les columnes són enllaços que "
"permeten ordenar la taula d'acord amb els continguts de la columna. Columna "
"1: Indica si l'activitat té fitxers adjunts. Columna 2: Títol de l'activitat "
"i enllaços per editar-la, duplicar-la o qualificar-la (si es té "
"autorització). Columna 3: Estat. Columna 4: Data d'obertura. Columna 5: Data "
"límit. La resta de columnes poden ser o no presents. Columna 6: Nombre "
"d'enviaments qualificats. Columna 7: Caselles de selecció per seleccionar i "
"eliminar l'activitat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:459(#56)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.ass.remind
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:56
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.ass.remind"
msgid "Send a reminder email {0} hours before the due date"
msgstr ""
"Envia un correu electrònic com a recordatori {0} hores abans de la data "
"límit."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:629(#80)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.gra2
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:80
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.gra2"
msgid "Grade:"
msgstr "Qualificació"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:805(#101)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.cant.change.after.draft
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:101
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.cant.change.after."
"draft"
msgid ""
"Once posted, an assignment cannot be switched between individual and group."
msgstr ""
"Un cop lliurada, no es pot modificar el tipus de lliurament de l'activitat, "
"per exemple d'enviament individual a lliurament de grup. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:940(#119)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.viewassliststudentdetails
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:119
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen."
"viewassliststudentdetails"
msgid "List of students with additional info."
msgstr "Llista d'estudiants amb informació addicional. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:955(#121)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.in
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:121
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.in"
msgid "In"
msgstr "Pres."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1025(#131)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.new
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:131
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.new"
msgid "New"
msgstr "Sense qual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1046(#134)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.noatt
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:134
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.noatt"
msgid "No attachments yet"
msgstr "Encara no hi ha fitxers adjunts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1287(#167)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.revi
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:167
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.revi"
msgid "Edit"
msgstr "Revisa"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1625(#214)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.theassall4
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:214
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.theassall4"
msgid ""
"This assignment allows submissions using both the text box below and "
"attached documents. Type your submission in the box below and/or use the "
"Browse button or the \"select files\" button to include other documents. "
"<b>Save frequently while working</b>."
msgstr ""
"Aquesta activitat admet lliuraments usant l'editor de text i també adjuntant "
"fitxers. Introduïu el lliurament al quadre de text i/o useu el botó de "
"navegar o el de seleccionar fitxers per incloure altres documents. <b>No "
"oblideu d'anar desant sovint els canvis que feu</b> "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1640(#215)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.theassall6
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:215
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.theassall6"
msgid ""
"This assignment allows submissions using the text box below only. Type in "
"your submission. <b>Save frequently while working</b>."
msgstr ""
"Aquesta activitat permet presentacions només utilitzant el quadre de text. "
"Introduïu la vostra presentació. Deseu els canvis sovint mentre esteu "
"treballant."
[nota]
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1652(#216)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.yoursubwill
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:216
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.yoursubwill"
msgid "Your submission will be sent to {0} to be reviewed for plagiarism."
msgstr ""
"El vostre lliurament s''enviarà a {0} per a ser revisat per a detectar "
"plagi. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1674(#218)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.subStudentPreview
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:218
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:gen.subStudentPreview"
msgid ""
"This assignment has enabled student preview which allows students to submit "
"as many papers as a draft as they wish. A draft paper report is only visible "
"to the owner of the paper, however instructors will be able to see the "
"number of draft submissions and the report scores of each draft. Also, if "
"there is a due date, the most recent draft will automatically be submitted "
"if the student has no other submissions. Students can submit a draft paper "
"as their final submission at any time within the plagiarism report."
msgstr ""
"Aquesta activitat té activada l'opció de previsualització per part dels "
"estudiants, fet que els permet lliurar com a esborrany tants treballs com "
"vulguin. Un informe sobre un esborrany només el pot veure el propietari del "
"treball però els professors poden veure el nombre de lliuraments "
"d'esborranys i les qualificacions corresponents a cada esborrany. A més, si "
"hi ha fixada una data límit, l'esborrany més recent es lliurarà "
"automàticament si l'estudiant no ha fet cap lliurament. Els estudiants poden "
"lliurar un esborrany com a lliurament final en qualsevol moment dins de "
"l'informe sobre plagi. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1796(#233)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. grad2
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:233
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:grad2"
msgid ""
"Grade entered ''{0}'' is larger than the maximum grade allowed ''{1}''. "
"Please make a correction or click the original button again to save the "
"entered value ''{0}''
."
msgstr ""
"La qualificació introduïda ''{0}'' és més gran que la màxima permesa ''{1}"
"''. Corregiu-ho o feu clic altre cop sobre el botó per desar la "
"qualificació introduïda ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1817(#235)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gradingsub.belisthe
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:235
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:gradingsub.belisthe"
msgid ""
"Below is the submission from a student. You can insert comments into this "
"text by clicking in the box, then type your comments. Comments surrounded by "
"double curly braces, {{<span class=\"highlight\"
>like this</span>}}, will "
"appear red to the student."
msgstr ""
"A continuació hi ha la presentació d'un estudiant. Fent clic sobre el quadre "
"es poden introduir comentaris. Els comentaris inclosos entre doble clau, {"
"{<span class class"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1904(#245)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gradingsub.usethebel1
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:245
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:gradingsub.usethebel1"
msgid ""
"Use the box below to enter additional summary comments about this submission."
"
"
msgstr ""
"Utilitzeu el quadre següent per introduir comentaris de resum addicionals "
"sobre aquesta presentació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1916(#246)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. gradingsub.usethebel2
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:246
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:gradingsub.usethebel2"
msgid ""
"Use the box below to enter summary comments about this submission's "
"attachment or the grade."
msgstr ""
"Utilitzeu el quadre següent per introduir comentaris de resum sobre el "
"fitxer adjunt o la qualificació d'aquesta presentació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1966(#252)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. jan
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:252
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:jan"
msgid "JAN"
msgstr "GEN."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1973(#253)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. feb
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:253
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB."
[nota]
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:1987(#255)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. apr
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:255
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:apr"
msgid "APR"
msgstr "ABR."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2008(#258)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. jul
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:258
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:jul"
msgid "JUL"
msgstr "JUL."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2015(#259)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. aug
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:259
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:aug"
msgid "AUG"
msgstr "AG."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2022(#260)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. sep
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:260
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:sep"
msgid "SEP"
msgstr "SET."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2029(#261)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. oct
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:261
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:oct"
msgid "OCT"
msgstr "OCT."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2036(#262)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. nov
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:262
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:nov"
msgid "NOV"
msgstr "NOV."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2043(#263)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. dec
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:263
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:dec"
msgid "DEC"
msgstr "DES."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2262(#292)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. newassig.comfor
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:292
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:newassig.comfor"
msgid ""
"Complete the form and then choose 'Post'. An asterisk (<span "
"class=\"reqStarInline\" title=\"Required\">*</span>) indicates required "
"information."
msgstr ""
"Ompliu el formulari i després feu clic a 'Envia'. Un asterisc (<span "
"class=\"reqStarInline\" title=\"Required\">*</span>) indica que és "
"obligatori introduir dades al camp corresponent."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2303(#296)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. newope
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:296
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:newope"
msgid "Updated open date for assignment ''{0}'' is {1}."
msgstr "La nova data d''obertura de l''activitat ''{0}'' és {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2310(#297)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. opedat
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:297
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:opedat"
msgid "Open date for assignment ''{0}'' is {1}."
msgstr "La data d''obertura de l''activitat ''{0}'' és {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2331(#300)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. permis
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:300
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:permis"
msgid "Permissions"
msgstr "Autoritzacions..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2359(#304)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. plesuse0
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:304
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:plesuse0"
msgid "''{0}'' is invalid. Please use correct grade string."
msgstr "Utilitzeu la taula de qualificacions correcta."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2398(#309)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. pleasee6
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:309
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:pleasee6"
msgid "Points must match assignments in the selected Gradebook category ({0})"
msgstr ""
"La puntuació ha de coincidir amb els exercicis de la categoria ({0}) "
"corresponent del llibre de qualificacions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2501(#323)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. somelsis_assignment
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:323
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:somelsis_assignment"
msgid "Someone else is editing this assignment ''{0}''."
msgstr "Algú altre està editant l''activitat ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2509(#324)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. somelsis_submission
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:324
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:somelsis_submission"
msgid "Someone else is editing this submission ''{0}''."
msgstr "Algú altre està editant la presentació ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2517(#325)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. somelsis_assignmentContent
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:325
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:somelsis_assignmentContent"
msgid "Someone else is editing this assignment content ''{0}''."
msgstr "Algú altre està editant el contingut de l''activitat ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2638(#338)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stupresub.max
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:338
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:stupresub.max"
msgid "max"
msgstr "màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2697(#345)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stuviewsubm.entbelo
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:345
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:stuviewsubm.entbelo"
msgid "Enter resubmission text below"
msgstr "Entreu més avall per tornar a presentar-la"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2797(#356)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stuviewsubm.attfromserverlabel
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:356
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:stuviewsubm."
"attfromserverlabel"
msgid "or select files from 'Home' or site"
msgstr "o selecciona fitxers de l'espai de treball o d'un espai"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2813(#358)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stuviewsubm.attfromserverlabelmore
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:358
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:stuviewsubm."
"attfromserverlabelmore"
msgid "or select more files from 'Home' or site"
msgstr "o selecciona més fitxers de l'espai de treball o d'un espai"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2844(#362)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stuviewsubm.reminder
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:362
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:stuviewsubm.reminder"
msgid ""
"Don't forget to submit your work! A confirmation message will be displayed "
"after submission."
msgstr ""
"No us oblideu de lliurar la vostra feina. Un cop lliurada apareixerà un "
"missatge de confirmació. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2891(#366)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. stuviewsubm.typesubhaschanged.singleUploadedFileOnly
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:366
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:stuviewsubm."
"typesubhaschanged.singleUploadedFileOnly"
msgid ""
"The submission type for this assignment has changed to only accept a single "
"file. To resubmit, select one file from your previous submission or upload a "
"new file."
msgstr ""
"El tipus de lliurament per a aquesta activitat ha canviat i només s'accepta "
"lliurar un únic fitxers. Per tornar a fer el lliurament seleccioneu un "
"fitxer del lliurament previ o pugeu un fitxer nou. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2926(#370)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. tag.list.summary
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:370
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:tag.list.summary"
msgid "Table contains list of tags associated with current assignment."
msgstr ""
"Aquesta taula conté una llista d'etiquetes associades amb aquesta activitat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2935(#371)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. theassiid_isnotval
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:371
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:theassiid_isnotval"
msgid "The assignment id ''{0}'' is not valid."
msgstr "L''id d''activitat ''{0}'' no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:2943(#372)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. theassiid_hasnotbee
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:372
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:theassiid_hasnotbee"
msgid "The assignment id ''{0}'' has not been used."
msgstr "L''id d''activitat ''{0}'' no s''ha usat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3019(#382)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. viewassig.theassall1
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:382
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:viewassig.theassall1"
msgid ""
"This assignment allows both typed in text and/or attached documents.Type in "
"your submission in the box below, and use the Browse button or the \"select "
"files\" button to include other documents as part of your submission. <b>"
"Save frequently while working</b>."
msgstr ""
"Aquesta activitat permet tant text teclejat com documents adjunts. Introduïu "
"els vostres comentaris al quadre de text següent i utilitzeu l'apartat "
"d'Adjunts per incloure altres documents com a part de la vostra presentació. "
"Deseu els canvis sovint mentre treballeu."
[nota]
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3060(#385)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. viewassig.viewass1
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:385
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:viewassig.viewass1"
msgid "Viewing assignment..."
msgstr "Vista de l'activitat"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3084(#388)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_removeAssignment
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:388
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:youarenot_removeAssignment"
msgid "You are not allowed to remove the assignment id = ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per eliminar l''activitat amb id = ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3091(#389)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot11_c
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:389
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:youarenot11_c"
msgid "You are not allowed to remove the assignment content id ="
msgstr "No teniu autorització per esborrar el contingut d'aquest treball."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3099(#390)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_removeSubmission
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:390
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:youarenot_removeSubmission"
msgid "You are not allowed to remove the assignment submission id = ''{0}''"
msgstr "No teniu autorització per eliminar la presentació amb id = ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3121(#393)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_viewAssignment
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:393
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:youarenot_viewAssignment"
msgid "You are not allowed to view the assignment ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per veure l''activitat ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3129(#394)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_editAssignment
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:394
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:youarenot_editAssignment"
msgid "You are not allowed to edit the assignment ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar l''activitat ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3137(#395)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_editSubmission
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:395
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:youarenot_editSubmission"
msgid "You are not allowed to edit the assignment submission ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per editar la presentació ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3145(#396)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_viewAssignmentContent
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:396
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:youarenot_viewAssignmentCo"
"ntent"
msgid "You are not allowed to view the assignment content ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per veure el contingut de l''activitat ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3153(#397)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. youarenot_viewSubmission
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:397
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:youarenot_viewSubmission"
msgid "You are not allowed to view the submission ''{0}''."
msgstr "No teniu autorització per veure la presentació ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3346(#422)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.globalNavi
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:422
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:alert.globalNavi"
msgid ""
"If you choose to exit without clicking any of the assignment submission "
"navigation action buttons at the top or bottom of this page, you will lose "
"your work. Please choose one of these buttons or navigate to your chosen "
"page and abandon your work on this page."
msgstr ""
"Si escolliu de sortir sense fer clic en cap dels botons relacionats amb el "
"lliurament de l'activitat que hi ha a la part superior o a la inferior "
"perdreu tot el treball que heu fet. Feu clic en un dels botons o navegueu a "
"una altra pàgina deixant córrer el treball fet en aquesta. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3510(#443)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. addtogradebook.nonUniqueTitle
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:443
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:addtogradebook."
"nonUniqueTitle"
msgid ""
"The assignment {0} has been created but has not been associated with a new "
"Gradebook item due to an existing item of the same name or the name starting "
"with reserved characters (* and #). Please edit the assignment title."
msgstr ""
"S''ha creat l''activitat {0} però no s''ha associat amb cap element de "
"qualificació nou perquè ja n''hi ha un amb el mateix nom. Cal que editeu "
"l''activitat per a que el nom sigui únic. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3627(#456)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. download.feedback.attachment
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:456
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:download.feedback."
"attachment"
msgid "Feedback Attachment(s)"
msgstr "Documents adjunts amb comentaris."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3753(#473)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. group.editsite.nopermission
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:473
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:group.editsite."
"nopermission"
msgid "Cannot edit the group state due to site permissions."
msgstr ""
"No teniu els permisos corresponents en aquest espai per editar l'estat del "
"grup"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3791(#477)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. nostudent
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:477
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:nostudent"
msgid "There is no student in the site."
msgstr "No hi ha estudiants a l'espai"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3835(#483)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. grading.associate.disabled
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:483
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:grading.associate.disabled"
msgid ""
"(This option is not available unless the grading scale is \"Points\" and a "
"point value has been assigned.)"
msgstr ""
"(Aquesta opció no està disponible a no ser que l'escala de qualificació "
"sigui del tipus puntuació i s'hagi assignat un valor en punts)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:3847(#484)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. grading.associate.alert
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:484
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:grading.associate.alert"
msgid "You must select a Gradebook item."
msgstr "Cal que escolliu un element de qualificació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4043(#505)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. not.graded.non.electronic.submission.grade
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:505
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:not.graded.non.electronic."
"submission.grade"
msgid ""
"Found {0} participant(s). Assign this grade to ungraded non-electronic "
"submissions:"
msgstr ""
"S''han trobat {0} participants(s). Assigna aquesta qualificació als "
"lliuraments no electrònics sense qualificar: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4090(#510)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. confirm.savesubmission.title
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:510
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:confirm.savesubmission."
"title"
msgid "Saved Assignment Confirmation"
msgstr "Confirmació que s'ha desat la presentació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4224(#526)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. confirm.submission.button
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:526
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:confirm.submission.button"
msgid "OK"
msgstr "Confirma"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4240(#528)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. receive.confirm.submission.email.each
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:528
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:receive.confirm."
"submission.email.each"
msgid "Send a notification email for each student submission"
msgstr ""
"Envia'm un correu electrònic notificant cada presentació de cada alumne."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4249(#529)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. receive.confirm.submission.email.digest
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:529
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:receive.confirm."
"submission.email.digest"
msgid ""
"Send one email per day summarizing notifications for student submissions"
msgstr ""
"Envia'm un correu electrònic diari amb les notificacions de presentacions "
"dels alumnes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4260(#530)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. receive.confirm.submission.email.none
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:530
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:receive.confirm."
"submission.email.none"
msgid "Do not send notification emails for any student submissions"
msgstr ""
"No m'enviïs correus electrònics de notificació per cap presentació dels "
"alumnes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4277(#532)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. uploadall.instruction
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:532
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:uploadall.instruction"
msgid ""
"Select an archive file to upload, choose options, and then click 'Upload' at "
"the bottom. Required items marked with "
msgstr ""
"Seleccioneu un arxiu per a penjar, escolliu les opcions i feu clic a "
"\"Penja\" per finalitzar. Els elements obligatoris estan marcats amb"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4329(#536)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. downloadall.instruction
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:536
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:downloadall.instruction"
msgid "Choose download options, and then click 'Download' at the bottom."
msgstr ""
"Escolliu les opcions de descàrrega, i després feu clic a \"Descarrega\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4452(#549)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. uploadall.releaseOption.yes
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:549
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:uploadall.releaseOption."
"yes"
msgid "Release uploaded grades and feedback comments to students"
msgstr ""
"Fes públiques per a l'estudiantat les qualificacions pujades i els "
"comentaris fets als lliuraments "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4645(#568)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. review.switch.ne.2
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:568
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:review.switch.ne.2"
msgid ""
"{0} is not available for non-electronic submissions. \"Use Turnitin\" has "
"been deselected below."
msgstr ""
"{0} no està disponible per a lliuraments no-electrònics. Ja no està "
"seleccionada l''opció d''usar Turnitin de la part inferior. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4846(#592)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. review.exclude.quoted.help
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:592
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:review.exclude.quoted.help"
msgid ""
"Set the default for all reports submitted to this assignment. To reduce the "
"number of false matches, we recommend excluding quotes by default. You will "
"still retain the ability to toggle this option for each individual report "
"after submission."
msgstr ""
"Estableix l'opció predeterminada per a tots els informes lliurats per "
"aquesta activitat. Per reduir el nombre de coincidències falses es recomana "
"excloure les cites de manera predeterminada. Encara tindreu la possibilitat "
"de modificar aquesta opció per cada informe individual després del "
"lliurament. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:4924(#598)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. review.studentPreview.help
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:598
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:review.studentPreview.help"
msgid ""
"If you choose to enable student preview, users will be able to review and re-"
"submit their papers until the due date. Instructors will only be able to see "
"the final submission but a record of the scores for each paper will show in "
"the report logs. If the assignment has a due date, the student's most recent "
"draft will automatically be submitted if there are no submissions from a "
"student. It is recommended that you set a due date for this assignment and "
"allow the students to view their reports."
msgstr ""
"Si escolliu habilitar la previsualització per part dels estudiants, els "
"usuaris podran revisar i tornar a lliurar els seus treballs dins del termini "
"fixat per la data límit. Els professors només podran veure el lliurament "
"final però podran consultar al registre d'informes les puntuacions de tots "
"els treballs revisats per l'estudiant. Si l'activitat té una data límit, "
"l'esborrany més recent de l'estudiant es lliurarà automàticament si no ha "
"presentat res. Es recomana que fixeu una data límit per a l'activitat i que "
"permeteu que els estudiants vegin els informes sobre els seus treballs. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5602(#683)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. allPurpose.alert.release.afer.retract
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:683
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:allPurpose.alert.release."
"afer.retract"
msgid ""
"The show start date of all purpose item cannot be set after the show until "
"date."
msgstr ""
"La data per mostrar l'element no pot ser posterior a la data en què està "
"fixat que es deixi de veure. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5656(#689)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. allowResubmission.instruction
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:689
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:allowResubmission."
"instruction"
msgid ""
"Select students from the table below. Set the number of resubmissions each "
"student is allowed and the date they can resubmit by. Click \"Update\"
to "
"allow the selected students to resubmit to this assignment."
msgstr ""
"Seleccioneu els estudiants de la taula de la part inferior. Configureu el "
"nombre de vegades que permeteu tornar a lliurar a cada estudiant i la data "
"en què poden fer aquests nous lliuraments. Feu clic sobre l'opció "
"d'actualitzar per a permetre els estudiants fer aquests nous lliuraments en "
"aquesta activitat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5672(#690)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. allowResubmission.groups.instruction
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:690
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:allowResubmission.groups."
"instruction"
msgid ""
"Select groups from the table below. Set the number of resubmissions each "
"group is allowed and the date they can resubmit by. Click \"Update\"
to "
"allow the selected groups to resubmit to this assignment."
msgstr ""
"Seleccioneu els grups de la taula de la part inferior. Configureu el nombre "
"de vegades que permeteu tornar a lliurar a cada grup i la data en què poden "
"fer aquests nous lliuraments. Feu clic sobre l'opció d'actualitzar per a "
"permetre els grups fer aquests nous lliuraments en aquesta activitat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5794(#704)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.toolong
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:704
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:alert.toolong"
msgid "The name ''{0}'' is too long."
msgstr "El nom ''{0}'' és massa llarg."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5801(#705)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. failed
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:705
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:failed"
msgid "Operation could not be completed at this time."
msgstr "L'operació no s'ha pogut completar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5808(#706)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.upload
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:706
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:failed.upload"
msgid "Upload of file failed."
msgstr "El fitxer no s'ha pogut pujar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5815(#707)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. failed.diskio
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:707
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:failed.diskio"
msgid "The file upload process is not finished due to server disk i/o error."
msgstr ""
"La pujada del fitxer no s'ha completat per un error d'escriptura a disc al "
"servidor. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5847(#711)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. use_form_navigation
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:711
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:use_form_navigation"
msgid "Please use previous and next buttons on page to navigate assignments."
msgstr ""
"Useu els botons de següent i anterior d'aquesta pàgina per navegar entre "
"activitats. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5874(#714)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. send.submission.releasegrade.email.none
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:714
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:send.submission."
"releasegrade.email.none"
msgid "Do not send notification email to student when the grade is released"
msgstr ""
"No enviïs cap correu electrònic a l'estudiant respecte la publicació de la "
"qualificació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5884(#715)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. send.submission.releasegrade.email
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:715
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:send.submission."
"releasegrade.email"
msgid "Send notification email to student when the grade is released"
msgstr ""
"Envia un correu electrònic a l'estudiant quan es publiqui la qualificació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5903(#717)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.releasegrade.text
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:717
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:noti.releasegrade.text"
msgid ""
"Your submission to assignment ''{0}'' has been returned. Please go to {1} to "
"view details."
msgstr ""
"Se li ha retornat el seu lliurament corresponent a l''activitat ''{0}''. "
"Aneu a {1} per veure''n els detalls."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5915(#718)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. not_allowed_to_grade_in_gradebook
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:718
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:not_allowed_to_grade_in_gr"
"adebook"
msgid ""
"The assignment is associated with a Gradebook item. Since you are not "
"allowed to grade in Gradebook, you cannot grade here in Assignments tool. "
"However, you can still update the comment area and upload attachment(s) for "
"grading purposes."
msgstr ""
"Aquesta activitat està associada amb un element de qualificació. Com no "
"teniu autorització per introduir qualificacions a l'eina de Qualificacions "
"tampoc podeu fer-ho a l'eina Activitats. Tot i això, com a mètode per "
"qualificar podeu introduir canvis a l'àrea de comentaris i pujar fitxers "
"adjunts. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5940(#720)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. usedGradebookAssignment
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:720
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:usedGradebookAssignment"
msgid "associated with ''{0}''"
msgstr "associat amb ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5979(#725)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. options_searchonly
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:725
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:options_searchonly"
msgid "Only show user submissions according to Group Filter and Search result"
msgstr ""
"Mostra només les presentacions que coincideixin amb el filtre de grup i els "
"resultats de la cerca. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:5996(#727)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. options_cannotFindSite
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:727
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:options_cannotFindSite"
msgid "Cannot find site with id = '{0}'."
msgstr "No s''ha trobat cap espai amb id = ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6004(#728)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. options_cannotEditSite
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:728
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:options_cannotEditSite"
msgid "You do not have permission to edit site with id = '{0}'."
msgstr "No teniu autorització per editar l''espai amb id = ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6066(#736)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. same_assignment_title
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:736
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:same_assignment_title"
msgid ""
"Assignment with the same title ''{0}'' exists in the site. Please use a "
"different title."
msgstr ""
"En aquest espai hi ha una activitat amb el mateix títol ''{0}''. Poseu un "
"altre títol a l''activitat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6104(#740)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.instruction.general.hidden
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:740
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:reorder.instruction."
"general.hidden"
msgid "Tab into list and hold Control key and use arrow keys to sort."
msgstr ""
"Entreu a la llista i prement la tecla Control useu les fletxes per ordenar."
[nota] regla [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6129(#743)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. reorder.fail.valid.message
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:743
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:reorder.fail.valid.message"
msgid "A number smaller than # please!"
msgstr "El nombre ha de ser menor que # "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6228(#752)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. assignment.action.site
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:752
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:assignment.action.site"
msgid ""
"Retrieve the assignments for a site. The request url pattern: /direct/"
"assignment/site/{siteId}.{format}.gradebookItemId returns data in 3 "
"different format 1) \"\"
- if an assignment is not associated with gradebook "
"2) \"{String-of gradebookItem name}\"- when Associate an assignment with "
"existing Gradebook item 3)\"/assignment/a/{site_id}/{assignment-id}\"- when "
"Adding Assignment to Gradebook."
msgstr ""
"Recupera les activitats d'un espai. El patró de l'adreça url de la petició "
"és: /direct/assignment/site/{siteId}.{format}.gradebookItemId i retorna les "
"dades en 3 formats diferents 1) \"\"- si una activitat no està associada amb "
"l'eina Qualificacions 2) \"{Cadena amb el nom del gradebookItem}\"- quan "
"associa una activitat amb un element de qualificació existent 3) \"/"
"assignment/a/{site_id}/{assignment-id}\"- a l'afegir l'activitat a l'eina "
"Qualificacions."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6306(#759)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.SUBMISSION_ERROR_RETRY_CODE
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:759
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:content_review.error."
"SUBMISSION_ERROR_RETRY_CODE"
msgid ""
"An error occurred submitting this attachment to the originality checking "
"service. The system will automatically try to re-submit this attachment."
msgstr ""
"S'ha produït un error enviant aquest adjunt al servei de revisió de la seva "
"originalitat. Es tornarà intentar d'enviar-lo automàticament. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6318(#760)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.SUBMISSION_ERROR_NO_RETRY_CODE
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:760
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:content_review.error."
"SUBMISSION_ERROR_NO_RETRY_CODE"
msgid ""
"An error occurred while submitting this attachment to the originality "
"checking service."
msgstr ""
"S'ha produït un error a l'enviar aquest adjunt al servei de revisió de la "
"seva originalitat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6330(#761)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.SUBMISSION_ERROR_USER_DETAILS_CODE
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:761
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:content_review.error."
"SUBMISSION_ERROR_USER_DETAILS_CODE"
msgid ""
"An error occurred while submitting this attachment to the originality "
"checking service. The user details are incomplete or invalid."
msgstr ""
"S'ha produït un errir a l'enviar aquest adjunt al servei de revisió de la "
"seva originalitat. Les dades de l'usuari no són vàlides o són incompletes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6342(#762)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.REPORT_ERROR_RETRY_CODE
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:762
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:content_review.error."
"REPORT_ERROR_RETRY_CODE"
msgid ""
"An error occurred while retrieving the originality report for this "
"attachment. The system will automatically try to re-retrieve the report."
msgstr ""
"S'ha produït un error al recuperar l'informe sobre la originalitat d'aquest "
"adjunt. L'informe s'intentarà recuperar automàticament. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6354(#763)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.REPORT_ERROR_NO_RETRY_CODE
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:763
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:content_review.error."
"REPORT_ERROR_NO_RETRY_CODE"
msgid ""
"An error occurred while retrieving the originality report for this "
"attachment. The report cannot be retrieved."
msgstr ""
"S'ha produït un error recuperant l'informe sobre la originalitat d'aquest "
"adjunt. No es pot recuperar l'informe. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6366(#764)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. content_review.error.SUBMISSION_ERROR_RETRY_EXCEEDED_CODE
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:764
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:content_review.error."
"SUBMISSION_ERROR_RETRY_EXCEEDED_CODE"
msgid ""
"All attempts to submit this attachment for originality review failed. Limit "
"on submission attempts reached."
msgstr ""
"Tots els intents d'enviar aquest adjunt per revisar-ne l'originalitat han "
"fallat. S'ha arribat al nombre límit d'intents. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6483(#776)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.releaseresubmission.text
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:776
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:noti.releaseresubmission."
"text"
msgid ""
"Your submission to assignment \"{0}\" has been graded and it allows "
"resubmissions until the due date. Please go to {1} to view details."
msgstr ""
"El vostre lliurament corresponent a l''activitat \"{0}\" ha estat avaluat i "
"fins a la data límit permet reenviaments. Aneu a {1} per veure''n els "
"detalls. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6496(#777)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. noti.releaseresubmission.noresubmit.text
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:777
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:noti.releaseresubmission."
"noresubmit.text"
msgid ""
"Your submission to assignment \"{0}\" has been graded. Please go to {1} to "
"view details."
msgstr ""
"El vostre lliurament corresponent a l''activitat \"{0}\" ha estat avaluat. "
"Aneu a {1} per veure''n els detalls. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6547(#782)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. send.notification.opendate.email.low
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:782
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:send.notification."
"opendate.email.low"
msgid ""
"Send email notification with the open date to participants who have opted "
"for it
"
msgstr ""
"Envia notificació per correu electrònic amb la data d'obertura a aquells "
"participants que ho han escollit així."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6559(#783)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. send.notification.opendate.email.high
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:783
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:send.notification."
"opendate.email.high"
msgid "Send email notification with the open date to all participants "
msgstr ""
"Envia notificació per correu electrònic amb la data d'obertura a tots els "
"participants."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6591(#787)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. sendFeedback.instruction
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:787
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:sendFeedback.instruction"
msgid ""
"Select students from the table below. Write your feedback in the following "
"text area, select any additional feedback options, and then click \"Update\"
"
"to save."
msgstr ""
"Seleccioneu els estudiants de la taula que apareix a sota. Escriviu els "
"comentaris a l'àrea de text, seleccioneu qualsevol opció de comentari "
"addicional que vulgueu i finalment feu clic sobre el botó d'actualitzar per "
"desar els canvis."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:6626(#790)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. sendFeedback.returnToStudents
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:790
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:sendFeedback."
"returnToStudents"
msgid ""
"Return feedback to selected students now. (NOTE: This will release the "
"feedback only, not grades.) "
msgstr ""
"Publica els comentaris per als estudiants seleccionats (NOTA: Les "
"qualificacions no es publicaran, només els comentaris)"
[nota] regla [id=k-Enter-1] ==> La tecla «Enter/Intro/Return» es tradueix per «Retorn»/«tecla de retorn o d'introducció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7168(#850)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.noGroupsPresent
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:850
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:settings.access."
"noGroupsPresent"
msgid ""
"Note - There are currently no groups present in this site. Create groups in "
"Site Info to enable additional options."
msgstr ""
"Nota - Actualment en aquest espai no hi ha grups. Podeu crear grup a l'eina "
"de configuració de l'espai per habilitar les opcions addicionals "
"relacionades amb els grups. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7181(#851)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.selectedGroupsGoneNoGroups
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:851
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:settings.access."
"selectedGroupsGoneNoGroups"
msgid ""
"Note - The previously selected groups no longer exist. \"{0}\" has been "
"selected as the \"Assign To\" option for this assignment. You may post this "
"as an individual assignment for the entire site, or cancel and create new "
"groups."
msgstr ""
"Nota - Els grups seleccionats prèviament ja no existeixen. S''ha seleccionat "
" \"{0}\" com a l''opció d''assignació per a aquesta activitat. Podeu "
"publicar-la com a activitat individual per a l''espai sencer o cancel·lar-ho "
"i crear grups nous. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7197(#852)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.selectedGroupsGoneOtherGroupsPresent
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:852
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:settings.access."
"selectedGroupsGoneOtherGroupsPresent"
msgid ""
"Note - The previously selected groups no longer exist. \"{0}\" has been "
"selected as the \"Assign To\" option for this assignment. You may post this "
"as an individual assignment for the entire site, or change the group "
"selections."
msgstr ""
"Nota - Els grups seleccionats prèviament ja no existeixen. S''ha seleccionat "
" \"{0}\" com a l''opció d''assignació per a aquesta activitat. Podeu "
"publicar-la com a activitat individual per a l''espai sencer o canviar la "
"selecció de grups. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7221(#854)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.noMembersInCommon
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:854
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:settings.access."
"noMembersInCommon"
msgid ""
"Group assignments require that the selected groups don't have any "
"participants in common."
msgstr ""
"Les activitats de grup requereixen que els grups seleccionats no tinguin cap "
"participant en comú. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7273(#859)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. settings.access.checkFailure
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:859
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:settings.access."
"checkFailure"
msgid "Check failed, no response from server."
msgstr "La comprovació ha fallat, no hi ha hagut resposta des del servidor. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7396(#875)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. asn.edit.selectone
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:875
msgctxt "assignment/bundles/resources/assignment.properties:asn.edit.selectone"
msgid "You must select at least one group"
msgstr "Cal que seleccioneu almenys un grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7578(#899)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. submissionConfirmAlert
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:899
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:submissionConfirmAlert"
msgid ""
"If you are ready to submit the completed assignment, click \"Submit\". "
"Otherwise, click \"Edit\"
and you will then be able to make any changes or "
"save it as a draft."
msgstr ""
"Feu clic sobre el botó de lliurar si considereu que heu completat "
"l'activitat i es pot fer el lliurament. Si no és així feu clic sobre el botó "
"d'edició i podreu fer els canvis que considereu necessaris o desar-la com a "
"esborrany."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.assignment/ca.po-translated-only.po:7614(#902)
# Source: /translations/sakai-trunk.assignment/ca.po from project 'Sakai'
#. email.reminder.subject
#: assignment/bundles/resources/assignment.properties:902
msgctxt ""
"assignment/bundles/resources/assignment.properties:email.reminder.subject"
msgid "Assignment ''{0}'' Due on {1}"
msgstr "L''activitat ''{0}'' té com a data límit {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 137 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.authz/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Desfes,

