Aquest informe és generat el 12/07/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: retroshare/retroshare/build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: APPNAME,

CamelCase: LectorFonts, NúvolEnllaços, VeuIP,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
VERBS_PRONOMINALS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...lements opcionals Components opcionals per afegir funcionalitat. LectorFonts Instal·lar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...ent VeuIP. Posada en marxa automàtica Autoengegar al arrencar. Mode instal·lació Escull...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'arrencar

...Posada en marxa automàtica Autoengegar al arrencar. Mode instal·lació Escull com vols in...

----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po-translated-only.po:62(#8)
# Source: /build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: Section_StartMenu_Desc%231
msgid "Adds icon to start menu."
msgstr "Afegir icona en el menú d'inici"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po-translated-only.po:74(#10)
# Source: /build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: Section_Desktop_Desc%231
msgid "Adds icon to desktop."
msgstr "Afegir icona a l'escriptori"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po-translated-only.po:86(#12)
# Source: /build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: Section_QuickLaunch_Desc%231
msgid "Adds icon to Quick Launch toolbar."
msgstr "Afegir icona a la barra ràpida d'accés"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po-translated-only.po:176(#27)
# Source: /build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: Page_InstallMode_Portable%231
msgid "&Portable installation"
msgstr "Instal·lació &portable."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po-translated-only.po:192(#29)
# Source: /build_scripts/Windows/installer/lang/ts/ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: Link_Uninstall%231
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·lar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: retroshare/retroshare/plugins/FeedReader/lang/FeedReader_ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En castellà: previa,

En francès: Pre,

CamelCase: LectorFont, LectorFonts, XPath,

Amb símbol: %1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENTUATION_CHECK2
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN2
ESTANDARD1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

...Processant Desconegut Error intern de descarrega Error de descarrega Tipus de contingu...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

...t Error intern de descarrega Error de descarrega Tipus de contingut desconegut Descarr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: No s'apostrofa.

... No es pot llegir HTML Error intern de l'XPath Expressió XPath incorrecta Resultat d...


Missatge: No s'apostrofa.

...h Expressió XPath incorrecta Resultat d'Xpath buit Error al format XSLT Error a la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTANDARD (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "estàndard"? 'Estandard' pot ser una variant de "estendard" (bandera).
Suggeriments: estàndard; estendard

... Temps d'emmagatzematge Utilitza temps estandard d'emmagatzematge Dies (0 = apagat) Se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Retransformar
Més informació

...ot com a llegit Copiar enllaç Treure Re-transformar Amagar Ampliar Aquest complement pro...

Fitxer analitzat: retroshare/retroshare/plugins/VOIP/lang/VOIP_ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (25)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dev, micròfonquot, reduida, verue, videotrucant, visualitzacio, àufio,

Primera lletra majúscula: Continuament, Desilencia, Josselin, Retroshare,

En anglès: Cyril, RS, quot, ratio, team,

En castellà: Presionar,

En francès: codec,

Tot majúscules: PTT, SNR, VBR,

CamelCase: RetroShare, VeuIP, estonaActivitat,

Amb símbol: %1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU18
AMPLE_DE_BANDA6
ACCENTUATION_CHECK4
POTSER_SIGUI3
QUAN_QUANT2
PROCESSAT2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CONCORDANCES_DET_NOM2
DE_QUE2
TASSA_TAXA2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES1
QUANT_QUAN1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
K_MINUSCULA1
SE_DAVANT_SC1
TAL_I_COM1
MOTS_NO_SEPARATS1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
VERBS_NO_TRANSITIUS1
SON1
PRONOM_FEBLE_HI1
DET_GN1
NOMS_OPERACIONS1
EN_QUE1
EST_AQUEST1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
VES1
BAIXAR_ABAIXAR1
TANT_TAN1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
QUE_SENSE_ACCENT1
DEURIA_INFINITIU1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:69

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (18)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a parlar

...u - Quan estàs clarament parlant.Prémer per parlar - Quan mantens premuda la tecla especif...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desbloquejar

...s que premi la tecla PTT una vegada més per desbloquejar-la una altra vegada. Mantenir Veu Qua...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

...t amb la finestra d'Estadístiques de So per establir manualment els valors per detectar la v...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a detectar

...e So per establir manualment els valors per detectar la veu. Valors d'entrada per sota "Sile...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a simular

...banda disponible: Utilitza aquest camp per simular l'ample de banda màxim disponible per p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a previsualitzar

...mular l'ample de banda màxim disponible per previsualitzar com es veurà el vídeo amb el correspone...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a comprovar

...rama codificat (i després descodificat) per comprovar la qualitat del codec. Si no es selecci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a parlar

...rèvia Continuu Activitat de veu Prem per parlar %1 s Apagat -%1 dB VeuIP Estadísti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a ajustar

...l teu nivell de volum d'entrada actual. Per ajustar el nivell del micròfon, obre el program...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajustar

...icròfon, obre el programa que utilitzes per ajustar el volum de gravació, i observa aquí el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a perdre

...a alt, com ho faries quan estàs enfadat per perdre contra un novell.Ajusta el volum fins q...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...es les amplituds es multipliquen per 30 per mostrar les parts interessants (quant més senya...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cancel·lar

....Fixa't que mentre no hi hagi res d'eco per cancel·lar, no veuràs dades massa útils aquí. Repr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a habilitar

...olum de gravació. Si existeix una opció per habilitar un quot;Potenciador del micròfonquot; a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a parlar

...onar què valor de les dades usar. Prem per parlar: Detecció de veu Ara ha d'ajustar els...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gaudir

...e Enhorabona. Ara hauria d'estar llest per gaudir una experiència de so més rica amb Retr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a usar

...a finestra de xat privat de RetroShare. Per usar-ho, faci el següent: Configuri el niv...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a parlar

... El teu amic ha d'activar el complement per parlar/escoltar-te, evidentment. Aquesta é...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (6)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda

...cancel·lació d'eco Processat de vídeo Ample de banda disponible: Utilitza aquest camp per s...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...le: Utilitza aquest camp per simular l'ample de banda màxim disponible per previsualitzar com...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...o Declina VeuIP Acceptat Informació ample de banda Dades de àudio o vídeo Penjar Invita...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda; Amplades de banda

...VeuIP Acceptada Prova VeuIP Informació Ample de banda Prova VeuIP Dades Prova de VeuIP Penj...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...buda des de aquest igual. Informació d'ample de banda rebuda d'aquest igual.%1 Àudio o Vídeo...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda

...itació rebuda d'aquest igual. trucant Ample de banda necessari


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (4)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

...ega de l'eliminador de ressò Mostra la carrega del cancel·lador d'eco, amb el temps in...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

... en el temps. Hauries de poder verue la carrega actualitzada en temps real.Fixa't que m...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: imaginàries

...e.Pots escollir veure les parts reals o imaginaries de la carrega en el domini de la freqüè...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

...ure les parts reals o imaginaries de la carrega en el domini de la freqüència, o de for...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (3)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: desitja

...ues d'àudio ronda el 100%, probablement desitgi establir això al voltant de 2.0, però s...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments:

...en cada banda d'onda).Això probablement tingui interès només si estàs tractant d'ajust...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: és

...culats. El més útil d'això probablement sigui el mòdul, que és l'amplitud de l'eco, i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_QUANT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "quant de"?
Suggeriments: Quant de; Quant

...jar-la una altra vegada. Mantenir Veu Quan de temps mantenir la transmissió en silenc...


Missatge: ¿Volíeu dir "quant de"?
Suggeriments: quant de; quant

...nir la transmissió en silenci Defineix quan de temps després d'una pausa a la conversa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROCESSAT (2)


Missatge: Quan indica un procés cal dir: "Processament".
Suggeriments: Processament

...er sobre aquest contaran com veu buit Processat de so Reducció de soroll Reducció de ...


Missatge: Quan indica un procés cal dir: "Processament".
Suggeriments: Processament

...nivell. Processant cancel·lació d'eco Processat de vídeo Ample de banda disponible: U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Continuo

... la teva càmera. Visualització prèvia Continuu Activitat de veu Prem per parlar %1 ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: afegeix

...Josselin Jacquard El connector VeuIP afegix Veu IP a la finestra de xat privat de R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al senyal; als senyals

...r sota de 1.0, hi ha més soroll que veu a la senyal, i per tant es redueix la qualitat.No h...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del senyal; dels senyals

...l soroll Mostra l'espectre de potència de la senyal d'entrada actual (línia vermella) i l'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (2)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...de conversa Aquesta és la probabilitat de que l'últim tram (20 ms) fos veu i no sorol...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...otenciador del micròfonquot; assegura't de que està activada. Parla fort en veu alta,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TASSA_TAXA (2)


Missatge: En el sentit de 'preu, import, percentatge', cal dir "taxa".
Suggeriments: Taxa
Més informació

...ctat). Informació per la configuració Tassa de bits de so actual Tassa de bits de ...


Missatge: En el sentit de 'preu, import, percentatge', cal dir "taxa".
Suggeriments: Taxa
Més informació

...nfiguració Tassa de bits de so actual Tassa de bits de l'últim fragment Aquesta és...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'àudio

...eptat Informació ample de banda Dades de àudio o vídeo Penjar Invitació Trucada d'à...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'aquest

...Trucada de vídeo Acceptació rebuda des de aquest igual. Informació d'ample de banda reb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...er doble pulsació Si prems la clau PTT dos vegades en aquest temps quedarà bloquej...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: quan

...bans de la compressió, i això estableix quant se li permet amplificar.El nivell real ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autoajustar
Més informació

...à a captar altres converses si ho deixa auto-ajustar-se a aquest nivell. Processant cancel·...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...b el corresponent ratio de compressió. KB/s Mostra un fotograma codificat (i des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... comprovar la qualitat del codec. Si no es selecciona, la imatge superior només mo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir "tal com".
Suggeriments: tal com

...atge superior només mostra el fotograma tal i com el captura la teva càmera. Visualitzac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt.
Suggeriments: multicanal

...guis utilitzant un sistema de mostrejat multi-canal (com el ASIO) amb els canals d'altaveus...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...n sistema de mostrejat multi-canal (com el ASIO) amb els canals d'altaveus configurats,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...) del micròfon en l'últim tram (20 ms). Mostra quant clara és la veu en comparació amb el soroll.Si a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_TRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és intransitiu en el sentit de "telefonar". Correcte en altres sentits.
Suggeriments: Li truco

...u depèn de la correcció d'aquest valor. El truco d'això és que la meitat d'una frase es ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', s'ha d'accentuar.
Suggeriments: són

... es detecta sempre com veu, el problema son les pauses entre paraules i el principi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...cròfon. Sota bones condicions, hauria d'haver només una petita palpitació de blau a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...l'amplitud de l'eco, i mostra quanta de la senyal sortint està sent eliminada en aquest p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: visionament

...quest pas de temps. Els altres modes de visionat són útils per persones que vulguin ajus...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: en el fet que; que; a fer que; a dir que
Més informació

...e cancel·lació d'eco.Si us plau, fixa't en que si la imatge completa fluctua àmpliamen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest

...gut a l'assistent de so del RetroShare Est és l'assistent per a l'ajust d'àudio de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal canviar el pronom.
Suggeriments: L'ajudarà

...nt per a l'ajust d'àudio de RetroShare. Li ajudarà a establir correctament els nivells d'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: vés

... Obra el teu panell de control de so i ves a les opcions de gravació. Assegura't q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BAIXAR_ABAIXAR (1)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

...a, com quan estàs molest o entusiasmat. Baixa el volum en el panell de control de so ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Davant d'adjectiu o adverbi cal escriure "tan".
Suggeriments: tan

...ra de sota es mantingui, mentre parles, tant alta com sigui possible en la zona verd...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

... zona vermella. Parli normalment, ajust-te el control lliscant de baix perquè la b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_SENSE_ACCENT (1)


Missatge: Probablement no s'ha d'accentuar.
Suggeriments: que

...à parlant. El primer pas és seleccionar què valor de les dades usar. Prem per parl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEURIA_INFINITIU (1)


Missatge: És preferible dir: "devia estar" (probabilitat) o "hauria de estar" (obligació).
Suggeriments: devia estar; hauria de estar

...parlant) i quan no estigui parlant, tot deuria estar en la vermella (definitivament no està ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «necessari».

...'aquest igual. trucant Ample de banda necessari

----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/plugins/VOIP/lang/VOIP_ca_ES.po-translated-only.po:432(#57)
# Source: /plugins/VOIP/lang/VOIP_ca_ES.po from project 'Retroshare'
#: AudioStats%2319
msgid ""
"This is the probability that the last frame (20 ms) was speech and not "
"environment noise.<br />Voice activity transmission depends on this being "
"right. The trick with this is that the middle of a sentence is always "
"detected as speech; the problem is the pauses between words and the start of "
"speech. It's hard to distinguish a sigh from a word starting with 'h'.<br /"
">If
this is in bold font, it means RetroShare is currently transmitting (if "
"you're connected)."
msgstr ""
"Aquesta és la probabilitat de que l'últim tram (20 ms) fos veu i no soroll "
"ambient.<br />La transmissió per Activitat de Veu depèn de la correcció "
"d'aquest valor. El truco d'això és que la meitat d'una frase es detecta "
"sempre com veu, el problema son les pauses entre paraules i el principi de "
"la conversa. És difícil diferenciar un sospir d'una paraula que comenci amb "
"'h' aspirada.<br />Si això està en font negreta, significa que el Retroshare "
"està transmetent actualment (si està connectat)."
[nota]
regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/plugins/VOIP/lang/VOIP_ca_ES.po-translated-only.po:597(#75)
# Source: /plugins/VOIP/lang/VOIP_ca_ES.po from project 'Retroshare'
#: AudioWizard%233
msgid "Welcome to the RetroShare Audio Wizard"
msgstr "Benvingut a l'assistent de so del RetroShare"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/plugins/VOIP/lang/VOIP_ca_ES.po-translated-only.po:916(#125)
# Source: /plugins/VOIP/lang/VOIP_ca_ES.po from project 'Retroshare'
#: VOIPChatWidgetHolder%2316
msgid "Waiting your friend respond your video call."
msgstr "Esperant que el teu amic respongui la teva videotrucada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/plugins/VOIP/lang/VOIP_ca_ES.po-translated-only.po:971(#136)
# Source: /plugins/VOIP/lang/VOIP_ca_ES.po from project 'Retroshare'
#: VOIPChatWidgetHolder%2327
msgid "Accept Video Call"
msgstr "Acceptar Videoconferència "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (272)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaaa, algu, amicsés, anonima, cadascún, caracters, certifcat, conexió, conneció, corrumput, decentralitzada, duplicatsquot, elmateix, enmascarament, escribint, escullit, esitgui, estugui, exsitents, fluxfa, gnupg, històrial, hostname, ilimitat, indentitat, indicaque, interficie, introdeix, jpeg, kb, localhost, logaritmica, lt, malicios, nbsp, nodels, oldquot, opinien, pem, pertanyentsa, png, pqi, pre, previament, previes, publicacións, rao, recomanants, reenviants, retallls, retroshare, romanic, rsc, secrecyquot, siet, torrc, transferencies, url, usr, util, utilitzaquot, viqui, visibilitt, xpm,

Primera lletra majúscula: Acceptatquot, Aleatoriés, Arrosegar, Bittorrent, Defavorir, Detallsquot, Entragt, Estadistiques, Identitatnbsp, Ip, Maciej, Mrug, Msg, Mstg, Neutralquot, Ok, Okper, Outproxies, Preferencies, Progressiués, Rao, Rertoshare, Retroshare, Salesxat, Signatnbsp, Veï, Vidalia, Viqui, Wester,

En anglès: ASCII, Admin, Backspace, Cb, Click, Dark, Directory, Gnome, Hash, ID, IDs, Id, Ids, Keller, Manager, OK, Onion, PGP, RS, SIM, SOCKS, SVN, Shift, Socks, Spoiler, Start, Sub, TR, TS, The, Turtle, Wire, amp, anodes, applications, area, below, bootstrap, bug, code, dd, desktop, details, fingerprint, forward, gt, hash, help, icons, id, ids, keys, login, masquerading, message, multiples, onion, perfect, picture, pictures, proxy, quot, resp, return, send, share, socks, space, spammer, unexpected, white, wrap,

En castellà: conectar, ilimitada, obligatoria, previa,

En francès: Butons, RSA, RTT,

Lletra solta: B, F, N, T, k, n, p,

Tot majúscules: AUTHD, DHE, DHT, DSA, GID, GXS, IGU, NATPMP, PMF, SDK, UCP, UPNP,

CamelCase: CanalsGxs, EstatXarxa, EtiquetaGxsId, EtiquetaText, EtiquetaTexte, FòrumsGxs, GMail, IDquot, IPs, IdClau, IdContacte, IdGPG, IdPàgina, IdentitatsEn, InitRetroShare, KiB, LogicaConnexió, MiB, ModeOp, NomUsuari, OpenPGP, PermisosServei, PhotoShare, PreviaImpressió, QToolButton, RertoShare, RetroShare, RsFile, RsId, RsInit, RsLink, RsLinkURL, SMPlayer, TextePla, UPnP, VotsNegatius, VotsPositius, WebMail, canviatClica, idGXS, kiB, novetatsEl, oTanca, unID, vegadaEl,

Amb dígit: 0x, 10Mb, 128x128, 16x16, 1Mb, 24x24, 32x32, 64x64, 8x8, Base32, F2F, I2P, b32, base32, base64, i2p, xa76giaf6ifda7ri63i263,

Amb símbol: %1, %1B, %1d, %1y, %2, %2d, %3, %4, %5, %p, %s, 0x%1, 0x%2, Contacte@BDE8D16A46D938CF, ques'executarà, v0.5, v0.6, ⇥⇥⇥⇥, ⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥L'indicador,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU148
PRONOMS_FEBLES_SOLTS32
ESPAIS_SOBRANTS28
ACCENTUATION_CHECK27
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT15
CONFUSIONS_ACCENT15
SPELLOUT_NUMBERS15
CA_SIMPLE_REPLACE14
AMPLE_DE_BANDA13
CONCORDANCES_DET_NOM13
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL12
SUBSTANTIUS_JUNTS12
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS11
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS11
DARRERA10
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL9
LA_NA_NOM_FEMENI8
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS8
ES7
AL_INFINITIU7
DE_EL_S_APOSTROFEN7
CA_UNPAIRED_BRACKETS6
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT6
CONCORDANCES_ADJ_NOM6
RELATIUS6
SE_DAVANT_SC6
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU5
NO_OBSTANT5
POTSER_SIGUI4
VES4
A_QUE4
DES_DE3
PER_A_QUE_PERQUE3
TANT_TAN3
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL3
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS3
ALTRE_UN_ALTRE3
INCLOENTHI3
EVITA_INFINITIUS_INDRE3
DE_QUE3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
EN_QUE2
HAVER_SENSE_HAC2
EN_BREU2
APART2
CONCORDANCES_NOMS_COLLECTIUS2
ORDENADOR_ORDINADOR2
MOTS_NO_SEPARATS2
DITA_PERSONA2
CONCORDANCES_ATRIBUT2
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE2
MAJ_DESPRES_INTERROGANT2
CONCORDANCES_TOTS_ELS2
K_MINUSCULA1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
FINS_INFINITIU1
MA1
MASSES1
ETCETERA1
NOMBRE_NUMERO1
AMB_QUE1
FINS_EL_GENERAL1
EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL1
TOT_I_AIXI1
DISFRUTAR1
DOUBLE_PUNCTUATION1
NECESSITAR_DE1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
GRACIA1
LLIURAR1
CONTRACCIONS1
CONCORDANCA_GRIS1
VARIS1
RESPECTE1
PER_PER_A_DETERMINANT1
CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU1
AMB_O_SENSE1
FINS_19961
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES1
HAVEU1
VENEN1
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN1
AMES1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
Total:559

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (148)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a inserir

...space: pre-wrap; } Arrosegar i deixar per inserir imatges. Clica en una imatge per editar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...er inserir imatges. Clica en una imatge per editar-ne els detalls a sota. Enrere Afegir ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...el teu avatar Carrega avatar Feu clic per canviar l'avatar KB/s N/A Ús d'ampla de band...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a silenciar

...el seu nom a: %2 Clic amb el botó dret per silenciar participants feu doble clic per adreçar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a adreçar

...r silenciar participants feu doble clic per adreçar-t'hi directament Aquest participant n...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...us amics. Pots o bé Fer clic dret per crear una sala de xat nova Fer doble clic ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a entrar

... una sala de xat nova Fer doble clic per entrar a una sala, xatejar, i que els teus ami...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a entrar

...t a aquesta sala de xat; Fes doble clic per entrar-hi i xatejar. Hauràs de crear un ident...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...lecciona entre les sales de la esquerra per mostrar-ne els detalls. Fes doble clic a les sa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a entrar

...els detalls. Fes doble clic a les sales per entrar-hi i xatejar. %1 t'invita a una sala d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...bre de text colorejat coincident Límit per fer una cerca automàtica Identitat per def...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

... Ctrl+M Id de la persona: Doble clic per afegir el seu nom al text escrit. No signat ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... port Pots utilitzar aquest certificat per fer nous amics. Envia'l per correu o entreg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...etroShare Utilitza la Id de RetroShare per afegir un amic que es troba disponible a la xa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a acceptar

...GP) Afegir com amic amb qui connectar Per acceptar la petició de l'amic, clica al botó aca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

...mb els mateixos que estàs descarregant, per establir una transferència directa. En aquest ca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...node. Això es pot utilitzar per exemple per enviar arxius entre els teus nodes. S'aplica a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...uesta claus ja és al clauer Marca aquí per afegir la clau al teu clauer Això pot ser útil...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...la clau al teu clauer Això pot ser útil per enviar missatges distants a aquest contacte en...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a connectar

...ligatori que estigui a la llista blanca per connectar Afegir la IP a la llista blanca Aques...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...més podràs utilitzar descobriment i DHT per trobar-lo. Com que és necessari que estigui a ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a solucionar

...ó amb el teu nou contacte. És molt útil per solucionar problemes. Si ets un usuari expert de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a refrescar

...Intenta important un certificat "fresc" per refrescar la informació de connexió Detalls d'am...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pertànyer

...a llista seran proposats automàticament per pertànyer al cercle (Acceptant-ne la pertanyentsa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a limitar

... seva pròpia llista de membres invitats per limitar-ne la distribució. Privat Els cercles...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a calcular

...ossegar i deixar / Botó d'afegir arxius per calcular el número de hash d'arxius nous. Copia...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a adjuntar

...hare dels teus compartits Afegir arxiu per adjuntar Afegir miniatura del canal Missatge ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...signades amb PGP podran ser utilitzades per accedir i parlar a la sala. Aquesta limitació e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a contactar

...el DHT és utilitzat pels teus contactes per contactar amb tu mentre es processen peticions DH...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...la teva llista d'amics Escull un arxiu per exportar-hi la teva llista d'amics Arxiu XML (*...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

...ectat. Pots agrupar els nodes en grups per millorar el control de l'accés a les dades, per ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a permetre

...orar el control de l'accés a les dades, per permetre només a alguns nodes veure alguns arxiu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...senya és pel PGP Ara pots utilitzar-la per crear un node nou. El camp node és necessari...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a captar

...de! Si us plau, mou el ratolí una mica per captar tanta aleatorietat com sigui possible. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...sible. És necessari arribar fins el 20% per crear la clau del teu node. Node estàndard ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a acceptar

...la xarxa.És l'utilitzat pels teus amics per acceptar les teves connexions.Pots crear multipl...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...dre'n una has de configurar o Tor o I2P per crear un nou servei ocult/servidor de túnel. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...lid. Podràs canviar-ho més tard. Clica per crear el teu node i/o perfil Exportar perfil...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...enador i utilitzar el botó d'importació per carregar-lo Perfil no guardat El teu perfil no...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...d'URL Necessites drets d'administrador per canviar aquesta opció. Quan el marquem, aquest...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...à una de nova. Utilitza Servidor Local per obtenir nous arguments. Instal·la RetroShare a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtindre

...troShare amb un instal·lador de paquets per obtindre/usr/share/applications/retroshare.deskt...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... Executa RetroShare com a Administrador per canviar aquestes opcions. Per raons de seguret...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

... sense els teus amics. Clica en el botó per començar el procés. Envia una invitació per cor...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a travessar

...Dolentot que el Retroshare té problemes per travessar. Busca a la secció d'Ajuda Extra per m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...hite-space: pre-wrap; } Tens problemes per iniciar-te amb el RetroShare? 1) Mira la PMF V...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...amics t'envien la seva invitació, clica per obrir la finestra Afegir amics.. Enganxa el ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a estar

...are i envia-li el teu ID de certificat per estar connectats de forma segura. Talla a pa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descarregar

...ra publicació Mai Mostra Subscriu-te per descarregar i llegir missatges i i / o o Nom R...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a decidir

...e Si ho fas, confies en els teus amics per decidir si propagar o no aquest missatge. Opin...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...des del Grup - Revisa-les S'utilitzarà per enviar resposta Propietari: Estableix una de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

...mes necessitaran d'una reputació de 0.4 per rebre's/reenviar-se.Desfavorir publicacions d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

...eguts necessitaran una reputació de 0.4 per rebre's/reenviar-se. Tot permès Desfavorir ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autenticar

...etat amb amics utilitzant certificats per autenticar els contactes i OpenSSL per encriptar l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a encriptar

... per autenticar els contactes i OpenSSL per encriptar les comunicacions. Retroshare proporcio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... Si el teu navegador no està configurat per utilitzar Tor la petició a l'enllaç no serà anòni...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...r arxius, xatejar, parlar a fòrums, etc.Per fer-ho, copia el teu certificat d'aquesta p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a calcular

...parteix amb els teus amics i s'utilitza per calcular una puntuació de reputació: Si la teva ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a decidir

...za en les sales de xat, fòrums i canals per decidir que fer amb cada identitat. Quan la pun...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a calcular

...parteix amb els teus amics i s'utilitza per calcular una puntuació de reputació: Si la teva ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a decidir

...za en les sales de xat, fòrums i canals per decidir que fer amb cada identitat. Quan la pun...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esborrar

...aquests mínims i el temps d'inactivitat per esborrar una identitat a Preferencies -gt; Gent....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...Enganxa'l a un correu, o a un missatge, per enviar la identitat a algú. Copiar identitat ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a identificar

...es i cercles.Les Identitats s'utilitzen per identificar les teves dades: signar missatges publi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restringir

...nodes, per la xarxa. Es poden utilitzar per restringir la visibilitat de fòrums, canals, etc. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

... en el fòrum... Especifica una comanda per obrir aquest arxiu Col·lecció Afegeix amic ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...xiu Col·lecció Afegeix amic Auxiliar per afegir un amic Afegir recurs compartit Opcio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a portar

...que aquest enllaç no ha estat modificat per portar-te a un lloc web malicios. No m'ho tor...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a signar

...[Falta] Si us plau, crea una identitat per signar missatges distants o treu els contactes...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

...ssumpte Des de Data Contingut Clica per ordenar pels fitxers adjunts Clica per ordenar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

...per ordenar pels fitxers adjunts Clica per ordenar per assumptes Clica per ordenar per ll...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

... Clica per ordenar per assumptes Clica per ordenar per llegits Clica per ordenar pel remi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

...s Clica per ordenar per llegits Clica per ordenar pel remitent Clica per ordenar per dat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

... Clica per ordenar pel remitent Clica per ordenar per data Clica per ordenar per etiquet...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

...tent Clica per ordenar per data Clica per ordenar per etiquetes Clica per ordenar per ma...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

... Clica per ordenar per etiquetes Clica per ordenar per marcats Reenviar missatge seleccio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a recomanar

...entrega. Generalment s'envien missatges per recomanar arxius a amics enviant els enllaços, re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

...recomanar nodes d'amics a altres amics, per millorar la teva xarxa, o respostes a propietari...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...n donar als missatges un estat especial per trobar-los fàcilment. Per marcar un missatge c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a marcar

...stat especial per trobar-los fàcilment. Per marcar un missatge clica a l'estrella gris al ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

...atges de sistema disponibles. A Clica per ordenar per destinatari Aquest missatge va cap...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

...sona distant. Total: Missatges Clica per ordenar per signatura Aquest missatge és firma...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...ostrats són: Intents de connexió (útil per fer amics amb gent nova i controlar qui est...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autoritzar

...hare.El complement ha canviatClica aquí per autoritzar aquest complement o no per negar-lo. Po...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a negar

...í per autoritzar aquest complement o no per negar-lo. Pots canviar-ho més tard a Opcions ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a triar

...ic baix Usa aquesta llista de selecció per triar el comportament del RetroShare Sense de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a recordar

...ts assignar per tal d'establir un ordre per recordar la teva opinió sobre una clau PGP. No s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autoritzar

...pinió sobre una clau PGP. No s'utilitza per autoritzar connexions. No establert Desconegut ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...at de Retroshare" que pots intercanviar per fer amics, és a "detalls" de cada node. Aq...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

...mb els mateixos que estàs descarregant, per establir una transferència directa. En aquest ca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...node. Això es pot utilitzar per exemple per enviar arxius entre els teus nodes. S'aplica a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a recordar

... ni es comparteix, però et pot ser útil per recordar claus bones/dolentes. La confiança en ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a donar

...us contactes Diferencial de vots (+/-) per donar una opinió negativa a una Id: Quan una...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a donar

...ero més alt. Diferencial de vots (+/-) per donar una opinió positiva a una Id: Esborra ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a instal·lar

...lar complement nou... Obrir complement per instal·lar-lo Complements (*.so *.dll) El contro...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...ode de RetroShare de la llista inferior per ser utilitzada en un altre ordinador, i pre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a crear

... quot;Exportar clau seleccionada.quot; Per crear una nova ubicació en un altre ordinador...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...enador i utilitzar el botó d'importació per carregar-lo Identitat no desada La teva identi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...us seleccionades Ara pots utilitzar-la per crear un node nou. Editar missatge d'estat ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...llaç el manipuli el teu sistema? Clica per afegir aquest certificat de RetroShare al teu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a navegar

...trobats Destinatari no acceptat Clica per navegar/descarregar aquest arxiu de col·lecció ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

...nupg (el més segur), oTanca sense desar per començar de zero amb un clauer buit (Se't demana...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a treballar

...'t demanarà que creis una nova clau PGP per treballar amb el RetroShare, o importis una clau ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

... clau PGP desada previament).Cancel·lar per tancar i crear un clauer per tu mateix (Es nec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

... obrir. L'error reportat és: %2 Clica per enviar un missatge privat a %1 (%2). %1 (%2, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...ra - Font inclosa) Clica aquest enllaç per enviar un missatge provat a %1 (%2) Certifica...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...de hash [Càlcul de hash pausat] Clica per continuar amb el càlcul de hash Auxiliar d'inici...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

...nçades a la barra d'eines. Clica Sortir per tancar l'assistent quan vulguis. L'assistent ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a funcionar

...ilitzar RetroShare. Següent > Sortir Per funcionar millor, RetroShare necessita saber una ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...Mida total: Destinació: Fes botó dret per canviar el directori de destí Cancel·la Desca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...lecció un a un.Escull el directori pare per afegir-lo també.lt;Entragt; Afegir elements s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desplegar

...ls... Això és un directori. Doble clic per desplegar-lo. Descarregar arxius Especificar......


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a protegir

...ue seria sospitós. Aquest avís apareix per protegir-te contra atacs de reenviament. En tal ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

... funcionament? RetroShare utilitza BOB per establir a %1 túnel a %2:%3 (anomenat %4) Quan ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reiniciar

... el port) utilitza els botons inferiors per reiniciar BOB. client servidor desconegut B...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...e servidor de base64 para el túnel BOB per generar abans una clau nova Para túnel BOB aba...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...ans una clau nova Para túnel BOB abans per carregar una clau para el túnel BOB abans per d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desactivar

...regar una clau para el túnel BOB abans per desactivar BOB Se't pot contactar a través d'un s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

...geix http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr per establir un túnel client: Assistent de túnel -> ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tindre

... - canviar això necessita que reiniciïs per tindre efecte activar opcions avançades mode...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

... Quan es defineix una clau s'utilitzarà per crear un servei ocult per l'I2P. Si no, només...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a rebre

...m a senyals de bona comunicació. Test Per rebre connexions, abans has de configurar un ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

...ix a http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr per establir un túnel al servidor: Assistent de tún...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...oden connectar directament, per exemple per trobar-se darrera d'un tallafocs. Pots escolli...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a connectar

...teu node de Retroshare pot utilitzar-lo per connectar anodes Ocults. El llum de la dreta es t...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a connectar

...teu node de Retroshare pot utilitzar-lo per connectar anodes Ocults. El llum de la dreta es t...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a contactar

...a DHT. Només s'utilitza com a repetidor per contactar amb altres nodes de Retroshare. El serv...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a permetre

...es encara haurien de confiar entre ells per permetre la connexió. L'indicador es torna ver...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...ntentarà també utilitzar altres mètodes per obtenir la teva IP. Aquesta llista s'omple aut...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...En tal cas, utilitza el menú contextual per afegir-los a la llista blanca. Això és molt d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

... I2P aquí. Si prefereixes utilitzar BOB per controlar automàticament l'I2P comprova l'altra p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... visible... [No establert] (Doble clic per canviar-ho) Doble clic per seleccionar quin gr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...(Doble clic per canviar-ho) Doble clic per seleccionar quin grup d'amics pot veure aquests arx...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...cs pot veure aquests arxius Doble clic per canviar el nom que veuen els teus amics. Doble...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...m que veuen els teus amics. Doble clic per canviar la ruta del directori compartit El dir...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...t El directori no existeix! Doble clic per canviar la ruta del directori compartit [Tots ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a acotar

...ix més paraules de cerca o més llargues per acotar el resultat. Amic Posar-se en línia ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

... So Per defecte So desactivat, clica per activar So activat, clica per desactivar Carr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desactivar

...t, clica per activar So activat, clica per desactivar Carrega configuració Crear interfície...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...Validar-se Obre una finestra de diàleg per crear un nou perfil o afegir una nova ubicac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...e configuració. Afegeix amic Auxiliar per afegir un amic Afegir recurs compartit Opcio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a connectar

...uesta versió de Retroshare utilitza Tor per connectar amb els teus amics. Tor és fora de lín...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a permetre

...e banda pots augmentar-lo fins a 30-40, per permetre que túnels estadísticament més llargs p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...gui té un paràmetre en línia de comanda per activar la interfície web. nbsp;nbsp;Interfíci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...ard utilitzar un ordinador d'escriptori per continuar-la.Avís: no exposis la teva interfície ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...et utilitza un túnel SSH o un repetidor per assegurar la connexió. Interfície Web no habilit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...letes Escull per la combinació Mescla per tornar a publicar (PENDENT) Data de publicac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poder

...cat. Botó dret i selecciona 'fer amic' per poder connectar-hi.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (32)


Missatge: Pronom feble solt.