En anglès: Id, id, ids,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS1
PER_A_QUE_PERQUE1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: perfil;

...cés. Primera columna, identificador del perfil ; segona, identificador del proveïdor; te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

... perfil d'accés per crear un perfil nou per a que sigui una còpia del perfil d'accés sele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest permís; aquests permisos

...rols assignats a usuaris individuals en aquest permisos. Feu clic sobre un id per veure'ls. Aq...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.authz/ca.po-translated-only.po:92(#11)
# Source: /translations/sakai-trunk.authz/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.listnavselect
#: authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool.properties:11
msgctxt ""
"authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool.properties:gen.listnavselect"
msgid ""
"To operate the combo box, first press Alt+Down Arrow to open it, and then "
"use the up and down arrow keys to scroll through the options."
msgstr ""
"Per operar amb la caixa combo, premeu Alt+Fletxa Avall i després useu les "
"fletxes per recórrer les opcions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.authz/ca.po-translated-only.po:719(#87)
# Source: /translations/sakai-trunk.authz/ca.po from project 'Sakai'
#. realm.notfound
#: authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool.properties:87
msgctxt "authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool.properties:realm.notfound"
msgid "Realm {0} not found"
msgstr "No s''ha trobat el perfil d''accés {0} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.authz/ca.po-translated-only.po:1192(#146)
# Source: /translations/sakai-trunk.authz/ca.po from project 'Sakai'
#. realm.view.review
#: authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool.properties:146
msgctxt ""
"authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool.properties:realm.view.review"
msgid "Review this Realm's information."
msgstr "Revisa la informació del perfil d'accés"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.authz/ca.po-translated-only.po:1567(#191)
# Source: /translations/sakai-trunk.authz/ca.po from project 'Sakai'
#. alert_sitegroupnotdefined
#: authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool.properties:191
msgctxt ""
"authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool."
"properties:alert_sitegroupnotdefined"
msgid "Cannot find site/group with reference ''{0}''."
msgstr "No s''ha trobat cap espai/grup amb la referència \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.authz/ca.po-translated-only.po:1575(#192)
# Source: /translations/sakai-trunk.authz/ca.po from project 'Sakai'
#. alert_permission
#: authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool.properties:192
msgctxt ""
"authz/authz-tool/tool/src/bundle/authz-tool.properties:alert_permission"
msgid "You don''t have permission to change permission settings for ''{0}''."
msgstr ""
"No teniu autorització per canviar la configuració de permisos de \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (67)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: basiclti, contentitemreturnurl, iframes, lti, ot, prestablerta, refescant, regprofile, resourcehandler, sakai, url,

En anglès: Deep, ID, Id, Item, KID, Known, Learner, Off, Well, access, basic, cartridge, common, deploy, deploys, encryption, first, helper, key, last, launch, maintain, order, properties, sites, splash, tool, tools,

Lletra solta: x,

Tot majúscules: CSV, IMS, JSON, LMS, LTI, OIDC, PKI, SCORM, SHA, SITEID,

CamelCase: ContentItem, ContentItemResponse, LTILink, LTIService, LtiLinkItem, OAuth, contentId, deployId, ltiLink, placementId, returnUrl, siteId,

Amb dígit: 0last, 10order, LTI2, OAtuh2, OAuth2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM13
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL7
MAJ_DESPRES_INTERROGANT5
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
AL_INFINITIU5
CA_SIMPLE_REPLACE4
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT4
PER_A_QUE_PERQUE4
PHRASE_REPETITION4
LA_NA_NOM_FEMENI3
ESPAIS_SOBRANTS3
PRONOMS_FEBLES_SOLTS2
SE_DAVANT_SC2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
I_MAJ_L_MIN1
ES1
URL1
RELATIUS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
NECESSITAR_DE1
FALLAR1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
Total:71

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (13)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El camp; Els camps

... (Off) Camp obligatori: El camp > El camps ha de contenir un sencer: El camp cont...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...e Amagada URL d'inici Permet canviar la URL per iniciar l'eina Permet No permetis...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una opció; unes opcions

...met que l'eina s'obri com un enllaç (és un opció que admeten la majoria d'eines) Permet...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'URL; dels URL

...sonalitzada Permet No permetis Patró de la URL d'inici per comparar URL d'inici actua...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ovar si s'inicia correctament i obtenir una URL per a la vostra eina a la pantalla de c...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...raph falta l'element LtiLinkItem Falta la URL de l'element LTILink No s'ha pogut ins...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest desplegament; Aquests desplegaments

...plegament té un regprofile incorrecte. Aquesta desplegament no té una adreça url de registre. El d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el desplegament; els desplegaments

...espais d'aquest sistema. Podeu eliminar la desplegament sense eliminar les eines. Aquest despl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...TI 2. x. Per afegir una eina necessiteu una URL de desplegament de l'eina. Activant le...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...oporcionen un descriptor XML que inclou la URL i altra informació de configuració. Si ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

... codi XML introduït. Heu d'especificar la URL d'inici, la clau i la paraula secreta ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

... d'inici, la clau i la paraula secreta La URL d'inici no té el format correcte L'alç...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...niciar LTI Aquesta eina no s'ha trobat a la URL d'inici L'eina no està configurada per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (7)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...;access:Learner Pantalla splash (si no està buit es mostrarà abans d'iniciar l'eina) Escolliu una i...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... Delega a cada element de contingut Si seleccioneu suport per a LTI 1.3 la vostra informació de configuració es mostrarà de manera immediata un cop el registre ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s per a LTI 1.3 hi podeu accedir, si no és així deixeu els camps buits i se us proporcionaran ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...cionaran claus públiques i privades. Si generem una clau privada per a l'eina cal que la comuniqueu de manera immediata a...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...a pot estar en ús en diversos llocs. Si elimineu l'enllaç a l'eina deixarà de funcionar a tots els llocs on s'usi....


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...er capaç de configurar-se ella sola. Si detecteu problemes en aquest procés podeu retornar a aquesta pantalla per configu...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...esplegament. Si el procés de registre ha tingut èxit el pas següent és activar el registre. Si hi hagut cap pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (5)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, first; ? First

.... Per ex. /lti/{siteId}/tools[.format][?first=0last=10order=title] Recupera una eina...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, first; ? First

...Per ex. /lti/{siteId}/contents[.format][?first=0last=10order=title] Recupera un eleme...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, first; ? First

... Per ex. /lti/{siteId}/deploys[.format][?first=0last=10order=title] (només funciona en...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, admin; ! Admin

...er=title] (només funciona en el cas de !admin) Recupera un desplegament corresponent...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, admin; ! Admin

...}[.format] (només funciona en el cas de !admin) Aquesta sol·licitud de servei no és v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...Id}/tools[.format][?first=0last=10order=title] Recupera una eina corresponent a un s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

.../contents[.format][?first=0last=10order=title] Recupera un element de contingut corr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...}/deploys[.format][?first=0last=10order=title] (només funciona en el cas de !admin) ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: requesto

...enir més d'un missatge basic-lti-launch-request Un missatge basic-lti-launch-request h...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: requesto

...h-request Un missatge basic-lti-launch-request ha de tenir un camí Còpies de {0} afeg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (5)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...tòria S'ha produït un error desconegut al configurar els resultats. Consulteu el ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...lificable designada no existeix Errada al desar al llibre de qualificacions No s...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en afegir
Més informació

.... Text del botó S'ha produït un error a l'afegir l'enllaç Vinculat Eliminant l'enllaç ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en afegir
Més informació

...ar la navegació. S'ha produït un error a l'afegir l'enllaç S'ha eliminat l'enllaç Elimi...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...acions d'aquesta eina Aneu amb compte al canviar aquest valor. Si el canvieu, le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaç

...ar missatges IMS Content-Item o bé Deep-Link) Cal que indiqueu quins tipus de missa...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaç

...ns tipus de missatges Content Item/Deep Link admet l'eina. No totes les eines admete...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaç

...ar missatges IMS Content-Item o bé Deep-Link) Permet que l'eina pugui funcionar amb...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaç

...ar missatges IMS Content-Item o bé Deep-Link) Permet que l'eina sigui un dels tipus...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (4)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...I 1.1 d'anada i tornada No s'ha trobat el id de l'eina LTI. Per gestionar els enlla...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... a l'eina Enllaç a l'eina Si disposeu de url, clau i paraula secreta heu d'instal·la...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...tza l'amplada de la finestra: Alçada del iframe: Ordre de les eines: Inicia-la en mod...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...eniu autorització per accedir a l'eina La eid introduïda no era vàlida No s'ha pogut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (4)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...lar l'eina nova i després configurar-la per a que s'iniciï en aquesta pantalla. Enllaç a...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: Perquè
Més informació

...ntentat obrir {0} en una finestra nova. Per a que funcioni cal que configureu el navegado...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...uncioni cal que configureu el navegador per a que permeti que {1} obri elements emergents...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...mple un objecte SCORM) a l'eina externa per a que l'executi aquesta eina externa. Paràm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (4)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...p enllaç a l'eina Selecciona una eina ---------- seleccioneu-ne una ---------- No...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...laç a l'eina Selecciona una eina ---------- seleccioneu-ne una ---------- No hi h...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...una eina ---------- seleccioneu-ne una ---------- No hi ha eines disponibles Nota...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...ina ---------- seleccioneu-ne una ---------- No hi ha eines disponibles Nota: Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la ubicació

...no s'ha pogut carregar la informació de l'ubicació= Error signant el missatge. La clau p...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la ubicació

... L'enllaç ha fallat No es pot eliminar l'ubicació de l'eina S'ha de ser administrador de...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la ubicació

... segur d'esborrar la configuració per a l'ubicació d'aquesta eina d'interoperabilitat? UR...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: eines:

...les eines. Aquest desplegament suporta eines :tools i ubicacions :contents en espais :...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ubicacions:

...est desplegament suporta eines :tools i ubicacions :contents en espais :sites. Instal·la un...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: espais:

... eines :tools i ubicacions :contents en espais :sites. Instal·la una eina LTI 2.x Desp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (2)


Missatge: Pronom feble solt.

...a sol·licitud no és vàlida Al missatge hi manca informació obligatòria S'ha prod...


Missatge: Pronom feble solt.

... pas següent és activar el registre. Si hi hagut cap problema amb el procés de reg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... Quadre de diàleg de configuració quan es selecciona l'eina Quadre de diàleg de ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...s: Inicia-la en mode depuració: Quan es selecciona 'Inicia-la en mode depuració...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...inuar? Eines externes (LTI) instal·lades" No hi ha eines disponibles entre les ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...a línia o bé separa-los amb punts i coma (;). Actualitza les opcions Pantalla d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (1)


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: toolld

... un siteId. Per ex. /lti/tool/{siteId}/{toolId}/tool[.format] Recupera elements de co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ON No s'han trobat eines al perfil No es possible determinar l'URL Un resourceh...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...caràcters no vàlids: El camp no és una url: Manca la ID de l'eina L'ID de l'eina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: entre les quals; entre què; entre qui
Més informació

...stal·lades" No hi ha eines disponibles entre les que s'han instal·lat Si teniu clau i parau...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...lement returnUrl A ContentItemResponse falta el paràmetre data= Hi ha una errada al ContentItemRespo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: una

...mportada pel seu funcionament requereix d'una clau i una paraula secreta. Paraula se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...és activar el registre. Si el procés ha fallat segurament haureu de reiniciar-lo. Ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.
Suggeriments: 'ls

...nt-los cada un en una línia o bé separa-los amb punts i coma (;). Actualitza les o...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:293(#32)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. new.tools.body.header
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/email.properties:2
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/email.properties:new.tools.body.header"
msgid ""
"This is a list of all the copies of {0} added to site(s) in the last {1}.\n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"Aquesta és una llista de totes les còpies de {0} afegides a espais en els "
"darrers {1}\n"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:874(#103)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. pl_header
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:69
msgctxt "basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:pl_header"
msgid ""
"Indicate the following types of Content Item/Deep Link Selection launches "
"this tool can handle. Not all tools can handle types of launches. If you "
"enable a tool which is not capable of responding to a particular request, it "
"will likely fail when you try to use it."
msgstr ""
"Cal que indiqueu quins tipus de missatges Content Item/Deep Link admet "
"l'eina. No totes les eines admeten aquests estàndards. Si habiliteu una eina "
"que no sigui capaç de respondre a una petició determinada el més segur és "
"que falli quan vulgueu fer-la servir. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1032(#119)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. bl_launchurl
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:85
msgctxt "basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:bl_launchurl"
msgid "Actual Launch Url"
msgstr "URL d'inici actual"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1101(#128)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. bl_lti13
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:94
msgctxt "basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:bl_lti13"
msgid ""
"If you select LTI 1.3 support, your configuration information should be "
"immediately viewed once the tool record has been inserted. If your tool has "
"provided a public key or keyset for LTI 1.3 enter it, otherwise leave both "
"fields blank and public and private keys will be provided for you. If we "
"generate a private key for the tool, you need to view it and communicate it "
"to the tool immediately because it will be deleted shortly after it is "
"created."
msgstr ""
"Si seleccioneu suport per a LTI 1.3 la vostra informació de configuració es "
"mostrarà de manera immediata un cop el registre de l'eina s'hagi inserit. Si "
"l'eina proporciona una clau o un conjunt de claus públiques per a LTI 1.3 hi "
"podeu accedir, si no és així deixeu els camps buits i se us proporcionaran "
"claus públiques i privades. Si generem una clau privada per a l'eina cal que "
"la comuniqueu de manera immediata a l'eina perquè s'eliminarà poc després "
"d'haver estat creada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1145(#132)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. bl_lti13_settings
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:98
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:bl_lti13_settings"
msgid "Settings for LTI 1.3"
msgstr "Configuració per a LTI 1.3 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1211(#139)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. bl_lti13_tool_keyset
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:105
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:bl_lti13_tool_keyset"
msgid "LTI 1.3 Tool Keyset URL (provided by the tool)"
msgstr ""
"Adreça URL del conjunt de claus de l'eina LTI 1.3 (proporcionada per l'eina) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1309(#150)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.maintain.link
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:116
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:error.maintain.link"
msgid "Must be site maintainer to manage LTI tool links"
msgstr ""
"Per gestionar els enllaços a eines LTI s'ha de ser administrador de l'espai "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1329(#152)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.maintain.edit
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:118
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/ltiservice.properties:error.maintain.edit"
msgid "Must be site maintainer to edit"
msgstr "Per poder editar s'ha de ser administrador de l'espai "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1514(#175)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.tool.partial
#: basiclti/basiclti-impl/src/bundle/basicltisvc.properties:12
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-impl/src/bundle/basicltisvc.properties:error.tool.partial"
msgid ""
"External tool item is incomplete, missing a key and secret. This is likely "
"due to an imported cartridge. The administrator or site owner must "
"configure the tool and add a key and secret before the extenal tool will work"
"."
msgstr ""
"Un element de l'eina externa és incomplet, li manca una clau i una paraula "
"secreta. Segurament es deu a un cartutx importat. L'administrador o el "
"propietari de l'espai ha de configurar l'eina i afegir la clau i la paraula "
"secreta si no l'eina no funcionarà. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1607(#184)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. period.description
#: basiclti/basiclti-api/src/bundle/org/sakaiproject/lti/impl/LTIReportingJob.properties:6
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-api/src/bundle/org/sakaiproject/lti/impl/LTIReportingJob."
"properties:period.description"
msgid "The period over which we will look for LTI tools being installed."
msgstr "Període durant el qual es farà una cerca d'eines LTI instal·lades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:1783(#208)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.info.url.msg
#: basiclti/web-ifp/src/bundle/iframe.properties:17
msgctxt "basiclti/web-ifp/src/bundle/iframe.properties:gen.info.url.msg"
msgid "If specified, this URL will be shown instead of the Site description."
msgstr ""
"Si s'especifica, es mostrarà aquest URL en lloc de la descripció de l'espai"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2086(#251)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. tool.description.sites
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:23
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:tool.description.sites"
msgid ""
"Below are the external tools that have links within a site. One installed "
"tool may have many links. Select \"Edit\"
to revise the settings for a "
"particular link. Select the \"Create Tool Link\" to add a new link."
msgstr ""
"A la part inferior hi ha les eines que tenen enllaços dins d'un espai. Una "
"eina instal·lada pot tenir diferents enllaços. Feu clic sobre l'opció "
"d'editar per revisar la configuració d'un enllaç concret. Feu clic sobre "
"l'opció de crear un enllaç a l'eina per afegir un enllaç nou. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2102(#252)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. tool.description.sites.helper
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:24
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:tool.description.sites."
"helper"
msgid ""
"Below are the external tools that have links within this site. One installed "
"tool may have many links. Select \"Edit\"
to revise the settings for a "
"particular link. There may be hard-coded references to these links "
"throughout this site. If you delete a link from this screen, those "
"references will fail so be careful when deleting links from this screen."
msgstr ""
"A la part inferior hi ha les eines externes que tenen enllaços dins d'aquest "
"espai. Una eina instal·lada pot tenir diversos enllaços. Feu clic sobre "
"l'opció d'editar per revisar la configuració d'un enllaç en concret. Pot "
"haver-hi referències als enllaços afegides manualment per tot aquest espai. "
"Aquestes referències fallaran si elimineu un enllaç en aquesta pantalla. Per "
"tant heu d'anar amb cura quan elimineu enllaços en aquesta pantalla. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2121(#253)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. tool.description.system
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:25
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:tool.description.system"
msgid ""
"Below are the external tools that have been added to the system. Select the "
"\"Edit\"
link to revise the launch settings. Select the \"Add External Tool "
"to System\" link to make additional external tools available."
msgstr ""
"A sota trobareu les eines externes que s'han afegit al sistema. Feu clic "
"sobre l'enllaç 'Edita' per revisar la configuració d'inici. Feu clic sobre "
"l'enllaç 'Afegeix una eina' per afegir eines externes noves. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2411(#286)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. contentitem.detail
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:58
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:contentitem.detail"
msgid ""
"This tool may be able configure itself. If you have problems using the "
"tool's configuration capabilities, come back to this screen to configure the "
"tool."
msgstr ""
"Aquesta eina hauria de ser capaç de configurar-se ella sola. Si detecteu "
"problemes en aquest procés podeu retornar a aquesta pantalla per configurar "
"l'eina. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2452(#290)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. contentitem.success.action
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:62
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:contentitem.success."
"action"
msgid "Press 'OK' to install these Content Items in the editor."
msgstr "Prem 'D'acord' per instal·lar els elements de contingut a l'editor."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2523(#297)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.contentitem.missing.data
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:69
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:error.contentitem."
"missing.data"
msgid "Missing data= parameter on ContentItemResponse"
msgstr "A ContentItemResponse falta el paràmetre data= "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:2941(#347)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. error.need.key.secret
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:119
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:error.need.key.secret"
msgid "This tool will not function without a key and secret."
msgstr "Aquesta eina no funcionarà sense una clau i una paraula secreta. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3114(#369)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. bad.operation
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:141
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:bad.operation"
msgid "You attempted an improper operation."
msgstr "Heu intentat fer una operació impròpia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3160(#375)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. add.tool.select
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:147
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:add.tool.select"
msgid ""
"This Tool Link is no longer is connected to an active tool. Please delete "
"this tool link or re-connect it to an available tool."
msgstr ""
"Aquest enllaç ja no està connectat a cap eina activa. Elimineu aquest enllaç "
"o bé reconnecteu-lo a una de les eines disponibles. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3269(#388)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. deploy.delete.tool
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:160
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:deploy.delete.tool"
msgid "Delete: "
msgstr "Elimina"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3410(#404)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. register.external.pre.launch
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:176
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:register.external.pre."
"launch"
msgid ""
"We will now launch an external web site in a new window to do the actual "
"installation. When that process completes, come back to this window and "
"either continue to the Activation process or go back to the deployment list."
msgstr ""
"Per dur a terme el procés d'instal·lació s'obrirà un espai web extern en una "
"finestra nova. Quan el procés acabi cal que retorneu a aquesta finestra i o "
"bé continueu amb el procés d'activació o torneu a la llista de desplegament. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3447(#407)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. register.done
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:179
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:register.done"
msgid ""
"The external tool has completed its registration process. If the "
"registration process was successful, your next step is to Activate the "
"registration. If the registration process had a problem, you may need to "
"restart the registration."
msgstr ""
"L'eina externa ha completat el seu procés de registre. Si el procés ha "
"tingut èxit, el pas següent és activar el registre. Si el procés ha fallat "
"segurament haureu de reiniciar-lo. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3469(#409)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. lti13_keyset_url
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:181
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:lti13_keyset_url"
msgid "LTI 1.3 Platform OAuth2 Well-Known/KeySet URL (provide to tool)"
msgstr ""
"Adreça URL del conjunt de claus/OAuth2 Well-Known de la plataforma LTI 1.3 "
"(proveir-la a l'eina) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3487(#411)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. lti13_oidc_auth
#: basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:183
msgctxt "basiclti/basiclti-tool/src/bundle/ltitool.properties:lti13_oidc_auth"
msgid "LTI 1.3 Platform OIDC Authentication URL (provide to tool)"
msgstr ""
"Adreça URL per a l'autenticació OIDC de la plataforma LTI 1.3 (proveir-la a "
"l'eina) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po-translated-only.po:3867(#455)
# Source: /translations/sakai-trunk.basiclti/ca.po from project 'Sakai'
#. imsti.sha256.detail
#: basiclti/basiclti-portlet/src/bundle/basiclti.properties:43
msgctxt ""
"basiclti/basiclti-portlet/src/bundle/basiclti.properties:imsti.sha256.detail"
msgid ""
"<br/>The original LTI Launches used SHA-1 signatures, newer tools may "
"require SHA-256 signatures."
msgstr ""
"L'inici al LTI original usava signatures SHA-1, eines més recents poden "
"requerir usar signatures SHA-256,"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 29 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (23)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: freqüencia, lt, url, yyyy,

En anglès: FEB, Maker, Meeting, PM, dd, direct, my, site,

En castellà: página,

Tot majúscules: CSV, MMMMM,

CamelCase: ICalendar, VEVENTgt, eventId, firstDate, iCalendar, lastDate, siteId,

Amb símbol: d',


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
VES11
CA_SIMPLE_REPLACE6
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM4
CONCORDANCES_DET_NOM3
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
PER_A_QUE_PERQUE2
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB2
EN_LLOC_DE1
DES_DE1
FINS_A1
MES1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
MIG_MITJA1
Total:36

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (11)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

... S'acaba: Mai El Després vegada/es Ves a demà Ves al dia anterior Ves a date...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...ai El Després vegada/es Ves a demà Ves al dia anterior Ves a dates posteriors...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...da/es Ves a demà Ves al dia anterior Ves a dates posteriors Ves a dates anterio...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...l dia anterior Ves a dates posteriors Ves a dates anteriors Ves a avui Més tard...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...ates posteriors Ves a dates anteriors Ves a avui Més tard Més aviat Demà Ahir...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...ca el filtre < Dia Ant. Demà > Avui Ves al mes anterior Ves al mes següent < ...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...nt. Demà > Avui Ves al mes anterior Ves al mes següent < Mes Ant. Mes següent...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...es són dies - les files són mitja hora Ves a la setmana següent Ves a la setmana ...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...n mitja hora Ves a la setmana següent Ves a la setmana anterior Més d'hora < Se...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...mana Ant. Setmana següent > Més tard Ves a l'any anterior Ves a l'any següent ...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...üent > Més tard Ves a l'any anterior Ves a l'any següent < Any Ant. Any següen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (6)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...nt, la importació a iCalendar no permet events recurrents Plantilla d'importació genè...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...ha pogut determinar l'hora d'inici d'un event. Comproveu que estan escrites en el for...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...s'ha pogut determinar l'hora de fi d'un event. Comproveu que estan escrites en el for...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Esdeveniment; Acte

...tilla i deseu-la un altre cop. Espai: Event: Tipus d'event: Localització: Des de...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniment; acte

... un altre cop. Espai: Event: Tipus d'event: Localització: Des de: Calendari Ca...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...de ser d'aquest estil: /direct/calendar/event/{siteId}/{eventId}.{format} Recupera t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: formada ISO; formades (ISO)

...etres de consulta opcionals: firstDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S'usa per filtrar. las...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: formada ISO; formades (ISO)

...yyy-MM-dd. S'usa per filtrar. lastDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S'usa per filtrar. R...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: formada ISO; formades (ISO)

...etres de consulta opcionals: firstDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S'usa per filtrar. las...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: formada ISO; formades (ISO)

...yyy-MM-dd. S'usa per filtrar. lastDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S'usa per filtrar. {...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... afegir el calendari. S'ha d'introduir una URL per a que es pugui afegir el calendari....