...ri permès Publicar amb identitat p, li { white-space: pre-wrap; } Arrosegar ...


Missatge: Pronom feble solt.

... Publicar identitat Visibilitat p, li { white-space: pre-wrap; } Drag amp; ...


Missatge: Pronom feble solt.

...r fotos Formulari EtiquetaTexte p, li { white-space: pre-wrap; } Títol de l'...


Missatge: Pronom feble solt.

...: pre-wrap; } Títol de l'àlbum : p, li { white-space: pre-wrap; } Fotògraf : ...


Missatge: Pronom feble solt.

...e Configuració UDP Resultat UDP p, li { white-space: pre-wrap; } Aquest cont...


Missatge: Pronom feble solt.

...ada al canal Entrada al canal a: p, li { white-space: pre-wrap; } Adjunts: F...


Missatge: Pronom feble solt.

...icació Començant Convidar amics p, li { white-space: pre-wrap; } El RetroSha...


Missatge: Pronom feble solt.

...cs al RetroShare Afegir amics p, li { white-space: pre-wrap; } Estigues en...


Missatge: Pronom feble solt.

... més consells sobre connectar-se. p, li { white-space: pre-wrap; } Pots millor...


Missatge: Pronom feble solt.

...troshare continuarà funcionant. p, li { white-space: pre-wrap; } Tens proble...


Missatge: Pronom feble solt.

...etroShare Connectar-se als amics p, li { white-space: pre-wrap; } Quan els te...


Missatge: Pronom feble solt.

...tiu Votar negatiu Fer comentari p, li { white-space: pre-wrap; } Comentari ...


Missatge: Pronom feble solt.

...t el contingut de l'ajuda: Sobre p, li { white-space: pre-wrap; } Retroshare ...


Missatge: Pronom feble solt.

...are Autors Gràcies a Traducció p, li { white-space: pre-wrap; } Traducció R...


Missatge: Pronom feble solt.

...edmail.segt; Acord de llicència p, li { white-space: pre-wrap; } Sobre Retro...


Missatge: Pronom feble solt.

...rmació d'identitat Vots d'amics: p, li { white-space: pre-wrap; } La teva opi...


Missatge: Pronom feble solt.

... Zero és neutre. La teva opinió: p, li { white-space: pre-wrap; } La teva opi...


Missatge: Pronom feble solt.

...eixen la clau PGP com autèntica. p, li { white-space: pre-wrap; } Signar la c...


Missatge: Pronom feble solt.

...ue tenen aquesta opció no poden conectar-se si la seva adreça no és a la llista bla...


Missatge: Pronom feble solt.

...tari... Formulari EtiquetaTexte p, li { white-space: pre-wrap; } Títol de la...


Missatge: Pronom feble solt.

...: pre-wrap; } Títol de la foto : p, li { white-space: pre-wrap; } Fotògraf : ...


Missatge: Pronom feble solt.

...te-space: pre-wrap; } Fotògraf : p, li { white-space: pre-wrap; } Autor : Fo...


Missatge: Pronom feble solt.

...s detalls sobre aquest complement p, li { white-space: pre-wrap; } Més Habili...


Missatge: Pronom feble solt.

...yar Tancar Directori de perfils p, li { white-space: pre-wrap; } Selecciona ...


Missatge: Pronom feble solt.

...l de hash Auxiliar d'inici ràpid p, li { white-space: pre-wrap; } Benvingut a...


Missatge: Pronom feble solt.

...omés DHT Dark Net: Cap < Enrere p, li { white-space: pre-wrap; } Això és un ...


Missatge: Pronom feble solt.

...en barra d'eines Vista en llista p, li { white-space: pre-wrap; } Diverteix...


Missatge: Pronom feble solt.

...teix-te utilitzant el RetroShare! p, li { white-space: pre-wrap; } Només falta...


Missatge: Pronom feble solt.

...ó actuals no es veuran afectades. p, li { white-space: pre-wrap; } Nou perfil/...


Missatge: Pronom feble solt.

... Tor Missatge d'estat Missatge: p, li { white-space: pre-wrap; } Missatge d'...


Missatge: Pronom feble solt.

...ce: pre-wrap; } Missatge d'estat p, li { white-space: pre-wrap; } Introdueix ...


Missatge: Pronom feble solt.

...ues directes. Sí No Per usuari p, li { white-space: pre-wrap; } Retroshare ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (28)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: àlbum:

... { white-space: pre-wrap; } Títol de l'àlbum : p, li { white-space: pre-wrap; } Fo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Fotògraf:

... : p, li { white-space: pre-wrap; } Fotògraf : Llengua Escull l'idioma utilitzat al ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Nom:

...per defecte Invitació a xat privat de Nom : Id PGP Vàlid fins : Xats Estil està...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fins:

...ó a xat privat de Nom : Id PGP Vàlid fins : Xats Estil estàndard per al xat en gr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: );

...url(:/icons/png/send-message-blocked.png) ;}} Vaga Esborrar l'historial de xat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: node:

...Detalls del node de RetroShare Nom del node : Estat : Últim contacte : RetroShare ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Estat:

...del node de RetroShare Nom del node : Estat : Últim contacte : RetroShare versió : ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: contacte:

...roShare Nom del node : Estat : Últim contacte : RetroShare versió : ID node : Nom: ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: versió:

... Estat : Últim contacte : RetroShare versió : ID node : Nom: Missatge d'estat: Ll...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: node:

...tim contacte : RetroShare versió : ID node : Nom: Missatge d'estat: Llista d'adre...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cercle"

... Mai Públic Restringit a membres del cercle " Restringit a membres del cercle Només...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cercle"

...egut] Públic Restringit a membres del cercle " Restringit a membres del cercle Només...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: node:

...titat? Propietat de Nom del node: ID node : Segur que vols esborrar? Sobrenom Id...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sortir?

...bant (L'actual límit és Segur que vols sortir ? Redacta Contactes Paràgraf Capçale...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: incorrecta!

...ndentitat per fòrums/xats. Contrasenya incorrecta ! Si us plau, introdueix la contrasenya ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Nom:

...ctivat! Diàleg Informació del perfil Nom : Fingerprint : La empremta d'una clau ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Fingerprint:

... Diàleg Informació del perfil Nom : Fingerprint : La empremta d'una clau PGP és una ---s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: clau:

...a clau del teu perfil Signatures de la clau : Signar la clau d'un amic és una forma ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:

...esta és la teva clau PGP i està signada per : Aquesta clau està signada per : Desco...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:

...ignada per : Aquesta clau està signada per : Desconegut Xat Inicia xat Ampliar ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: foto:

...{ white-space: pre-wrap; } Títol de la foto : p, li { white-space: pre-wrap; } Fo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Fotògraf:

... : p, li { white-space: pre-wrap; } Fotògraf : p, li { white-space: pre-wrap; } Au...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Autor:

... : p, li { white-space: pre-wrap; } Autor : Formulari Crear àlbum Veure àlbum S...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: caràcters"

...s no permesos en els noms d'arxius. Els caràcters ",|,/,\,lt;gt;,*,? es substituiran per ''...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Connexió:

... kB/s Quin és el teu límit de pujada: Connexió : Automàtic (UPnP) Darrera tallafocs P...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Descobriment:

...ra tallafocs Port reenviat manualment Descobriment : Públic: DHT i descobriment Privat: No...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: caràcters"

...oris contenien caràcters prohibits. Els caràcters ",|,/,\,lt;gt;,*,? es substituiran per ''...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccionats:

...afectats es llisten en vermell. Arxius seleccionats : ... Afegir els elements seleccionats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (27)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...bre Formulari Sobre Informació de la copia tancar Puntuació màxima: %1 Puntuaci...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

... confiança Tens una petició d'amic de Carrega de certificat fallada: No es troba l'ar...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

...cat del teu amic des del porta-retalls Carrega de certificat fallada: no es pot llegir...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

...allada: no es pot llegir de l'arxiu %1 Carrega de certificat fallada: Hi ha alguna cos...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

...Altres canals Seleccionar directori de descarrega del canal Desactivar auto-descàrrega ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

...to-descàrrega Seleccionar directori de descarrega [Directory per defecte] Especifica......


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: distància

...o signades) que són compartides a certa distancia, salts entre nodes, per la xarxa. Es po...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...s permanentment? Notes: Es guardarà una copia de seguretat del teu clauer antic. L'el...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...teu clauer. Per seguretat, s'ha fet una copia de seguretat del teu clauer Error des...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...rrar claus secretes No es pot crear la copia de seguretat. Comprova els permisos en ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

...ar el comportament del RetroShare Sense descarrega anònima: Desactiva el reenviament d'arx...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrregues

...a que podràs fer xats distants, però no descarregues d'arxius anònimes i el servei de correu...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: diferència

...dreça IP: Mètode de connexió: Estat: Diferencia de temps: Escriure missatge Amic Ami...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: diferència

...ectat Intent de connexió Amic d'amic Diferencia de temps amb l'amic Contacte Contacte...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: diferència

... els teus amics)quot;. Per defecte, una diferencia d'un vot és suficient, però pots evitar...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: diferència

... els teus amics)quot;. Per defecte, una diferencia d'un vot és suficient, però pots evitar...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

...olupament de complements. [problema de carrega] No s'ha proporcionat número d'SVN. Si...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrregues

...l següent no s'ha afegit a la llista de descarregues perquè ja hi era: Error no s'ha pogut...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

...t / Posició a la cua Restant Temps de descarrega Hash Vist per última vegada Ruta Fa...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: distància

...xius navegables Cerca multi-salt a una distancia de 6 a la xarxa (sempre avisar dels ar...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

...hare Enviar enllaç RetroShare Avís de descarrega Evitant arxius locals Ho sentim Aque...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: límit

...eteja Límit de baixada (KiB/s) Aquest limit de baixada afecta a tota l'aplicació. E...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

...te-space: pre-wrap; } Nou perfil/node Carrega de persona fallada Falta certificat PG...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrregues

...Tor Opcions de transferència Màxim de descarregues simultànies: Directoris compartits Co...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrregues

...ri Preferències de com RS controla les descarregues directes. Sí No Per usuari p, li ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

...ua Mostra columna de restant Temps de descarrega Mostra columna de temps de descarrega ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

... descarrega Mostra columna de temps de descarrega Mostra columna de número de hash Vist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (15)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «neutre».

...de: segons Inicia xat privat Opinió neutre Opinió positiva Mostrar autor a la pe...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «personalitzat».

...a personalitzats Activa mida de lletra personalitzat Mida de lletra mínima Activa negreta ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «fallada».

...etició d'amic de Carrega de certificat fallada: No es troba l'arxiu %1 El contacte %1...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «fallada».

...el porta-retalls Carrega de certificat fallada: no es pot llegir de l'arxiu %1 Carreg...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «fallada».

...ir de l'arxiu %1 Carrega de certificat fallada: Hi ha alguna cosa malament amb %1 Pro...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «comuns».

...teu DHT no s'ha iniciat com cal Causes comuns per aquest problema són: - No estàs co...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «avançat».

...connexió UDP esgotat Només els usuaris avançat de RetroShare haurien d'apagar el DHT. ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «actius».

...ctius Mapa de disponibilitat (%1 fonts actius) Mapa de disponibilitat (%1 fonts acti...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «actius».

...tius) Mapa de disponibilitat (%1 fonts actius) Informació d'arxiu Nom d'arxiu Dire...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «neutre».

... ho notificarà als nodes amics. Opinió neutre Si ho fas, confies en els teus amics p...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «adjunts».

...tingut Cerca etiquetes Adjunts Cerca adjunts nbsp;nbsp;Missatges Retroshare té el s...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «problemàtic».

...xa desconegut Fora de línia Tallafocs problemàtic DHT desactivat i amb tallafocs Xarxa ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «anònimes».

...distants, però no descarregues d'arxius anònimes i el servei de correu anirà més lent. L...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «existent».

... Arxius afegits Arxiu existent Arxius existent Amic afegit Amics afegits Amic exist...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «resultats».

... arxius d'amics. La pestanya cerca dona resultats pels arxius del teus amics i arxius que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (15)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instància

...r/I2P El nom del teu node estableix la instancia de Retroshare ques'executarà en el teu ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instància

...ribis com a mínim al 20%. Adreça de la instancia I2P amb BOB activat. Adreça instancia ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instància

... instancia I2P amb BOB activat. Adreça instancia I2P adreça del servei ocult Arxiu de ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instància

...questa opció. Quan el marquem, aquesta instancia rebrà nous paràmetres (Com ara RsLink o...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instància

... els permisos de publicació a una altra instancia de RetroShare pròpia. Escull els amics ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instàncies

...iminació potser falli si tens múltiples instancies de RetroShare a la mateixa màquina. In...


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

... a dalt nbsp;nbsp;Novetats La font de noticies mostra els últims esdeveniments a la xa...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instància

...a carrega per defecte ha fallat Error: instancia '%1' no pot crear un control Error: No...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'circumstanciar'.
Suggeriments: circumstàncies

...'ls comprovarà el hash. No obstant, en circumstancies normals, comprovar el hash et protegeix...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instàncies

... sinó un clauer compartit per totes les instancies de RetroShare. No sembla que tinguis ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instàncies

...ble iniciar un servei ocult. Múltiples instancies Ja tens en funcionament un altre Retro...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instància

...erfil. Si us plau, tanca primer l'altra instancia Arxiu bloquejant:\n Hi ha hagut un err...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instància

...e avançat Pont Obert I2P Bàsic Adreça instancia I2P 127.0.0.1 Port del proxy I2P BOB...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. 'instanciar'.
Suggeriments: instància

...us poden compartir el control sobre una instancia de Retroshare. Per tan pots començar un...


Missatge: Si és adjectiu, s'ha d'accentuar. Correcte si és del v. 'ultimar'.
Suggeriments: última

...rup Rang de temps Tot L'últim mes L'ultima setmana Avui Nou des de fins Cerca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (15)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: cinc
Més informació

...els missatges dels/de les últims/es... 5 dies 2 setmanes 1 mes 3 mesos 6 mes...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: dues
Més informació

...atges dels/de les últims/es... 5 dies 2 setmanes 1 mes 3 mesos 6 mesos 1 an...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...e les últims/es... 5 dies 2 setmanes 1 mes 3 mesos 6 mesos 1 any Indefinid...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: tres
Més informació

...ltims/es... 5 dies 2 setmanes 1 mes 3 mesos 6 mesos 1 any Indefinidament ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: sis
Més informació

..... 5 dies 2 setmanes 1 mes 3 mesos 6 mesos 1 any Indefinidament Guarda el...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...s 2 setmanes 1 mes 3 mesos 6 mesos 1 any Indefinidament Guarda els missatg...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: trenta
Més informació

...t i finalment desapareixent (després de 30 dies). Id del node propietari: Tipus...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: cinc
Més informació

...t i finalment desapareixent (després de 5 dies). Pots canviar aquests mínims i e...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: tres
Més informació

...a sota no s'han utilitzat en els últims 3 mesos. Vols esborrar-les permanentment?...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: cinc
Més informació

...terpretar l'arxiu XML! Indefinidament 5 dies 2 setmanes 1 mes 2 mesos 6 mes...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: dues
Més informació

...r l'arxiu XML! Indefinidament 5 dies 2 setmanes 1 mes 2 mesos 6 mesos 1 an...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...L! Indefinidament 5 dies 2 setmanes 1 mes 2 mesos 6 mesos 1 any dies Pro...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: dos
Més informació

...efinidament 5 dies 2 setmanes 1 mes 2 mesos 6 mesos 1 any dies Processant...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: sis
Més informació

...nt 5 dies 2 setmanes 1 mes 2 mesos 6 mesos 1 any dies Processant Escolli...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...s 2 setmanes 1 mes 2 mesos 6 mesos 1 any dies Processant Escollint grup ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (14)


Missatge: ¿Volíeu dir «text»?
Suggeriments: text

...r missatge amb Ctrl+Retorn Envia com a texte pla per defecte Carrega imatges incrus...


Missatge: ¿Volíeu dir «text»?
Suggeriments: text

...imatge Envia com TextePla Envia com a texte pla sense font. No reemplacis l'etique...


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...ar a la sala. Aquesta limitació evita l'spam anònim donat que esdevé possible que, c...


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...l grup Només per tu Distribució Anti-spam [ ... Missatge modificat ... ] Anònim...


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...s amics no opinien positivament: L'anti-spam evita que el missatge sigui propagat al...


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

...comentaris Sense comentaris Protecció-Spam Comentari: EtiquetaText Distribució:...


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

...tari: EtiquetaText Distribució: Anti Spam: Contactes: Restringit al cercle: Li...


Missatge: ¿Volíeu dir «d'ells»?
Suggeriments: D'ells; Dels; D'elles; D'ell

...es dades locals Subscrit Popularitat Dells Contacte desconegut Elements pendents...


Missatge: ¿Volíeu dir «polonès»?
Suggeriments: Polonès; Polonés

... Creus lt;creus.informatic@gmail.comgt; Polac: Maciej Mrug Suec: Daniel Wester lt;we...


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

...tit. Alguns fòrums tenen una opció anti-SPAM que obliga a tindre un nivell de reputa...


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

...tit. Alguns fòrums tenen una opció anti-SPAM que obliga a tindre un nivell de reputa...


Missatge: ¿Volíeu dir «nul·la»?
Suggeriments: nul·la; nul; nuls

...al. La confiança en aquest contacte és nula. Aquesta clau ha signat la teva clau P...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

...ic està sent encaminada per un contacte intermig, que seria sospitós. Aquest avís apare...


Missatge: ¿Volíeu dir «també»?
Suggeriments: També

...Pols a Wire Desconegut B kB MB GB TB Desconegut < 1 m %1 minuts %1 h %2 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (13)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...c per canviar l'avatar KB/s N/A Ús d'ampla de banda del RetroShare Mostra la configuració ...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...Canvia la transparència de la gràfica d'ample de banda 100 % Opac Desa Cancel·la Des de: ...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...e necessitarà una quantitat excessiva d'ample de banda, memòria i CPU si afegeixes masses amic...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda

...intermediari Destinació Classe Edat Ample de banda IP Cercar IP Copiar %1 al porta-reta...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

... Missatgeria Obrir Missatges Gràfic d'ample de banda Aplicacions Ajuda Minimitzar Maximi...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...ixen molts arxius petits a la vegada, l'ample de banda estimat no és fiable i el valor total a...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda

...petició Opcions del repetidor Número Ample de banda per enllaç Ample de banda total Amics...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda

...dor Número Ample de banda per enllaç Ample de banda total Amics Amics dels amics General...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...ls amics General Total: Avís: Aquest ample de banda es sumarà a l'ample de banda màxim. Co...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...ís: Aquest ample de banda es sumarà a l'ample de banda màxim. Configuració de servidor de rep...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...ues en compte que pots especificar quan ample de banda dediques a fer de repetidor per amics t...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda

...i Taula de permisos dels serveis DHT Ample de banda Encaminador Turtle Encaminador Global...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...e pot reenviar per segon. Si tens molt ample de banda pots augmentar-lo fins a 30-40, per per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (13)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una identitat; unes identitats

...r entrar-hi i xatejar. Hauràs de crear un identitat no anònima per tal d'accedir a aquesta ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest clau; Aquests claus

...a destinatari. Afegeix clau al clauer Aquesta claus ja és al clauer Marca aquí per afegir ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta informació; aquestes informacions

...El RetroShare no es pot connectar sense aquest informació Es necessita un certificat i node perq...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la porta; a les portes

... Nodes de l'amic: Copia el certificat al porta-retallls Guarda el certificat en un ar...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

... Groc o Verd. Si continua Vermell, tens un Tallafocs Dolentot que el Retroshare té problemes...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del tallafoc; dels tallafocs

...eix-los com amics. Avançat: Obrir port del tallafocs Més ajuda i suport Obrir lloc web del...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest arxiu; aquests arxius

... Ningú pot accedir/cercar anònimament a aquesta arxius. Formulari Ocultar el selector de pes...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El missatge; Els missatges

...propagaran si la reputació és positiva Els missatge anònims es propagaran si la reputació é...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...en el teu navegador web. Si vols, copia la URL i enganxa-la al teu navegador. Error o...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'arxiu; dels arxius

...m d'arxiu Especifica el nom i ubicació del arxius de registre del RetroShare. nivell Es...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

... amics. També ajuda si estàs darrera d'un tallafocs o una VPN. Permet que el RetroShare pr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

...nt, per exemple per trobar-se darrera d'un tallafocs. Pots escollir funcionar com un repetid...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Una setmana; Unes setmanes

...arbre Vista plana Tot Un dia d'edat Un setmana d'edat Un mes d'edat comprovar arxius...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (12)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Drago

...t p, li { white-space: pre-wrap; } Drag amp; Drop to insert pictures. Click on ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: edito

... insert pictures. Click on a picture to edit details below. Afegir foto Editar fot...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contacti; contacto

...ts tancar-lo. Auxiliar de connexió Id contacte invàlida Estat desconegut Fora de lín...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Contacti; Contacto

...l descobriment Contacte fora de línia Contacte darrera tallafocs Contacte en línia C...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sego

... SERVIDOR INTERMEDIARI REPETIDOR fa %1 seg %1B/s Repetidors 0x%1 EX:0x%2 mai ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: creieu

...ubscrigui al canal/fòrum/publicació que creis. Els missatges es distribuiran entre e...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: creieu

...o amb un clauer buit (Se't demanarà que creis una nova clau PGP per treballar amb el ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sego

... (%2) Certificat RetroShare (%1, @%2) seg TR pujats TR baixats Dades pujades ...


Missatge: ¿Volíeu dir "procés"? "procès" és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d'indicatiu).
Suggeriments: procés

...ptació Desconegut Clica per pausar el procès de càlcul de hash [Càlcul de hash paus...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: libo

...cament per Tor. Pots obtindre-la a /var/lib/tor/[nom servei]/hostname. Per I2P: Con...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sego

...ència Velocitat Id petició: %1 Fa %3 seg. de %2 %4 (%5 cops) Id petició: %1 ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

... Desconegut < 1 m %1 minuts %1 h %2 min %1d %2 h %1y any %2d k M G T Car...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (12)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ualment Envia una Invitació utilitzant web mail Recomanar molts amics els uns als altr...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...utilitzar-la per crear un node nou. El camp node és necessari amb un mínim de 3 caràcter...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

....net/wiki/index.php/Translation Plana web traductors Retroshare: Alemany: Jan Keller lt;tri...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...visibilitat d'aquesta per tu i els teus nodes amics. La teva opinió es comparteix amb els t...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...visibilitat d'aquesta per tu i els teus nodes amics. La teva opinió es comparteix amb els t...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...0.0.1:7657/i2ptunnelmgr per establir un túnel client: Assistent de túnel -> Túnel client -> ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lt per l'I2P. Si no, només es crearà un túnel client. carrega clau Començar Reiniciar At...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...Pendent Mostrar viqui del grup Editar grup wiki Historial d'edició de la pàgina Activ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ial d'edició Editar pàgina Crear nova pàgina wiki Tornar a publicar Editar pàgina wiki ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... pàgina wiki Tornar a publicar Editar pàgina wiki Crear nou grup wiki Grup wiki Editar...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...publicar Editar pàgina wiki Crear nou grup wiki Grup wiki Editar grup wiki Afegir mo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Crear nou grup wiki Grup wiki Editar grup wiki Afegir moderador wiki Escollir modera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (11)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autosubscripció
Més informació

...blic IDs anònimes acceptades Eliminar auto-subscripció Afegir auto-subscripció Cercar sales ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autosubscripció
Més informació

...ades Eliminar auto-subscripció Afegir auto-subscripció Cercar sales de xat Cercar nom Subsc...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodescàrrega
Més informació

... el rang Canals Crear canal Activa l'auto-descàrrega Els meus canals nbsp;nbsp;Canals Cana...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodescàrrega
Més informació

...ori de descarrega del canal Desactivar auto-descàrrega Seleccionar directori de descarrega [...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodescàrrega
Més informació

... pels nodes dels teus amics Desactivar auto-descàrrega Activar auto-descàrrega Mostra fonts ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodescàrrega
Més informació

...cs Desactivar auto-descàrrega Activar auto-descàrrega Mostra fonts Mostra arxius Administr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: pseudoanònimes
Més informació

...a pestanya pots crear/editar identitats pseudo-anònimes i cercles.Les Identitats s'utilitzen pe...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autosubscripció
Més informació

... fa %1 dies Assumpte: Participants: Auto-subscripció: Id: Seguretat: IDs anònimes no Afe...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multisalt
Més informació

...ls teus amics Arxius navegables Cerca multi-salt a una distancia de 6 a la xarxa (sempr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiorigen
Més informació

...s amés, les transferències d'arxius són multi-origen i permet fer-les en eixam (pots ser ori...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multisalt
Més informació

...imament utilitzant el sistema de túnels multi-salt. Moure a la cua... Prioritat (Velocit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (11)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... les opcions de Transferència d'arxius, has marcat descarrega directa com Sí. Avís: En les opcions ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... les opcions de Transferència d'arxius, has marcat descarrega directa com No. Aquest és el teu certi...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...s trobat un bug! Crear sala de xat Un sala de xat és un grup de xat descentralitzat i anònim...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...eben tots els missatges. Un cop la sala és creada pots invitar altres amics de la pestanya d'a...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...l seu destí. Els missatges distants es queden a la teva bustia de sortints fins que no es rep confirma...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... les opcions de Transferència d'arxius, has marcat descarrega directa com Sí. Avís: En les opcions ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... les opcions de Transferència d'arxius, has marcat descarrega directa com No. El nivell de confiança...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...e. la carpeta arrel %1 no existeix, la carrega per defecte ha fallat Error: instancia '%1' no pot cr...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... Identitat desada La teva identitat s'ha desat amb èxit Està encriptada Ara ho podràs copiar a un altre ordenador i utilitzar...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...toris. Ignorar arxius que acabin amb: Escriu els sufixes que vulguis separats per quot;;quot; pe...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...afecten al Retroshare-nogui. Retroshare-nogui té un paràmetre en línia de comanda per ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (10)


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: Darrere

...àlida Estat desconegut Fora de línia Darrera NAT simètric Darrera NAT i sense DHT ...


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: Darrere

...t Fora de línia Darrera NAT simètric Darrera NAT i sense DHT Reiniciar xarxa Darre...


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: Darrere

...rrera NAT i sense DHT Reiniciar xarxa Darrera NAT Sense DHT ESTAT DE LA XARXA BO! ...


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: Darrere

...desconegut Fora de línia Xarxa local Darrera NAT IP externa ESTAT DEL NAT DESCONEG...


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: Darrere

...ALAMENT: Fora de línia XARXA MALAMENT: Darrera NAT simètric XARXA MALAMENT: Darrera N...


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: Darrere

...: Darrera NAT simètric XARXA MALAMENT: Darrera NAT i sense DHT AVÍS XARXA: Reiniciar ...


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: Darrere

...VÍS XARXA: Reiniciar xarxa AVÍS XARXA: Darrera NAT AVÍS XARXA: Sense DHT ESTAT DE LA...


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: Darrere

...t i amb tallafocs Xarxa reiniciant-se Darrera de tallafocs DHT desactivat Servidor ...


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: darrere

...n tens pocs amics. També ajuda si estàs darrera d'un tallafocs o una VPN. Permet que ...


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: darrere

... directament, per exemple per trobar-se darrera d'un tallafocs. Pots escollir funcionar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (9)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... trigar una mica, sigues pacient Si es detecta un error es mostrarà aquí Pots tancar aquest diàleg en qual...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ntinuarà connectant-se en segon pla Si continues rebent aquest missatge contacta amb els desenvolupadors Temps d'espera...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... i després reiniciant el Retroshare. Si vols desenvolupar els teus propis complements contacta amb els desenvolupadors i estaran conte...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...l teu amic diu estar connectat. Si just has canviat d'IP això és un fals avís. Si no, significa que la t...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...rna UPnP Conegudes / IPs previes: Si desactives això el RetroShare només pot determinar la teva IP quan et connecte...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...sponent repetidor. Si el teu node ocult respon causarà un error SSL de negociació que el RS in...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s coincideixen amb la configuració. Si tens problemes connectant-te sobre Tor comprova també els registres de Tor. Repetidor ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...epenen l'un de l'altre. Per exemple, si desactives el protocol turtle també aturaràs totes les transferencies anònimes, xats...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...i ha control d'accés ni encriptació. Si vols utilitzar la interfície web des d'Internet utilitza un túnel SSH o un repetidor per assegur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (8)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la icona

...s icones Només text Text al costat de l'icona Text sota l'icona Escull l'estil dels...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la icona

...t Text al costat de l'icona Text sota l'icona Escull l'estil dels botons de les eine...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'estan

...vada podràs veure quan els teus amics la estan usant. La llista de l'esquerra mostra...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'esquerra

...eccionada Selecciona entre les sales de la esquerra per mostrar-ne els detalls. Fes doble c...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'opinió

...tació Vots positius 0 Vots negatius La opinió mitjana dels nodes veïns sobre aquesta ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'opinió

...Crear nou... Tipus: Enviar invitació La opinió mitjana dels nodes veïns sobre aquesta ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'empremta

...mació del perfil Nom : Fingerprint : La empremta d'una clau PGP és una ---suposadament i...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'encriptació

...llo a la signatura del rebut Ha fallat la encriptació Desconegut Clica per pausar el procès...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (8)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: acolorir

...araules senceres Moure fins al cursor Colorejar tot el text trobat Color del text trob...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: acolorit

...r del text trobat Màxim nombre de text colorejat coincident Límit per fer una cerca aut...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: inserir

... Enviar Negreta Subratllat Cursiva Insertar emoticona Adjunta una imatge QToolBut...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: acolorir

...res Moure fins al cursor No deixis de colorejar fins trobar X elements (Necessita més U...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: acolorir

... Escriu un missatge aquí No t'aturis a colorejar després de elements trobats (necessita...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar

...t la encriptació Desconegut Clica per pausar el procès de càlcul de hash [Càlcul de...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturarà; interromprà; pararà

... amb els arxius grossos. El Retroshare pausarà totes les transferències i gravacions d...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar

... Descarregar d'arxiu de col·lecció... Pausar Contacte Continuar Forçar comprovaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (7)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...t que tenen el DHT apagat Sense el DHT es complicat pel RetroShare localitzar el ...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... auto-restringir, que vol dir que només es visible a membres invitats. ID descone...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...ió Aquest arxiu conté la cadena "%1" i es per tan un arxiu de col·lecció invàlid....


Missatge: Només s'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: es

...iptada a l'anell de claus de Gnome. No és desarà la teva contrasenya de PGP. Aix...


Missatge: Només s'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: es

...à encriptada al teu anell de claus. No és desarà la teva contrasenya de PGP. Aix...


Missatge: Només s'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: es

...lp.dta. Això no es considera segur. No és desarà la teva contrasenya de PGP. Aix...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...ència L'arxiu %1 no s'ha completat. Si es un fitxer multimèdia intenta una prèvia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (7)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...are Enganxa l'enllaç RetroShare Error al deixar l'arxiu. No es poden deixar ana...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...) Miscel·lània No demanis confirmació al tancar el RetroShare Auto validar-se ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...el grup Publicar canvis al grup Fallo al preparar les metadades del Grup - Revis...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...t: %1 bytes Contacte desconegut Error al deixar l'arxiu. No es poden deixar ana...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... commuta la inclusió o no de signatures al mostrar en ASCII la clau PGP. Llegeix e...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... enllaços es comparteixen. Sigues curós al fer clic en ells. Els enllaços publicat...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... Escull un directori a compartir Error al deixar l'arxiu. No es pot deixar anar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (7)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'arrencar

...a Inicia minimitzat Inicia minimitzat al arrencar el sistema Per a usuaris avançats Ac...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Acceptar invitació Rebut esdeveniment de un cercle desconegut: Contenidor de comen...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'encaminament

...tats d'altra gent utilitzant el sistema de encaminament global. Aquests missatges són sempre en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'àlbum

... Crear àlbum Veure àlbum Subscriure's al àlbum Presentació de diapositives Els meus ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'identitats

...n altre ordinador, selecciona el gestor de identitats en el diàleg d'entrada. Des d'allà podr...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'arrencar

...s'iniciï el sistema. Inicia minimitzat al arrencar el sistema Acabar Selecciona un direc...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'iniciar

... Configuració -> Interfície web. Fallo al iniciar interfície Web Interfície Web Detalls...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (6)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...s %p kb Cancel·lar descarrega [ERROR]) Canvia l'avatar La fotografia del teu...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '{'.