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'activitat; les activitats

...ota. Marqueu el quadre "Suprimir" de l'/les activitat/s que no vulgueu importar. Microsoft O...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'URL; dels URL

...e l'espai i de l'esdeveniment. El patró de la URL hauria de ser d'aquest estil: /direct/c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...les per al públic general. Si aquest no és l'efecte desitjat podeu publicar mitjançant un enllaç privat en...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... següents són per a ús privat només. Si heu revelat accidentalment l'adreça URL a altres persones feu clic a sobre el botó de regenerar l'enl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...stat utilitzat S'ha d'introduir un nom per a que es pugui afegir el calendari. S'ha d'i...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...el calendari. S'ha d'introduir una URL per a que es pugui afegir el calendari. Aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: n'AM

...cia Hora d'inici Minut d'inici Inici en AM o PM Hora de finalització Minut de fi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: n'AM

...ió Minut de finalització Finalització en AM o PM Freqüència Els camps obligatoris...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...eu publicar mitjançant un enllaç privat enlloc de l'opció anterior. Per a habilitar l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...AIG JUNY JUL. AG. SET. OCT. NOV. DES. Aquest mes no existeix Avís: Nou......


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A (1)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins al".
Suggeriments: fins al

... Cada Nombre d'ocurrències: vegades fins el L'activitat es produeix una única vega...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (1)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: Més

... al mes anterior Ves al mes següent < Mes Ant. Mes següent > La taula represent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...a la plantilla i deseu-la un altre cop.  S''ha especificat una freqüencia, però n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIG_MITJA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mitjana"?
Suggeriments: mitjana

...ents Colors Prioritat alta Prioritat mitja Prioritat baixa Mou amunt Mou avall ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:387(#46)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. java.alert.ifyes
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:35
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:java.alert.ifyes"
msgid "? If yes, click 'Save Field Changes' to continue."
msgstr "? En cas afirmatiu, feu clic a \"Desa els canvis\" per continuar."
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:522(#61)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. java.alert.past
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:50
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:java.alert.past"
msgid ""
"Are you sure you want this scheduled event to occur in the past? If yes, "
"click 'Save Event' to finish."
msgstr ""
"Segur que voleu que aquest esdeveniment programat es produeixi en el passat? "
"En cas afirmatiu, feu clic sobre \"Desa\" per acabar."
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:690(#80)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. jan
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:69
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:jan"
msgid "JAN"
msgstr "GEN."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:697(#81)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. feb
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:70
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB."
[nota]
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:711(#83)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. apr
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:72
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:apr"
msgid "APR"
msgstr "ABR."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:732(#86)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. jul
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:75
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:jul"
msgid "JUL"
msgstr "JUL."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:739(#87)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. aug
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:76
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:aug"
msgid "AUG"
msgstr "AG."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:746(#88)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. sep
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:77
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:sep"
msgid "SEP"
msgstr "SET."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:753(#89)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. oct
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:78
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:oct"
msgid "OCT"
msgstr "OCT."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:760(#90)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. nov
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:79
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:nov"
msgid "NOV"
msgstr "NOV."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:767(#91)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. dec
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:80
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:dec"
msgid "DEC"
msgstr "DES."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:838(#101)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.file
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:90
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.file"
msgid "File"
msgstr "Fitxer:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:845(#102)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.title
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:91
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.title"
msgid "Title"
msgstr "Títol:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:852(#103)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.date
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:92
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.date"
msgid "Date"
msgstr "Data:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:859(#104)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.time
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:93
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.time"
msgid "Time"
msgstr "Hora:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:887(#108)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.noattach
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:97
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:gen.noattach"
msgid "No attachments yet "
msgstr "Encara no hi ha fitxers adjunts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1022(#127)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. legend.key4
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:116
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:legend.key4"
msgid "Class section - Discussion"
msgstr "Grup de discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1192(#151)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. imp.todo
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:140
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:imp.todo"
msgid ""
"To perform an import of generic calendar data, download the template package "
"below. The package includes a 'Readme'
file with instructions, as well as a "
"CSV format example file that can be opened with Microsoft Excel or similar "
"applications. Convert your data into the exact format shown in the CSV file "
"to ensure compatibility."
msgstr ""
"Per realitzar una importació de dades de calendari genèric, descarregueu el "
"paquet de plantilla següent. El paquet inclou un fitxer \"Llegiu-me\" amb "
"instruccions, així com un fitxer d'exemple en format CSV que es pot obrir en "
"Microsoft Excel o bé aplicacions similars. Convertiu les vostres dades en el "
"format exacte que explica el fitxer CSV per garantir la compatibilitat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1210(#152)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. imp.mm.outlook
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:141
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:imp.mm.outlook"
msgid ""
"Microsoft Outlook data must be exported into a CSV file (comma separated "
"values); Meeting Maker data must be exported into a text file (tab-delimited"
").
"
msgstr ""
"Les dades de Microsoft Outlook han de ser exportades en un fitxer CSV "
"(valors separats per comes); Les dades de Meeting Maker han de ser "
"exportades en un fitxer de text (delimitat per tabulador)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1269(#158)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. imp.yourcustom2
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:147
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:imp.yourcustom2"
msgid ""
"activities, listed below. Uncheck the 'Import' box for any activity(s) you "
"do not want to import. "
msgstr ""
"activitats, llistades a sota. Marqueu el quadre \"Suprimir\" de l'/les "
"activitat/s que no vulgueu importar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1346(#168)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. imp.list.summary
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:157
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:imp.list.summary"
msgid ""
"List of events being imported. Column 1: date. Column 2: activity and time. "
"Column 3: checkbox - uncheck to exclude from import."
msgstr ""
"Llista d'esdeveniments que s'importaran. Columna 1: data. Columna 2: "
"activitat i hora. Columna 3: quadre de selecció -desmarcar per tal de no "
"importar."
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1611(#201)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. rev.revising
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:190
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:rev.revising"
msgid "Editing event..."
msgstr "Revisa un esdeveniment"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:1964(#250)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. view.show
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:239
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:view.show"
msgid "Show"
msgstr "Mostra:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2027(#259)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. view.lasday
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:248
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:view.lasday"
msgid "&lt; Prev Day"
msgstr "< Dia Ant."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2062(#264)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. viewm.lasm
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:253
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:viewm.lasm"
msgid "&lt; Prev Month"
msgstr "< Mes Ant."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2229(#285)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. vieww.laswk
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:274
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:vieww.laswk"
msgid "&lt; Prev Week"
msgstr "< Setmana Ant."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2264(#290)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. viewy.lasy
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:279
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:viewy.lasy"
msgid "&lt; Prev Year"
msgstr "< Any Ant."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2364(#303)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. cust.list
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:292
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:cust.list"
msgid ""
"Table contains list of additional fields. First column contains the "
"fieldname, second column a checkbox to take remove it."
msgstr ""
"La taula conté una llista de camps addicionals. La primera columna conté el "
"nom; la segona, un quadre de selecció per esborrar-lo."
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2475(#315)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. subs.user.instruction
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:304
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:subs.user.instruction"
msgid ""
"To subscribe to external calendars (in iCalendar format), enter a calendar "
"name and URL and click 'Subscribe'
."
msgstr ""
"Si us voleu subscriure a un calendari extern (en format ICalendar), "
"introduïu el nom del calendari i la seva adreça URL i feu clic sobre el botó "
"de subscriure."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2511(#319)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. merge.select
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:308
msgctxt "calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:merge.select"
msgid ""
"Select which calendars you want to merge into this site. This site's users "
"will only see the events they have permission to see from the source site."
msgstr ""
"Seleccioneu quins calendaris voleu refondre en aquest espai. Els membres de "
"l'espai només veuran els esdeveniments pels quals tenen autorització a "
"l'espai origen. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2524(#320)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. merge.list.summary
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:309
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:merge.list.summary"
msgid ""
"List of calendars from sites you can merge into this one. Column 1: site "
"name. Column 2: checkbox - select for merge. "
msgstr ""
"Llista de calendaris d'espais que es poden fusionar en aquesta. Columna 1: "
"nom de l'espai. Columna 2: quadre de selecció - seleccionar per fusionar."
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:2984(#374)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. openInSchedule
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:363
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:openInSchedule"
msgid "Full details..."
msgstr "Obrir a l'agenda"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:3275(#410)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. ical_opaqueurl_explanation
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:399
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar."
"properties:ical_opaqueurl_explanation"
msgid ""
"Please click the 'Generate' button to create a link to this calendar. The "
"link is for private use only and will allow events from this site to be "
"displayed in other calendaring applications."
msgstr ""
"Feu clic sobre el botó de generar per crear un enllaç a aquest calendari. "
"L'enllaç serà d'ús privat només i permetrà que esdeveniments d'aquest espai "
"apareguin en altres aplicacions de calendari."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:3290(#411)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. ical_opaqueurl_explanation_existing
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:400
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar."
"properties:ical_opaqueurl_explanation_existing"
msgid ""
"The following links are for private use only. If you have accidentally "
"disclosed the URL to others, then please click the 'Regenerate'
button below "
"to create a new private link."
msgstr ""
"Els enllaços següents són per a ús privat només. Si heu revelat "
"accidentalment l'adreça URL a altres persones feu clic a sobre el botó de "
"regenerar l'enllaç per crear un enllaç privat nou."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:3305(#412)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. ical_opaqueurl_myworkspace
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:401
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar."
"properties:ical_opaqueurl_myworkspace"
msgid ""
"Note: If you subscribe to the calendar in your 'Home', it will aggregate the "
"events from the calendars of all the sites of which you are a member."
msgstr ""
"Nota: si us subscriviu al calendari des de 'El meu espai de treball', "
"s'afegiran els esdeveniments dels calendaris de tots els espais dels quals "
"sou membre."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:3378(#419)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. calendar.action.site
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:408
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:calendar.action.site"
msgid ""
"Retrieve the calendar events for a site. The request url pattern: /direct/"
"calendar/site/{siteId}.{format} Optional query params: firstDate, ISO-8601 "
"yyyy-MM-dd format. Used for filtering. lastDate, ISO-8601 yyyy-MM-dd format. "
"Used for filtering."
msgstr ""
"Recupera els esdeveniments de l'agenda corresponents a un espai. El patró "
"per a l'adreça url de la sol·licitud és: /direct/calendar/site/{siteId}."
"{format} Paràmetres de consulta opcionals: firstDate, format ISO-8601 yyyy-"
"MM-dd. S'usa per filtrar. lastDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S'usa per "
"filtrar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.calendar/ca.po-translated-only.po:3409(#421)
# Source: /translations/sakai-trunk.calendar/ca.po from project 'Sakai'
#. calendar.action.my
#: calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:410
msgctxt ""
"calendar/calendar-bundles/resources/calendar.properties:calendar.action.my"
msgid ""
"Retrieve all my calendar events for all of my sites. The request url "
"pattern: /direct/calendar/my.{format} Optional query params: firstDate, ISO-"
"8601 yyyy-MM-dd format. Used for filtering. lastDate, ISO-8601 yyyy-MM-dd "
"format. Used for filtering."
msgstr ""
"Recupera tots els esdeveniments de l'agenda corresponents a tots els meus "
"espais. El patró per a l'adreça url de la sol·licitud és: /direct/calendar/"
"my.{format} Paràmetres de consulta opcionals: firstDate, format ISO-8601 "
"yyyy-MM-dd. S'usa per filtrar. lastDate, format ISO-8601 yyyy-MM-dd. S'usa "
"per filtrar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 38 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: yy,

En anglès: dd,

Amb símbol: d',


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
NOMBRE_NUMERO3
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
VES1
MES1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (3)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...de xat? Visualització de xats recents Número de dies transcorreguts Número de missa...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...recents Número de dies transcorreguts Número de missatges de xat Número de caràcter...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...scorreguts Número de missatges de xat Número de caràcters per missatge de xat Actua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... dates especificades a continuació. Si deixeu la data en blanc indiqueu que no voleu restricció de dates (només...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...(dd/mm/yy) Avui és Setmana dd/MM/yy Ves al mes actual Esborrant missatge de xa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (1)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...yy) Avui és Setmana dd/MM/yy Ves al mes actual Esborrant missatge de xat Segu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...permet usar nombres negatius. El valor ha d''estar entre {0} i {1}


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...t usar nombres negatius. El valor ha d''estar entre {0} i {1}

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:198(#25)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. perm_description
#: chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:12
msgctxt "chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:perm_description"
msgid "Set permissions for {0} in worksite ''{1}''"
msgstr "Estableix permisos per a {0} a l''espai de treball ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:288(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. missingchannel2
#: chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:24
msgctxt "chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:missingchannel2"
msgid " to go to the main room."
msgstr "per tornar a la sala principal."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:896(#118)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. enter_the_chat_room
#: chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:105
msgctxt "chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:enter_the_chat_room"
msgid "Enter ''{0}'' Room"
msgstr "Entra a la sala ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1070(#142)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. delete_room_messages_confirm_title
#: chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:129
msgctxt ""
"chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:delete_room_messages_confirm_t"
"itle"
msgid "Deleting all messages from chat room"
msgstr "Esborrant tots els missatges de la sala..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1169(#155)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. set_as_default
#: chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:142
msgctxt "chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:set_as_default"
msgid "Set ''{0}'' as Default"
msgstr "Estableix ''{0}'' per defecte"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1176(#156)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. viewingChatRoomText
#: chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:143
msgctxt "chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:viewingChatRoomText"
msgid "Currently viewing messages for ''{0}''"
msgstr "Mostrant els missatges de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1192(#158)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. channel_enable_override_description
#: chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:145
msgctxt ""
"chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:channel_enable_override_descri"
"ption"
msgid ""
"Allow chat participants to change the chat display settings for their own "
"chat window
"
msgstr ""
"Permet que els usuaris canviïn les opcions de visualització per a la seva "
"finestra de xat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.chat/ca.po-translated-only.po:1203(#159)
# Source: /translations/sakai-trunk.chat/ca.po from project 'Sakai'
#. neg_num_error
#: chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:146
msgctxt "chat/chat-tool/tool/src/bundle/chat.properties:neg_num_error"
msgid "Negative numbers are not allowed"
msgstr "No es permet usar nombres negatius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: eletrònica, sakaigoogle, sakairesources,

En anglès: AND, Scholar, id, inline, ques, selected,

En francès: Congrès,

CamelCase: RefWorks,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES10
NOMBRE_NUMERO2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
DIFERENT_A1
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (10)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...de recuperació Data Tema Volum Nota(es) Pàgines Títol de la publicació Dret...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ecollida Data Edició Editor(s) Nota(es) Lloc de publicació Editor Títol de ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Data de recollida Data Edició Nota(es) Lloc de publicació Editor Pàgines ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ecuperació Data completa Edició Nota(es) Ciutat de publicació Institució Pàg...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...a Notes Obre l'adreça web Tema Nota(es) Lloc de publicació Editor Pàgines ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Desconegut Volum Any Autor(s) Nota(es) Pàgina(es) Títol de la font Títol ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Volum Any Autor(s) Nota(es) Pàgina(es) Títol de la font Títol Volum Any ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Any Resum Títol de la font Matèria(es) Títol Any Autor(s) Nota(es) Pàgin...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...Matèria(es) Títol Any Autor(s) Nota(es) Pàgines Editor Matèria(es) Títol ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...(s) Nota(es) Pàgines Editor Matèria(es) Títol Any Reordenant: Les llistes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

Llista de lectures Número de referències bibliogràfiques Taula d...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...ica Cerca avançada Mida de la pàgina Número màxim de registres Inicia el registre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...frase exacta delimiteu-la entre cometes ("). Nota: cerca conjunta (AND) sobre to...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...ase exacta delimiteu-la entre cometes ("). Nota: cerca conjunta (AND) sobre tots...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Importa les referències en format RIS de EndNote, RefWorks o d'altres eines de gestió de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un altre; una altra; uns altres; unes altres

...ia Cancel·la la referència Afegeix-ne un altra Cerca a la biblioteca de recursos Cer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de les
Més informació

...es de la cerca per a efectuar una cerca diferent a les mateixes bases de dades. Feu clic a "{0...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:62(#6)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. cite.subtitle
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:6
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:cite.subtitle"
msgid ""
"Click \"{0}\" to see if a copy of the citation is available through your "
"library."
msgstr ""
"Feu clic sobre el títol de la referència per a veure els detalls. Feu clic a "
"''{0}'' per a veure si existeix una còpia disponible a la seva biblioteca."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:825(#86)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.results
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:86
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.results"
msgid ""
"To add citations to the list, click \"{0}\" next to the desired citation. "
"When finished, click \"{1}\". View citation details by clicking the article "
"title, or lock for the article by clicking \"{2}\". To search a different "
"set of databases, click \"{3}\"
."
msgstr ""
"Per afegir referències a la llista, feu clic a \"{0}\" al costat de la "
"referència desitjada. Quan acabeu, feu clic a \"{1}\". Podeu veure els "
"detalls de la referència fent clic al títol de l''article o bloquejar "
"l''article fent clic a \"{2}\". Per a cercar en un conjunt diferent de bases "
"de dades, feu clic a \"{3}\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:842(#87)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.list
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:87
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.list"
msgid ""
"Click on citation titles to view or edit citation details, or click on \"{0}"
"\" to locate the citation. To title and save this citation list, click \"{1}"
"\"
."
msgstr ""
"Feu clic en els títols de les referències per a veure o editar els detalls, "
"o feu clic a \"{0}\" per a localitzar-la. Per a posar títol i guardar "
"aquesta llista de referències, feu clic a \"{1}\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:856(#88)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.edit
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:88
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.edit"
msgid "Enter citation information and click \"{0}\"."
msgstr "Introduïu la informació de la referència i feu clic sobre \"{0}\""
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:997(#105)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. description.google
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:105
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:description."
"google"
msgid ""
"Search world-wide database of scholarly resources and save search results to "
"this citation list."
msgstr ""
"Cerca en una base de dades mundial de recursos acadèmics de Google Scholar i "
"afegeix les referències a la seva llista"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:1144(#121)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. empty.list
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:121
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:empty.list"
msgid "Click \"{0}\" to add citations to this list. "
msgstr "Feu clic a \"{0}\" per afegir referències a la llista"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:1424(#152)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. action.edit
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:152
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:action.edit"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:1795(#195)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.results.main
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:195
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.results."
"main"
msgid "Click \"{0}\" to add a citation to the citation list."
msgstr "Feu clic a \"{0}\" per afegir una referència a la llista."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:1804(#196)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.results.sub
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:196
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.results."
"sub"
msgid ""
"Change search terms to perform a different search within the selected "
"databases. Click \"{0}\"
to search a different set of databases."
msgstr ""
"Canvieu els termes de la cerca per a efectuar una cerca diferent a les "
"mateixes bases de dades. Feu clic a \"{0}\" per a cercar en un conjunt "
"diferent de bases de dades."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2028(#222)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.main.review
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:222
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.main."
"review"
msgid ""
"View, edit or remove citations below. Click \"{0}\" to see if a copy of the "
"citation is available through your library."
msgstr ""
"Mostra, modifica o esborra les referències següents. Feu clic a \"{0}\" per "
"veure si a la biblioteca hi ha disponible una còpia de la referència."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2041(#223)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.sub.review
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:223
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.sub."
"review"
msgid "Click \"{0}\" to title and save this citation list to your resources."
msgstr ""
"Feu clic a \"{0}\" per posar títol o desar aquesta llista de referències."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2065(#226)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. subtitle.close
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:226
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:subtitle.close"
msgid "Please click \"Close\" button."
msgstr "Feu clic sobre el botó de \"Tanca\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2134(#234)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. subtitle.error
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:234
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:subtitle.error"
msgid "Please click the \"done\" button to close this window."
msgstr "Feu clic sobre el botó \"Fet\" per tancar aquesta finestra."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2143(#235)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. subtitle.error.restart
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:235
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:subtitle.error."
"restart"
msgid ""
"Please click the \"reset\" button to close this window and return to the "
"Resources area."
msgstr ""
"Feu clic sobre el botó de \"Reinici\" per tancar aquesta finestra i tornar a "
"l'àrea de recursos."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2258(#248)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. error.notfound
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:248
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:error.notfound"
msgid "Couldn't find details of citation to add."
msgstr "No s'han trobat els detalls de la referència que es vol afegir. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2275(#250)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. error.unavailable
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:250
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:error."
"unavailable"
msgid "Couldn't add citation as server is currently overloaded."
msgstr "Una sobrecàrrega del servidor ha impedit que s'afegís la referència. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2303(#253)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. title.gscholar
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:253
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:title.gscholar"
msgid "Citation added to \"{0}\""
msgstr "La referència s''ha desat a la llista \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2349(#258)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.results.integration
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:258
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:instr.results."
"integration"
msgid "Click \"{0}\" to add a citation to your text."
msgstr "Feu clic a \"{0}\" per afegir una referència al vostre text."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:2877(#321)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. chapter.endPage
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:321
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:chapter.endPage"
msgid "End Page"
msgstr "Contraportada"
[nota] regla [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3125(#350)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.Language
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:350
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:descr.Language"
msgid "language"
msgstr "idioma "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3541(#399)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. unknown.endPage
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:399
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:unknown.endPage"
msgid "End Page"
msgstr "Contraportada"
[nota] regla [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3913(#442)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. savecite.delete.not_permitted
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:442
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:savecite."
"delete.not_permitted"
msgid "You do not have permission to remove citations from this resource."
msgstr "No teniu autorització per eliminar referències des d'aquest recurs. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3940(#445)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. savecite.button.done
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:445
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:savecite."
"button.done"
msgid "Close the search window and return to your citation list."
msgstr "Tanca la finestra de cerca i torna a la llista de referències. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.citations/ca.po-translated-only.po:3968(#448)
# Source: /translations/sakai-trunk.citations/ca.po from project 'Sakai'
#. savecite.title.success
#: citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:448
msgctxt ""
"citations/citations-util/util/src/bundle/citations.properties:savecite.title."
"success"
msgid "These citations have been added to ''{0}''"
msgstr "Les referències s''han afegit a ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 26 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.cloud-storage/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: GoogleDrive,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...a la plataforma. S'ha produït un error al configurar el vostre compte de GoogleDr...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...a la plataforma. S'ha produït un error al configurar el vostre compte de OneDrive...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...pai personal: Enrere El vostre compte de OneDrive s'ha integrat correctament a la platafo...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...un error al configurar el vostre compte de OneDrive: contacteu l'administrador de la plataf...

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: gif, jpeg, json, png, rss,

En anglès: COMMONS, commons, direct, max, pm,

Tot majúscules: RSS, SITEID,

CamelCase: RESTful,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
AM_AMB1
TAL_I_COM1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... Permisos a dalt, feu-li clic. Si no el podeu veure contacteu amb l'administrador. Mostra altres com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: amb

...s Amaga altres comentaris per a les am pm Esteu veient només una única publi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir "tal com".
Suggeriments: tal com

...cacions per a un identificador d'espai, tal i com s'indica a la ruta. Les publicacions es...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po-translated-only.po:113(#14)
# Source: /translations/sakai-trunk.commons/ca.po from project 'Sakai'
#. no_content_warning
#: commons/api/src/bundle/commons.properties:14
msgctxt "commons/api/src/bundle/commons.properties:no_content_warning"
msgid "You have not entered any content to save"
msgstr "No heu introduït cap contingut per ser desat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po-translated-only.po:263(#34)
# Source: /translations/sakai-trunk.commons/ca.po from project 'Sakai'
#. permissions_not_set
#: commons/api/src/bundle/commons.properties:34
msgctxt "commons/api/src/bundle/commons.properties:permissions_not_set"
msgid ""
"Permissions may not have been set. If you can see the Permissions button "
"above, click that.If you can't see the button, contact your administrator
"
msgstr ""
"Segurament els permisos no estan configurats. Si podeu veure el botó de "
"Permisos a dalt, feu-li clic. Si no el podeu veure contacteu amb "
"l'administrador."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po-translated-only.po:338(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.commons/ca.po from project 'Sakai'
#. modified_at
#: commons/api/src/bundle/commons.properties:44
msgctxt "commons/api/src/bundle/commons.properties:modified_at"
msgid "Modified at:"
msgstr " Modificat el: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.commons/ca.po-translated-only.po:402(#52)
# Source: /translations/sakai-trunk.commons/ca.po from project 'Sakai'
#. commons.action.posts
#: commons/api/src/bundle/commons.properties:52
msgctxt "commons/api/src/bundle/commons.properties:commons.action.posts"
msgid ""
"(GET) Retrieves a summary of posts for a given site id, as specified in the "
"path
. The posts are minimised, in that the content and comments are removed "
"before being returned. <br /> Example URL: /direct/commons/posts/SITEID.json"
msgstr ""
"Retorna un resum de les publicacions per a un identificador d'espai, tal i "
"com s'indica a la ruta. Les publicacions es minimitzen i aquest contingut i "
"els comentaris s'esborren abans de ser enviats. <br /> URL d'exemple: /"
"direct/commons/posts/SITEID.json"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (92)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ascii, describint, eletrònic, elments, htmlquot, jeraquia, linies, plainquot, propietas, servlet, subelements,

Primera lletra majúscula: Binhex, Continuaquot, Cybercash, Html, Javascript, Mathematica, Matroska, Melete, Mpeg, Ogg, Quicktime, Stuffit, Troff, Vorbis, Wingz,

En anglès: AGO, Astound, Audio, Blogger, Chart, Clog, Common, Crossover, Dashboard, Database, Drawing, FEB, Flash, Forums, Ground, ID, Image, JUN, Latex, Master, Perfect, Point, Postscript, Power, Presentation, Publisher, Quartz, SGML, Spreadsheet, Template, Works, Write, ZIP, Zip, blogger, extension, id, org, quot, zip,

Lletra solta: x,

Tot majúscules: CSV, IMS, JSF, JVM, LTI, OSID, RSS, RTF, TCL, UTF, VRML, XHTML, XP, XPS,

CamelCase: AnnotatedUrl, KBytes, OpenDocument, PostEm, RepositoryManager, VbScript, WebDAV,

Amb dígit: HTML5, Mpeg2, Mpeg4,

Amb símbol: Gzip'ed,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM7
K_MINUSCULA4
PHRASE_REPETITION4
AL_INFINITIU2
CA_SIMPLE_REPLACE2
DES_DE2
HEURE2
VES2
ESPAIS_SOBRANTS2
INCLOENTHI2
ON_LINE2
FORMES_HEURE2
CONTRACCIONS2
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
DONA1
SUGGERENCIA1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
LA_NA_NOM_FEMENI1
PER_A_QUE_PERQUE1
A_QUE1
RESPECTE1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
TEX_TEXT1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
MEDIAR1
Total:48

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...per connectar via WebDAV. Per habilitar una URL curta per WebDAV heu d'assegurar-vos qu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del grup; dels grups

...cionat ({0}) Accés: Mostra als membres dels grup(s) seleccionat(s) Mostra les propietat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta acció; aquestes accions

... límit de recursos. Per poder completar aquest acció potser serà necessari eliminar alguns r...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...uja un altre fitxer Puja fitxers Crea una URL (enllaç a un espai web) Afegeix enllaç...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ts els fitxers que voleu pujar. Entreu la URL i feu clic a "Continua". Afegiu tants ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...Propietats del fitxer Obre Selecciona una URL (per a copiar) Propietats de la carpet...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...visa el document de text simple Revisa la URL (enllaç a un espai web) Tanca aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (4)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...Desa Cancel·la {0} bytes {0} GB {0} KB {0} MB {0} GB ({1} bytes) {0} KB ({1...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...{0} KB {0} MB {0} GB ({1} bytes) {0} KB ({1} bytes) {0} MB ({1} bytes) 1 elem...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...1} bytes) 1 element {0} elements {0} KB {0} KB ({1} bytes) {0} MB {0} MB ({1...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...) 1 element {0} elements {0} KB {0} KB ({1} bytes) {0} MB {0} MB ({1} bytes)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (4)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... espai a el/la/l' el/la/l' des del ---------------------- espai. Aquest missa...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...ai a el/la/l' el/la/l' des del ---------------------- espai. Aquest missatge a...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... el/la/l' el/la/l' des del ---------------------- espai. Aquest missatge automà...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...a/l' el/la/l' des del ---------------------- espai. Aquest missatge automàtic d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en acabar
Més informació

...na còpia Feu clic a quot;Continuaquot; a l'acabar. Continua Seleccioneu un element exis...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...ritat S'ha produït un error desconegut al processar les marques del text El codi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: perquè; per què; perquès

...o o afegiu un element nou a una carpeta perque sigui adjuntat. Elements per adjuntar ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: perquè; per què; perquès

...egar-la. Desmarca'ls tots està blocat perque algú altre l'està usant. MARÇ MAIG t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...e recursos fent clic en aquest enllaç: DES. Confirmació de l'eliminació... Elimi...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...ts... Propietats opcionals ABR. AG. DES. FEBR. GEN. JUL. JUNY MARÇ MAIG ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HEURE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hagueu" (v. heure)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...ls fitxers junts en MB. És possible que hagueu de pujar els fitxers grans d'un en un. ...


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hagueu" (v. heure)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...de continguts cada cop. És possible que hagueu de penjar els fitxers grans d''un en un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...ts Dona'm informació d'aquest element Ves a aquesta carpeta Informació sobre aqu...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...URL). Confirmeu el copyright, després Ves a aquesta carpeta Puja un nivell Fine...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %?

...t incloure cap d'aquests caràcters: / \ % ? * El nom és massa llarg: S'han afegit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Espai:

...oble columna espai de {0} Espai: {0} Espai : {0} Creat el {1} per {2} {3} Desconegu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...per a proporcionar un resum de l'espai, incloent la seva descripció i també avisos, esde...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...r, pujar, organitzar i mostrar fitxers, incloent documents i adreces URL, de manera que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ON_LINE (2)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic

...el dia Per veure el contingut de fonts on-line Notícies Eina per veure qui està conn...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic

...i està connectat i a on Administració: On-Line Avisos del sistema Administrador del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (2)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tó "X". Feu clic al botó "Afegeix" quan hagueu finalitzat. Introduïu el text (format...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...té al cantó. Premeu el botó "Puja" quan hagueu seleccionat tots els fitxers que voleu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (2)


Missatge: Cal escriure: "al".
Suggeriments: al

...t respecte algun dels fitxers, feu clic a el botó "X" que té al cantó. Premeu el bot...


Missatge: Cal escriure: "als".
Suggeriments: als

...ball {0} Especifiqueu els permisos per a els recursos de la carpeta: {0} Propietats...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: divers element; diversos elements

... vegada. FEB. La carpeta {0} conté un/diversos element/s que també seran eliminats. Accés: A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONA (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "donar".
Suggeriments: Dóna

...allat - enganxar? elements compartits Dona'm informació d'aquest element Ves a aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriments

...saltres Eina per recollir comentaris i suggerències de possibles millores de l'espai o el s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu contingut; els seus continguts

...est espai poden veure aquesta carpeta i els seu contingut. Tots els usuaris d''aquest espai pode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

.... Per poder afegir aquest recurs potser haureu d''eliminar-ne d''altres. No teniu per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ordenació

...pçaleres poden ser utilitzats per a fer la ordenació. Amaga els detalls d'aquest element Q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...aris. Els recursos es poden planificar per a que es mostrin només en un període concret....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: a què; que; al fet que
Més informació

...tó "Continua". Seleccioneu els fitxers a que s'han de pujar i feu clic al botó "Cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...com necessiteu. Si canvieu de pensament respecte algun dels fitxers, feu clic a el botó ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Projecto

...ord PDF Postscript RTF SGML Excel Project Works Word Perfect Document Crossove...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TEX_TEXT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "Text"?
Suggeriments: Text

...l Audio Stuffit Tar Tar TCL Fitxer Tex Troff Wingz Zip XHTML Zip Publish...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...age OpenOffice.org extension (a partir de OOo 2.1) Ogg Vorbis Media Ajuda Desplega...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...nsion (a partir de OOo 2.1) Ogg Vorbis Media Ajuda Desplega-ho tot S'està process...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:105(#10)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sort.summary
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:7
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:sort.summary"
msgid ""
"Table holds items to be sorted. Second column holds link to move item up. "
"Third: link to move down. Last: select to move item to specific location
"
msgstr ""
"La taula té elements per a ser ordenats. La segona columna conté un enllaç "
"per moure l'element amunt. La tercera un enllaç per moure avall. L'última "
"columna permet seleccionar-lo per moure'l a un espai específic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:438(#51)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. addf.instr
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:48
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:addf.instr"
msgid ""
"Type a title for a new folder, enter properties and then choose 'Add' at the "
"bottom."
msgstr ""
"Escriviu un títol per la carpeta nova, introduïu-hi les propietats i "
"seleccioneu \"Afegeix\" per acabar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:518(#60)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. apr
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:57
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:apr"
msgid "APR"
msgstr "ABR."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:670(#77)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. aug
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:74
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:aug"
msgid "AUG"
msgstr "AG."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:782(#91)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. dav.graf21
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:88
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:dav.graf21"
msgid ""
"Each Sakai site has a Site ID. The SiteID for this site is listed above. You "
"need to know the Site ID because it will be part of the address you will "
"need to connect via WebDAV. To enable a <b>short URL</b> for WebDav, you "
"need to ensure an <b>alias</b> has been setup for your site. Each site must "
"be set up as a separate WebDAV connection, so the first time you connect to "
"a given site, you will need to follow the directions below."
msgstr ""
"Cada espai de Sakai té un ID d'espai. L'id per aquest espai el trobareu a la "
"part superior. Us cal saber aquest ID perquè serà part de l'adreça que "
"necessitareu per connectar via WebDAV. Per habilitar una <b>URL curta</b> "
"per WebDAV heu d'assegurar-vos que s'ha configurat un àlies pel vostre "
"espai. Cada espai s'ha de configurar com una connexió WebDAV separada, de "
"manera que el primer cop que us connecteu a un espai necessitareu seguir les "
"instruccions que hi ha tot seguit. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:851(#97)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. dec
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:94
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:dec"
msgid "DEC"
msgstr "DES."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:1297(#145)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. edit.instr
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:142
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:edit.instr"
msgid ""
"Modify item properties and then choose 'Update' at the bottom. Required "
"items marked with"
msgstr ""
"Modifiqueu les propietats de l'element i feu clic sobre \"Actualitza\" al "
"final. Els camps obligatoris estan marcats amb"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:1403(#157)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. feb
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:154
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB."
[nota]
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:1419(#159)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.access
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:156
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:gen.access"
msgid "Access"
msgstr "Accés:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:1595(#181)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.instr1
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:178
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:gen.instr1"
msgid ""
"Select an item to add, enter properties and then choose 'Add' at the bottom."
msgstr ""
"Seleccioneu un element que vulgueu afegir, introduïu les propietats i feu "
"clic sobre \"Afegeix\" per finalitzar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:1818(#208)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. jan
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:205
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:jan"
msgid "JAN"
msgstr "GEN."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:1826(#209)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. jul
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:206
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:jul"
msgid "JUL"
msgstr "JUL."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:2414(#282)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. nov
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:279
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:nov"
msgid "NOV"
msgstr "NOV."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:2422(#283)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. oct
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:280
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:oct"
msgid "OCT"
msgstr "OCT."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:2572(#300)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sep
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:297
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:sep"
msgid "SEP"
msgstr "SET."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:2692(#315)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sh.listsum
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:312
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:sh.listsum"
msgid ""
"Tabled list of resources, including folders and sub-folders, files, web-"
"links, HTML pages and text files. Column 1 is not used. Column 2 has "
"checkboxes to select whether an item should be moved, copied or removed. "
"Column 3 has the link to open the resource or folder. Column 4 allows you to "
"add new resources to a folder. Column 5 links to actions you can take on "
"that resource. Column 6 states the group who can see that resource. Column 7 "
"states the person who created that resource. Column 8 states the date the "
"resource was last modified. Column 9 states the size of the resource
"
msgstr ""
"Llista tabulada de recursos. Els encapçalaments de les columnes tenen "
"enllaços que ordenen la columna. La columna 1 indica si l'element ha estat "
"seleccionat per traslladar-lo, copiar-lo o esborrar-lo. La columna 2 té "
"quadres de selecció. La columna 3 té l'enllaç al recurs o carpeta. La "
"columna 5, la data de modificació; la columna 6, l'autor del recurs i la "
"mida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:2954(#346)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. type
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:343
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:type"
msgid "Must select a form type."
msgstr "Heu de seleccionar un tipus de formulari"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3082(#361)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.apr
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:358
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:month.apr"
msgid "APR"
msgstr "ABR."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3090(#362)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.aug
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:359
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:month.aug"
msgid "AUG"
msgstr "AG."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3098(#363)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.dec
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:360
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:month.dec"
msgid "DEC"
msgstr "DES."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3106(#364)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.feb
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:361
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:month.feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEBR."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3114(#365)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.jan
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:362
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:month.jan"
msgid "JAN"
msgstr "GEN."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3122(#366)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.jul
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:363
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:month.jul"
msgid "JUL"
msgstr "JUL."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3154(#370)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.nov
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:367
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:month.nov"
msgid "NOV"
msgstr "NOV."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3162(#371)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.oct
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:368
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:month.oct"
msgid "OCT"
msgstr "OCT."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3170(#372)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.sep
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/content/content.properties:369
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"content/content.properties:month.sep"
msgid "SEP"
msgstr "SET."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3385(#397)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.home.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:10
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.home.description"
msgid ""
"For providing an overview of the site, including the site's description and "
"recent announcements, messages, and events"
msgstr ""
"Eina per a proporcionar un resum de l'espai, incloent la seva descripció i "
"també avisos, esdeveniments o missatges recents. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3484(#408)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.assignment.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:21
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.assignment.description"
msgid "For posting and submitting assignments online"
msgstr "Eina per a publicar i presentar activitats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3576(#419)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.commons.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:32
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.commons.description"
msgid ""
"For social networking-style posts featuring embedded images and url-to-"
"thumbnail expansion
"
msgstr ""
"Eina de comunicació tipus xarxa social que permet incrustar imatge amb un "
"enllaç per expandir les miniatures."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3837(#450)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.iframe.site.title
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:63
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.iframe.site.title"
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:3977(#466)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.messages.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:79
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.messages.description"
msgid ""
"For composing and receiving written messages with other participants in the "
"site"
msgstr ""
"Eina per a escriure a i rebre missatges escrits dels altres participants de "
"l'espai "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:4285(#503)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.profile2.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:116
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.profile2.description"
msgid ""
"For editing your profile, posting status updates, searching for people with "
"common interests, viewing their profiles, and adding them as connections
"
msgstr ""
"Eina per a editar el vostre perfil, publicar canvis d'estat, cercar persones "
"amb interessos similars, connectar-se al seu perfil i afegir-los com a "
"contactes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:4455(#522)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.rutgers.testlink.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:135
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.rutgers.testlink.description"
msgid "For testing the link tool"
msgstr "Eina per a provar enllaços "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:4463(#523)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.rutgers.testlink.title
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:136
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.rutgers.testlink.title"
msgid "Test Link"
msgstr "Prova de l'eina d'enllaços."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:4908(#576)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.synoptic.discussion.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:189
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.synoptic.discussion.description"
msgid "For displaying recent discussion items, updated as new items arrive"
msgstr ""
"Eina per a mostrar elements de discussió recents, actualitzada cada cop que "
"n'arriben de nous"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5023(#589)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.jforum.tool.title
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:202
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.jforum.tool.title"
msgid "Discussion and Private Messages"
msgstr "Discussió i Missatges Privats"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5047(#592)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai.meleteAdmin.description
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/tool/tools.properties:205
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"tool/tools.properties:sakai.meleteAdmin.description"
msgid ""
"Modules - Melete Lesson Builder for creating and organizing learning "
"sequences
"
msgstr ""
"Mòduls - Eina Melete per a crear i organitzar seqüències d'aprenentatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5321(#625)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.subj.upd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:24
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.subj.upd"
msgid "[ {0} - Drop Box item changed in \"{1}\" ] {2}"
msgstr "[{0} - Un element de l''espai compartit de \"{1}\" ha canviat ] {2}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5329(#626)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.subj.new
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:25
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.subj.new"
msgid "[ {0} - New Drop Box item in \"{1}\" ] {2}"
msgstr "[{0} - Nou element a l''espai compartit de \"{1}\"] {2}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5337(#627)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.subj.upd.dnd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:26
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.subj.upd.dnd"
msgid "[ {0} - Drop Box items changed in folder \"{1}\" ]"
msgstr ""
"[ Han canviat {0} elements de la carpeta \"{1}\" de l''espai compartit]"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5345(#628)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.subj.new.dnd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:27
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.subj.new.dnd"
msgid "[ {0} - New Drop Box items in folder \"{1}\" ]"
msgstr "[ Hi ha {0} elements nous a la carpeta \"{1}\" de l''espai compartit]"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5353(#629)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.upd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:28
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.upd"
msgid ""
"An item has been updated in the Drop Box for \"{0}\" in the \"{1}\" site at "
"{2} ({3})"
msgstr ""
"S''ha modificat un recurs a l''espai compartit de \"{0}\" a l''espai \"{1}\" "
"a {2} ({3})"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5365(#630)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.new
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:29
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.new"
msgid ""
"A new item has been added to the Drop Box for \"{0}\" in the \"{1}\" site at "
"{2} ({3})"
msgstr ""
"S''ha afegit un recurs nou a l''espai compartit de \"{0}\" a l''espai \"{1}"
"\" a {2} ({3})"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5377(#631)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.upd.dnd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:30
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.upd.dnd"
msgid ""
"Several items have been updated in the Drop Box for \"{0}\" in the \"{1}\" "
"site at {2} ({3})"
msgstr ""
"S''han actualitzat diversos recursos a l''espai compartit de \"{0}\" de "
"l''espai \"{1}\" a {2} ({3})"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5389(#632)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.new.dnd
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:31
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.new.dnd"
msgid ""
"New items have been added to the Drop Box for \"{0}\" in the \"{1}\" site at "
"{2} ({3})"
msgstr ""
"S''han afegit recursos nous a l''espai compartit de \"{0}\" de l''espai \"{1}"
"\" a {2} ({3})"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5401(#633)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.location
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:32
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.location"
msgid "Location: site \"{0}\" > Drop Box {1} > {2} "
msgstr "Ubicació: espai \"{0}\" > Espai compartit {1} > {2}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5440(#637)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.upd.dnd.toplevel
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:36
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.upd.dnd.toplevel"
msgid ""
"Several items have been updated in the top-level Drop Box in the \"{0}\" "
"site at {1} ({2})"
msgstr ""
"S''han actualitzat diversos elements del nivell més alt de l''espai "
"compartit de l''espai \"{0}\" a {1} ({2})"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5452(#638)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. db.text.new.dnd.toplevel
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteemacon/siteemacon.properties:37
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteemacon/siteemacon.properties:db.text.new.dnd.toplevel"
msgid ""
"New items have been added to the top-level Drop Box in the \"{0}\" site at "
"{1} ({2})"
msgstr ""
"S''han afegit diversos elements al nivell més alt de l''espai compartit de "
"l''espai \"{0}\" a {1} ({2})"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5484(#641)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groupsX
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:3
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:access.groupsX"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'', ''{8}'', ''{9}''"
"
and others</strong>. You can further restrict this file by group if you "
"wish."
msgstr ""
"Els documents de la carpeta ''{0}'' només els poden veure els grups "
"<strong>''{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'', ''{8}"
"'', ''{9}'' i d''altres</strong>. També podeu restringir l''accés a aquest "
"document per grup, si ho desitgeu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5524(#645)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. access.public.nochoice
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:7
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:access.public.nochoice"
msgid "Resources in the ''{0}'' folder are <strong>publicly viewable</strong>."
msgstr ""
"Els recursos que hi ha a la carpeta ''{0}'' són <strong>públics</strong>."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5563(#649)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. access.site.nochoice
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:11
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:access.site.nochoice"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can be viewed by <strong>all members of this "
"site</strong>."
msgstr ""
"Tots els<strong> usuaris d''aquest espai</strong> poden veure la carpeta ''"
"{0}''."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5859(#685)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.exists
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:47
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:alert.exists"
msgid "The folder ''{0}'' already exists in this folder."
msgstr "La carpeta {0} ja existeix en aquesta carpeta."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5891(#689)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.overquota
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:51
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:alert.overquota"
msgid ""
"Adding ''{0}'' would place this account over quota. To add this resource, "
"some resources may need to be deleted."
msgstr ""
"Si afegiu ''{0}'' aquest compte superaria el límit de recursos. Per poder "
"afegir aquest recurs potser haureu d''eliminar-ne d''altres."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5923(#692)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.toolong
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:54
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:alert.toolong"
msgid "The name ''{0}'' is too long. "
msgstr "El nom ''{0}'' és massa llarg."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:5931(#693)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.unable
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:55
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:alert.unable"
msgid "Unable to add item"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'element."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6262(#734)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. del.del
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:96
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:del.del"
msgid "Remove confirmation..."
msgstr "Confirmació per eliminar"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6405(#750)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. edit.who
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:112
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:edit.who"
msgid "Choose who can see this item."
msgstr "Escolliu qui pot veure aquest element"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6504(#761)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.create
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:123
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.create"
msgid ""
"Enter the name of the {0} (required), set any other properties you wish, and "
"then click \"Finish\"
to create the {0}."
msgstr ""
"Introduïu el nom de {0} (requerit), fixeu les propietas que necessiteu, i "
"després feu clic al botó \"Finalitza\" per a crear el {0}."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6516(#762)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.folder
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:124
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.folder"
msgid ""
"Type the name of each folder in a separate box and then click 'Continue' at "
"the bottom."
msgstr ""
"Introduïu el nom de cada carpeta separat per espais i després feu clic al "
"botó \"Continua\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6528(#763)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.folders
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:125
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.folders"
msgid ""
"Create as many folders as you like! If you change your mind about needing "
"one of your folders, click the 'X' button.Press the 'Add'
button when you "
"have finished."
msgstr ""
"Creeu tantes carpetes com vulgueu. Si considereu que ja no necessiteu una "
"carpeta, feu clic al botó \"X\". Feu clic al botó \"Afegeix\" quan hagueu "
"finalitzat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6542(#764)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.html
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:126
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.html"
msgid ""
"Type in the text for your page (use the toolbar to format it) and click "
"'Continue'
at the bottom."
msgstr ""
"Introduïu el text (formatant amb la barra d'eines) i després feu clic al "
"botó \"Continua\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6566(#766)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.props
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:128
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.props"
msgid "Change the resource's details and then choose 'Update' at the bottom. "
msgstr "Modifiqueu les propietats i després seleccioneu \"Actualitza\""
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6594(#769)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.text
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:131
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.text"
msgid "Type in the text and click 'Continue' at the bottom. "
msgstr "Introduïu el text i després feu clic al botó \"Continua\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6602(#770)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.upload
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:132
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.upload"
msgid "Select the files to upload and then click 'Continue' at the bottom. "
msgstr ""
"Seleccioneu els fitxers a que s'han de pujar i feu clic al botó \"Continua\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6612(#771)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.uploads
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:133
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.uploads"
msgid ""
"Upload as many files as you like. If you change your mind about uploading "
"one of your files, click the 'X' button beside it. Press the 'Upload'
button "
"when you have selected all the files you want to upload."
msgstr ""
"Pugeu tants fitxers com necessiteu. Si canvieu de pensament respecte algun "
"dels fitxers, feu clic a el botó \"X\" que té al cantó. Premeu el botó "
"\"Puja\" quan hagueu seleccionat tots els fitxers que voleu pujar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6626(#772)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.url
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:134
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.url"
msgid ""
"Copy-and-paste or type in the web address (URL) and then click 'Continue' at "
"the bottom."
msgstr "Entreu la URL i feu clic a \"Continua\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6636(#773)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.urls
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:135
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:instr.urls"
msgid ""
"Add as many web links (URLs) as you like. If you change your mind about "
"needing one of your web links, click the 'X'
button beside it. Press the "
"'Add Web Links Now' button when you have finished."
msgstr ""
"Afegiu tants enllaços web (URL) com vulgueu. Si considereu que ja no "
"necessiteu un enllaç, feu clic al botó \"X\" situat a la vora d'aquest. "
"Premeu el botó \"Afegeix enllaços web\" quan hàgiu acabat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6952(#811)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.apr
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:173
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.apr"
msgid "APR"
msgstr "ABR"
[nota] regla [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6968(#813)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.dec
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:175
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.dec"
msgid "DEC"
msgstr "DES"
[nota] regla [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6976(#814)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.feb
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:176
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB"
[nota] regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6984(#815)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.jan
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:177
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.jan"
msgid "JAN"
msgstr "GEN"
[nota] regla [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:6992(#816)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.jul
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:178
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.jul"
msgid "JUL"
msgstr "JUL"
[nota] regla [id=abbreviations-jul] ==> L'abreviatura del mes de juliol és «jul.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7024(#820)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.nov
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:182
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.nov"
msgid "NOV"
msgstr "NOV"
[nota] regla [id=abbreviations-nov] ==> L'abreviatura del mes de novembre és «nov.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7032(#821)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.oct
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:183
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.oct"
msgid "OCT"
msgstr "OCT"
[nota] regla [id=abbreviations-oct] ==> L'abreviatura del mes d'octubre és «oct.». En compte que ens alguns casos pot ser abreviatura d'octal.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7040(#822)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. month.sep
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:184
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:month.sep"
msgid "SEP"
msgstr "SET"
[nota] regla [id=abbreviations-sep] ==> L'abreviatura del mes de setembre és «set.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7064(#825)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. paste.error
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:187
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:paste.error"
msgid "Could not add ''{0}'' to this folder. "
msgstr "No s''ha pogut afegir ''{0}'' a aquesta carpeta."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7312(#856)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. text.notext
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:218
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:text.notext"
msgid "Please enter the contents of your simple text document. "
msgstr "Introduïu el contingut dels documents de text simple"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7368(#863)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. title.options
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/type/types.properties:225
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"type/types.properties:title.options"
msgid "Setting options for resources in worksite ''{0}''"
msgstr "Especificant opcions per als recursos de l''espai de treball {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.config/ca.po-translated-only.po:7535(#883)
# Source: /translations/sakai-trunk.config/ca.po from project 'Sakai'
#. sitdis.usr
#: config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/siteimpl/site-impl.properties:3
msgctxt ""
"config/localization/bundles/src/bundle/org/sakaiproject/localization/bundle/"
"siteimpl/site-impl.properties:sitdis.usr"
msgid "{0}''s site"
msgstr "espai de {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 82 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (57)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adeça, ascii, autortizació, copyrigt, dadessenseprocessar, describint, dropbox, educaciósuperior, elments, estudicas, filesize, htmlquot, hàgin, jeraquia, linies, moltalt, moltbaix, moltdifícil, moltsenzill, nbsp, períodedestudi, plainquot, plantejamentproblema, portapapers, pre, qïestionari, subelements, textnarratiu, treballcamp,

Primera lletra majúscula: Continuaquot, Desfes,

En anglès: Drive, FEB, PM, ZIP, Zip, direct, items, my, quot, site, user, zip,

En francès: mixte,

Lletra solta: x,

Tot majúscules: EID, SITEID, UTF, XP,

CamelCase: IInformació, KBytes, OneDrive, WebDAV, maxFilesize, statusCode, webDAV,

Amb símbol: l libre,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM12
K_MINUSCULA4
AL_INFINITIU4
VES3
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL3
URL2
REQUERIMENT_REQUISIT2
COM_DE_RAPID_ES2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
VERBS_REFLEXIUS2
HAVER_SENSE_HAC2
MB_AMB1
ALLO_ADJECTIU1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
PER_A_QUE_PERQUE1
DET_GN1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
HEURE1
CA_SIMPLE_REPLACE1
DONA1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
ESPAIS_SOBRANTS1
ES1
ES_POT1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
CONTRACCIONS1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
DES_DE1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
SE_DAVANT_SC1
Total:59

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (12)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...inua Si heu pujat un fitxer, introduït una URL o heu seleccionat un element de l'eina ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cada fitxer; (cada) fitxers

... protocol webDAV cal que verifiqueu per cada fitxers que l'estat dels drets d'autor és el co...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...da. Substitueix el fitxer Substitueix la URL Mostra Títol Actualitza la data de ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...a els continguts d'un espai determinat. La URL ha de tenir la forma /direct/content/si...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...guts d'un espai de treball d'un usuari. La URL ha de tenir la forma /direct/content/si...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

... l'espai de treball de l'usuari actual. La URL ha de tenir la forma /direct/content/si...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un nom; uns noms

...més gran que el límit {1}, cal que useu una nom de fitxer o de carpeta més curt. Mos...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del grup; dels grups

...cionat ({0}) Accés: Mostra als membres dels grup(s) seleccionat(s) Mostra les propietat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...r accessible fora del campus, introduïu la URL i feu clic sobre "Fes que l'enllaç a la...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...TML Creant el document de text Pujant els fitxer(s) Creant el(s) enllaç(os) Desant la ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el professor; els professors; la professora; les professores

...xt Envia una notificació per correu al/la professor/a. Envia una notificació per correu a ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...cés Propietats del fitxer Obre Copia la URL al portapapers Característiques de la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (4)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... eliminats: {0} {0} bytes {0} GB {0} KB {0} MB {0} GB ({1} bytes) {0} KB ({1...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...{0} KB {0} MB {0} GB ({1} bytes) {0} KB ({1} bytes) {0} MB ({1} bytes) 1 elem...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...1} bytes) 1 element {0} elements {0} KB {0} KB ({1} bytes) {0} MB {0} MB ({1...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...) 1 element {0} elements {0} KB {0} KB ({1} bytes) {0} MB {0} MB ({1} bytes)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (4)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: En
Més informació

...e recursos fent clic en aquest enllaç: Al pujar fitxers usant el protocol webDAV ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... de {1} vegades S''ha produït un error al desar el fitxer {1} a la carpeta {0} ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en acabar
Més informació

...". Feu clic al botó "Crea les carpetes" a l'acabar. Introduïu el text (formatant amb la b...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...contingut web S'ha produït un problema al mostrar aquesta pàgina, premeu el botó ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (3)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

... mostra 50 elements... Replega-ho tot Ves a la carpeta Obre la carpeta Tanca aq...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...ts Dona'm informació d'aquest element Ves a aquesta carpeta Informació sobre aqu...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...itxer Confirmeu el copyright, després Ves a aquesta carpeta Puja un nivell Fine...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (3)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ualment implementades per carpetes. Si afegiu aquest recurs sobrepassareu la quota per aquest espai o carpeta ({0...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...imineu recursos si voleu afegir-lo. Si afegiu aquest recurs sobrepassareu la quota per aquest espai. Cal que elim...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...rador podran veure aquest contingut. Si voleu recuperar els recursos del vostre espai de treball podeu usar /direct/content/my.format. Recupe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (2)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ador de recurs. Utilitzeu una cadena d'URL vàlida. és d'un tipus erroni. Creant ...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...tra Totes les seccions/Tots els grups URL curta Cal introduir un títol per a l'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (2)


Missatge: Possible anglicisme.
Suggeriments: Requisits

...prenentatge Coneixements pressuposats Requeriments tècnics Notes sobre la instal·lació A...


Missatge: Possible anglicisme.
Suggeriments: Requisits

...prenentatge Coneixements pressuposats Requeriments tècnics Notes sobre la instal·lació A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (2)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...renentatge. Edat de l'alumnat típic. Com de difícil és per a l'audiència típica aquest recurs ...


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...renentatge. Edat de l'alumnat típic. Com de difícil és per a l'audiència típica aquest recurs ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

.... Per poder afegir aquest recurs potser haureu d''eliminar-ne d''altres. No teniu aut...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...ontrol de versions Els elements pujats han de Sobreescriure fitxers existents C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (2)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

...als seus membres. Els fitxers es poden pujar de manera individual o agrupats en un f...


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

...rpetes locals. El fitxer no s'ha pogut pujar perquè implicaria superar la quota d'em...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (2)


Missatge: Si és del v. "haver", s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...tingut web. L'espai ja conté un enllaç a contingut web amb aquest nom. Sembla ...


Missatge: Si és del v. "haver", s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...permet crear de manera ràpida un enllaç a contingut web cap a aquest fragment de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...... S''ha excedit la mida màxima de {0}Mb per a les pujades. Suprimeix-ho tot S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALLO_ADJECTIU (1)


Missatge: Amb valor abstractiu val més usar una altra construcció. Correcte si equival a "aquella cosa ...".
Suggeriments: el que selecciona; allò que selecciona; el fet seleccionat; el punt seleccionat; la cosa seleccionada; el seleccionat
Més informació

...s pujades. Suprimeix-ho tot Suprimeix allò seleccionat El límit de mida de càrrega de URL de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...unta com a enllaç Refresca Selecciona de OneDrive Cal que introduïu les dades del vostre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

...t. Useu els drets d'autor d'aquí sota.  Aquesta material està subjecte a l'excepció d'ús pedagògic. Cal que s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...r ordenar. Desfes el darrer pas Desfes-ho tot El nombre ha de ser menor que # ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...r o afegiu un element nou a una carpeta per a que sigui afegit. Elements per adjuntar L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...gable d'una carpeta Pas 1 Seleccioneu la URL següent i copieu-la al porta-retalls. C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: divers element; diversos elements

...questa vegada. La carpeta {0} conté un/diversos element/s que també seran esborrats. Accés: A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hagueu" (v. heure)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...ls fitxers junts en MB. És possible que hagueu de penjar els fitxers grans d'un en un....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: perquè; per què; perquès

...ecuperar la informació. està bloquejat perque algú altre l'està usant. té una combin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONA (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "donar".
Suggeriments: Dóna

...allat - enganxar? elements compartits Dona'm informació d'aquest element Ves a aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ntit descendent Desmarca-ho tot Marca (nbsp;) els espais compartits on hi ha ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %?