...:/icons/png/send-message-blocked.png) ;}} Vaga Esborrar l'historial de xat De...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...isc en el teu directori s'està acabant (L'actual límit és Segur que vols sortir...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...gnat la teva clau PGP Aquesta clau PGP (Id= Has escollit acceptar connexions de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...contacte/node no és a la llista d'amics (Id PGP= Certificat SSL perdut/danyat pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...rs, això pot configurar-se com opcional (escollint quot;Acceptatquot;), però al f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (6)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...uïdes que funcionen molt semblant a les de IRC. Et permeten parlar anònimament amb mo...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...'amic a la casella inferior Introdueix el Id de RetroShare del teu amic, ex. Contact...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...orma més senzilla de fer-ho és activant el UPnP en el teu encaminador o aparell Wifi. C...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... us plau, afegeix un nom Signatura PGP de ID coneguda requerida Carrega logotip del...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... identitat Error obtenint clau! Error de IDClau invàlida IdGPG desconegut Nom real de...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...quest és el port cap al repetidor Socks de I2P. El teu node de Retroshare pot utilitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Activa emoticona; Actives emoticones

...t Activa les emoticones al xat privat Activa emoticones pels xats en grup Activa tipus de llet...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Actiu tipus; Actius tipus

...t Activa emoticones pels xats en grup Activa tipus de lletra personalitzats Activa mida d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: darrer tallafoc; darrers tallafocs

...iment Contacte fora de línia Contacte darrera tallafocs Contacte en línia Connexió en progrés...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Darrer tallafoc; Darrers tallafocs

... pujada: Connexió : Automàtic (UPnP) Darrera tallafocs Port reenviat manualment Descobriment...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Darrer tallafoc; Darrers tallafocs

...xarxa Mode de xarxa Automàtic (UPnP) Darrera tallafocs Port reenviat manualment Públic: DHT ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Activa edició; Actives edicions

... wiki Historial d'edició de la pàgina Activa edicions obsoletes Escull per la combinació Me...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (6)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

...aran per la xarxa Pots veure els canals als que tens amics subscrits i tu faràs el mate...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

... descentralitzada Tu veus els fòrums als que els teus amics estan subscrits i tu fas...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

...at al meu node Altres cercles Cercles als que pertanyo ID Cercle: Visibilitat: Pri...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

... seguir fàcilment fins a la IP del node al que pertanyen. Les identitats anònimes et p...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: als quals; a què; a qui
Més informació

... a canals i fòrums Nous canals i fòrums als que et pots subscriure Missatges privats de...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a la qual; a què; a qui
Més informació

...mb .b32.i2p) Aquesta és l'adreça local a la que el servei ocult apunta en el teu localh...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (6)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ublicades es mantenen durant %1 dies, i es sincronitzen pels últims %2 dies, a no ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... missatges es mantenen durant %1 dies i es sincronitzen durant %2 dies, si no ho c...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...des dels teus amics, sempre que la gent es subscrigui al canal/fòrum/publicació qu...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...stades com membre al cercle i que també es subscriguin al mitjà. Només aquests nod...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... publicats es mantenen durant %1 dies i es sincronitzen durant els últims %2 dies,...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...al Total: Avís: Aquest ample de banda es sumarà a l'ample de banda màxim. Confi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el teu tallafoc; els teus tallafocs

...lora la connectivitat obrint un port en el teu tallafocs. Connectat Enhorabona, estàs connecta...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el teu amic; els teus amics

...ectrònic amb el teu "Id de Certificat" al teus amics. Assegurat de rebre la seva invitació ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el teu amic; els teus amics

... teu certificat de Retroshare. Envia'l als teus amic Plataforma decentralitzada de comunic...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el teu amic; els teus amics

...amics, i afegeix aquí els certificats del teus amics. Una altra opció és cercar a interne...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el teu amic; els teus amics

...anya cerca dona resultats pels arxius del teus amics i arxius que es poden accedir distants ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (5)


Missatge: Tot i que és correcta com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...al, a no ser que el canal sigui privat. No obstant, pots compartir els drets de publicació...


Missatge: Tot i que és correcta com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...olupament. No se'ls comprovarà el hash. No obstant, en circumstancies normals, comprovar ...


Missatge: Tot i que és correcta com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...IP de l'atacant, no la teva IP externa. No obstant, si acabes de canviar la teva IP per qu...


Missatge: Tot i que és correcta com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

..., per ajudar a que escullin amics nous. No obstant, l'amistat mai és automàtica i els dos ...


Missatge: Tot i que és correcta com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...tes que no necessàriament siguin amics. No obstant, aquest tràfic només passa entre els am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (4)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: actualitza

... llista d'amics. Afegir-lo potser només actualitzi la seva adreça IP. Mida de lectura ano...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: és

... té una empremta insegura (Probablement sigui vella). T'hauries de lliurar d'ella i u...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: falla

...l teu clauer antic. L'eliminació potser falli si tens múltiples instancies de RetroSh...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: necessites

...lid: Error d'accés al registre. Potser necessitis drets d'administrador. Estadístiques R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (4)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...us amics tenen una adreça IP dinàmica. Ves a Configuració->Servidor i canvia l'opc...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: vés

...a llista blanca. Això és molt dràstic, ves amb compte. Com que les IPs que fan ree...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...lo o encendre'l per tothom a la vegada. Ves amb compte: Alguns serveis depenen l'un...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...tadísticament més llargs puguin passar. Ves amb compte, això generar molts paquets ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (4)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: a què; que; al fet que
Més informació

...blicar en aquest fòrum. Això pot deures a que el fòrum estigui limitat a un cercle qu...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: a què; que; al fet que
Més informació

...ue no té cap de les teves identitats, o a que el fòrum requereixi una identitat signa...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: forçar al fet que; forçar que; forçar a fer que
Més informació

...a llista negra; (2) opcionalment es pot forçar a que les IPs hagin d'estar a la llista blanc...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: ajudar al fet que; ajudar que; ajudar a fer que
Més informació

... de confiança als nodes contactats, per ajudar a que escullin amics nous. No obstant, l'amis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...a sala de xat %1 ha entrat a la sala. Des-subscriure's de la sala de xat Voleu d...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...s-subscriure's de la sala de xat Voleu des-subscriure-us d'aquesta sala de xat? M...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...ts els teus altres amics.Després podràs des-subscriure't des del menú contextual de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (3)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: Perquè
Més informació

...i que els teus amics ho vegin Nota: Per a que les sales de xat funcionin correctament...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...trada Estàs enviant un enllaç. La clau per a que tingui èxit és un contingut interessant...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...ts dos han d'estar activats (mostrant ) per a que la informació s'enviï per cada parella ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (3)


Missatge: Hauria de ser: "tant".
Suggeriments: tant

...està desactivat El DHT està APAGAT per tan, el RS no pot trobar els teus amics. E...


Missatge: Cal escriure: "tant".
Suggeriments: tant

...est arxiu conté la cadena "%1" i es per tan un arxiu de col·lecció invàlid. Si cre...


Missatge: Davant de verb cal escriure "tant".
Suggeriments: tant

... sobre una instancia de Retroshare. Per tan pots començar una conversa en una taule...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (3)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: negat; de negar

...ca: DHT i descobriment" El contacte ha negar la conexió Hem contactat amb èxit amb ...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...executable del RetroShare.El complement ha canviatClica aquí per autoritzar aquest...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...l'adreça (e.g. 127.0.0.1) i el port que has escullit abans pel repetidor I2P. Pots...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (3)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autorestringits
Més informació

...s membres, etc... Els cercles privats (Auto-restringits) són només visibles pels membres invita...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autorestringir
Més informació

...membres d'aquest cercle o inclús es pot auto-restringir, que vol dir que només es visible a mem...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autocomprova
Més informació

...entrant (recomanat) Editar compartits Auto-comprova els directoris compartits cada minut(s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (3)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...ersió de programari: En línia des de: Altra informació Certificat Inclou les sign...


Missatge: Probablement cal dir "Un aLTRE".
Suggeriments: Un aLTRE

...ONUS NAT RESTRINGIT CONUS NAT COMPLET ALTRE NAT SENSE NAT ESTAT DEL FORAT DEL NAT...


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...re d'amics: Versió: En línia des de: Altra informació La meva adreça Adreça loca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (3)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...amics exportar la teva llista d'amics, incloent els grups importar llista d'amics imp...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...amics importar la teva llista d'amics, incloent els grups Mostrar Estat Nodes de conf...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ompartit anònimament per tota la xarxa (incloent els teus amics) * Navegable: Navegable ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (3)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...tipus: [52 caràcters].b32.i2p Per tal d'obtindre'n una has de configurar o Tor o I2P per...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...s generada automàticament per Tor. Pots obtindre-la a /var/lib/tor/[nom servei]/hostname...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...rna verd quan el Retroshare aconsegueix obtindre la teva pròpia IP d'una de les webs lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (3)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...nstruccions per com fer-ho. Si no saps de que t'estem parlant no hi pensis més, el Re...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...rror intern Amagar Mostra Assegura't de que aquest enllaç no ha estat modificat per...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...p;Notificacions El RetroShare t'avisarà de que passa a la teva xarxa. En funció del te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Canals

...-descàrrega Els meus canals nbsp;nbsp;Canals Canals et permet publicar dades (Ex: pel·lícul...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Rebut

...arrega útil Publicant Esperant rebut Rebut rebut Fallo a la signatura del rebut Ha fal...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Permisos

...rmisos Oculta fora de línia nbsp;nbsp;Permisos Permisos et permet controlar quins serveis estan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (2)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...sta de l'esquerra mostra sales de xat en que participen els teus amics. Pots o bé ...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: en el fet que; que; a fer que; a dir que
Més informació

...Si ets un usuari expert de RS o confies en que el RS farà el correcte pots tancar-lo. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (2)


Missatge: Si és del v. 'haver', s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...funcionin correctament el teu ordinador a d'anar a l'hora. Comprova-ho! Crear...


Missatge: Si és del v. 'haver', s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...un usuari de RetroShare. El certificat a provocat un error intern. El contacte/...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (2)


Missatge: Alguns llibres d'estil recomanen no abusar d'aquesta expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; d'aquí a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

...detectat cap error Torna-ho a intentar en breu, RetroShare continuarà connectant-se en...


Missatge: Alguns llibres d'estil recomanen no abusar d'aquesta expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; d'aquí a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

...s identitats deixaran de ser suportades en breu. [Node desconegut] Signatura no verif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "a punt"?
Suggeriments: A punt

... vols fer? Editar publicació al canal Apunt de publicar arxius no propis a un canal...


Missatge: ¿Volíeu dir "a punt"?
Suggeriments: a punt

...de fer amic. Avís: El Retroshare està apunt de demanar al teu sistema d'obrir aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NOMS_COLLECTIUS (2)


Missatge: Hi falta un nom en plural.

...teu perfil està associat a un parell de clau PGP. RetroShare ara mateix ignora les c...


Missatge: Hi falta un nom en plural.

... %1 caràcters. Generació del parell de clau PGP fallat Generació de perfil fallat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ORDENADOR_ORDINADOR (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "ordinador"? "ordenador" és correcte com a adjectiu.
Suggeriments: ordinador

...riptat Ara ho podràs copiar a un altre ordenador i utilitzar el botó d'importació per ca...


Missatge: ¿Volíeu dir "ordinador"? "ordenador" és correcte com a adjectiu.
Suggeriments: ordinador

...riptada Ara ho podràs copiar a un altre ordenador i utilitzar el botó d'importació per ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (2)


Missatge: S'escriu junt.
Suggeriments: multiplataforma

...ivada de comunicacions, de codi obert i multi-plataforma. Permet compartir tot el que vulguis a...


Missatge: S'escriu junt.
Suggeriments: multiplataforma

...litzada de comunicacions de codi obert, multi-plataforma, privada i segura. Executar assistent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DITA_PERSONA (2)


Missatge: Val més usar aquesta expressió amb article.
Suggeriments: la dita

...tots els missatges, fòrums i canals per dita identitat no es reenvien, en cap sentit...


Missatge: Val més usar aquesta expressió amb article.
Suggeriments: la dita

...tots els missatges, fòrums i canals per dita identitat no es reenvien, en cap sentit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (2)


Missatge: Possible falta de concordança.

...ls nodes veïns sobre aquesta identitat. Negativa és dolent,positiva és bo. Zero és neutre. La tev...


Missatge: Possible falta de concordança.

...ls nodes veïns sobre aquesta identitat. Negativa és dolent,positiva és bo. Zero és neutre. La tev...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...túnel segur, els missatges s'entregaran el més aviat possible. Tancar aquesta finestra finalitzarà l...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...l pendent... Els missatges s'entregaran el més aviat possible Túnel segur establert. Els missatges s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (2)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, es; ? Es

...'arxius. Els caràcters ",|,/,\,lt;gt;,*,? es substituiran per ''. Resultat Incapaç...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, es; ? Es

...ohibits. Els caràcters ",|,/,\,lt;gt;,*,? es substituiran per ''. Els arxius afectat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (2)


Missatge: Error de concordança.

... la col·lecció.Si s'escull un directori tots el seu contingut s'afegirà.lt;Shift + Entragt;...


Missatge: Error de concordança.

...sconegut Format invàlid Reinicialitza TOTS les valors de configuració del RetroShare. Especi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... avatar Feu clic per canviar l'avatar KB/s N/A Ús d'ampla de banda del RetroSh...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: m'està

...stema Missatge de sistema NomUsuari /me està enviant un missatge amb /me En aquesta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_INFINITIU (1)


Missatge: Cal escriure "fins a" davant d'infinitiu. Correcte si equival a 'fins i tot'.
Suggeriments: fins a
Més informació

... fins al cursor No deixis de colorejar fins trobar X elements (Necessita més UCP) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MA (1)


Missatge: S'accentua quan és nom.
Suggeriments:

...mics. Envia'l per correu o entrega'l en ma. Aquesta és la ID del node OpenSSL cer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MASSES (1)


Missatge: "Massa" és invariable com a adverbi i adjectiu.
Suggeriments: massa amics

...le de banda, memòria i CPU si afegeixes masses amics. Pots afegir tants amics com vulguis, p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...ran del cercle el creador, els membres, etc... Els cercles privats (Auto-restringits)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...Mida d'arxiu bytes Mida del fragment Número de fragments Transferit Restant Nomb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_QUE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta. Correcta si vol dir 'amb la condició que'.
Suggeriments: amb què; que
Més informació

...us amics: Els nodes de RetroShare veïns amb que estàs.connectat. Pots agrupar els node...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: Si no equival a "fins i tot", cal escriure "fins al".
Suggeriments: fins al
Més informació

...om sigui possible. És necessari arribar fins el 20% per crear la clau del teu node. No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL (1)


Missatge: No useu el signe d'exclamació inicial.
Suggeriments: ¡

.../share/applications/retroshare.desktop ¡¡¡L'arxiu .desktop del RetroShare s'ha pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: així i tot; tot i això

...les quan et connectis amb amics. 4) Si tot i així estàs encallat. Envia'ns un correu. Di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISFRUTAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Gaudeix; Frueix; Sent goig; (Passar-ho bé); (Divertir-se)

...xí estàs encallat. Envia'ns un correu. Disfruta utilitzant el RetroShare Connectar-se ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...clica per obrir la finestra Afegir amics.. Enganxa el quot;Certificat IDquot; del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: una

...signades: Les IDs anònimes necessitaran d'una reputació de 0.4 per rebre's/reenviar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'últim; de l'última; de les últimes; dels últims

...detalls Sincronitza els missatges dels/de les últims/es... 5 dies 2 setmanes 1 mes 3 mes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GRACIA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "gràcies"? Correcte com a forma del v. 'graciar'.
Suggeriments: Gràcies

... una petició d'amistat Respondre ara: Gracies, Tot Reputació Cerca Id anònim C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LLIURAR (1)


Missatge: Incorrecte si equival a "deslliurar d'".
Suggeriments: deslliurar d'; alliberar d'; estalviar

...Probablement sigui vella). T'hauries de lliurar d'ella i utilitzar-ne una de nova. Aqueste...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Cal escriure: "als".
Suggeriments: als

...lectrònic. Pots enviar/rebre correus de/a els nodes dels teus amics. També és possibl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCA_GRIS (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: grisa

...r marcar un missatge clica a l'estrella gris al costat del missatge. No hi ha missa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...el cas (És possible que una variació de varis minuts s'hagi detectat respecte els teu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...ariació de varis minuts s'hagi detectat respecte els teus amics). Amic en línia Mode n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...onfiança en aquesta clau. No s'utilitza pel programa ni es comparteix, però et pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_INFINITIU (1)


Missatge: Probablement hi falta un adjectiu o un participi.
Suggeriments: fet; feta; fetes; fets

...pots habilitar un complement manualment fent clic al botó "Activa" i després reinici...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

...share:// Obre els enllaços a arxiu RS amb o sense argument. Informació d'ús de la IGU de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_1996 (1)


Missatge: Si no equival a "fins i tot", cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a
Més informació

.../s El rang de ports acceptats va de 10 fins 65535. Normalment els ports per sota 10...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...onible a cada amic. Cada interruptor té dos llumetes, indicant si tu o el teu amic ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVEU (1)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: heu

... llumetes, indicant si tu o el teu amic haveu activat el servei. Tots dos han d'estar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VENEN (1)


Missatge: Si és del v. 'venir', cal escriure "vénen". Correcte si és del v. 'vendre'.
Suggeriments: vénen

...s peticions de diferents tipus de túnel venen d'un mateix node. Acceptat Obligatori...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1
Més informació

...e la transferència es faci en fragments de 1 MiB per ordre, facilitant la previsuali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a més"?
Suggeriments: a més

...cies distants amb túnels anònims. A més amés, les transferències d'arxius són multi-...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: afecten el

...ar navegador Nota: Aquestes opcions no afecten al Retroshare-nogui. Retroshare-nogui té u...