...t incloure cap d'aquests caràcters: / \ % ? * El nom és massa llarg: S'han afegit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...nc. la nota no està en blanc. la nota es menor que: la nota és més gran o igual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

... vàlid. Heu seleccionat un estat que no és pot assignar. (Ocult) Aquest recurs/c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu contingut; els seus continguts

...ga aquesta carpeta però permet l'accés als seu continguts Amagat Els elements pujats han de ser...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Cal escriure: "als".
Suggeriments: als

...spai {0} Especifiqueu els permisos per a els recursos de la carpeta: {0} Propietats...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Adreça URL (enllaç a un espai web) L''enllaç web (URL) no és vàlid ({0}). Introduïu, co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...AIG JUNY JUL. AG. SET. OCT. NOV. DES. Opcions de notificació per a l'espai ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: vostè

...niu a l'espai compartit només els veieu vosté i els administradors de l'espai. Els a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...t Zip ({0}). Alerta: Fitxers existents es sobreescriuran. Sobreescriu fitxers ex...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:50(#4)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. status.unknown
#: content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:2
msgctxt "content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:status.unknown"
msgid "I don't know who holds the copyright."
msgstr "No sé qui té el copyright"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:57(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. status.other
#: content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:3
msgctxt "content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:status.other"
msgid "Someone else holds the copyright."
msgstr "Algú altre té el copyright"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:72(#7)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. status.public_domain
#: content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:5
msgctxt ""
"content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:status.public_domain"
msgid "This material is in the public domain."
msgstr "Aquest material és de domini públic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:88(#9)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. copyrighttype.1
#: content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:7
msgctxt "content/content-tool/tool/src/bundle/right.properties:copyrighttype.1"
msgid "Material is in public domain."
msgstr "Aquest material és de domini públic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1261(#160)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. googledrive.set_account
#: content/content-tool/tool/src/bundle/helper.properties:113
msgctxt ""
"content/content-tool/tool/src/bundle/helper.properties:googledrive."
"set_account"
msgid "Please, set your Google account data:"
msgstr "Cal que introduïu les dades del vostre compte de Google: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1361(#171)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. custom.copyright.2
#: content/content-copyright/impl/src/bundle/org/sakaiproject/content/copyright/copyright.properties:9
msgctxt ""
"content/content-copyright/impl/src/bundle/org/sakaiproject/content/copyright/"
"copyright.properties:custom.copyright.2"
msgid "Material is public domain"
msgstr "Aquest material és de domini públic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1379(#173)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. custom.copyright.4
#: content/content-copyright/impl/src/bundle/org/sakaiproject/content/copyright/copyright.properties:11
msgctxt ""
"content/content-copyright/impl/src/bundle/org/sakaiproject/content/copyright/"
"copyright.properties:custom.copyright.4"
msgid "I have received permission from the copyright holder"
msgstr "He rebut el permís del titular dels drets d'autor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1423(#179)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. sort.instruction.general
#: content/content-bundles/resources/content.properties:6
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:sort.instruction.general"
msgid ""
"To reorder, drag and drop list items or use the keyboard to focus on the "
"item then use U or D keys. Changes will take effect upon 'Save'.
"
msgstr ""
"Per reordenar arrossegueu els elements o utilitzeu les tecles U i D. Els "
"canvis tindran efecte quan feu clic a 'Desa'"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1436(#180)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. sort.instruction.general.hidden
#: content/content-bundles/resources/content.properties:7
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:sort.instruction."
"general.hidden"
msgid "Tab into list and hold Control key and use arrow keys to sort."
msgstr ""
"Feu clic sobre la llista i mantenint premuda la tecla de Control useu les "
"fletxes per ordenar."
[nota] regla [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1462(#183)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. sort.fail.valid.message
#: content/content-bundles/resources/content.properties:10
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:sort.fail.valid.message"
msgid "A number smaller than # please!"
msgstr "El nombre ha de ser menor que # "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1476(#185)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. restore.title
#: content/content-bundles/resources/content.properties:12
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:restore.title"
msgid "Restoring items"
msgstr "En procés de restauració:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:1964(#250)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. addf.instr
#: content/content-bundles/resources/content.properties:77
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:addf.instr"
msgid ""
"Type a title for a new folder, enter properties and then choose 'Add' at the "
"bottom."
msgstr ""
"Escriviu un títol per la carpeta nova, configureu-ne les propietats i "
"seleccioneu \"Afegeix\" per finalitzar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2255(#288)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dav.graf1
#: content/content-bundles/resources/content.properties:115
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:dav.graf1"
msgid ""
"The instructions on this page show you how to create a folder on your "
"desktop machine that will allow you to drag and drop files and folders "
"between your computer and this site's Resources tool
"
msgstr ""
"Les instruccions d'aquesta pàgina expliquen com crear una carpeta a la "
"vostra màquina local que us permetrà arrossegar fitxers i carpetes "
"directament entre el vostre ordinador i l'eina de Recursos de l'espai."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2338(#298)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dav.graf11
#: content/content-bundles/resources/content.properties:125
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:dav.graf11"
msgid "Select the following URL and copy it to your clipboard"
msgstr ""
"Seleccioneu la URL següent i copieu-la al porta-retalls. Correspon a "
"l'identificador d'aquest espai dins del campus virtual. Necessiteu saber "
"aquesta adreça per connectar amb WebDAV. Per cada espai es fa una connexió "
"independent dels altres espais. Per connectar heu de seguir les instruccions "
"que seguidament es detallen per cada sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2377(#302)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dav.copyrt
#: content/content-bundles/resources/content.properties:129
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:dav.copyrt"
msgid ""
"When you upload files using webDAV, you need to check that the copyright "
"status is set correctly for each file. Do this by using \"Edit Details\" "
"from the \"Actions\"
menu and selecting the relevant copyright status."
msgstr ""
"Al pujar fitxers usant el protocol webDAV cal que verifiqueu per cada "
"fitxers que l'estat dels drets d'autor és el correcte. Feu clic a \"Revisa "
"les propietats\" del menú \"Accions\" i seleccioneu l'estat de drets d'autor "
"adequat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2596(#330)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. edit.instr
#: content/content-bundles/resources/content.properties:157
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:edit.instr"
msgid ""
"Modify item properties and then choose 'Update' at the bottom. Required "
"items marked with"
msgstr ""
"Modifiqueu les propietats de l'element i seleccioneu \"Actualitza\" al "
"final. Els camps obligatoris estan marcats amb"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2692(#342)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.access
#: content/content-bundles/resources/content.properties:169
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:gen.access"
msgid "Access"
msgstr "Accés:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:2853(#365)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. gen.instr1
#: content/content-bundles/resources/content.properties:192
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:gen.instr1"
msgid ""
"Select an item to add, enter properties and then choose 'Add' at the bottom."
msgstr ""
"Seleccioneu un element que vulgueu afegir, introduïu les propietats i premeu "
"el botó \"Afegeix\" que apareix a la part inferior."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:3280(#424)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. list.site.dropbox
#: content/content-bundles/resources/content.properties:251
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:list.site.dropbox"
msgid "List of Drop Boxes"
msgstr "Llista d'espais compartits "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4072(#532)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. type
#: content/content-bundles/resources/content.properties:359
msgctxt "content/content-bundles/resources/content.properties:type"
msgid "Must select a form type."
msgstr "Heu de seleccionar un tipus de formulari"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4645(#601)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_duration
#: content/content-bundles/resources/content.properties:428
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:descr.lom_duration"
msgid "Time a continuous learning object takes when played at intended speed."
msgstr "Durada del procés d'aprenentatge lligat amb aquest recurs. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4663(#603)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_interactivity_level
#: content/content-bundles/resources/content.properties:430
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:descr."
"lom_interactivity_level"
msgid "The degree of interactivity characterising this learning object"
msgstr "Grau d'interactivitat que caracteritza aquest recurs d'aprenentatge. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4703(#607)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_assumed_knowledge
#: content/content-bundles/resources/content.properties:434
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:descr."
"lom_assumed_knowledge"
msgid "Comments on how this learning object is to be used."
msgstr "Comentaris sobre com s'ha d'usar aquest recurs d'aprenentatge. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4756(#613)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_relation
#: content/content-bundles/resources/content.properties:440
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:descr.lom_relation"
msgid ""
"The relationship between this learning object and other learning objects, if "
"any."
msgstr ""
"La relació entre aquest recurs d'aprenentatge i altres recursos "
"d'aprenentatge, si n'hi ha. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4868(#624)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dragndrop.collection.error
#: content/content-bundles/resources/content.properties:451
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:dragndrop.collection."
"error"
msgid "There was an error attempting to store the file {1} in the folder {0}"
msgstr "S''ha produït un error al desar el fitxer {1} a la carpeta {0} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4885(#626)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dragndrop.length.error
#: content/content-bundles/resources/content.properties:453
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/content.properties:dragndrop.length.error"
msgid ""
"The total length of the path to the file {0} is longer than the limit of "
"{1}, please use a shorter filename or a shorter folder name."
msgstr ""
"La longitud total de la ruta al fitxer {0} és més gran que el límit {1}, cal "
"que useu una nom de fitxer o de carpeta més curt. "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:4994(#638)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups0
#: content/content-bundles/resources/types.properties:5
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups0"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by group(s) which "
"<strong>are currently missing</strong>."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta \"{0}\" només els poden veure grups que "
"<strong>actualment ja no existeixen</strong>."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5005(#639)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups1
#: content/content-bundles/resources/types.properties:6
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups1"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the group <strong>''{1}"
"''
</strong>."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ''{0}'' només els veuen els membres del grup "
"<strong>''{1}''</strong>."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5016(#640)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups2
#: content/content-bundles/resources/types.properties:7
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups2"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'' and ''{2}''
</strong>. You can further restrict this file by group if "
"you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ''{0}'' només els veuen els membres dels grups "
"<strong>''{1}'' i ''{2}''</strong>. L''accés al fitxer es pot restringir a "
"només els membres d''un grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5029(#641)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups3
#: content/content-bundles/resources/types.properties:8
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups3"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'' and ''{3}''
</strong>. You can further restrict this file by "
"group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ''{0}'' només els veuen els membres dels grups "
"<strong>''{1}'', ''{2}'' i ''{3}''</strong>. L''accés al fitxer es pot "
"restringir a només els membres d''un grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5042(#642)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups4
#: content/content-bundles/resources/types.properties:9
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups4"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'' and ''{4}''
</strong>. You can further restrict this "
"file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ''{0}'' només els veuen els membres dels grups "
"<strong>''{1}'', ''{2}'', ''{3}'' i ''{4}''</strong>. L''accés al fitxer es "
"pot restringir a només els membres d''un grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5055(#643)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups5
#: content/content-bundles/resources/types.properties:10
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups5"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'' and ''{5}''
</strong>. You can further "
"restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ''{0}'' només els veuen els membres dels grups "
"<strong>''{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'' i ''{5}''</strong>. L''accés al "
"fitxer es pot restringir a només els membres d''un grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5068(#644)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups6
#: content/content-bundles/resources/types.properties:11
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups6"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'' and ''{6}''
</strong>. You can "
"further restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ''{0}'' només els veuen els membres dels grups "
"<strong>''{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'' i ''{6}''</strong>. "
"L''accés al fitxer es pot restringir a només els membres d''un grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5081(#645)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups7
#: content/content-bundles/resources/types.properties:12
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups7"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'' and ''{7}''
</strong>. You "
"can further restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ''{0}'' només els veuen els membres dels grups "
"<strong>''{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'' i ''{7}''</"
"strong>. L''accés al fitxer es pot restringir a només els membres d''un grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5095(#646)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups8
#: content/content-bundles/resources/types.properties:13
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups8"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'' and ''{8}''
</"
"strong>. You can further restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ''{0}'' només els veuen els membres dels grups "
"<strong>''{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'' i ''{8}"
"''</strong>. L''accés al fitxer es pot restringir a només els membres d''un "
"grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5109(#647)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groups9
#: content/content-bundles/resources/types.properties:14
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groups9"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'', ''{8}'' and ''"
"{9}''
</strong>. You can further restrict this file by group if you wish."
msgstr ""
"Els recursos de la carpeta ''{0}'' només els veuen els membres dels grups "
"<strong>''{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'', ''{8}"
"'' i ''{9}''</strong>. L''accés al fitxer es pot restringir a només els "
"membres d''un grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5124(#648)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.groupsX
#: content/content-bundles/resources/types.properties:15
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:access.groupsX"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can only be viewed by the groups <strong>''"
"{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'', ''{8}'', ''{9}''"
"
and others</strong>. You can further restrict this file by group if you "
"wish."
msgstr ""
"Els documents de la carpeta ''{0}'' només els poden veure els grups "
"<strong>''{1}'', ''{2}'', ''{3}'', ''{4}'', ''{5}'', ''{6}'', ''{7}'', ''{8}"
"'', ''{9}'' i d''altres</strong>. També podeu restringir l''accés a aquest "
"document per grup, si ho desitgeu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5167(#652)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. access.site.nochoice
#: content/content-bundles/resources/types.properties:19
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:access.site.nochoice"
msgid ""
"Resources in the ''{0}'' folder can be viewed by <strong>all members of this "
"site</strong>."
msgstr ""
"<strong>Tots els membres de l''espai</strong> poden veure els recursos de la "
"carpeta ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5581(#703)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.exists
#: content/content-bundles/resources/types.properties:70
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:alert.exists"
msgid "The folder ''{0}'' already exists in this folder."
msgstr "La carpeta ''{0}'' ja existeix en aquesta carpeta."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5609(#707)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.overquota
#: content/content-bundles/resources/types.properties:74
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:alert.overquota"
msgid ""
"Adding ''{0}'' would place this account over quota. To add this resource, "
"some resources may need to be deleted."
msgstr ""
"Si afegiu ''{0}'' aquest compte superaria el límit de recursos. Per poder "
"afegir aquest recurs potser haureu d''eliminar-ne d''altres."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5638(#710)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.toolong
#: content/content-bundles/resources/types.properties:77
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:alert.toolong"
msgid "The name ''{0}'' is too long. "
msgstr "El nom \"{0}\" és massa llarg."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5698(#718)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. sakai_resources_list.messageActivateActions
#: content/content-bundles/resources/types.properties:85
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:sakai_resources_list."
"messageActivateActions"
msgid "To enable the actions, select a folder or content item."
msgstr ""
"Per habilitar les accions, seleccioneu una carpeta o un element de contingut"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:5825(#736)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. versioning.hint
#: content/content-bundles/resources/types.properties:103
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:versioning.hint"
msgid "Uploaded items should"
msgstr "Els elements pujats han de "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6166(#782)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. edit.who
#: content/content-bundles/resources/types.properties:149
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:edit.who"
msgid "Choose who can see this item."
msgstr "Escolliu qui pot veure aquest element"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6284(#796)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.create
#: content/content-bundles/resources/types.properties:163
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.create"
msgid ""
"Enter the name of the {0} (required), set any other properties you wish, and "
"then click \"Finish\"
to create the {0}."
msgstr ""
"Introduïu el nom de {0} (requerit), fixeu les propietats que necessiteu, i "
"després feu clic al botó \"Acaba\" per a crear el {0}."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6295(#797)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.folder
#: content/content-bundles/resources/types.properties:164
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.folder"
msgid ""
"Type the name of each folder in a separate box and then click 'Continue' at "
"the bottom."
msgstr ""
"Introduïu el nom de cada carpeta separat per espais i després feu clic al "
"botó \"Continua\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6306(#798)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.folders
#: content/content-bundles/resources/types.properties:165
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.folders"
msgid ""
"Create as many folders as you like! If you change your mind about needing "
"one of your folders, click the 'X'
icon beside it. Press the 'Create Folders "
"Now' button when you have finished."
msgstr ""
"Es poden crear tantes carpetes com faci falta. Si considereu que ja no "
"necessiteu una carpeta, feu clic al botó \"X\". Feu clic al botó \"Crea les "
"carpetes\" a l'acabar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6319(#799)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.html
#: content/content-bundles/resources/types.properties:166
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.html"
msgid ""
"Type in the text for your page (use the toolbar to format it) and click "
"'Continue'
at the bottom."
msgstr ""
"Introduïu el text (formatant amb la barra d'eines) i feu clic al botó "
"\"Continua\" quan acabeu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6341(#801)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.props
#: content/content-bundles/resources/types.properties:168
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.props"
msgid "Change the resource's details and then choose 'Update' at the bottom. "
msgstr "Modifiqueu les propietats i després feu clic a \"Actualitza\""
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6366(#804)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.text
#: content/content-bundles/resources/types.properties:171
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.text"
msgid "Type in the text and click 'Continue' at the bottom."
msgstr ""
"Introduïu el text i feu clic sobre el botó \"Continua\" de la part inferior."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6374(#805)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.title
#: content/content-bundles/resources/types.properties:172
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.title"
msgid "Use letters, numbers, and the '-' & '_' characters (with no spaces)."
msgstr "Podeu usar lletres, nombres i els caràcters '-' i '_' (sense espais)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6381(#806)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.upload
#: content/content-bundles/resources/types.properties:173
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.upload"
msgid "Select the files to upload and then click 'Continue' at the bottom. "
msgstr ""
"Seleccioneu els fitxers que voleu pujar i feu clic al botó \"Continua\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6388(#807)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.uploads
#: content/content-bundles/resources/types.properties:174
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.uploads"
msgid ""
"Files can be uploaded individually or in ZIP archives. Expand ZIPs after "
"uploading via the file''
s Action menu. To remove files before completing the "
"upload, click X next to them. Click Upload Files Now when ready to complete "
"the upload. Note that you cannot upload more than {0} MB of material at once."
"<br /><br />Copyright: It is your personal responsibility to verify that you "
"have permission from the copyright holder to upload the file(s) to this "
"website. Text, graphics and other media files may all be subject to "
"copyright control even if your site is restricted to site members."
msgstr ""
"Es poden pujar fitxers individualment o en arxius ZIP. Podeu expandir els "
"ZIP després de pujar-los fent ús de l''opció corresponent del menú "
"d''accions. Per eliminar fitxers abans de completar la pujada només heu de "
"fer clic a la X que apareix al seu costat. Feu clic a \"Puja els fitxers "
"ara\" per executar el procés. Tingueu en compte que no podreu pujar més de "
"{0} MB a la vegada. <br /><br />Drets d''autor: És responsabilitat personal "
"vostra verificar que teniu permís del titular dels drets d''autor per pujar "
"els fitxers a aquest espai web. Tant text com gràfics i altres elements "
"multimèdia poden estar subjectes a control dels drets d''autor encara que el "
"vostre espai estigui restringit als seus membres."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6413(#808)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.dnd.uploads
#: content/content-bundles/resources/types.properties:175
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.dnd.uploads"
msgid ""
"Files can be uploaded individually or in ZIP archives. Expand ZIPs after "
"uploading via the file''
s Action menu. Click Continue when ready to complete "
"the upload. Note that you cannot upload more than {0} MB of material at once."
"<br /><br /> Copyright: It is your personal responsibility to verify that "
"you have permission from the copyright holder to upload the file(s) to this "
"website. Text, graphics and other media files may all be subject to "
"copyright control even if your site is restricted to site members."
msgstr ""
"Els fitxers es poden pujar de manera individual o agrupats en un fitxer "
"comprimit ZIP. Es pot descomprimir els fitxers ZIP després de pujar-los a "
"través d''una de les opcions del menú d''accions del fitxer. Feu clic sobre "
"continuar quan estigueu preparats per pujar els fitxers. Recordeu que no "
"podeu pujar més de {0} MB de materials a la vegada.<br /><br /> Copyright: "
"És responsabilitat vostra verificar que teniu permís per part del propietari "
"del copyright per pujar aquests fitxers. Fitxers de text o gràfics així com "
"altres tipus de fitxers poden estar subjectes a copyright encara que a "
"l''espai estigui restringit l''accés només als membres de l''espai. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6436(#809)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.url
#: content/content-bundles/resources/types.properties:176
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.url"
msgid ""
"Copy-and-paste or type in the web address (URL) and then click 'Continue' at "
"the bottom."
msgstr "Introduïu l'adreça URL i feu clic a \"Continua\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6445(#810)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.urls
#: content/content-bundles/resources/types.properties:177
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.urls"
msgid ""
"Add as many web links (URLs) as you like. If you change your mind about "
"needing one of your web links, click the 'X'
icon beside it. Press the 'Add "
"Web Links Now' button when you have finished."
msgstr ""
"Es poden afegir tants enllaços web (URL) com faci falta. Si considereu que "
"ja no necessiteu un enllaç, feu clic al botó \"X\" situat a la vora "
"d'aquest. Premeu el botó \"Afegeix els enllaços web\" per finalitzar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6689(#842)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. label.ezproxy
#: content/content-bundles/resources/types.properties:209
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:label.ezproxy"
msgid "Make Library Link Available Off-Campus"
msgstr "Fes que l'enllaç a la biblioteca sigui accessible fora del campus "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:6867(#866)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. paste.error
#: content/content-bundles/resources/types.properties:233
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:paste.error"
msgid "Could not add ''{0}'' to this folder. "
msgstr "No s''ha pogut afegir ''{0}'' a aquesta carpeta."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7127(#903)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. text.notext
#: content/content-bundles/resources/types.properties:270
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:text.notext"
msgid "Please enter the contents of your simple text document. "
msgstr "Introduïu el contingut del document de text simple"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7177(#910)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. title.options
#: content/content-bundles/resources/types.properties:277
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:title.options"
msgid "Setting options for resources in worksite ''{0}''"
msgstr "Especificant opcions per als recursos de l''espai {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7352(#934)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. jan
#: content/content-bundles/resources/types.properties:301
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:jan"
msgid "JAN"
msgstr "GEN."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7359(#935)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. feb
#: content/content-bundles/resources/types.properties:302
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:feb"
msgid "FEB"
msgstr "FEB."
[nota]
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7373(#937)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. apr
#: content/content-bundles/resources/types.properties:304
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:apr"
msgid "APR"
msgstr "ABR."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7394(#940)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. jul
#: content/content-bundles/resources/types.properties:307
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:jul"
msgid "JUL"
msgstr "JUL."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7401(#941)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. aug
#: content/content-bundles/resources/types.properties:308
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:aug"
msgid "AUG"
msgstr "AG."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7408(#942)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. sep
#: content/content-bundles/resources/types.properties:309
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:sep"
msgid "SEP"
msgstr "SET."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7415(#943)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. oct
#: content/content-bundles/resources/types.properties:310
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:oct"
msgid "OCT"
msgstr "OCT."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7422(#944)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. nov
#: content/content-bundles/resources/types.properties:311
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:nov"
msgid "NOV"
msgstr "NOV."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7429(#945)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dec
#: content/content-bundles/resources/types.properties:312
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:dec"
msgid "DEC"
msgstr "DES."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7485(#951)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. title.dropbox.options
#: content/content-bundles/resources/types.properties:318
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:title.dropbox.options"
msgid "Setting options for Drop Box in worksite ''{0}''"
msgstr "Configurant les opcions per a l''espai compartit de l''espai {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7553(#959)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.over-per-upload-quota
#: content/content-bundles/resources/types.properties:326
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:alert.over-per-upload-"
"quota"
msgid ""
"Your file upload attempt could not be completed because doing so would put "
"you over the {0} MB per upload quota. Please check the sum total file size "
"of all items you wish to upload before your next attempt."
msgstr ""
"El fitxer no s''ha pogut pujar perquè implicaria superar la quota de {0} MB "
"per pujada. Comproveu la mida total dels elements que voleu pujar abans de "
"tornar-ho a provar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7694(#974)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.page.exists
#: content/content-bundles/resources/types.properties:341
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:alert.page.exists"
msgid "The Site already contains a Web Content Link with that name."
msgstr "L'espai ja conté un enllaç a contingut web amb aquest nom. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7710(#976)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. alert.resource.not.found
#: content/content-bundles/resources/types.properties:343
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:alert.resource.not.found"
msgid "Cannot find the content."
msgstr "No s'ha trobat aquest contingut"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:7725(#978)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. instr.makesitepage
#: content/content-bundles/resources/types.properties:345
msgctxt "content/content-bundles/resources/types.properties:instr.makesitepage"
msgid ""
"This allows you to quickly create a Web Content Link to this piece of content"
"."
msgstr ""
"Aquesta acció li permet crear de manera ràpida un enllaç a contingut web cap "
"a aquest fragment de continguts. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:9106(#1134)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dragndrop.dictFallbackMessage
#: content/content-bundles/resources/types.properties:501
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:dragndrop."
"dictFallbackMessage"
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr ""
"El vostre navegador no admet el mètode d'arrossegar els fitxers per fer la "
"pujada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:9239(#1148)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. zipdownload.maxIndividualSizeInFolder
#: content/content-bundles/resources/types.properties:515
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/types.properties:zipdownload."
"maxIndividualSizeInFolder"
msgid ""
"The file wth path ''{0}'' exceeds the allowed size for a single file ({1}) "
"that can be put in the Zip."
msgstr ""
"El fitxer amb ruta ''{0}'' supera la mida màxima permesa ({1}) de fitxer "
"que es pot afegir en un fitxer comprimit Zip."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:9353(#1161)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. desc-content.revise.own
#: content/content-bundles/resources/permissions.properties:4
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/permissions.properties:desc-content.revise."
"own"
msgid "Edit own resources"
msgstr "Només pot modificar els seus recursos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:9371(#1163)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. desc-content.delete.own
#: content/content-bundles/resources/permissions.properties:6
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/permissions.properties:desc-content.delete."
"own"
msgid "Delete own resources"
msgstr "Només pot esborrar els seus recursos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:9787(#1211)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. metadata.validation.error
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:46
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:metadata.validation."
"error"
msgid "Metadata validation error in \"{0}\". Please check your fields."
msgstr ""
"Hi ha un error de validació a les metadades de \"{0}\". Verifiqueu els camps "
"introduïts."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10009(#1237)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_duration
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:72
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:descr.lom_duration"
msgid "Time a continuous learning object takes when played at intended speed."
msgstr "Durada del procés d'aprenentatge lligat amb aquest recurs. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10027(#1239)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_interactivity_level
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:74
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:descr."
"lom_interactivity_level"
msgid "The degree of interactivity characterising this learning object"
msgstr "Grau d'interactivitat que caracteritza aquest recurs d'aprenentatge. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10069(#1243)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_assumed_knowledge
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:78
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:descr."
"lom_assumed_knowledge"
msgid "Comments on how this learning object is to be used."
msgstr "Comentaris sobre com s'ha d'usar aquest recurs d'aprenentatge. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10122(#1249)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. descr.lom_relation
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:84
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:descr.lom_relation"
msgid ""
"The relationship between this learning object and other learning objects, if "
"any."
msgstr ""
"La relació entre aquest recurs d'aprenentatge i altres recursos "
"d'aprenentatge, si n'hi ha. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10194(#1257)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. label.lom_engagement.active
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:92
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:label.lom_engagement."
"active"
msgid "Active"
msgstr "Activa "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-1/ca.po-translated-only.po:10320(#1271)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-1/ca.po from project 'Sakai'
#. label.lom_learning_resource_type.lecture
#: content/content-bundles/resources/metadata.properties:106
msgctxt ""
"content/content-bundles/resources/metadata.properties:label."
"lom_learning_resource_type.lecture"
msgid "Lecture"
msgstr "Lectura"
[nota] regla [id=ff-lecture] ==> «Lecture» es tradueix per «Conferència», no per «Lectura» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 91 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (15)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Compilatio, Similaritat, Turnitin, Urkund,

En anglès: Hangul, Postscript, Rich,

Tot majúscules: DOCX, RTF, UTF, WPD,

CamelCase: PostScript, WordPerfect,

Amb dígit: 2MB, MD5,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU11
CONCORDANCES_DET_NOM2
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (11)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en afegir
Més informació

...au MD5 calculada S'ha produït un error a l'afegir l'estudiant a la classe Turnitin. Conta...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...bligatori proporcionar un cognom Error al crear una classe: {0} No s''ha complet...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...rar la informació sobre l'usuari Error al crear l''activitat: {0} No s''ha compl...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...a rebut cap identificador extern Error al lliurar: {0} ({1}) Error al recuperar ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...ern Error al lliurar: {0} ({1}) Error al recuperar l''informe sobre originalitat...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...0} {0} ({1}) S'ha produït un problema al comunicar amb el servei Turnitin S'ha ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...anquen dades S'ha produït un problema al recuperar del servei Turnitin la puntua...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... la puntuació sobre originalitat Error al recuperar l''informe sobre originalitat...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...({0}) S'ha produït un error desconegut al recuperar un informe d'originalitat El...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en afegir
Més informació

...au MD5 calculada S'ha produït un error a l'afegir l'estudiant a la classe Compilatio. Con...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...int HTML HTML S''ha produït un error al lliurar l'activitat corresponent a l''e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'URL; dels URL

...fallat l'autenticació MD5 - la clau MD5 de la URL no coincideix amb la clau MD5 calculada...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'URL; dels URL