----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:318(#47)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: AlbumCreateDialog%2319
msgctxt "AlbumCreateDialog#19"
msgid "Share Options"
msgstr "Opcions de compartició:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:432(#63)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: AlbumCreateDialog%2335
msgid "Add Photos"
msgstr "Afegir fotos."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:536(#79)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: AlbumDialog%2311
msgctxt "AlbumDialog#11"
msgid "Share Options"
msgstr "Opcions de compartició:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:880(#130)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ApplicationWindow%232
msgid ""
" Warning: The services here are experimental. Please help us test them. \n"
" But Remember: Any data here *WILL* be lost when we upgrade the protocols.
"
msgstr ""
"Avís: Els serveis aquí esmentat són experimentals. Si us plau, ajuda'ns a "
"testejar-los. \n"
"Però recorda: Totes les dades generades aquí *SERAN* perdudes quan "
"actualitzem els protocols."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:1469(#221)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatLobbyDialog%2322
msgid "Welcome to chat room %1"
msgstr "Benvinguts a la sala de xat %1"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:1481(#223)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatLobbyDialog%2324
msgid "Decryption failed."
msgstr "Ha fallat la desencriptació."
[nota] regla [id=t-sc-decrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «decrypt/decryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:1651(#250)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatLobbyWidget%238
msgid ""
" <h1><img width=\"%1\" src=\":/icons/help_64."
"png\">&nbsp;&nbsp;Chat Rooms</h1> \t "
" <p>Chat rooms work pretty much like IRC. "
" \t They allow you to talk anonymously with "
"tons of people without the need to make friends.</p> \t "
" <p>A chat room can be public (your friends see it) or "
"private (your friends can't see it, unless you "
" invite them with <img src=\":/images/add_24x24.png\" width=%2/>). \t "
" Once you have been invited to a private room, you will be "
"able to see it when your friends \t are using it.</p> "
" "
" \t <p>The list at left shows "
" \t "
" chat lobbies your friends are participating in. You can "
"either \t\t <ul> "
" "
" \t\t\t <li>Right click to create a new chat room</li> "
" \t\t <li>Double click a chat "
"room to enter, chat, and show it to your friends</li> "
"\t </ul> \t Note: For the chat "
"rooms to work properly, your computer needs be on time. So check your "
"system clock!\t </p> "
" \t "
msgstr ""
" <h1><img width=\"%1\" src=\":/icons/help_64."
"png\">&nbsp;&nbsp;Sales de xat</h1>\t <p>Les sales de xat són sales "
"distribuïdes que funcionen molt semblant a les de IRC. \tEt permeten parlar "
"anònimament amb moltíssima gent sense haver-los de fer amics.</p> \t <p>Una "
"sala de xat pot ser pública (els teus amics la veuen ) o privades (els teus "
"amics no poden veure-la si no els invites amb <img src=\":/images/add_24x24."
"png\" width=%2/>). \tUn cop has sigut invitat a una sala privada podràs "
"veure quan els teus amics \t la estan usant.</p> \t <p>La llista de "
"l'esquerra mostra \t sales de xat en que participen els teus amics. Pots o "
"bé\t\t <ul>\t\t\t <li>Fer clic dret per crear una sala de xat nova</li> \t\t "
"<li>Fer doble clic per entrar a una sala, xatejar, i que els teus amics ho "
"vegin</li>\t </ul> \t Nota: Per a que les sales de xat funcionin "
"correctament el teu ordinador a d'anar a l'hora. Comprova-ho!\t </p> "
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:1709(#253)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatLobbyWidget%2311
msgid "Create a non anonymous identity and enter this room"
msgstr "Crear una identitat no anònima i entrar a aquesta sala"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:1715(#254)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatLobbyWidget%2312
msgid "Create an identity and enter this chat room"
msgstr "Crear una identitat i entrar a aquesta sala de xat"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:1721(#255)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatLobbyWidget%2313
msgid "Enter this chat room"
msgstr "Entrar a aquesta sala de xat"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:1727(#256)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatLobbyWidget%2314
msgid "Enter this chat room as..."
msgstr "Entrar a aquesta sala de xat com..."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:1750(#259)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatLobbyWidget%2317
msgid ""
"You're not subscribed to this chat room; Double click-it to enter and chat."
msgstr ""
"No estàs subscrit a aquesta sala de xat; Fes doble clic per entrar-hi i "
"xatejar."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:1776(#262)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatLobbyWidget%2320
msgid ""
"No chat room selected. \n"
"Select chat rooms at left to show details.\n"
"Double click a chat room to enter and chat."
msgstr ""
"Cap sala seleccionada\n"
"Selecciona entre les sales de la esquerra per mostrar-ne els detalls.\n"
"Fes doble clic a les sales per entrar-hi i xatejar."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:2067(#306)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatPage%236
msgid "Accept encrypted distant chat from"
msgstr "Acceptar xats distants encriptats de "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:2325(#348)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatPage%2348
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"justify\">In this tab you can setup how many "
"chat messages Retroshare will keep saved on the disc and how much of the "
"previous conversation it will display, for the different chat systems. The "
"max storage period allows to discard old messages and prevents the chat "
"history from filling up with volatile chat (e.g. chat lobbies and distant "
"chat).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"justify\">En aquesta pestanya pots modificar "
"quants missatges de xat el RetroShare mantindrà emmagatzemats en disc i "
"quantes de les converses prèvies mostrarà pels diferents sistemes de xat. El "
"període màxim d'emmagatzematge et permet descartar missatges vells i "
"impedeix que l'historial de xat s'ompli amb xats esporàdics (per ex. sales "
"de xat i xats distants).</p></body></html>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:2453(#367)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatPage%2367
msgid "PGP id :"
msgstr "Id PGP"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:2684(#402)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatWidget%2325
msgid "Send as plain text without font."
msgstr "Envia com a texte pla sense font."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:2728(#408)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatWidget%2331
msgid "Choose your font."
msgstr "Escull el tipus de lletra"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:2820(#423)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatWidget%2346
msgid "<b>Find Previous </b><br/><i>Ctrl+Shift+G</i>"
msgstr "<b>Trobar anterior </b><br/><i>Ctrl+Shift+G</i>"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:2891(#434)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatWidget%2357
msgid " Unsigned"
msgstr "No signat"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:2897(#435)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ChatWidget%2358
msgid " items found."
msgstr "Elements trobats."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:3178(#478)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConfCertDialog%2311
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptació"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:3270(#493)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConfCertDialog%2326
msgid "<li>a <b>node ID</b> and <b>name</b>"
msgstr "<li>un<b>ID de node</b> i <b>nom</b>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:3310(#498)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConfCertDialog%2331
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is the encryption method used by <span style=\" "
"font-weight:600;\">OpenSSL</span>. The connection to friend nodes</p><p>is "
"always heavily encrypted and if DHE is present the connection further uses</"
"p><p>&quot;perfect forward secrecy
&quot;.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aquest és el mètode d'encriptat utilitzat per <span "
"style=\" font-weight:600;\">OpenSSL</span>. La conexió cap a nodes amics</"
"p><p>és sempre forta i si hi ha DHE disponible la conexió a més a més "
"utilitza</p><p>&quot;perfect forward secrecy&quot;.</p></body></html>"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:3519(#528)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConnectFriendWizard%2328
msgid "Enter the RetroShare ID of your Friend, e.g. Peer@BDE8D16A46D938CF"
msgstr ""
"Introdueix el Id de RetroShare del teu amic, ex. Contacte@BDE8D16A46D938CF"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:4079(#610)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConnectFriendWizard%23110
msgctxt "ConnectFriendWizard#110ConnectFriendWizard#110"
msgid ""
"Your Cert is copied to Clipboard, paste and send it to your friend via email "
"or some other way"
msgstr ""
"S'ha copiat el teu certificat al porta-retalls, enganxa'l i envia'l al teu "
"amic per correu "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:4153(#621)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConnectFriendWizard%23121
msgid "IP-Address"
msgstr "Adreça IP:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:4488(#663)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConnectProgressDialog%2314
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'
; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">This Widget shows the progress of "
"your connection to your new peer.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">It is helpful for problem-solving."
"</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">If you are an expert RS user, or "
"trust that RS will do the right thing</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">you can close it.</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">Aquest control mostra el progrés "
"de la connexió amb el teu nou contacte.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">És molt útil per solucionar "
"problemes.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">Si ets un usuari expert de RS o "
"confies en que el RS farà el correcte</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Lucida Grande'; font-size:13pt;\">pots tancar-lo.</span></p></body></"
"html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:4753(#703)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConnectProgressDialog%2354
msgid "Improve connectivity by opening a Port in your Firewall."
msgstr "Millora la connectivitat obrint un port en el teu tallafocs."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:4790(#709)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConnectProgressDialog%2360
msgid " - You are not connected to the Internet"
msgstr "- No estàs connectat a Internet"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:4796(#710)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ConnectProgressDialog%2361
msgid ""
" - You have a missing or out-of-date DHT bootstrap file (bdboot.txt)"
msgstr "- No tens l'arxiu inicial de nodes DHT (bdboot.txt) o està antiquat"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:5024(#745)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: CreateCircleDialog%234
msgid ""
"<html><head/><body><p>The creator of a circle is purely optional. It is "
"however useful for public circles so that people know with whom to discuss "
"membership aspects.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>El creador d'un cercle és totalment opcional. Pot ser "
"útil pels cercles públics perquè la gent pugui saber amb qui discutir "
"aspectes de pertinença al cercle.</p></body></html>"
[nota] regla [id=ff-discuss] ==> «Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:5139(#760)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: CreateCircleDialog%2319
msgid ""
"<html><head/><body><p>Private (a.k.a. self-restricted) circles are only "
"visible to the invited members of these circles. In practice the circle uses "
"its own list of invited members to limit its own distribution. </p></body></"
"html>
"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Els cercles privats (Auto-restringits) són només "
"visibles pels membres invitats d'aquests cercles. A la pràctica el cercle "
"utilitza la seva pròpia llista de membres invitats per limitar-ne la "
"distribució."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:5376(#795)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: CreateGxsChannelMsg%234
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'
; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:10pt; font-weight:600;\">Attachments:</"
"span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/images/"
"feedback_arrow.png\" /><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
"size:8pt;\"> Use Drag and Drop / Add Files button, to Hash new files.</"
"span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/images/"
"feedback_arrow.png\" /><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
"size:8pt;\"> Copy/Paste RetroShare links from your shares</span></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:10pt; font-weight:600;\">Adjunts:</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/images/"
"feedback_arrow.png\" /><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
"size:8pt;\"> Fes arrossegar i deixar / Botó d'afegir arxius per calcular el "
"número de hash d'arxius nous.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/images/"
"feedback_arrow.png\" /><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
"size:8pt;\"> Copiar/Enganxar enllaços RetroShare dels teus compartits</"
"span></p></body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:6039(#890)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: DHTStatus%232
msgid ""
"<p>Retroshare uses Bittorrent's DHT as a proxy for connexions. It does not "
"\"store\"
your IP in the DHT. \t\t\t\t Instead the "
"DHT is used by your friends to reach you while processing standard DHT "
"requests. \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe status bullet will turn green as soon "
"as Retroshare gets a DHT response from one of your friends.</p>"
msgstr ""
"<p>Retroshare utilitza el DHT de Bittorrent com a repetidor per les "
"connexions. No emmagatzema la teva IP al DHT. ⇥⇥⇥⇥ En lloc d'això el DHT és "
"utilitzat pels teus contactes per contactar amb tu mentre es processen "
"peticions DHT estàndard. ⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥⇥L'indicador d'estat es tornarà verd "
"tan aviat com el Retroshare obtingui una resposta per DHT d'un dels teus "
"amics.</p>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:7106(#1059)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: FileTransferInfoWidget%2317
msgid "Transfer type"
msgstr "Tipus de transferència "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:7572(#1130)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: FriendList%2336
msgid ""
"\n"
"(keep in mind that the file is unencrypted!)"
msgstr ""
"\n"
"(tingues en compte que la llista no està encriptada)"
[nota] regla [id=t-sc-unencrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «unencrypt/unencryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:7951(#1187)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: FriendsDialog%2319
msgid ""
" <h1><img width=\"32\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Network</h1> "
" <p>The Network tab shows your friend "
"Retroshare nodes: the neighbor Retroshare nodes that are connected to you. "
" </p> <p>You can "
"group nodes together to allow a finer level of information access, for "
"instance to only allow some nodes to see some of your files.</p> "
" <p>On the right, you will find 3 useful tabs: "
" <ul> "
" "
" <li>Broadcast sends messages to all connected nodes at once</li> "
" <li>Local network graph shows the network around "
"you, based on discovery information</li> <li>Keyring "
"contains node keys you collected, mostly forwarded to you by your friend "
"nodes</li> </ul> </p> "
" "
"
"
msgstr ""
"<h1><img width=\"32\" src=\":/images/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Xarxa</h1> "
"<p>La pestanya Xarxa mostra els nodes RertoShare dels teus amics: Els nodes "
"de RetroShare veïns amb que estàs.connectat. </p> <p>Pots agrupar els nodes "
"en grups per millorar el control de l'accés a les dades, per permetre només "
"a alguns nodes veure alguns arxius.</p> <p>A la dreta, trobaràs 3 útils "
"pestanyes: <ul> <li>Difusió envia missatges a tots els nodes connectats a la "
"vegada</li><li>El gràfic de xarxa propera mostra la xarxa al teu voltant, "
"basant-se en la informació de descobriment</li> <li>Anell de claus conté les "
"claus que tens, principalment les reenviades pels nodes dels teus amics cap "
"a tu</li> </ul> </p>"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:8269(#1225)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GenCertDialog%2334
msgid ""
"Your profile was successfully saved\n"
"It is encrypted\n"
"\n"
"You can now copy it to another computer\n"
"and use the import button to load it
"
msgstr ""
"El teu perfil s'ha desat amb èxit\n"
"Està encriptat\n"
"\n"
"Ara ho podràs copiar a un altre ordenador\n"
"i utilitzar el botó d'importació per carregar-lo"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:8358(#1237)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GenCertDialog%2346
msgid "I2P instance address with BOB enabled"
msgstr "Adreça de la instancia I2P amb BOB activat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:8806(#1287)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GetStartedDialog%2311
msgid "Advanced: Open Firewall Port"
msgstr "Avançat: Obrir port del tallafocs"
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:8918(#1305)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GetStartedDialog%2329
msgid "It has many features, including built-in chat, messaging,"
msgstr "Té múltiples utilitats, incloent-hi xat, missatgeria, "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:9048(#1325)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GlobalRouterStatisticsWidget%234
msgid " : Service ID ="
msgstr ": Id Servei ="
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:9131(#1338)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GroupFlagsWidget%236
msgid "Files can be accessed using anonymous & end-to-end encrypted tunnels"
msgstr ""
"Es pot accedir als arxius utilitzant túnels anònims encriptats de principi a "
"fi"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:9262(#1357)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GroupShareKey%239
msgid ""
"You can allow your friends to edit the topic. Select them in the list below. "
"Note: it is not possible to revoke Posted admin permissions."
msgstr ""
"Pots permetre als teus amics editar el tema. Selecciona'ls a la llista "
"inferior.\n"
"Nota: No es poden revocar els permisos d'administrador publicats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:9408(#1379)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GuiExprElement%235
msgctxt "GuiExprElement#5"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:9528(#1398)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsChannelDialog%235
msgid ""
"<h1><img width=\"32\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Channels</h1> "
" <p>Channels allow you to post data (e.g. movies, music) that will "
"spread in the network</p> <p>You can see the channels your "
"friends are subscribed to, and you automatically forward subscribed channels "
"to your friends. This promotes good channels in the network.</p> "
"<p>Only the channel's creator can post on that channel. Other peers "
" in the network can only read from it, unless the channel is "
"private. You can however share \t the posting rights or the reading rights "
"with friend Retroshare nodes.</p>\t <p>Channels can be made anonymous, or "
"attached to a Retroshare identity so that readers can contact you if needed."
"\t Enable \"Allow Comments\" if you want to let users comment on your posts."
"</p> <p>Channel posts are kept for %1 days, and sync-ed over the last %2 "
"days, unless you change this.</p> "
msgstr ""
"<h1><img width=\"32\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Canals</h1> "
"<p>Canals et permet publicar dades (Ex: pel·lícules, música) que es "
"propagaran per la xarxa</p> <p>Pots veure els canals als que tens amics "
"subscrits i tu faràs el mateix amb els teus. Això promociona els canals "
"populars dins la xarxa.</p> <p>Només el creador del canal pot publicar en un "
"canal. Els altres contactes a la xarxa només poden llegir el canal, a no ser "
"que el canal sigui privat. No obstant, pots compartir els drets de "
"publicació o lectura amb nodes de Retroshare amics.</p> <p>Els canals poden "
"ser anònims o associats a una identitat de Retroshare per tal que els "
"lectors puguin contactar amb tu si volen. Activa \"Permetre comentaris\" si "
"vols permetre que els usuaris facin comentaris sobre el que publiques.</"
"p><p>Les entrades publicades es mantenen durant %1 dies, i es sincronitzen "
"pels últims %2 dies, a no ser que ho canviïs.</p>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:9793(#1435)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsChannelGroupItem%236