...fallat l'autenticació MD5 - la clau MD5 de la URL no coincideix amb la clau MD5 calculada...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:204(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.permission.exception
#: content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:21
msgctxt ""
"content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:submission."
"error.permission.exception"
msgid "The file could not be accessed due to a permission error"
msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer per un error amb els permisos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:213(#22)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.user.not.defined.exception
#: content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:22
msgctxt ""
"content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:submission."
"error.user.not.defined.exception"
msgid "User not found; contact service desk for help"
msgstr ""
"No s'ha trobat l'usuari; per a obtenir ajuda contacteu amb el servei de "
"suport "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:224(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.email.required
#: content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:23
msgctxt ""
"content-review/impl/urkund/src/main/resources/urkund.properties:submission."
"error.email.required"
msgid "An email address is required; contact service desk for help"
msgstr ""
"Cal proporcionar una adreça de correu electrònic; per a obtenir ajuda "
"contacteu amb el servei de suport "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:277(#29)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1009
#: content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:3
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:1009"
msgid ""
"Invalid file type! Valid types are: MS Word (DOC, DOCX), Acrobat PDF, "
"PostScript, Text, HTML, WordPerfect (WPD) and Rich Text Format. Please make "
"sure the format of your file is one of the valid file types."
msgstr ""
"Aquest tipus de fitxers no és vàlid. Els tipus vàlids són: MS Word (DOC, "
"DOCX), Acrobat PDF, PostScript, Text, HTML, WordPerfect (WPD) i Rich Text "
"Format. Assegureu-vos que el format del vostre fitxer és un dels tipus "
"vàlids. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:323(#33)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1019
#: content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:7
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:1019"
msgid "Paper title exceeds maximum of 200 characters"
msgstr ""
"El títol de l'article supera els 200 caràcters, nombre límit per aquest "
"camp. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:347(#35)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1024
#: content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:9
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:1024"
msgid ""
"The paper you are trying to submit does not meet our criteria for a "
"legitimate paper. Please try submitting again or contact our helpdesk if the "
"problem persists."
msgstr ""
"L'article que esteu enviant no satisfà els nostres criteris d'acceptació. "
"Proveu de tornar-lo a enviar o contacteu amb l'equip de suport si el "
"problema persisteix. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:372(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 208
#: content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:11
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin/src/main/resources/turnitin.properties:208"
msgid ""
"An error occurred enrolling the student in the Turnitin class. Please "
"contact the helpdesk"
msgstr ""
"S'ha produït un error a l'afegir l'estudiant a la classe Turnitin. Contacteu "
"l'equip de suport. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:928(#97)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.permissionexception
#: content-review/impl/turnitin-oc/src/main/resources/turnitin-oc.properties:26
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin-oc/src/main/resources/turnitin-oc."
"properties:submission.error.permissionexception"
msgid "The file could not be accessed due to a permission error"
msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer per un error amb els permisos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:957(#100)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.missing.data
#: content-review/impl/turnitin-oc/src/main/resources/turnitin-oc.properties:29
msgctxt ""
"content-review/impl/turnitin-oc/src/main/resources/turnitin-oc."
"properties:submission.error.missing.data"
msgid "Response from Turnitin is missing expected data"
msgstr "A la resposta del servei Turnitin hi manquen dades "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1092(#113)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.permissionexception
#: content-review/impl/vericite/src/main/resources/vericite.properties:2
msgctxt ""
"content-review/impl/vericite/src/main/resources/vericite."
"properties:submission.error.permissionexception"
msgid "The file could not be accessed due to a permission error"
msgstr "No es pot accedir al fitxer per un error amb els permisos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1125(#117)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1009
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:3
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:1009"
msgid ""
"Invalid file type! Valid types are: MS Word (DOC, DOCX), Acrobat PDF, "
"PostScript, Text, HTML, WordPerfect (WPD) and Rich Text Format. Please make "
"sure the format of your file is one of the valid file types."
msgstr ""
"Aquest tipus de fitxers no és vàlid. Els tipus vàlids són: MS Word (DOC, "
"DOCX), Acrobat PDF, PostScript, Text, HTML, WordPerfect (WPD) i Rich Text "
"Format. Assegureu-vos que el format del vostre fitxer és un dels tipus "
"vàlids. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1171(#121)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1019
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:7
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:1019"
msgid "Paper title exceeds maximum of 200 characters"
msgstr ""
"El títol de l'article supera els 200 caràcters, nombre límit per aquest camp "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1195(#123)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 1024
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:9
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:1024"
msgid ""
"The paper you are trying to submit does not meet our criteria for a "
"legitimate paper. Please try submitting again or contact our helpdesk if the "
"problem persists."
msgstr ""
"L'article que esteu enviant no satisfà els nostres criteris d'acceptació. "
"Proveu de tornar-lo a enviar o contacteu amb l'equip de suport si el "
"problema persisteix. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1220(#125)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. 208
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:11
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:208"
msgid ""
"An error occurred enrolling the student in the Compilatio class. Please "
"contact the helpdesk"
msgstr ""
"S'ha produït un error a l'afegir l'estudiant a la classe Compilatio. "
"Contacteu l'equip de suport. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1398(#144)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.generic
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:30
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio."
"properties:submission.error.generic"
msgid "Error submitting assignment for submission: {0}. Assume unsuccessful"
msgstr ""
"S''ha produït un error al lliurar l'activitat corresponent a l''enviament: "
"{0}. S''assumeix que no s''ha lliurat correctament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.content-review/ca.po-translated-only.po:1445(#149)
# Source: /translations/sakai-trunk.content-review/ca.po from project 'Sakai'
#. submission.error.permission.exception
#: content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio.properties:35
msgctxt ""
"content-review/impl/compilatio/src/main/resources/compilatio."
"properties:submission.error.permission.exception"
msgid "The file could not be accessed due to a permission error"
msgstr "No es pot accedir al fitxer per un error amb els permisos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 16 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Dashboard, close, due, grade, max, name, news, time, type, user,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
VES2
PROPER2
FINS_A1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...tes) Mostra el text Mostra la pàgina Ves a l'espai Mostra la llista de referènc...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...o s'ha configurat Dashboard Novetats Ves a la pàgina de novetats Opcions Aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (2)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "Propers".
Suggeriments: Pròxims esdeveniments
Més informació

...nda de {1} Activitats i esdeveniments Propers esdeveniments Passat Favorits Ocult No teniu esde...


Missatge: Val més usar una altra expressió, en especial en expressions temporals.
Suggeriments: aviat; prompte; pròximament
Més informació

...Favorits Ocult No teniu esdeveniments properament No teniu esdeveniments passats. No he...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A (1)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins al".
Suggeriments: fins al

...obertura: {0} Lliurament: {0} Accepta fins el: {0} Veure-ho a l'espai Qualificació:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: màx.

...Veure-ho a l'espai Qualificació: {0} màx ({0}) Estat: {0} Data límit Accepta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: multidisciplinari; multidisciplinària

...ca Termini Prova Reunió Conferència multidisciplinar Enquesta Esdeveniment especial Activ...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po-translated-only.po:115(#12)
# Source: /translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po from project 'Sakai'
#. assignment.description
#: dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:12
msgctxt ""
"dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:assignment.description"
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po-translated-only.po:545(#68)
# Source: /translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po from project 'Sakai'
#. schedule.key4
#: dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:68
msgctxt "dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:schedule.key4"
msgid "Class section - Discussion"
msgstr "Grup de discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po-translated-only.po:685(#87)
# Source: /translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dash.calendar.noupcoming
#: dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:87
msgctxt ""
"dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:dash.calendar.noupcoming"
msgid "You have no upcoming items."
msgstr "No teniu esdeveniments properament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po-translated-only.po:847(#108)
# Source: /translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dash.news.linksCount2
#: dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:108
msgctxt ""
"dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:dash.news.linksCount2"
msgid "Showing item {0} of {1} items"
msgstr "Mostrant la novetat {0} de {1} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po-translated-only.po:898(#115)
# Source: /translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dash.grouped.title
#: dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:115
msgctxt "dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:dash.grouped.title"
msgid "{0} items of type {1} added to the {2} site"
msgstr "S''han afegit {0} elements del tipus {1} a l''espai {2} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po-translated-only.po:1033(#132)
# Source: /translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dash.ajax.hide.failed
#: dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:132
msgctxt ""
"dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:dash.ajax.hide.failed"
msgid "Update failed. Item is still showing."
msgstr "Ha fallat l'actualització. L'element encara es mostra. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po-translated-only.po:1041(#133)
# Source: /translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dash.ajax.show.failed
#: dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:133
msgctxt ""
"dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:dash.ajax.show.failed"
msgid "Update failed. Item is still hidden."
msgstr "Ha fallat l'actualització. L'element encara està amagat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po-translated-only.po:1049(#134)
# Source: /translations/sakai-trunk.dashboard-1/ca.po from project 'Sakai'
#. dash.ajax.star.failed
#: dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:134
msgctxt ""
"dashboard/bundles/resources/dash_entity.properties:dash.ajax.star.failed"
msgid "Update failed. Item is not starred."
msgstr "Ha fallat l'actualització. L'element no està marcat com a favorit"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.dav/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: eid,

Primera lletra majúscula: Eid,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: CSV,

CamelCase: ResultatsCercaAccésDelegat, nodeId,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
VES2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
COM_COM_A1
AL_INFINITIU1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
TIPUS_MENA1
PER_A_QUE_PERQUE1
Total:11

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

Accés delegat Accés delegat Ves a la pàgina d'inici Inici Ves a la pà...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...elegat Ves a la pàgina d'inici Inici Ves a la pàgina d'inici Cerca per usuari ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «usuaris».

...tenen accés a Resultats per a: Cerca usuaris: Identificador de l'usuari Nom Corre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... a l'Espai No teniu cap permís d'accés com administrador pel període de compres A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: En escollir
Més informació

...ll/espai pot tenir accés aquest usuari. A l'escollir l'accés a l'espai cal que indiqueu quin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l'enllaç d'eines restringides. Tots els nodes fills heretaran la configuració dels pares si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Autorització

...eu un node, heu de configurar l'apartat de "Autorització". Les dues opcions són "Públic" i "Aut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: fixat; de fixar

...uari quan faci compres. Finalment, heu fixar les dates en què el període de compres ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...abeu quin node voleu actualitzar. Si el deixeu buit s'actualitzarà l'arbre sencer. Eines d'administració ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...de tots els usuaris que tenen qualsevol tipus de permís d'accés delegat. Per defecte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

... clic a "Desa" i deixeu passar un temps per a que la pàgina es recarregui. Afegeix, act...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:625(#73)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. editUsersInstructions
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:73
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:editUsersInstructions"
msgid "This page allows you to assign delegated access for this user."
msgstr "Aquesta pàgina us permet assignar accés delegat per a aquest usuari. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:633(#74)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. editUsersInstructions_accessAdmin
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:74
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:editUsersInstructions_accessAdmin"
msgid ""
"For the \"Access Admin\" column, you can select the checkbox next to the "
"level/site you want this user to have control over setting access and "
"shopping period admin permissions for any user in the system."
msgstr ""
"A la columna d'administrador d'accés, la casella de selecció que hi ha al "
"costat del nivell/espai us permet seleccionar que aquest usuari pugui "
"configurar permisos d'accés i d'administració de períodes de compres per a "
"qualsevol usuari del sistema. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:648(#75)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. editUsersInstructions_shoppingAdmin
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:75
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:editUsersInstructions_shoppingAdmin"
msgid ""
"For the \"Shopping Admin\" column, you can select the checkbox next to the "
"level/site you want this user to have control over setting shopping period "
"settings for. The nodes and children of the nodes you select for \"Shopping "
"Admin\" will show up for the user in the \"Shopping Period\" link."
msgstr ""
"A la columna d'administrador de compres, la casella de selecció que hi ha al "
"costat de nivell/espai us permet seleccionar que aquest usuari podrà "
"controlar la configuració de períodes de compres. Els nodes i els fills dels "
"nodes que seleccioneu per a l'administració de compres se li mostraran a "
"l'usuari a l'enllaç de període de compres. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:665(#76)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. editUsersInstructions_siteAccess
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:76
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:editUsersInstructions_siteAccess"
msgid ""
"For the \"Site Access\" column, you can select which level/site you want the "
"user to have access to. When you choose \"Site Access\", you must fill out "
"what role the user will become when they visit that site or a site that "
"under that level. You also have the ability to choose which tools are "
"restricted for this user by clicking the \"Restrict Tools\" link. All child "
"nodes will inherit their parents settings unless you have specifically "
"overridden them. The nodes and children of the nodes you select for \"Site "
"Access\" will show up for the user in the \"Delegated Access\" link. When "
"you are done, click save or click cancel to undo all changes."
msgstr ""
"A la columna d'accés a l'espai podeu seleccionar a quin nivell/espai pot "
"tenir accés aquest usuari. A l'escollir l'accés a l'espai cal que indiqueu "
"quin rol tindrà l'usuari quan visiti aquell espai o un espai sota aquell "
"nivell. També teniu la possibilitat d'escollir quines eines estan "
"restringides per a aquest usuari amb l'enllaç d'eines restringides. Tots els "
"nodes fills heretaran la configuració dels pares si no indiqueu "
"explícitament que sobreescriviu la configuració. Els nodes i els fills dels "
"nodes que seleccioneu a l'accés a l'espai es mostraran a l'usuari a l'enllaç "
"d'accés delegat. Quan acabeu feu clic sobre el botó de desar o bé el de "
"cancel·lar si voleu desfer els canvis. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:692(#77)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. delegatedAccessInstructions
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:77
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:delegatedAccessInstructions"
msgid ""
"This page allows you to search through sites you have been granted access "
"to. You can search by site title, site id, instructor name, instructor id, "
"instructor email, or site term, or you can use the tree structure below to "
"find the site you want. Click on the title of the site to jump to that site."
"
"
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet fer una cerca dels espais als quals heu permès "
"l'accés. Podeu cercar per nom de l'espai, l'identificador de l'espai, el nom "
"del professor, el seu identificador o la seva adreça de correu electrònic o "
"el període acadèmic de l'espai o usar l'estructura d'arbre que hi ha a sota "
"per trobar l'espai que voleu. Feu clic sobre el nom de l'espai per accedir-"
"hi. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:711(#78)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. shoppingAdminInstructions
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:78
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:shoppingAdminInstructions"
msgid ""
"This page allows you to set the shopping period settings for the sites "
"you've been granted permission to update. To set the shopping period "
"settings, you can select the checkbox next to the level/site that you want "
"to set. Note, you will only see a checkbox next to a node you have "
"permission to modify. First, when you select a node, you must set the "
"\"Authorization\" setting. The two options are \"Public\" and \"Logged "
"In\". \"Public\"
means anyone can access this site and do not need to log "
"in to shop in this site. \"Logged In\" means users must log in first in "
"order to shop in this site. Next, you need to choose the role the user will "
"become when they are shopping. Finally, you need to set the dates during "
"which the shopping period will be open. By default, all tools are hidden to "
"shoppers so you must specify which tools a shopper can access. You can edit "
"this list of viewable tools by clicking the \"Show Tools\" link. All child "
"nodes will inherit their parents settings unless the child node has been set "
"with its own settings. When you are done, click save or click cancel to "
"undo all changes. "
msgstr ""
"Aquesta pàgina permet configurar de períodes de compres per als espais en "
"els quals us han concedit permisos per actualitzar. Per configurar un "
"període de compres, marqueu el quadre de selecció al costat del nivell/espai "
"que voleu modificar. Només veureu el quadre al costat de nodes pels quals "
"tingueu concedit permís per modificar. En primer lloc, quan seleccioneu un "
"node, heu de configurar l'apartat de \"Autorització\". Les dues opcions són "
"\"Públic\" i \"Autenticat\". \"Públic\" significa que qualsevol persona pot "
"accedir a aquest espai i no cal iniciar la sessió per comprar. "
"\"Autenticat\" vol dir que cal iniciar una sessió per fer compres en aquest "
"espai. A continuació, heu de triar el rol que tindrà l'usuari quan faci "
"compres. Finalment, heu fixar les dates en què el període de compres estarà "
"obert. Per defecte, totes les eines estan amagades als compradors i per "
"tant heu d'especificar a quines eines pot accedir un comprador. Podeu "
"editar aquesta llista d'eines visibles si feu clic sobre l'enllaç \"Mostra "
"les eines\". Tots els nusos descendents heretaran la configuració dels seus "
"antecessors llevat que es creïn amb una configuració pròpia. Quan acabeu, "
"feu clic a \"Desa\" o feu clic a \"Cancel·la\" per desfer tots els canvis. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:1071(#117)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. shoppingPeriodRevokePublicOptCheckbox
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:117
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:shoppingPeriodRevokePublicOptCheckbox"
msgid "Disable \"Public\" option"
msgstr "Deshabilita l'opció \"Públic\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:1530(#171)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. shoppingAdminBulkInstructions
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:171
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:shoppingAdminBulkInstructions"
msgid ""
"This page allows you to delete and/or add or update any site's shopping "
"period settings. To delete a site's shopping period settings, simply add the "
"site ID to the \"Delete\"
tab's site list. Please note that it will only "
"delete direct settings for that node and won't delete any inherited "
"settings. To add or update a site's settings, set the shopping period "
"settings in the \"Add or Update\" tab then add the sites you want to update "
"to the list of sites. When you are ready, click Save and allow some time for "
"the page to load."
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet eliminar i/o afegir o actualitzar la configuració "
"dels períodes de compra de qualsevol espai. Per eliminar la configuració del "
"període de compres d'un espai només cal afegir l'identificador de l'espai a "
"la llista d'espais de la pestanya \"Elimina\". Tingueu en compte que aquesta "
"acció només eliminarà la configuració del node afegit però no les "
"configuracions heretades. Per afegir o actualitzar la configuració "
"corresponent a un espai, configureu el període de compres a la pestanya "
"\"Afegeix o actualitza\" i després afegiu a la llista els espais que voleu "
"actualitzar. Un cop acabeu feu clic a \"Desa\" i deixeu passar un temps per "
"a que la pàgina es recarregui. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:1596(#177)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. noSitesInInput
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:177
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:noSitesInInput"
msgid "No sites to add. "
msgstr "No hi ha espais per afegir"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po-translated-only.po:1686(#188)
# Source: /translations/sakai-trunk.delegatedaccess/ca.po from project 'Sakai'
#. oneDateRequired
#: delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/DelegatedAccessApplication.properties:188
msgctxt ""
"delegatedaccess/tool/src/java/org/sakaiproject/delegatedaccess/tool/"
"DelegatedAccessApplication.properties:oneDateRequired"
msgid "At least one date is required to add/update sites."
msgstr "Cal que introduïu almenys una data per afegir/actualitzar espais"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 12 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.edu-services/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Lab,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.edu-services/ca.po-translated-only.po:22(#1)
# Source: /translations/sakai-trunk.edu-services/ca.po from project 'Sakai'
#. section.category.1.lecture
#: edu-services/sections-service/sections-impl/standalone/src/java/org/sakaiproject/component/section/CourseSectionCategories.properties:1
msgctxt ""
"edu-services/sections-service/sections-impl/standalone/src/java/org/"
"sakaiproject/component/section/CourseSectionCategories.properties:section."
"category.1.lecture"
msgid "Lecture"
msgstr "Lectura"
[nota] regla [id=ff-lecture] ==> «Lecture» es tradueix per «Conferència», no per «Lectura» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: html,

En anglès: locale,

CamelCase: CTools, CamTools, currentUserDisplayId, currentUserDisplayName, currentUserEmail, currentUserFirstName, currentUserLastName, localSakaiName, localSakaiURL, localSupportMail,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU2
PUNT_EN_UNITATS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
RELATIUS1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...a clau i locale. S'ha produït un error al processar la petició. Reinicieu l'eina ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...-ho a provar. S'ha produït un problema al processar la petició.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_UNITATS (1)


Missatge: Les unitats s'escriuen sense punt.
Suggeriments: g

...ocal del sistema de gestió de cursos (e.g., Sakai, CamTools, CTools) ${localSaka...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

... CamTools, CTools) ${localSakaiURL} - la URL del sistema de gestió de cursos ${loc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb el qual; amb què; amb qui
Més informació

...suari ${currentUserDisplayName} - nom amb el que es mostrarà l'usuari ${currentUserDis...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po-translated-only.po:76(#7)
# Source: /translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po from project
# 'Sakai'
#. modifyemail.modify.template.header
#: emailtemplateservice/tool/src/java/org/sakaiproject/emailtemplateservice/tool/bundle/messages.properties:7
msgctxt ""
"emailtemplateservice/tool/src/java/org/sakaiproject/emailtemplateservice/"
"tool/bundle/messages.properties:modifyemail.modify.template.header"
msgid "Edit {0} email template"
msgstr "Edita la plantilla de correu {0} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po-translated-only.po:94(#9)
# Source: /translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po from project
# 'Sakai'
#. modifyemail.modify.text.instructions
#: emailtemplateservice/tool/src/java/org/sakaiproject/emailtemplateservice/tool/bundle/messages.properties:9
msgctxt ""
"emailtemplateservice/tool/src/java/org/sakaiproject/emailtemplateservice/"
"tool/bundle/messages.properties:modifyemail.modify.text.instructions"
msgid ""
"Edit the suggested text for the email template. Please note when sending the "
"email the key values will be substituted with actual values. You may use "
"these values in your email template."
msgstr ""
"Edita el text suggerit per a la plantilla de correu. Tingueu en compte que "
"al correu enviat els valors de les claus seran substituïts pels valors "
"actuals, heu d'usar aquests valors a la plantilla. "
[nota]
regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po-translated-only.po:109(#10)
# Source: /translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po from project
# 'Sakai'
#. email.templates.field.names
#: emailtemplateservice/tool/src/java/org/sakaiproject/emailtemplateservice/tool/bundle/messages.properties:10
msgctxt ""
"emailtemplateservice/tool/src/java/org/sakaiproject/emailtemplateservice/"
"tool/bundle/messages.properties:email.templates.field.names"
msgid ""
"${localSakaiName} - the local title of the Course Management System (e.g., "
"Sakai, CamTools, CTools) <br/>${localSakaiURL} - the URL of the Course "
"Management System <br/>${localSupportMail} - the email address for the "
"Course Management System support <br/>${currentUserEmail} - current user's "
"email address <br/>${currentUserFirstName} - current user's first name <br/>$"
"{currentUserLastName} - current user's last name <br/>$"
"{currentUserDisplayName} - current user's display name <br/>$"
"{currentUserDisplayId} - current user's user id <br/>"
msgstr ""
"${localSakaiName} - nom local del sistema de gestió de cursos (e.g., Sakai, "
"CamTools, CTools) <br/>\n"
"${localSakaiURL} - la URL del sistema de gestió de cursos <br/>\n"
"${localSupportMail} - adreça de correu electrònic de suport per al sistema "
"de gestió de cursos <br/>\n"
"${currentUserEmail} - adreça de correu electrònic de l'usuari <br/>\n"
"${currentUserFirstName} - nom de l'usuari <br/>\n"
"${currentUserLastName} - cognom de l'usuari <br/>\n"
"${currentUserDisplayName} - nom amb el que es mostrarà l'usuari <br/>\n"
"${currentUserDisplayId} - identificador de l'usuari <br/>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po-translated-only.po:224(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.emailtemplateservice/ca.po from project
# 'Sakai'
#. template.saved.message
#: emailtemplateservice/tool/src/java/org/sakaiproject/emailtemplateservice/tool/bundle/messages.properties:21
msgctxt ""
"emailtemplateservice/tool/src/java/org/sakaiproject/emailtemplateservice/"
"tool/bundle/messages.properties:template.saved.message"
msgid "Template \"{0}\" for locale: {1} saved."
msgstr "S''ha desat la plantilla \"{0}\" que correspon a l'idioma: {1}."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: yy, yyyy,

En anglès: AD, BC, Feb, Jun, PM,

En castellà: ss,

Lletra solta: z,

Tot majúscules: EEEE,

CamelCase: GyMdkHmsSEDFwWahKzZ,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
D2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMM"?
Suggeriments: de MMM; d'MMM

d/M/yy d MMM, yyyy d MMMM, yyyy EEEE, MMMM d, yyyy...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMMM"?
Suggeriments: de MMMM; d'MMMM

d/M/yy d MMM, yyyy d MMMM, yyyy EEEE, MMMM d, yyyy h:mm a h:mm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

... Dissabte Dg Dl Dt Dc Dj Dv Ds AM PM GyMdkHmsSEDFwWahKzZ ¤ . # E ,...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:199(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.JAN
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:23
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.JAN"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
[nota] regla [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:223(#26)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.APR
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:26
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.APR"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
[nota] regla [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:247(#29)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.JUL
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:29
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.JUL"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
[nota] regla [id=abbreviations-jul] ==> L'abreviatura del mes de juliol és «jul.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:255(#30)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.AUG
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:30
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.AUG"
msgid "Aug"
msgstr "Ag"
[nota] regla [id=abbreviations-aug] ==> L'abreviatura del mes d'agost és «ag.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:263(#31)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.SEP
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:31
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.SEP"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
[nota] regla [id=abbreviations-sep] ==> L'abreviatura del mes de setembre és «set.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:271(#32)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.OCT
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:32
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.OCT"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
[nota] regla [id=abbreviations-oct] ==> L'abreviatura del mes d'octubre és «oct.». En compte que ens alguns casos pot ser abreviatura d'octal.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:279(#33)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.NOV
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:33
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.NOV"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
[nota] regla [id=abbreviations-nov] ==> L'abreviatura del mes de novembre és «nov.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:287(#34)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortMonths.DEC
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:34
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortMonths.DEC"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
[nota] regla [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:359(#43)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.MON
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:43
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.MON"
msgid "Mon"
msgstr "Dl"
[nota] regla [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:367(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.TUE
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:44
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.TUE"
msgid "Tue"
msgstr "Dt"
[nota] regla [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:375(#45)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.WED
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:45
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.WED"
msgid "Wed"
msgstr "Dc"
[nota] regla [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:383(#46)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.THU
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:46
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.THU"
msgid "Thu"
msgstr "Dj"
[nota] regla [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:391(#47)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.FRI
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:47
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.FRI"
msgid "Fri"
msgstr "Dv"
[nota] regla [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po-translated-only.po:399(#48)
# Source: /translations/sakai-trunk.endorsed/ca.po from project 'Sakai'
#. ShortWeekdays.SAT
#: endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider.properties:48
msgctxt ""
"endorsed/i18n/src/resources/SakaiLocaleServiceProvider."
"properties:ShortWeekdays.SAT"
msgid "Sat"
msgstr "Ds"
[nota] regla [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 14 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (139)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaronz, becomeuser, boolea, desc, eid, emaildesc, fastroles, firstnameasc, groupid, json, lastnamereverse, namereverse, perpage, pollid, servlet, sitebyjson, siteid, unjoin, upd, url, userid, viewall, xml,

Primera lletra majúscula: Createable, Deleateable, Deleteable,

En anglès: ALLOWED, Batch, CREATED, DELETE, FORBIDDEN, FOUND, FUNCTION, HTTP, ID, IMPLEMENTED, INTERNAL, Ice, METHOD, Membership, OK, Provider, Session, UNAUTHORIZED, access, action, already, and, batch, cache, count, create, direct, entity, found, group, groups, hate, id, invalidate, join, kittens, last, maintain, members, membership, modified, name, nice, notify, order, page, password, perms, props, refs, remove, reverse, session, site, start, success, things, true, update, user, username, users, warning,

En francès: config, http,

Lletra solta: x,

Tot majúscules: EB, EID, JSON, LOCATIONREFERENCE, ROLEID, ROLESTRING, SITEID, USERID, USERREFERENCE, XYZ,

CamelCase: EntityId, RoR, batchErrors, batchKeys, batchMapping, batchRefs, batchStatus, batchURLs, groupId, includeGroups, includeMemberDetails, includeSites, locationReference, memberRole, mySiteId, roleId, serverIds, serverUrl, setActive, setPerms, siteId, userEid, userId, userIds, userPerms, userReference, userSearchValues, usersIds, validateSession, withPerm,

Amb dígit: ERW434YIY88, entity1, entity2, ref0, ref1, user1, user2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL25
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL4
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
AL_INFINITIU2
RELATIUS2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
MAJ_DESPRES_INTERROGANT2
ESPERANT_US_AGRADI1
ESPAIS_SOBRANTS1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
ACCENTUATION_CHECK1
I_MAJ_L_MIN1
Total:51

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (25)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

.... Introduïu un valor per al paràmetre 'limit' per especificar quants espais s'han de...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

... 42 espais, peticions amb 'start' = 1, 'limit' = 50 i després 'start' = 51, 'limit' =...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

..., 'limit' = 50 i després 'start' = 51, 'limit' = 50 es poden usar per recuperar un pr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

...TION' i el valor és un boolea 'true' o 'false'. Per exemple passar el paràmetre 'main...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

... espai, useu el paràmetre "props" (true/false, false per defecte) per incloure les pr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

... useu el paràmetre "props" (true/false, false per defecte) per incloure les propietat...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

...tats de la pàgina, useu "config" (true/false, false per defecte) per incloure les co...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

... la pàgina, useu "config" (true/false, false per defecte) per incloure les configura...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rol per defecte en cas de vinculació); "active" és un valor booleà (el valor per defec...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

... cadena "memberRole" i el valor booleà "active". Es pot fer una modificació massiva a ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

...opcionals de la consulta: "includeSites=false" descarta les afiliacions a espais; "in...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: roli; rolo

...no es pot usar amb includeGroups=true; "role=ROLESTRING" (o "roleId=ROLESTRING") re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...ecte al vincular-se) i un valor booleà "active" (el valor per defecte és true). Les ca...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...a resposta poden incloure un "x-warning-not-found" (en el cas d'una llista no vàlid...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: roli; rolo

...l següent format: [ {"id": "user1", "role": "access"}, {"id": "user2","role": "ma...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: roli; rolo

...r1", "role": "access"}, {"id": "user2","role": "maintain"} ] Es poden afegir tres ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...dicions introduïdes amb èxit x-warning-not-found, amb una llista separada per come...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

...Una versió curta de includeMemberDetail=false. Descriu-los tots entitats registrade...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: uneix

...odificada més recentment (marca horària unix en ms), l'opció no-cache ho anul·la a...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: accepto

...x en ms), l'opció no-cache ho anul·la accept - aquesta capçalera estàndard es pot us...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

...den retornar (0 vol dir totes), per ex. limit=50 order (cadena): en quin ordre cal ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Noto

...rò no té els permisos adequats) 404 - NOT FOUND (no s'ha trobat el recurs, l'adre...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Noto

...s d'entitat no admet el mètode) 406 - NOT ACCEPTABLE (el format de dades de la pe...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Noto

...ablement fallada del proveïdor) 501 - NOT IMPLEMENTED (indica que un prefix no és...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: creem

... següents: (pollId=111, ref0.text='Ice cream and kittens', ref1.text='I hate nice th...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (4)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...'usuari actual a l'espai 'XYZ'. Si no s'especifica el paràmetre PREFIX es retornaran els permisos per a totes les eines de l...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...'usuari actual a l'espai 'XYZ'. Si no s'especifica el paràmetre PREFIX es retornaran els permisos per a totes les eines de l...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ors següents: update, add o remove. Si té el valor update substituirà els usuaris que hi ha al grup pels nous...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...brut). Si les dades de la referència es poden adaptar al format sol·licitat s'integraran a la resposta, en cas contrari s'inclou...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «POST».

...dor. De manera alternativa, una petició POST a l'adreça url simple "/membership" po...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «POST».

...dor. De manera alternativa, una petició POST a l'adreça url "/membership" pot conte...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «POST».

...al grup. Són obligatoris els paràmetres POST següents: 'userIds' llista d'usuaris se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ound" (en el cas d'una llista no vàlida de userSearchValues) i un "x-warning-already-members" (en e...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...lready-members" (en el cas d'una llista de userSearchValues que ja són membres de l'espai). El fo...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...o se n'especifica cap. Una versió curta de includeMemberDetail=false. Descriu-los tots entitats regi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

... pot tenir els valors següents: update, add o remove. Si té el valor update substi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...s que hi ha al grup pels nous. El valor add afegirà els nous a la llista actual, i ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

...referència ubicades sota una estructura ref# (per ex. ref0 = /direct/entity1/123, r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... una sessió l'actualitzarà a no ser que al fer-ho passem el paràmetre anomenat "au...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...spais vinculables és el rol per defecte al vincular-se) i un valor booleà "active"...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (2)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb el qual; amb què; amb qui
Més informació

...uari i la clau corresponents a l'usuari amb el que voleu iniciar sessió. NOTA: els adminis...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

... Recupera la llista de tots els espais als que pot accedir l'usuari. Introduïu un valo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...in:blog.post.create=true' activaria el permís blog.post.create per al rol maintain a l'esp...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...usa el paràmetre "refs" per definir les referències urs/entity que gestiona (per ex. /direct/ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (2)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, permission; ? Permission

...reça URL d'exemple, /site/withPerm/.json?permission=site.upd Representa l'afiliació d'un u...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, refs; ? Refs

...que gestiona (per ex. /direct/batch.json?refs=/direct/entity1/123,/direct/entity2/456...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPERANT_US_AGRADI (1)


Missatge: Probablement falta un 'que'.
Suggeriments: sol·licita que

...ari amb la condició que l'usuari que ho sol·licita sigui administrador de la plataforma. S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: on:

...rl/direct/session/becomeuser/:USERID: , on :USERID: és un identificador d'usuari o b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: sense

...a llista actual. Permet que un usuari sense sense permisos en un espai s'hi vinculi, func...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: límit

...(0 vol dir totes), per ex. perpage=20 limit (nombre): nombre màxim d'entitats que e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (1)


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: pollld

... cal enviar podrien ser els següents: (pollId=111, ref0.text='Ice cream and kittens',...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:47(#3)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. user.view.show
#: entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:3
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:user.view.show"
msgid ""
"Get a single user by eid (default) or id by prefixing it with \"id=\" (e.g. /"
"user/id=ERW434YIY88)"
msgstr ""
"Recupera un únic usuari per eid (opció predeterminada) o per id si s'afegeix "
"el prefix \"id=\" (per ex. /user/id=ERW434YIY88)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:58(#4)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. user.view.new
#: entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:4
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:user.view.new"
msgid ""
"Creates a user, eid is the only required field, all others are optional, id "
"may be specified as well but one will be generated for you if you leave this "
"out
"
msgstr ""
"Crea un usuari. l'únic camp obligatori és eid, la resta són opcionals. Es "
"pot incloure l'id però se'n generarà un automàticament si aquest camp es "
"deixa buit."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:71(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. user.Resolvable
#: entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:5
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:user.Resolvable"
msgid ""
"The user identifier by default is the eid (e.g. /user/aaronz), lookups can "
"also happen using the id by prefixing it with \"id=\" (e.g. /user/"
"id=ERW434YIY88)"
msgstr ""
"L'identificador de l'usuari per defecte és l'eid (per ex. /user/aaronz), es "
"poden fer cerques usant l'id si s'afegeix com a prefix \"id=\" (per ex. /"
"user/id=ERW434YIY88)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:107(#8)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. user.action.validatePassword
#: entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:8
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/user.properties:user.action."
"validatePassword"
msgid ""
"Check if a password is valid for a user, params: 'password' (required) the "
"password to check, 'username'
(optional) the username of the user"
msgstr ""
"Comprova si una clau és vàlida per a un usuari. Els paràmetres són: "
"'password' (obligatori) per a la clau a verificar, 'username' (opcional) per "
"al nom d'usuari"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:151(#13)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. prefs_opt3
#: entitybroker/core-providers/src/java/notify.properties:5
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/notify.properties:prefs_opt3"
msgid "Send me each notification separately"
msgstr "Envia'm cada notificació per separat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:172(#16)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. session
#: entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:1
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:session"
msgid ""
"Represents a user or system session which is currently active, inactive "
"sessions or information about inactive sessions cannot be accessed, the "
"session is effectively immutable and removing it is the same as deactivating "
"it, updating simply has the effect of refreshing it so it will not timeout
"
msgstr ""
"Representa un usuari o una sessió del sistema que està activa actualment. No "
"es pot accedir a sessions que no estan actives o a informació sobre "
"aquestes. La sessió no pot canviar i eliminar-la equival a desactivar-la. "
"Actualitzar la sessió només té l'efecte de refrescament i evitar que expiri."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:188(#17)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. session.view.new
#: entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:2
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:session.view.new"
msgid ""
"Create a new session via authentication using the '_username' and '_password'"
"
params set to the username and password of the user to create the session "
"for, as per the REST conventions, the id of the session will be sent back in "
"the response headers, NOTE: admins may create sessions for any user by just "
"sending a request with valid session data"
msgstr ""
"Crea una sessió nova fent ús de l'autenticació amb els paràmetres "
"'_username' i '_password' per introduir el nom d'usuari i la clau de "
"l'usuari per al qual iniciar la sessió. D'acord amb el protocol REST "
"l'identificador de la sessió creada es retornarà a les capçaleres de la "
"resposta. NOTA: els administradors poden crear sessions per a qualsevol "
"usuari fent una petició que contingui dades de sessió vàlides"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:230(#20)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. session.Resolvable
#: entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:5
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:session.Resolvable"
msgid ""
"Accessing a session will refresh it unless you pass along a param called "
"\"auto\"
(the value of the param does not matter), this will allow you to "
"get the info about a session without causing it to be updated"
msgstr ""
"Accedir a una sessió l'actualitzarà a no ser que al fer-ho passem el "
"paràmetre anomenat \"auto\" (independentment del valor que li assignem), "
"procediment que permet obtenir informació d'una sessió sense actualitzar-la"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:244(#21)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. session.Createable
#: entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:6
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/session.properties:session.Createable"
msgid ""
"To initiate a new session, fire a create request with a '_username' and "
"'_password'
param set to the username and password of the user to create the "
"session for, NOTE: admins may create sessions for any user by just sending a "
"request with a valid session entity"
msgstr ""
"Per iniciar una sessió nova cal que envieu una petició de creació amb els "
"paràmetres '_username' i '_password' amb valors el nom d'usuari i la clau "
"corresponents a l'usuari amb el que voleu iniciar sessió. NOTA: els "
"administradors poden crear sessions només enviant una petició amb una "
"entitat de sessió vàlida"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:376(#33)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.view.new
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:2
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.view.new"
msgid ""
"Adding a site will always set the owner/created by to the current user "
"unless 'owner'
is set to a userId, the minimum to create a site is the id "
"and the type, all other fields are optional"
msgstr ""
"Afegir un espai nou assigna les propietats 'propietari' i 'creat per' a "
"l'usuari actual a no ser que 'propietari' s'assigni explícitament a un "
"userId. Per crear un espai cal proporcionar el seu identificador i el tipus, "
"la resta de camps són opcionals"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:390(#34)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.view.list
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:3
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.view.list"
msgid ""
"Retrieves the list of all sites that the current user can access. Supply a "
"value for '_limit' to specify how many sites should be returned. Note that "
"there is a system maximum that will override a specified value if it is "
"larger than allowed. Supply a value for '_start' to page through results in "
"multiple requests. For example, with 42 sites, requests with '_start' = 1, "
"'_limit' = 50 and then '_start' = 51, '_limit'
= 50 could be used to "
"retrieve the first batch of 42 sites and the second being empty would "
"signify the end of available results."
msgstr ""
"Recupera la llista de tots els espais als que pot accedir l'usuari. "
"Introduïu un valor per al paràmetre '_limit' per especificar quants espais "
"s'han de retornar. Cal tenir en compte que el sistema té un màxim que "
"sobreescriurà el valor especificat si aquest és més gran que el màxim "
"permès. Introduïu un valor per al paràmetre '_start' per repartir els "
"resultats en diverses peticions. Per exemple, en el cas de 42 espais, "
"peticions amb '_start' = 1, '_limit' = 50 i després '_start' = 51, '_limit' "
"= 50 es poden usar per recuperar un primer lot de 42 espais i una segona "
"remesa buida indicarà que ja no hi ha més resultats a retornar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:414(#35)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.view.edit
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:4
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.view.edit"
msgid "Can update all writeable fields in the site including owner"
msgstr ""
"Pot actualitzar tots els camps editables de l'espai, inclòs el propietari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:422(#36)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.view.show
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:5
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.view.show"
msgid ""
"Allows viewing of data from a single site, use 'includeGroups' (boolean) to "
"also get the groups data with the site"
msgstr ""
"Permet veure les dades d'un sol espai, podeu usar 'includeGroups' (variable "
"booleana) per obtenir les dades sobre els grups de l'espai"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:534(#44)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.action.userPerms
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:13
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.action.userPerms"
msgid ""
"Allows the retrieval of the current user's permissions within the specified "
"site using a url like /site/:SITEID:/userPerms[/:PREFIX], where PREFIX "
"allows the caller to limit the returned permissions to a subset. For "
"example, the url '/direct/site/XYZ/userPerms/calendar.json' would return the "
"calendar permissions of the current user in the site 'XYZ'
. Missing the "
"PREFIX off would result in the permissions for all the tools in the site "
"being returned."
msgstr ""
"Permet la recuperació dels permisos de l'usuari actual dins de l'espai "
"especificat fent ús d'una adreça url com /site/:SITEID:/userPerms[/"
":PREFIX], on PREFIX permet limitar els permisos a un subconjunt. Per "
"exemple, l'adreça url '/direct/site/XYZ/userPerms/calendar.json' els "
"permisos de l'eina Agenda de l'usuari actual a l'espai 'XYZ'. Si no "
"s'especifica el paràmetre PREFIX es retornaran els permisos per a totes les "
"eines de l'espai. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:556(#45)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.action.perms
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:14
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.action.perms"
msgid ""
"Allows the retrieval of the permissions for the specified site using a url "
"like /site/:SITEID:/perms[/:PREFIX].json, where PREFIX allows the caller to "
"limit the returned permissions to a subset. For example, the url '/direct/"
"site/XYZ/perms/calendar.json' would return the calendar permissions for each "
"role in the site 'XYZ'
. Missing the PREFIX off would result in the "
"permissions for all the tools in the site being returned."
msgstr ""
"Permet la recuperació dels permisos de l'usuari actual dins de l'espai "
"especificat fent ús d'una adreça url com /site/:SITEID:/perms[/:PREFIX], on "
"PREFIX permet limitar els permisos a un subconjunt. Per exemple, l'adreça "
"url '/direct/site/XYZ/perms/calendar.json' els permisos de l'eina Agenda de "
"l'usuari actual a l'espai 'XYZ'. Si no s'especifica el paràmetre PREFIX es "
"retornaran els permisos per a totes les eines de l'espai. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:576(#46)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.action.setPerms
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:15
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.action.setPerms"
msgid ""
"Allows the setting of the permissions for the specified site by posting to "
"the url /site/:SITEID:/setPerms. This is done by passing a set of post "
"parameters where the key takes the form of 'ROLEID:FUNCTION' and the value "
"is a boolean 'true' or 'false'
. For example, passing the parameter "
"'maintain:blog.post.create=true' would switch the blog.post.create function "
"on for the maintain role in the specified site."
msgstr ""
"Permet l'establiment dels permisos per a un espai especificat fent una "
"petició amb l'adreça url. /site/:SITEID:/setPerms. Es pot fer passant un "
"conjunt de paràmetres POST en què la clau pren la forma 'ROLEID:FUNCTION' i "
"el valor és un boolea 'true' o 'false'. Per exemple passar el paràmetre "
"'maintain:blog.post.create=true' activaria el permís blog.post.create per "
"al rol maintain a l'espai especificat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:596(#47)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. site.action.pages
#: entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:16
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/site.properties:site.action.pages"
msgid ""
"Allows retrieval of all pages and tools in a site, use \"props\" (true/"
"false, default false) to include page properties, use \"config\"
(true/"
"false, default false) to include tool configurations"
msgstr ""
"Permet la recuperació de totes les pàgines i les eines d'un espai, useu el "
"paràmetre \"props\" (true/false, false per defecte) per incloure les "
"propietats de la pàgina, useu \"config\" (true/false, false per defecte) "
"per incloure les configuracions de les eines"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:619(#49)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:1
msgctxt "entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership"
msgid ""
"Represents a user's membership in a location (site, group, etc.) in the "
"system, works with the site/group entities and the user entities. In the "
"documentation below, a membership ID is a string in the form "
"USER_ID::LOCATION_REFERENCE (e.g., \"aaronz::site:mySiteId\")."
msgstr ""
"Representa l'afiliació d'un usuari en una ubicació (espai, grup, etc.) del "
"sistema, funciona amb les entitats espai/grup i les entitats usuari. A la "
"documentació següent, un identificador d'afiliació és una cadena de la forma "
"USER_ID::LOCATION_REFERENCE (per ex., \"aaronz::site:mySiteId\")."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:636(#50)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership.view.new
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:2
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership.view."
"new"
msgid ""
"(POST) Add the membership specified by the ID. Alternatively, a POST to the "
"simple \"/membership\" URL can specify \"userId\" and \"locationReference\" "
"request parameters. In either case, optional request parameters are: "
"\"memberRole\" string (default for joinable site memberships is the default "
"joiner role); \"active\" Boolean value (default is true). Can do a batch add "
"to the same location using the same role by specifying a \"userIds\"
"
"parameter (an array of user IDs)."
msgstr ""
"(POST) Afegeix l'afiliació especificada per l'identificador. De manera "
"alternativa, una petició POST a l'adreça url simple \"/membership\" pot "
"contenir també els paràmetres \"userId\" i \"locationReference\". En "
"qualsevol dels casos, els paràmetres opcionals que pot contenir la petició "
"són: la cadena \"memberRole\" (el valor per defecte en el cas d'espais "
"vinculables és el rol per defecte en cas de vinculació); \"active\" és un "
"valor booleà (el valor per defecte és true). Es pot fer una afiliació "
"massiva a la mateixa ubicació usant el mateix rol especificant un paràmetre "
"\"usersIds\" (una llista d'identificadors d'usuari)."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:661(#51)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership.view.delete
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:3
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership.view."
"delete"
msgid ""
"(DELETE) Delete the membership specified by the ID. Multiple memberships can "
"be deleted from the same location by specifying a \"userIds\"
parameter (an "
"array of user IDs)."
msgstr ""
"(DELETE) Elimina l'afiliació especificada per l'identificador. Es poden "
"eliminar afiliacions múltiples a la mateixa ubicació especificant el "
"paràmetre \"userIds\" (una llista d'identificadors d'usuari). "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:676(#52)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership.view.edit
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:4
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership.view."
"edit"
msgid ""
"(POST) Modify the membership specified by the ID. Alternatively, a POST to "
"the \"/membership\" URL can specify \"userId\" and \"locationReference\" "
"request parameters. In either case, optional request parameters are: "
"\"memberRole\" string; \"active\" Boolean value. Can do a batch update to "
"the same location using the same role and active setting by specifying a "
"\"userIds\"
parameter (an array of user IDs)."
msgstr ""
"(POST) Modifica l'afiliació especificada per l'identificador. De manera "
"alternativa, una petició POST a l'adreça url \"/membership\" pot contenir "
"també els paràmetres \"userId\" i \"locationReference\". En qualsevol dels "
"casos, els paràmetres opcionals que pot contenir la petició són: la cadena "
"\"memberRole\" i el valor booleà \"active\". Es pot fer una modificació "
"massiva a la mateixa ubicació usant el mateix rol i valor d'actiu "
"especificant un paràmetre \"usersIds\" (una llista d'identificadors "
"d'usuari)."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:728(#54)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership.action.site
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:6
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership.action."
"site"
msgid ""
"The URL format is \"/membership/site/:SITE_ID:\". <br/> (GET) will return "
"all memberships in the specified site. <br/> (POST) will add one or more "
"site memberships via an array of \"userSearchValues\" request parameters "
"(each of which is a user ID, user EID, or email address), along with a "
"\"memberRole\" string (default for joinable site memberships is the default "
"joiner role) and \"active\"
Boolean value (default is true). Response "
"headers may include \"x-warning-not-found\" (for a list of invalid "
"userSearchValues) and \"x-warning-already-members\" (for a list of "
"userSearchValues which were already site members)."
msgstr ""
"El format de l'adreça URL és \"/membership/site/:SITE_ID:\". <br/> (GET) "
"retornarà totes les afiliacions a l'espai especificat. <br/> (POST) afegirà "
"una o més afiliacions a l'espai a partir d'una llista de paràmetres de la "
"petició \"userSearchValues\" (cadascun dels quals és un identificador de "
"l'usuari, o EID d'usuari o adreça de correu electrònica) juntament amb una "
"cadena \"memberRole\" (el valor per defecte en el cas d'afiliacions a espais "
"vinculables és el rol per defecte al vincular-se) i un valor booleà "
"\"active\" (el valor per defecte és true). Les capçaleres de la resposta "
"poden incloure un \"x-warning-not-found\" (en el cas d'una llista no vàlida "
"de userSearchValues) i un \"x-warning-already-members\" (en el cas d'una "
"llista de userSearchValues que ja són membres de l'espai). "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:757(#55)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership.action.sitebyjson
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:7
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership.action."
"sitebyjson"
msgid ""
"The URL format is \"/membership/sitebyjson/:SITE_ID:\". <br/> (POST) will "
"add one or more site memberships via an chunk of JSON supplied in the 'json' "
"request parameter.<br/> <br/>The JSON needs to be formatted like this: <br/> "
"<br/>[ {\"id\": \"user1\", \"role\": \"access\"}, {\"id\": \"user2\","
"\"role\": \"maintain\"
} ]<br/> <br/>Three response headers will be set:<br/> "
"<br/><b>x-success-count</b>, which contains the number of successful "
"additions<br/> <b>x-warning-not-found</b>, which contains a comma separated "
"list of user ids which didn't exist<br/> <b>x-warning-already-members</b>, "
"which contains a comma separated list of user ids which were already in the "
"site"
msgstr ""
"El format de l'adreça és \"/membership/sitebyjson/:SITE_ID:\". <br/> (POST) "
"afegirà un o més usuaris a l'espai d'acord amb el fragment de codi JSON "
"proveït pel paràmetre 'json' de la petició.<br/> <br/>El fragment en JSON ha "
"de tenir el següent format: <br/> <br/>[ {\"id\": \"user1\", \"role\": "
"\"access\"}, {\"id\": \"user2\",\"role\": \"maintain\"} ]<br/> <br/>Es poden "
"afegir tres capçaleres a la resposta:<br/> <br/><b>x-success-count</b>, amb "
"el nombre d'addicions introduïdes amb èxit<br/> <b>x-warning-not-found</b>, "
"amb una llista separada per comes dels usuaris que no s'han trobat<br/> "
"<b>x-warning-already-members</b>, amb una llista separada per comes dels "
"usuaris que ja pertanyen a l'espai"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:786(#56)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. membership.action.group
#: entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:8
msgctxt ""
"entitybroker/core-providers/src/java/membership.properties:membership.action."
"group"
msgid ""
"The URL format is \"/membership/group/:groupId:\" <br/> (GET) will return "
"all memberships for a group. <br/> (POST) will update user group membership. "
"Mandatory POST Parameters: 'userIds' a comma separated list of users (eid or "
"id). 'action'
can have values: update, add or remove. If update, replace the "
"current membership with the provided list. If add, add the list to the "
"existing membership, if remove, remove the list from the existing "
"membership. "
msgstr ""
"El format de l'adreça URL és \"/membership/group/:groupId:\" <br/> (GET) "
"retornarà l'afiliació del grup. <br/> (POST) actualitzarà l'afiliació al "
"grup. Són obligatoris els paràmetres POST següents: 'userIds' llista "
"d'usuaris separada per comes (eid o id). 'action' pot tenir els valors "
"següents: update, add o remove. Si té el valor update substituirà els "
"usuaris que hi ha al grup pels nous. El valor add afegirà els nous a la "
"llista actual, i el valor remove els eliminarà de la llista actual. "
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:895(#66)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. describe.capabilities.description
#: entitybroker/rest/src/java/describe.properties:7
msgctxt ""
"entitybroker/rest/src/java/describe.properties:describe.capabilities."
"description"
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:903(#67)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. describe.general.notes
#: entitybroker/rest/src/java/describe.properties:8
msgctxt "entitybroker/rest/src/java/describe.properties:describe.general.notes"
msgid ""
"General notes on special params and headers: <br/> no-cache - this will "
"cause the caching headers to be set for no caching (default caching is set "
"based on last modified date on entity OR 5 minutes) <br/> last-modified - "
"this will force the last-modified date header to be set (unix timestamp in "
"ms), no-cache overrides this <br/> accept - this standard header can be used "
"in place of format extensions (e.g. xml), just leave the extension off the "
"URL"
msgstr ""
"Notes generals sobre paràmetres especials i capçaleres:<br/> no-cache - "
"provoca que no es faci cache de les capçaleres (el cache predeterminat es "
"configura d'acord amb la data de la darrera modificació de l'entitat o en 5 "
"minuts) <br/> last-modified - forçarà que s'usi la capçalera amb la data "
"modificada més recentment (marca horària unix en ms), l'opció no-cache ho "
"anul·la <br/> accept - aquesta capçalera estàndard es pot usar en lloc de "
"les extensions de format (per ex. xml), només cal no incloure l'extensió a "
"l'adreça URL"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:925(#68)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. describe.searching
#: entitybroker/rest/src/java/describe.properties:9
msgctxt "entitybroker/rest/src/java/describe.properties:describe.searching"
msgid ""
"When searching for entities in a list, the following params are handled "
"specially in the system (note that all the RoR conventions are followed for "
"sorting/paging):<br/> _start (number): the position of the first entity to "
"return (0 is the first), e.g. _start=5 <br/> _page (number): the page of "
"data to display (0 is first), e.g. _page=2 <br/> _perpage (number): the "
"number of entities to return for the page (0 means all), e.g. _perpage=20 "
"<br/> _limit (number): the maximum number of entities to return (0 means "
"all), e.g. _limit=50 <br/> _order (string): the sort order to return "
"entities in (default is ascending), should be a comma separated list of "
"entity field names which optionally include a suffix to determine order, "
"suffix can be _reverse or _desc for descending order OR ''
(blank) or _asc "
"for ascending order, e.g. _order=name OR _order=name_reverse OR _order=name,"
"email_desc,firstname_asc,lastname_reverse<br/> _sort (string): same as "
"order<br/> _validateSession: supply this parameter if sessions are to be "
"explicitly checked to ensure a valid session. Without this, the session "
"validation is left to the provider"
msgstr ""
"Al fer una cerca d'entitats en una llista el sistema entén els paràmetres "
"següents (cal adonar-se que totes les convencions RoR van seguides "
"d'ordenació/paginació):<br/> _start (nombre): la posició de la primera "
"entitat que cal retornar (0 és la primera), per ex. _start=5 <br/> _page "
"(nombre): la pàgina de dades a mostrar (0 és la primera), per ex. _page=2 "
"<br/> _perpage (nombre): nombre d'entitats que cal retornar per aquesta "
"pàgina (0 vol dir totes), per ex. _perpage=20 <br/> _limit (nombre): nombre "
"màxim d'entitats que es poden retornar (0 vol dir totes), per ex. _limit=50 "
"<br/> _order (cadena): en quin ordre cal retornar les cadenes (per defecte "
"és l'ordre ascendent), el paràmetre ha de ser una llista separada per comes "
"dels noms dels camps de les entitats, que poden incloure de manera opcional "
"un sufix per determinar l'ordre, aquest sufix pot ser _reverse or _desc per "
"indicar ordre descendent OR '' (buit) o _asc per indicar ordre ascendent, "
"per ex. _order=name OR _order=name_reverse OR _order=name,email_desc,"
"firstname_asc,lastname_reverse<br/> _sort (cadena): el mateix que el "
"paràmetre order <br/> _validateSession: Cal que afegiu aquest paràmetre si "
"s'ha de verificar explícitament que les sessions són vàlides. Sense aquest "
"paràmetre la validació de la sessió recau en el proveïdor. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:1255(#101)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. batch.description
#: entitybroker/rest/src/java/batch.properties:2
msgctxt "entitybroker/rest/src/java/batch.properties:batch.description"
msgid ""
"Batch uses the \"_refs\" parameter to define the handled urls/entity "
"references (e.g. /direct/batch.json?_refs=/direct/entity1/123,/direct/"
"entity2/456). <br/>The default format returned for batch requests is json, "
"to request other formats simply include the extension after the batch as "
"shown. Batch cannot function without the refs parameter so excluding it "
"causes a failure. <br/>The handler requires full paths to refs but will inse"
"rt the EB servlet path if the ref does not start with \"/\". External refs "
"can be included by using the full URL (http://...). <br/>The status of the "
"batch will be returned as 200 for all or partial success. Total failure or "
"server error results in a 501. <br/>The following headers will be returned "
"for a request which does not result in a server failure: <br/> - batchRefs "
"(all the refs which we processed in this batch - e.g. /direct/prefix/id) <br/"
">- batchStatus (the status of each ref request - e.g. 200) <br/>- batchKeys "
"(the keys used to represent each ref - e.g. ref0) <br/>- batchURLs (the URLs "
"which the requests were sent to - e.g. /direct/prefix/id.json) <br/>- "
"batchMapping (the mapping from ref key to ref - e.g. ref0=/direct/entity1/"
"123) <br/>- batchErrors (includes any ref keys for refs which had failures - "
"e.g. ref1) <br/>Supports GET, POST, PUT, and DELETE Http methods."
msgstr ""
"Batch usa el paràmetre \"_refs\" per definir les referències urs/entity que "
"gestiona (per ex. /direct/batch.json?_refs=/direct/entity1/123,/direct/"
"entity2/456). <br/> json és el format predeterminat que retornen les "
"peticions batch, per sol·licitar altres formats només cal incloure "
"l'extensió després del batch com mostrem. Batch no funcionarà sense el "
"paràmetre refs i excloure'l causarà una fallada.<br/> El gestor requereix a "
"refs rutes completes però inserirà la ruta del servlet EB si la referència "
"no comença amb \"/\". Es poden incloure referències externes usant l'adreça "
"URL completa (http://...).\n"
"<br/>En cas d'èxit complet o parcial el sistema retornarà 200 com a estat "
"del batch. En cas de fallada completa o error del servidor retornarà 501. "
"<br/>En el cas de peticions que no comportin una fallada del servidor el "
"sistema retornarà les capçaleres següents: <br/> - batchRefs (totes les "
"referències que ha processat aquest batch - per ex. /direct/prefix/id) <br/"
">- batchStatus (l'estat de cada petició - per ex. 200) <br/>- batchKeys "
"(les claus que s'han usat per representar cada referència - per ex. ref0) "
"<br/>- batchURLs (les adreces URL on s'han enviat les peticions - per ex. /"
"direct/prefix/id.json) <br/>- batchMapping (el mapatge entre claus i "
"referències - per ex. ref0=/direct/entity1/123) <br/>- batchErrors (inclou "
"les claus corresponents a referències que han tingut fallades - per ex. "
"ref1) <br/>Admet els mètodes http GET, POST, PUT i DELETE."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po-translated-only.po:1284(#102)
# Source: /translations/sakai-trunk.entitybroker/ca.po from project 'Sakai'
#. batch.output
#: entitybroker/rest/src/java/batch.properties:3
msgctxt "entitybroker/rest/src/java/batch.properties:batch.output"
msgid ""
"The data will be returned in the format requested for requests (e.g. json) "
"with the response data for each ref located under a ref# structure (e.g. "
"ref0 = /direct/entity1/123, ref1 = /direct/entity2/456). The headers, "
"status, ref, entityURL, and data (or raw content) will be returned for each "
"ref. If the data from the ref can be understood as the requested format it "
"will be integrated into the response, if not, it will be included as raw "
"content."
msgstr ""
"Les dades es retornaran en el format sol·licitat per la petició (per ex. "
"json) amb les dades de la resposta per cada referència ubicades sota una "
"estructura ref# (per ex. ref0 = /direct/entity1/123, ref1 = /direct/entity2/"
"456). Amb cada referència es retornaran les capçaleres, estats, referències, "
"adreces URL de les entitats i les dades (o el contingut brut). Si les dades "
"de la referència es poden adaptar al format sol·licitat s'integraran a la "
"resposta, en cas contrari s'inclouran com a contingut brut. "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 39 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (40)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: lightbulb, recaptcha, statesupplementalareportsupplementala, statesupplementalbreportsupplementalb, supplementalaemailsubjecttemplate, supplementalaexplanation, supplementalainstruction, supplementalalink, supplementalatitle, supplementalbemailsubjecttemplate, supplementalbexplanation, supplementalbinstruction, supplementalblink, supplementalbtitle,

En anglès: Address, Technical, book, bug, comment, exclamation, help, pencil, square, technical, true,

En castellà: nove,

Tot majúscules: EID,

CamelCase: blancProblemes, documentsEnllaços, einesSuggerir, featureSuggestionUrl, helpAddress, helpdeskUrl, insuficientsIncidència, suggestionsAddress, technicalAddress, technicalUrl, trencatsPàgines, trueHelp, trueTauler,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL3
PHRASE_REPETITION3
SUGGERENCIA2
CONCORDANCES_DET_NOM1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
AL_INFINITIU1
MB_AMB1
Total:12

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (3)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...l''equip tècnic l''administrador de {0} ha d''afegir la propietat "feedback.techni...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...ies de millora, l''administrador de {0} ha d''afegir la propietat "feedback.sugges...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...equip de suport l''administrador de {0} ha d''afegir la propietat "feedback.helpAd...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (3)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...i: {8}{11}{11}Tema: {9}{11}{11}Resum{11}----------------{11}{10} Podeu gestionar la...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...}{11}{11}Tema: {9}{11}{11}Resum{11}----------------{11}{10} Podeu gestionar la vost...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...{11}Tema: {9}{11}{11}Resum{11}----------------{11}{10} Podeu gestionar la vostra vi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriment

...informar d'un problema tècnic? Fer una suggerència de millora L'administrador ha de confi...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriments

.... Per habilitar la possibilitat de fer suggerències de millora, l''administrador de {0} ha ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una funcionalitat; unes funcionalitats

...uggereix una funcionalitat nova de {0} un funcionalitat nove de {0} Podeu usar aquesta pàgina ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...tcha ha fallat, torneu-ho a provar. No teniu autorització per trametre informes La petició d'informe té una forma que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... forma vàlida S'ha produït un problema al desar l'adreça de correu a la base de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: Amb

...t un error i no s'ha lliurat l'informe MB permesos S''ha informat des de {0} d''...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:54(#5)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. state_suggestions_reportsuggestions
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:5
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:state_suggestions_reportsuggestions"
msgid "Make a feature suggestion."
msgstr "Fer una suggerència de millora"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:62(#6)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. state_supplementala_reportsupplementala
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:6
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:state_supplementala_reportsupplementala"
msgid "Admin must configure 'state_supplementala_reportsupplementala' bundle"
msgstr ""
"L'administrador ha de configurar 'state_supplementala_reportsupplementala' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:71(#7)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. state_supplementalb_reportsupplementalb
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:7
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:state_supplementalb_reportsupplementalb"
msgid "Admin must configure 'state_supplementalb_reportsupplementalb' bundle"
msgstr ""
"L'administrador ha de configurar 'state_supplementalb_reportsupplementalb' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:214(#23)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. help_home
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:23
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:help_home"
msgid ""
"If you cannot find the answer in the <a href=\"'{'helpPagesUrl'}'\" "
"target=\"'{'helpPagesTarget'
}'\" title=\"Click on this to view the {0} Help "
"Site\">Help pages</a> then please choose the most relevant section below to "
"get in touch with the appropriate people."
msgstr ""
"Si no trobeu la resposta a les <a href=\"'{'helpPagesUrl'}'\" target=\"'"
"{'helpPagesTarget'}'\" title=\"Feu clic aquí per veure l''ajuda de l''espai "
"{0}\">Pàgines d''ajuda</a> seleccioneu la més adequada de les seccions "
"següents per poder contactar amb l''equip de suport més apropiat. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:370(#36)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. technical_instruction
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:36
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:technical_instruction"
msgid ""
"Assuming you cannot find the answer in the <a href=\"'{'instructionUrl'}'\" "
"target=\"_blank\">{0} help pages</a>, then you may use this page to ask for "
"support or report a technical problem. Examples of such queries include: "
"<ul><li>Cannot log in?</li><li>Site unavailable?</li><li>How can I do this?</"
"li><li>Cannot find the answer in the Help pages?</li><li>Something has gone "
"wrong?</li><li>Problem with the system?</li><li>Tool not working as it "
"should?</li></ul>"
msgstr ""
"Si no heu pogut trobar la solució a les <a href=\"'{'instructionUrl'}'\" "
"target=\"_blank\">pàgines d''ajuda {0}</a>, podeu usar aquesta pàgina per "
"demanar més ajuda o per informar d''un problema tècnic. Exemples de "
"consultes: <ul><li>No podeu iniciar sessió?</li><li>L''espai no està "
"disponible?</li><li>Com puc fer-ho?</li><li>No trobo la resposta a "
"l''ajuda?</li><li>Alguna cosa ha anat malament?</li><li>Heu detectat un "
"problema del sistema?</li><li>L''eina no funciona com esperàveu?</li></ul>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:392(#37)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. ask_instruction
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:37
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:ask_instruction"
msgid ""
"Assuming you cannot find the answer in the <a href=\"'{'instructionUrl'}'\" "
"target=\"_blank\">{0} help pages</a>, then you may use this page to ask for "
"support or report a technical problem to the help desk. Examples of such "
"queries include: <ul><li>Cannot log in?</li><li>How can I do this?</"
"li><li>Cannot find the answer in the Help pages?</li><li>Something has gone "
"wrong?</li><li>Problem with the system?</li></ul>"
msgstr ""
"Si no heu pogut trobar la solució a les <a href=\"'{'instructionUrl'}'\" "
"target=\"_blank\">pàgines d''ajuda {0}</a>, podeu usar aquesta pàgina per "
"demanar més ajuda o per informar d''un problema tècnic. Exemples de "
"consultes: <ul><li>No podeu iniciar sessió?</li><li>Com puc fer-ho?</"
"li><li>No trobo la resposta a l''ajuda?</li><li>Alguna cosa ha anat "
"malament?</li><li>Heu detectat un problema del sistema?</li></ul>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:420(#39)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_a_instruction
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:39
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_a_instruction"
msgid "Configure using the 'supplemental_a_instruction' bundle"
msgstr "Configura usant la propietat 'supplemental_a_instruction' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:428(#40)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_b_instruction
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:40
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_b_instruction"
msgid "Configure using the 'supplemental_b_instruction' bundle"
msgstr "Configura usant la propietat 'supplemental_b_instruction' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:561(#55)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. content_title
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:55
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:content_title"
msgid "Problem with content?"
msgstr "Problemes amb el contingut? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:685(#68)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_a_title
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:68
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_a_title"
msgid "Configure 'supplemental_a_title' bundle"
msgstr " Configura la propietat 'supplemental_a_title'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:693(#69)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_a_explanation
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:69
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_a_explanation"
msgid "Configure 'supplemental_a_explanation' bundle"
msgstr " Configura la propietat 'supplemental_a_explanation'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:701(#70)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_a_link
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:70
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_a_link"
msgid "Configure the 'supplemental_a_link' bundle"
msgstr "Configura usant la propietat 'supplemental_a_link' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:709(#71)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_b_title
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:71
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_b_title"
msgid "Configure the 'supplemental_b_title' bundle"
msgstr " Configura la propietat 'supplemental_b_title'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:717(#72)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_b_explanation
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:72
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_b_explanation"
msgid "Configure the 'supplemental_b_explanation' bundle"
msgstr " Configura la propietat 'supplemental_b_explanation'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:725(#73)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_b_link
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:73
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_b_link"
msgid "Configure the 'supplemental_b_link' bundle"
msgstr "Configura usant la propietat 'supplemental_b_link' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:733(#74)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. error_recaptcha_failure
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:74
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:error_recaptcha_failure"
msgid "Recaptcha validation failed, please try again"
msgstr "La validació de recaptcha ha fallat, torneu-ho a provar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:765(#78)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. error_bad_title
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:78
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:error_bad_title"
msgid "The title must not be empty"
msgstr "El títol no pot estar buit."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:818(#84)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. error
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:84
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:error"
msgid "We are very sorry but an error occurred and your report was not sent."
msgstr "Ho sentim però s'ha produït un error i no s'ha lliurat l'informe"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:866(#90)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_a_email_subject_template
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:90
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_a_email_subject_template"
msgid ""
"Supplemental A Email from {0}, configure using "
"'supplemental_a_email_subject_template'
bundle"
msgstr ""
"Correu electrònic suplementari A de {0}, configura usant la propietat "
"'supplemental_a_email_subject_template' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:878(#91)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. supplemental_b_email_subject_template
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:91
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:supplemental_b_email_subject_template"
msgid ""
"Supplemental B email from {0}, configure using "
"'supplemental_b_email_subject_template'
bundle"
msgstr ""
"Correu electrònic suplementari B de {0}, configura usant la propietat "
"'supplemental_b_email_subject_template' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.feedback/ca.po-translated-only.po:890(#92)
# Source: /translations/sakai-trunk.feedback/ca.po from project 'Sakai'
#. no_contact_email_message
#: feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback.properties:92
msgctxt ""
"feedback/src/main/resources/org/sakaiproject/feedback."
"properties:no_contact_email_message"
msgid ""
"You have received this email because no contact email was specified for the "
"problem site"
msgstr ""
"Heu rebut aquest correu electrònic perquè a l'espai amb problemes no hi ha "
"configurada cap adreça de contacte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 30 problemes.

Fitxer analitzat: sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (35)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aa, coursegradesis, csv, estaveu, gradebook, llibredequalificacions, notacurs, sel·lecció, url, yy, yyyy,

Primera lletra majúscula: Introuïu, Setm,

En anglès: ID, Id, OK, batch, dd, direct, excel, id, item, my, site, span, style,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: CSV, XP,

CamelCase: IDn, assignmentName, siteId,

Amb dígit: ID1, ID2, ID3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ENTRE_PARENTESI4
CONCORDANCES_DET_NOM4
VES2
DUES_PREPOSICIONS2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS2
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
FULLA_FULL2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
SUBSTANTIUS_JUNTS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
MES1
A_MIDA_QUE1
SE_DAVANT_SC1
LA_NA_NOM_FEMENI1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
DE_QUE1
HAVER_SENSE_HAC1
DES_DE1
Total:30

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ENTRE_PARENTESI (4)


Missatge: Cal dir "entre parèntesis".
Suggeriments: entre parèntesis

...tats de color gris. Les qualificacions entre parèntesi no s'han inclòs en el càlcul de la qual...


Missatge: Cal dir "entre parèntesis".
Suggeriments: entre parèntesis

...orta a Excel * ** Les qualificacions entre parèntesi () no s'han inclòs en el càlcul de la q...


Missatge: Cal dir "entre parèntesis".
Suggeriments: entre parèntesis

...} Llegenda: * ** Les qualificacions entre parèntesi () no s'han inclòs en el càlcul de la q...


Missatge: Cal dir "entre parèntesis".
Suggeriments: entre parèntesis

...ls pintats en gris. Les qualificacions entre parèntesi no s'han inclòs en el càlcul de la qual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una vista; unes vistes

...cions que voleu importar. A sota hi ha un vista dels continguts de seu full de càlcul. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'element; dels elements

... valor de punts possibles en almenys un dels element de qualificació s'ha actualitzat durant...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el professor; els professors; la professora; les professores

...en especificar per a cada assistent del/la professor/a definit a l'eina "Informació de l'esp...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els estudiants; l'estudiant; les estudiants

...lificació del curs fins que no el vegin el estudiants. Avalua un exercici "{0}" Qualificac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

... (dd/mm/aa) Avui és Setm. dd/MM/yy Ves al mes actual Perspectiva general Feu...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...ió de l''element de qualificació a {0} Ves a {0} per qualificar o eliminar l''elem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (2)


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: amunt

...ant Nombre de punts totals Ordena cap a amunt Ordena cap a avall En aquests moments...


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: avall

... totals Ordena cap a amunt Ordena cap a avall En aquests moments els estudiants pode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (2)


Missatge: Pronom feble solt.

... fet canvis a les qualificacions mentre hi estaveu treballant. Es mostraran les no...


Missatge: Pronom feble solt.

... fet canvis a les qualificacions mentre hi estaveu treballant. Es mostraran les no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ció a tots els elements avaluables. Si continua s'assignarà una nota igual a zero a tots els elemen...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...els elements sense qualificar. Si no es fa d'aquesta manera el càlcul pot donar com a resultat una qualificació m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FULLA_FULL (2)


Missatge: En aquest sentit, cal dir "fulls" (nom masculí).
Suggeriments: fulls

...ha un petit repositori temporal per les fulles de càlcul que pugeu des de l'ordinador....


Missatge: En aquest sentit, cal dir "full" (nom masculí).
Suggeriments: full

...l full de càlcul són únics. La vostra fulla de càlcul conté més d''una fila per l'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...o a pujar de nou.] Correcte Enrere S''ha afegit el full de càlcul "{0}". Ja e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

...els continguts de seu full de càlcul. [Si no és correcte, feu clic sobre el bot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...tant ha de ser administrador o tenir el rol professor a cadascun dels espais sol·licitats o s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, siteIds; ? SiteIds

...ció és: /direct/gradebook/batch.{format}?siteIds=ID1,ID2,ID3,IDn Avaluació del curs Pu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (1)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...m/aa) Avui és Setm. dd/MM/yy Ves al mes actual Perspectiva general Feu clic a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_MIDA_QUE (1)


Missatge: Alguns prefereixen usar "a mesura que". Per a altres és acceptable.
Suggeriments: a mesura que
Més informació

...nt la nota de la classe dels estudiants a mida que s'avaluen els exercicis. Per calcular l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...no es mostraran als estudiants fins que es seleccioni aquesta opció. Mostra ara...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la importació

...nt Nom de l'estudiant Vista prèvia de l'importació Cal que escolliu una columna que repre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

... sota hi ha un vista dels continguts de seu full de càlcul. [Si no és correcte, f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

... llibre de qualificacions. Esteu segur de que voleu esborrar "{0}"? Esborra aquest ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. "haver", s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...r per a cada assistent del/la professor/a definit a l'eina "Informació de l'espai...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...hi ha professors/es assistents definits/des en aquest espai. Per afegir assistents,...

----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:358(#40)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. date_entry_week_header
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:35
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:date_entry_week_header"
msgid "Wk"
msgstr "Setm."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:481(#55)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. overview_grade_option_assignments_viewable
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:50
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:overview_grade_option_assignments_viewable"
msgid ""
"Currently, students can see their Gradebook item scores, but not their "
"course grade."
msgstr ""
"En aquests moments els estudiants poden veure les puntuacions dels diferents "
"elements de qualificació però no la qualificació final del curs. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:519(#58)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. overview_grade_option_none_viewable
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:53
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:overview_grade_option_none_viewable"
msgid ""
"Currently, students cannot see their Gradebook item scores or course grade."
msgstr ""
"En aquests moments els estudiants no poden veure ni les puntuacions "
"corresponents als diferents elements de qualificació ni tampoc la "
"qualificació final del curs. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:555(#62)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. overview_released_true
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:57
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:overview_released_true"
msgid "Yes"
msgstr "S"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:571(#64)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. overview_import_item
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:59
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:overview_import_item"
msgid "Import Gradebook item from spreadsheet"
msgstr "Importa les qualificacions d'un full de càlcul."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:643(#73)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. overview_included_in_cum_true
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:68
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:overview_included_in_cum_true"
msgid "Yes"
msgstr "S"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:900(#104)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. assignment_details_scores_saved
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:99
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:assignment_details_scores_saved"
msgid "New scores saved."
msgstr "S'han desat les puntuacions noves"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:1073(#124)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. assignment_details_table_summary
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:119
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:assignment_details_table_summary"
msgid "Table contains information on assignment properties"
msgstr "La taula conté informació sobre les propietats de l'exercici."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:1282(#149)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. course_grade_details_calculate_course_grade
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:144
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:course_grade_details_calculate_course_grade"
msgid "Set Ungraded Items to Zero"
msgstr "Posa a zero tots els exercicis sense avaluar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:1631(#188)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. roster_footnote_legend3
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:183
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:roster_footnote_legend3"
msgid "Dropped grades are struck out."
msgstr "Les qualificacions eliminades s'han esborrat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:1639(#189)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. roster_footnote_legend4
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:184
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:roster_footnote_legend4"
msgid "Course grade overrides are highlighted red."
msgstr ""
"Les substitucions de la qualificació del curs estan ressaltades en vermell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:1794(#208)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. add_assignment_cancel
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:203
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:add_assignment_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:1834(#213)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. add_assignment_released
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:208
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:add_assignment_released"
msgid "Release this item to Students"
msgstr ""
"Publica l'exercici. Fes que aquest exercici sigui visible per als alumnes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2007(#233)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. edit_assignment_save_scored
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:228
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:edit_assignment_save_scored"
msgid ""
"You have successfully updated Gradebook item {0}. Scores have been entered "
"previously for this Gradebook item. Pre-existing scores will not be adjusted "
"if the Gradebook item''
s point value has changed."
msgstr ""
"L''element de qualificació {0} s''ha actualitzat correctament. Prèviament "
"s''han introduït les puntuacions. Les puntuacions preexistents no "
"s''ajustaran si el valor en punts de l''element ha canviat. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2021(#234)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. edit_assignment_save_converted
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:229
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:edit_assignment_save_converted"
msgid ""
"You have successfully updated Gradebook item {0}. Scores have been entered "
"previously for this Gradebook item. Pre-existing scores were adjusted to "
"reflect the new point value for this Gradebook item."
msgstr ""
"L''element de qualificació {0} s''ha actualitzat correctament. Prèviament "
"s''han introduït les puntuacions. Les puntuacions preexistents s''han "
"ajustat per reflectir el nou valor en punts de l''element. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2080(#240)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. remove_assignment_instruction
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:235
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:remove_assignment_instruction"
msgid ""
"By checking the box below and clicking the \"Remove\" button, the Gradebook "
"item and scores entered will be removed from the gradebook."
msgstr ""
"Si marqueu el quadre de sota i feu clic sobre el botó per eliminar, "
"l'element i les puntuacions introduïdes s'eliminaran del llibre de "
"qualificacions. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2093(#241)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. remove_assignment_confirmation_question
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:236
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:remove_assignment_confirmation_question"
msgid "Are you sure you want to remove \"{0}\"?"
msgstr "Segur que voleu eliminar <i>\"{0}\"</i>?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2101(#242)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. remove_assignment_confirmation_label
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:237
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:remove_assignment_confirmation_label"
msgid ""
"Remove this Gradebook item and all associated scores from the gradebook."
msgstr ""
"Elimina aquest element de qualificació i totes les puntuacions associades "
"del llibre de qualificacions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2183(#251)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. feedback_options_grade_display_assignment_grades
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:246
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:feedback_options_grade_display_assignment_grades"
msgid ""
"Display any released Gradebook items and entered scores to students. "
"Gradebook items that have been individually set to \"released\"
will not "
"display to students until this is checked."
msgstr ""
"Mostra als estudiants tots els elements de qualificació publicats i les "
"puntuacions introduïdes. Els elements de qualificació que s'han configurat "
"individualment com a \"publicat\" no es mostraran als estudiants fins que es "
"seleccioni aquesta opció. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2198(#252)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. feedback_options_grade_display_course_grades
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:247
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:feedback_options_grade_display_course_grades"
msgid "Display course grade to students now"
msgstr "Mostra ara les qualificacions de curs als estudiants."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2271(#261)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. feedback_options_submit
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:256
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:feedback_options_submit"
msgid "Save"
msgstr "Desa "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2329(#268)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. feedback_options_illegal_change
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:263
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:feedback_options_illegal_change"
msgid ""
"You have manually entered course grades of the grade type \"{0}\". To change "
"the course grade type, you must first undo all manually overwritten course "
"grades."
msgstr ""
"Heu introduït manualment qualificacions de curs del tipus qualificació \"{0}"
"\". Per canviar el tipus de qualificació de curs, abans heu de desfer totes "
"les qualificacions de curs sobreescrites manualment."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2524(#290)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. student_view_return_to_inst_view
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:285
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:student_view_return_to_inst_view"
msgid "Return to Instructor''s View of Grades for {0}"
msgstr "Torna a la llista de qualificacions del professor per a {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:2860(#330)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. inst_view_students_grades
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:325
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:inst_view_students_grades"
msgid "{0}''s View of Grades"
msgstr "Mostra les qualificacions de {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3109(#359)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. upload_view_filetype_error
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:354
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:upload_view_filetype_error"
msgid ""
"The file \"{0}\" that you uploaded is not a valid file type. Only \"csv\" or "
"\"xls\"
files are valid for uploading."
msgstr "El fitxer que heu penjat, \"{0}\", no és d''un tipus vàlid"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3119(#360)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. upload_view_failure
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:355
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:upload_view_failure"
msgid ""
"file not uploaded, please check your configuration or contact your system "
"administrator
"
msgstr ""
"El fitxer no ha pujat, reviseu la vostra configuració o contacteu amb "
"l'administrador."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3352(#384)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. upload_preview_ok
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:379
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:upload_preview_ok"
msgid "Ok"
msgstr "Correcte"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3368(#386)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. upload_preview_save_confirmation
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:381
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:upload_preview_save_confirmation"
msgid "Spreadsheet \"{0}\" has been added."
msgstr "S''ha afegit el full de càlcul \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3408(#391)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_preview_instructions
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:386
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_preview_instructions"
msgid ""
"Please select a column that represents the Gradebook item and the "
"corresponding scores you wish to import
"
msgstr ""
"Cal que escolliu una columna que representi l'element de qualificació i les "
"puntuacions que voleu importar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3420(#392)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_preview_additional_text
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:387
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_preview_additional_text"
msgid ""
"Below is a display of the contents of your spreadsheet. <br> [if it is not "
"correct, click the Cancel button, and select another one.]
"
msgstr ""
"A sota hi ha un vista dels continguts de seu full de càlcul. <br> [Si no és "
"correcte, feu clic sobre el botó 'Cancel·la' i seleccioneu-ne un altre."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3476(#398)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_preview_unknown_name
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:393
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_preview_unknown_name"
msgid "Unknown Student"
msgstr "Estudiant desconegut."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3484(#399)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_assignment_page_title
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:394
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_assignment_page_title"
msgid "Import Gradebook Item and Scores"
msgstr "Importa els exercicis i les puntuacions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3547(#406)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. cat_keep_and_drop_mutually_exclusive
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:401
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:cat_keep_and_drop_mutually_exclusive"
msgid ""
"You may not set values for both Drop Highest/Drop Lowest and Keep Highest "
"for the same category. To continue, remove the value for either Drop Highest/"
"Drop Lowest or Keep Highest."
msgstr ""
"No es poden fixar valors per Elimina el més alt/Elimina el més baix o Manté "
"el més alt per a la mateixa categoria. Per continuar, elimineu el valor bé "
"per Elimina el més alt/Elimina el més baix o Manté el més alt. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3561(#407)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. cat_relativeweight_not_valid
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:402
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:cat_relativeweight_not_valid"
msgid ""
"Please enter a number greater than 0 for Item Relative Weight. This value "
"will be used for all items in the category to keep scores consistent to "
"facilitate dropping/keeping scores."
msgstr ""
"Introduïu un nombre més gran que 0 pel pes relatiu de l'element. Aquest "
"valor s'usarà a tots els elements de la categoria per mantenir les "
"puntuacions consistents i facilitar l'eliminació/manteniment de puntuacions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3604(#411)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_assignment_save
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:406
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_assignment_save"
msgid "Gradebook item \"{0}\" has been added."
msgstr "S''ha afegit l''exercici \"{0}\""
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3673(#418)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_assignment_duplicate_titles
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:413
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_assignment_duplicate_titles"
msgid ""
"Your spreadsheet contains more than one Gradebook item with the name \"{0}\""
". Please ensure the Gradebook items in your spreadsheet are unique."
msgstr ""
"El vostre full de càlcul conté més d''un element amb el nom \"{0}\". "
"Assegureu-vos que els elements de qualificació del full de càlcul són únics. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3686(#419)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_assignment_duplicate_student
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:414
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_assignment_duplicate_student"
msgid ""
"Your spreadsheet contains more than one row for the student with id \"{0}\". "
"Please ensure each student only appears once in your spreadsheet."
msgstr ""
"La vostra fulla de càlcul conté més d''una fila per l'estudiant amb id \"{0}"
"\". Assegureu-vos que cada estudiant només hi apareix un cop. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3706(#421)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_entire_instructions
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:416
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_entire_instructions"
msgid ""
"If you would like to edit your grades in a spreadsheet application (e.g., "
"Excel) and import the grades into the gradebook, then follow the steps below:"
msgstr ""
"Si voleu editar les vostres qualificacions en una aplicació de full de "
"càlcul (com ara Excel) i importar-les al llibre de qualificacions, seguiu "
"aquests passos:"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3800(#431)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_entire_filetype_error
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:426
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_entire_filetype_error"
msgid ""
"The file \"{0}\" you are trying to import is not in the expected format. "
"Please use the Download Spreadsheet Template link to export the file and try "
"again."
msgstr ""
"El fitxer \"{0}\" que esteu mirant d'importar no està en un format correcte. "
"Useu l''enllaç \"Descarrega model de full de càlcul\" per exportar l''arxiu "
"i tornar-ho a provar."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3846(#435)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_entire_bad_ids_alert_end
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:430
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_entire_bad_ids_alert_end"
msgid ""
"To continue, you must first add these participants to the site or remove "
"these participants from the file."
msgstr ""
"Per continuar, primer heu d'afegir aquests usuaris a l'espai o eliminar-los"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3915(#441)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_assignment_pointsPossibleNotSupported
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:436
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_assignment_pointsPossibleNotSupported"
msgid ""
"At least one Gradebook item in your upload contains a non-numeric value for "
"points possible. Points possible must be a numeric value."
msgstr ""
"Almenys un element de qualificació dels que heu pujat conté un valor no "
"numèric pels punts possibles. Els punts possibles ha de ser un valor "
"numèric. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3941(#443)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_assignment_pointsPossibleNull
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:438
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_assignment_pointsPossibleNull"
msgid ""
"At least one Gradebook item in your upload is missing a value for points "
"possible. Each Gradebook item must have a value for points possible."
msgstr ""
"Almenys a un dels elements de qualificació dels que heu pujat li falta el "
"valor corresponent a punts possibles. Cada element ha de tenir un valor "
"definit de punts possibles. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:3967(#445)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_assignment_entire_missing_title
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:440
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_assignment_entire_missing_title"
msgid ""
"At least one Gradebook item in your upload has a blank title. Please ensure "
"there are no blank titles for your Gradebook items."
msgstr ""
"Almenys un dels elements de qualificació que heu pujat té el títol en blanc. "
"Assegureu-vos que no hi ha títols en blanc als elements. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:4003(#448)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_entire_invalid_letter
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:443
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_entire_invalid_letter"
msgid ""
"At least one Gradebook item in your upload has an invalid letter grade."
msgstr ""
"Almenys un dels elements de qualificació dels que heu pujat té una puntuació "
"amb una lletra que no és vàlida. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:4076(#456)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. import_verify_ok
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:451
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:import_verify_ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:4134(#462)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. remove_spreadsheet_instruction
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:457
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:remove_spreadsheet_instruction"
msgid ""
"By checking the box below and clicking the \"Remove\" button, the "
"spreadsheet will be removed from the gradebook."
msgstr ""
"Si marqueu la casella de selecció que hi ha a sota i premeu el botó "
"\"Esborra\", el full de càlcul serà esborrat del llibre de qualificacions."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/sakai/sakai/translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po-translated-only.po:4146(#463)
# Source: /translations/sakai-trunk.gradebook/ca.po from project 'Sakai'
#. remove_spreadsheet_confirmation_question
#: gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages.properties:458
msgctxt ""
"gradebook/app/ui/src/bundle/org/sakaiproject/tool/gradebook/bundle/Messages."
"properties:remove_spreadsheet_confirmation_question"
msgid "Are you sure you want to remove \"{0}\"?"
msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar <i>\"{0}\"</i>?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("&