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:9807(#1437)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsChannelPostItem%231
msgctxt "GxsChannelPostItem#1"
msgid "New Comment:"
msgstr "Nou comentari:"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:10490(#1539)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsForumGroupItem%236
msgid "New Forum"
msgstr "Nou fòrum"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:10589(#1554)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsForumThreadWidget%235
msgctxt "GxsForumThreadWidget#5"
msgid "New Thread"
msgstr "Nova conversa"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:10649(#1563)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsForumThreadWidget%2314
msgid "Previous Thread"
msgstr "Conversa previa:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:10655(#1564)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsForumThreadWidget%2315
msgid "Next Thread"
msgstr "Conversa següent:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:10964(#1607)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsForumThreadWidget%2358
msgid "New thread"
msgstr "Nova conversa"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11078(#1624)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsForumThreadWidget%2375
msgid "Information for this identity is currently missing."
msgstr "No hi ha informació per aquesta identitat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11353(#1662)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsGroupDialog%2312
msgctxt "GxsGroupDialog#12"
msgid "New Thread"
msgstr "Nova conversa"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11365(#1664)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsGroupDialog%2314
msgid "Encrypted Msgs"
msgstr "Encriptar missatge"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11764(#1721)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsGroupFrameDialog%2311
msgid " 5 days"
msgstr "5 dies"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11770(#1722)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsGroupFrameDialog%2312
msgid " 2 weeks"
msgstr "2 setmanes"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11776(#1723)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsGroupFrameDialog%2313
msgid " 1 month"
msgstr "1 mes"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11782(#1724)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsGroupFrameDialog%2314
msgid " 3 months"
msgstr "3 mesos"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11788(#1725)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsGroupFrameDialog%2315
msgid " 6 months"
msgstr "6 mesos"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11794(#1726)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsGroupFrameDialog%2316
msgid " 1 year "
msgstr "1 any"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:11800(#1727)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: GxsGroupFrameDialog%2317
msgid " Indefinitly"
msgstr "Indefinidament"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12226(#1793)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: HelpBrowser%2313
msgid "Move to previous page (Backspace)"
msgstr "Anar a la pàgina anterior (retrocés)"
[nota] regla [id=k-Backspace-1] ==> La tecla «Backspace» es tradueix per «Retrocés»/«tecla de retrocés» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12245(#1796)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: HelpBrowser%2316
msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
msgstr "Anar a la pàgina següent (Shift + Backspace)"
[nota]
regla [id=k-Backspace-1] ==> La tecla «Backspace» es tradueix per «Retrocés»/«tecla de retrocés» (keys)
regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12313(#1807)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: HelpBrowser%2327
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
msgstr "L'arxiu XML proporcionat no és un document de continguts vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12356(#1814)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: HelpDialog%232
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'
; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">RetroShare is an "
"Open Source cross-platform, </span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">private and secure "
"decentralized communication platform.\t</span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">It lets you share "
"securely your friends, </span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">using a web-of-"
"trust to authenticate peers and OpenSSL to encrypt all communication. </"
"span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">RetroShare "
"provides file sharing, chat, messages and channels</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Useful external "
"links to more information:</span></p>\n"
"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-"
"right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; "
"font-size:8pt;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span style=\" "
"font-size:12pt; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Retroshare "
"Webpage</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">Retroshare Wiki</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">RetroShare's Forum</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">Retroshare Project Page</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">RetroShare Team Blog</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">RetroShare Dev Twitter</span></a></li></ul></"
"body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Retroshare és una "
"plataforma descentralitzada</span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">segura i privada "
"de comunicacions, de codi obert i multi-plataforma. </span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Permet compartir "
"tot el que vulguis amb seguretat amb amics </span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\"> utilitzant "
"certificats per autenticar els contactes i OpenSSL per encriptar les "
"comunicacions.</span></p>\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Retroshare "
"proporciona compartició d'arxius, xat, missatgeria i canals.</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Enllaços externs "
"útils amb més informació:</span></p>\n"
"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-"
"right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; "
"font-size:8pt;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span style=\" "
"font-size:12pt; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Pàgina web del "
"Retroshare</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">Viqui del Retroshare</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">Fòrum del Retroshare</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">Plana de projecte del Retroshare</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">Bloc de l'equip del Retroshare</span></a></li>\n"
"<li style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; text-decoration: "
"underline; color:#0000ff;\" align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><a href=\"http://retroshare.sourceforge.net\"><span "
"style=\" color:#007af4;\">Twitter Desenvolupament Retroshare</span></a></"
"li></ul></body></html>"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12414(#1818)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: HelpDialog%236
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'
; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\">RetroShare "
"Translations:</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://"
"retroshare.sourceforge.net/wiki/index.php/Translation\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://"
"retroshare.sourceforge.net/wiki/index.php/Translation</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\"><br /"
"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\">RetroShare "
"Website Translators:</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Swedish: </"
"span><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"> Daniel "
"Wester</span><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; "
"font-weight:600;\"> &lt;</span><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; "
"font-size:8pt;\">wester@speedmail.se</span><span style=\" font-family:'MS "
"Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\">&gt;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\">German: </"
"span><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Jan</"
"span><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-"
"weight:600;\"> </span><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
"size:8pt;\">Keller</span><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2';\"> &lt;"
"</span><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;"
"\">trilarion@users.sourceforge.net</span><span style=\" font-family:'MS "
"Shell Dlg 2';\">&gt;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Polish: </span><span style=\" "
"font-family:'MS Shell Dlg 2';\">Maciej Mrug</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Traducció "
"Retroshare:</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://"
"retroshare.sourceforge.net/wiki/index.php/Translation\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\">http://"
"retroshare.sourceforge.net/wiki/index.php/Translation</span></a></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; text-decoration: underline; color:#0000ff;\"><br /"
"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Plana web "
"traductors Retroshare:</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; font-weight:600;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Alemany: </span><span style=\" font-size:8pt;"
"\">Jan</span><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\"> </span><span "
"style=\" font-size:8pt;\">Keller</span> &lt;<span style=\" font-size:8pt;"
"\">trilarion@users.sourceforge.net</span>&gt;</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Català: </span><span style=\" font-size:8pt;\"> "
"Josep Creus</span><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\"> &lt;</"
"span><span style=\" font-size:8pt;\">creus.informatic@gmail.com</span><span "
"style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">&gt;</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Polac: </span>Maciej Mrug</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Suec: </span><span style=\" font-size:8pt;\"> "
"Daniel Wester</span><span style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\"> &lt;</"
"span><span style=\" font-size:8pt;\">wester@speedmail.se</span><span "
"style=\" font-size:8pt; font-weight:600;\">&gt;</span></p>\n"
"</body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12518(#1827)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: HelpTextBrowser%236
msgid "Error opening help file:"
msgstr "Error obrint l'arxiu d'ajuda: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12630(#1844)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: HomePage%2317
msgid ""
" <h1><img width=\"%1\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Welcome to "
"Retroshare!</h1> <p>You need to <b>make friends</b>! After you create a "
"network of friends or join an existing network,\t you'll be able to "
"exchange files, chat, talk in forums, etc. </p>\t<div align=center>\t<IMG "
"align=\"center\" width=\"%2\" src=\":/images/network_map.png\"/> </div> "
" <p>To do so, copy your certificate on this page and send it to friends, and "
"add your friends' certificate.</p> <p>Another option is to search the "
"internet for \"Retroshare chat servers\" (independently administrated). "
"These servers allow you to exchange \tcertificates with a dedicated "
"Retroshare node, through which\t you will be able to anonymously meet other "
"people.</p>
"
msgstr ""
"<h1><img width=\"%1\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Benvingut a "
"Retroshare!</h1>  <p>Necessites <b>fer amics</b>! Un cop hagis creat una "
"xarxa de nodes de Retroshare, o t'hagis unit a una xarxa existent,\t podràs "
"intercanviar arxius, xatejar, parlar a fòrums, etc.</p><div "
"align=center><IMG align=\"center\" width=\"%2\" src=\":/images/network_map."
"png\"/></div><p>Per fer-ho, copia el teu certificat d'aquesta pàgina i "
"envia'l als teus amics, i afegeix aquí els certificats del teus amics.</p> "
" <p>Una altra opció és cercar a internet per \"servidors de xat de "
"Retroshare\" (administrats independentment). Els servidors et permeten "
"intercanviar certificats amb un node de Retroshare dedicat, utilitzant-lo "
"podràs trobar altres persones anònimament.</p>"
[nota]
regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12715(#1853)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDetailsDialog%234
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'; font-size:9pt;\">Your own opinion about an identity rules the "
"visibility of that identity for yourself and your friend nodes. Your own "
"opinion is shared among friends and used to compute a reputation score: If "
"your opinion about an identity is neutral, the reputation score is the "
"average of your friend's opinions. If not, your own opinion gives the score."
"</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'
; font-size:9pt;\">The overall score is used in chat lobbies, "
"forums and channels to decide on the actions to take for each specific "
"identity. When the overall score is lower than -0.6, the identity is banned, "
"which prevents all messages and forums/channels authored by this identity to "
"be forwarded, both ways. Some forums also have special anti-spam flags that "
"require a higher reputation level, making them more sensitive to bad "
"opinions. Banned identities gradually lose their activity and eventually "
"disappear (after 30 days). </span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; "
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'; font-size:9pt;\">La teva opinió sobre una identitat controla "
"la visibilitat d'aquesta per tu i els teus nodes amics. La teva opinió es "
"comparteix amb els teus amics i s'utilitza per calcular una puntuació de "
"reputació: Si la teva opinió sobre una identitat és neutre, la puntuació de "
"reputació és la mitjana de l'opinió dels teus amics. Si no, la teva opinió "
"preval.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'; font-size:9pt;\">La puntuació total s'utilitza en les sales "
"de xat, fòrums i canals per decidir que fer amb cada identitat. Quan la "
"puntuació està per sota de -0.6 la identitat és expulsada, el que fa que "
"tots els missatges, fòrums i canals per dita identitat no es reenvien, en "
"cap sentit. Alguns fòrums tenen una opció anti-SPAM que obliga a tindre un "
"nivell de reputació més alt, fent que siguin més sensibles a males "
"reputacions. Les identitats expulsades van perdent gradualment la seva "
"activitat i finalment desapareixent (després de 30 dies). </span></p></"
"body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12888(#1874)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDetailsDialog%2325
msgctxt "IdDetailsDialog#25"
msgid " [unverified]"
msgstr "[no verificat]"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12969(#1886)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDetailsDialog%2337
msgctxt "IdDetailsDialog#37"
msgid " positive "
msgstr "positiu"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:12976(#1887)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDetailsDialog%2338
msgctxt "IdDetailsDialog#38"
msgid " negative "
msgstr "negatiu"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13303(#1935)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%2340
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'
; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your own opinion about an "
"identity rules the visibility of that identity for yourself and your friend "
"nodes. Your own opinion is shared among friends and used to compute a "
"reputation score: If your opinion about an identity is neutral, the "
"reputation score is the difference between friend's positive and negative "
"opinions. If not, your own opinion gives the score.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The overall score is used "
"in chat lobbies, forums and channels to decide on the actions to take for "
"each specific identity. When the overall score is lower than -1, the "
"identity is banned, which prevents all messages and forums/channels authored "
"by this identity to be forwarded, both ways. Some forums also have special "
"anti-spam flags that require a non negative reputation level, making them "
"more sensitive to bad opinions. Banned identities gradually lose their "
"activity and eventually disappear (after 5 days).</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can change the "
"thresholds and the time of inactivity to delete identities in preferences -"
"&gt; people. </p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><br /></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La teva opinió sobre una "
"identitat controla la visibilitat d'aquesta per tu i els teus nodes amics. "
"La teva opinió es comparteix amb els teus amics i s'utilitza per calcular "
"una puntuació de reputació: Si la teva opinió sobre una identitat és neutre, "
"la puntuació de reputació és la mitjana de l'opinió dels teus amics. Si no, "
"la teva opinió estableix la puntuació.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La puntuació total "
"s'utilitza en les sales de xat, fòrums i canals per decidir que fer amb cada "
"identitat. Quan la puntuació està per sota de -1 la identitat és expulsada, "
"tots els missatges, fòrums i canals per dita identitat no es reenvien, en "
"cap sentit. Alguns fòrums tenen una opció anti-SPAM que obliga a tindre un "
"nivell de reputació no negatiu, fent que siguin més sensibles a males "
"reputacions. Les identitats expulsades van perdent gradualment la seva "
"activitat i finalment desapareixent (després de 5 dies). </p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pots canviar aquests "
"mínims i el temps d'inactivitat per esborrar una identitat a Preferencies -"
"&gt; Gent. </p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:12px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><br /></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><br /></p></body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13498(#1961)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%2366
msgid ""
"subscribed (Receive/forward membership requests from others and invite list)."
"
"
msgstr ""
"Subscrit (Envia/reenvia peticions de pertinença d'altres i llista d'invitats)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13677(#1988)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%2393
msgctxt "IdDialog#93"
msgid " [unverified]"
msgstr "[no verificat]"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13761(#2000)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23105
msgid ""
" <h1><img width=\"32\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Identities</"
"h1> \t\t\t<p>In this tab you can create/edit <b>pseudo-anonymous "
"identities</b>, and <b>circles</b>.</p> "
"\t\t\t<p><b>Identities</b> are used to securely identify your data: sign "
"messages in chat lobbies, forum and channel posts,\t\t\t\treceive feedback "
"using the Retroshare built-in email system, post comments \t\t\t\tafter "
"channel posts, chat using secured tunnels, etc.</p> \t\t\t<p>Identities can "
"optionally be <b>signed</b> by your Retroshare node's certificate. "
"\t\t\tSigned identities are easier to trust but are easily linked to your "
"node's IP address.</p> \t\t\t<p><b>Anonymous identities</b> allow you to "
"anonymously interact with other users. They cannot be \t\t\tspoofed, but "
"noone can prove who really owns a given identity.</p> "
"<p><b>Circles</b> are groups of identities (anonymous or signed), that are "
"shared at a distance over the network. They can be \t\tused "
"to restrict the visibility to forums, channels, etc. </p> "
" <p>An <b>circle</b> can be restricted to another circle, thereby limiting "
"its visibility to members of that circle or even "
"self-restricted, meaning that it is only visible to invited members.</p>"
msgstr ""
"<h1><img width=\"32\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Identitats</"
"h1><p>En aquesta pestanya pots crear/editar identitats <b>pseudo-anònimes</"
"b> i <b>cercles</b>.</p><p>Les <b>Identitats</b> s'utilitzen per identificar "
"les teves dades: signar missatges publicats a les sales de xat, fòrums i "
"canals, rebre comentaris utilitzant el sistema intern de correu electrònic o "
"publicar-ne a entrades dels canals, xatejar utilitzant túnels segurs, etc.</"
"p> <p>Les identitats poden estar <b>signades</b> pel certificat del seu node "
"de Rertoshare. És més fàcil confiar en identitats signades però es poden "
"seguir fàcilment fins a la IP del node al que pertanyen.</p> <p>Les "
"<b>identitats anònimes</b> et permetran interactuar amb altres usuaris de "
"forma anònima. No es poden falsificar, però ningú pot provar qui té en "
"realitat una determinada identitat.</p> <p>Els <b>cercles</b> són grups "
"d'identitats (anònimes o signades) que són compartides a certa distancia, "
"salts entre nodes, per la xarxa. Es poden utilitzar per restringir la "
"visibilitat de fòrums, canals, etc. </p> \t<p>Un <b>cercle</b> pot estar "
"restringit a un altre cercle, limitant la visibilitat als membres d'aquest "
"cercle o inclús es pot auto-restringir, que vol dir que només es visible a "
"membres invitats.</p>"
[nota]
regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13812(#2002)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23107
msgctxt "IdDialog#107"
msgid " positive "
msgstr "positiu"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13819(#2003)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23108
msgctxt "IdDialog#108"
msgid " negative "
msgstr "negatiu"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13931(#2020)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23125
msgid "Distant message signature validation."
msgstr "Comprovació de signatura de missatge distant "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13937(#2021)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23126
msgid "Distant message signature creation."
msgstr "Creació de signatura de missatge distant"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13943(#2022)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23127
msgid "Signature validation in distant tunnel system."
msgstr "Comprovació de signatura al sistema de túnel distant"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13955(#2024)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23129
msgid "Update of identity data."
msgstr "Actualització de dades d'identitat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13961(#2025)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23130
msgid "Generic signature validation."
msgstr "Comprovació de signatura genèrica"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13967(#2026)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23131
msgid "Generic signature."
msgstr "Signatura genèrica"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13973(#2027)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23132
msgid "Generic encryption."
msgstr "Encriptació genèrica"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:13979(#2028)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdDialog%23133
msgid "Generic decryption."
msgstr "Desencriptació genèrica"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=t-sc-decrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «decrypt/decryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:14202(#2063)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: IdEditDialog%237
msgid "New identity"
msgstr "Nova identitat"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:14809(#2154)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: MainWindow%2346
msgid "Really quit ?"
msgstr "Segur que vols sortir ? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:15176(#2210)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: MessageComposer%2356
msgid "Add to \"To\""
msgstr "Afegir a \"A\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:15182(#2211)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: MessageComposer%2357
msgid "Add to \"CC\""
msgstr "Afegir a \"CC\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:15188(#2212)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: MessageComposer%2358
msgid "Add to \"BCC\""
msgstr "Afegir a \"C/o\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:15358(#2238)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: MessageComposer%2384
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfer"
[nota] regla [id=t-sc-undo] ==> «Undo» es tradueix per «desfés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:15364(#2239)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: MessageComposer%2385
msgid "&Redo"
msgstr "&Refer"
[nota] regla [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:15370(#2240)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: MessageComposer%2386
msgid "Cu&t"
msgstr "&Tallar"
[nota] regla [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:15638(#2281)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: MessagePage%234
msgid "Accept encrypted distant messages from"
msgstr "Acceptar missatges distants encriptats de"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:16447(#2403)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: MessagesDialog%2353
msgid ""
" <h1><img width=\"%1\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Messages</h1> "
" <p>Retroshare has its own internal email system. "
"You can send/receive emails to/from connected friend nodes.</p> <p>It is "
"also possible to send messages to other people's Identities using the global "
"routing system. These messages are always encrypted and signed, and are "
"relayed by intermediate nodes until they reach their final destination. </p> "
" <p>Distant messages stay into your Outbox until an acknowledgement of "
"receipt has been received.</p> <p>Generally, you may use messages to "
"recommend files to your friends by pasting file links, or recommend friend "
"nodes to other friend nodes, in order to strengthen your network, or send "
"feedback to a channel's owner.</p>
"
msgstr ""
"<h1><img width=\"32\" src=\":/images/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Missatges</"
"h1> <p>Retroshare té el seu propi sistema de correu electrònic. Pots enviar/"
"rebre correus de/a els nodes dels teus amics.</p> <p>També és possible "
"enviar missatges a identitats d'altra gent utilitzant el sistema de "
"encaminament global. Aquests missatges són sempre encriptats i reenviats per "
"nodes intermediaris fins que arriben al seu destí. </p> <p>Els missatges "
"distants es queden a la teva bustia de sortints fins que no es rep "
"confirmació d'entrega.</p> <p>Generalment s'envien missatges per recomanar "
"arxius a amics enviant els enllaços, recomanar nodes d'amics a altres amics, "
"per millorar la teva xarxa, o respostes a propietaris de canals.</p>"
[nota]
regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:16818(#2457)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: NATStatus%234
msgid "Nasty Firewall"
msgstr "Tallafocs problemàtic"
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:16836(#2460)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: NATStatus%237
msgid "Behind Firewall"
msgstr "Darrera de tallafocs"
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:17111(#2500)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: NewTag%231
msgid "New Tag"
msgstr "Nova etiqueta"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:17132(#2503)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: NewTag%234
msgctxt "NewTag#4"
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:17557(#2565)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: NotifyQt%237
msgid ""
"RetroShare has detected an unregistered plugin. This happens in two "
"cases:<UL><LI>Your RetroShare executable has changed.</LI><LI>The plugin has "
"changed</LI></UL>Click on Yes to authorize this plugin, or No to deny it. "
"You can change your mind later in Options -> Plugins, then restart."
msgstr ""
"El RetroShare ha detectat un complement no registrat. Això passa en dos "
"casos:<UL><LI>Ha canviat l'executable del RetroShare.</LI><LI>El complement "
"ha canviat</LI></UL>Clica aquí per autoritzar aquest complement o no per "
"negar-lo. Pots canviar-ho més tard a Opcions -> Complements i després "
"reiniciar."
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:17616(#2573)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: NotifyQt%2315
msgid "Encrypted message"
msgstr "Missatge encriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:17824(#2599)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PGPKeyDialog%2317
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'
; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-size:10pt;\">Signing a friend's key is a way to express your "
"trust into this friend, to your other friends. It helps them to decide "
"whether to allow connections from that key based on your own trust. Signing "
"a key is absolutely optional and cannot be undone, so do it wisely.</span></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-size:10pt;\">Signar la clau d'un amic és una forma d'expressar "
"la teva confiança en aquest amic als teus altres amics. Els ajudarà a "
"decidir si volen acceptar o no connexions d'aquesta clau basant-se en la "
"teva confiança. Signar una clau és completament opcional i no es pot desfer, "
"fes-ho amb cura.</span></p></body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:17923(#2609)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PGPKeyDialog%2327
msgid ""
"Below is the node's profile key in PGP ASCII format. It identifies all nodes "
"of the same profile. A \"Retroshare certificate\" that you can exchange in "
"order to make friends, is in the the \"details\"
of each separate node."
msgstr ""
"A sota teniu la clau del perfil del node en format PGP ASCII. Identifica "
"tots els nodes del mateix perfil. Un \"certificat de Retroshare\" que pots "
"intercanviar per fer amics, és a \"detalls\" de cada node."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:18049(#2621)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PGPKeyDialog%2339
msgid " kB/s"
msgstr "kB/s"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:18113(#2628)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PGPKeyDialog%2346
msgid "Your trust in this peer is ultimate"
msgstr "La confiança en aquest contacte és màxima."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:18369(#2666)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PeerStatus%232
msgid "Online Friends/Total Friends"
msgstr "Amics en línia/Amics en total "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:18474(#2681)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PeoplePage%234
msgid "automatically give \"Positive\" opinion to my contacts"
msgstr "donar automàticament una opinió \"Positiva\" als meus contactes"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:18549(#2689)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PeoplePage%2312
msgid " days"
msgstr "dies"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:18555(#2690)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PeoplePage%2313
msgid ""
"<html><head/><body><p>In order to prevent deleted banned IDs to come back "
"because they are used in e.g. forums or channels, banned identities are kept "
"in a list for some time. After that, they are &quot;cleared&quot; from the "
"banning list, and will be downloaded again as unbanned if used in forus, "
"chat rooms, etc.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Per tal d'evitar que identitats expulsades esborrades "
"tornin perquè estan sent usades a fòrums o canals, se les manté en una "
"llista durant un temps. Si després d'aquest temps, s'esborren de la llista "
"però continuen sent usades, tornaran a propagar-se per fòrums, sales de xat, "
"etc.</p></body></html>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:19239(#2784)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PopupDistantChatDialog%234
msgid ""
"The chat partner deleted the secure tunnel, messages will be delivered as "
"soon as possible
"
msgstr ""
"El company de xat ha esborrat el túnel segur, els missatges s'entregaran el "
"més aviat possible."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:19249(#2785)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PopupDistantChatDialog%235
msgid ""
"Closing this window will end the conversation, notify the peer and remove "
"the encrypted tunnel."
msgstr ""
"Tancar aquesta finestra finalitzarà la conversa, notifica-ho al contacte i "
"esborra el túnel encriptat."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:19555(#2829)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: PostedItem%2310
msgctxt "PostedItem#10"
msgid "New Comment:"
msgstr "Nou comentari:"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:19771(#2862)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ProfileManager%232
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'
; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a Retroshare node "
"key from the list below to be used on another computer, and press &quot;"
"Export selected key.&quot;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To create a new location "
"on a different computer, select the identity manager in the login window. "
"From there you can import the key file and create a new location for that "
"key. </p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Creating a new node with "
"the same key allows your friend nodes to accept you automatically.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecciona una clau de "
"node de RetroShare de la llista inferior per ser utilitzada en un altre "
"ordinador, i prem &quot;Exportar clau seleccionada.&quot;</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Per crear una nova "
"ubicació en un altre ordinador, selecciona el gestor de identitats en el "
"diàleg d'entrada. Des d'allà podràs importar l'arxiu de clau i crear una "
"nova ubicació per aquella clau.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Crear un node nou amb la "
"mateixa clau fa que els nodes dels teus amics acceptin el nou node "
"automàticament.</p></body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:19833(#2869)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ProfileManager%239
msgid ""
"Your identity was successfully saved\n"
"It is encrypted\n"
"\n"
"You can now copy it to another computer\n"
"and use the import button to load it
"
msgstr ""
"La teva identitat s'ha desat amb èxit\n"
"Està encriptada\n"
"Ara ho podràs copiar a un altre ordenador\n"
"i utilitzar el botó d'importació per carregar-lo"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20040(#2900)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ProfileWidget%2319
msgctxt "ProfileWidget#19"
msgid ""
"Your Cert is copied to Clipboard, paste and send it to your friend via email "
"or some other way"
msgstr ""
"S'ha copiat el teu certificat al porta-retalls, enganxa'l i envia'l al teu "
"amic per correu "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20430(#2960)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%2346
msgid ""
"Warning: forbidden characters found in filenames. \n"
"Characters <b>\",|,/,\\,&lt;,&gt;,*,?</b> will be replaced by '_'
."
msgstr ""
"Avís: S'han trobat caràcters no permesos en els noms d'arxius.\n"
"Els caràcters <b>\",|,/,\\,&lt;&gt;,*,?</b> es substituiran per '_'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20446(#2962)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%2348
msgid "Unable to make path"
msgstr "Incapaç de crear ruta"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20452(#2963)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%2349
msgid "Unable to make path:"
msgstr "Incapaç de crear ruta:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20506(#2970)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%2356
msgid ""
"Choose between:<br><ul><li><b>Ok</b> to copy the existing keyring from gnupg "
"(safest bet), or </li><li><b>Close without saving</b> to start fresh with an "
"empty keyring (you will be asked to create a new PGP key to work with "
"RetroShare, or import a previously saved pgp keypair). </li><li><b>Cancel</"
"b>
to quit and forge a keyring by yourself (needs some PGP skills)</li></ul>"
msgstr ""
"Escull entre:<br><ul><li><b>Ok</b>per tal de copiar el clauer existent de "
"gnupg (el més segur), o</li><li><b>Tanca sense desar</b> per començar de "
"zero amb un clauer buit (Se't demanarà que creis una nova clau PGP per "
"treballar amb el RetroShare, o importis una clau PGP desada previament).</"
"li><li><b>Cancel·lar</b> per tancar i crear un clauer per tu mateix (Es "
"necessiten alguns coneixements de PGP)</li></ul>"
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20609(#2982)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%2368
msgid ""
"Another RetroShare using the same profile is already running on your system. "
"Please close that instance first\n"
" Lock file:\n"
"
"
msgstr ""
"Ja tens en funcionament un altre RetroShare utilitzant el mateix perfil. Si "
"us plau, tanca primer l'altra instancia\n"
"Arxiu bloquejant:\\n"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20619(#2983)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%2369
msgid ""
"An unexpected error occurred when Retroshare tried to acquire the single "
"instance lock\n"
" Lock file:\n"
"
"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error inesperat quan el RetroShare intentava obtenir el "
"bloqueig d'instància única\n"
"Arxiu de bloqueig:\\n"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20817(#3013)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%2399
msgid "Participants:"
msgstr "Participants: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20963(#3036)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%23122
msgid "Encrypting payload"
msgstr "Encriptant carrega útil"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:20993(#3041)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%23127
msgid "Encryption failed"
msgstr "Ha fallat la encriptació"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21006(#3043)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QObject%23129
msgid "Click to pause the hashing process"
msgstr "Clica per pausar el procès de càlcul de hash"
[nota] regla [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21077(#3049)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QuickStartWizard%234
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
[nota] regla [id=t-sc-exit] ==> «Exit» es tradueix per «surt» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21099(#3052)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QuickStartWizard%237
msgid " KB/s"
msgstr "kB/s"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21165(#3062)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QuickStartWizard%2317
msgctxt "QuickStartWizard#17"
msgid "Dark Net: None"
msgstr "Dark Net: Cap"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21177(#3064)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: QuickStartWizard%2319
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8."
"25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">This is a list of shared folders . You can add and remove "
"folders using the button on the left. When you add a new folder, initially "
"all file in that folder are shared.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'; font-size:8pt;\">You can separately setup share flags for "
"each shared directory:</span><span style=\" font-size:8pt;\"> </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Browsable by friends</"
"span><span style=\" font-family:'Sans'; font-size:8pt;\">: files are "
"browsable from your direct friends.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Anonymously shared</"
"span><span style=\" font-family:'Sans'
; font-size:8pt;\">: files can be "
"downloaded by anybody through anonymous tunnels.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8."
"25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">Això és un llistat de directoris compartits. Pots afegir-ne i "
"treure'n utilitzant els botons a l'esquerra. Quan afegeixes un nou directori "
"tots els arxius en ell són compartits.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'; font-size:8pt;\">Pots escollir per separat els permisos de "
"compartició per cada directori compartit:</span><span style=\" font-size:8pt;"
"\"> </span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Navegable pels amics</"
"span><span style=\" font-family:'Sans'; font-size:8pt;\">: Els arxius són "
"navegables pels amics directes.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Compartits anònimament</"
"span><span style=\" font-family:'Sans'; font-size:8pt;\">: Els arxius els "
"pots descarregar qualsevol utilitzant túnels anònims</span></p></body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21530(#3112)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: RatesStatus%233
msgid "<strong>Down:</strong> 0.00 (kB/s) | <strong>Up:</strong> 0.00 (kB/s)"
msgstr ""
"<strong>Baixada:</strong> 0.00 (kiB/s) | <strong>Pujada:</strong> 0.00 (kiB/"
"s) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21584(#3120)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: RetroshareDirModel%234
msgid "This node hasn't sent any directory information yet."
msgstr "Aquest node no ha proporcionat encara cap informació de directori"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21771(#3149)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: RsCollectionDialog%2312
msgid ""
"Some filenames or directory names contained forbidden characters.\n"
"Characters <b>\",|,/,\\,&lt;,&gt;,*,?</b> will be replaced by '_'
.\n"
" Concerned files are listed in red."
msgstr ""
"Alguns noms d'arxius o directoris contenien caràcters prohibits.\n"
"Els caràcters <b>\",|,/,\\,&lt;&gt;,*,?</b> es substituiran per '_'.\n"
"Els arxius afectats es llisten en vermell."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21809(#3153)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: RsCollectionDialog%2316
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add selected item to collection.</p><p>If a directory "
"is selected, all of his children will be added.</p><p><span style=\" text-"
"decoration: underline; vertical-align:sub;\">&lt;Shift + Enter&gt;</span></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Afegir elements seleccionats a la col·lecció.</p><p>Si "
"s'escull un directori tots el seu contingut s'afegirà.</p><p><span style=\" "
"text-decoration: underline; vertical-align:sub;\">&lt;Shift + Entra&gt;</"
"span></p></body></html>"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:21962(#3175)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: RsCollectionDialog%2338
msgid "New Directory"
msgstr "Nou directori"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:22139(#3198)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
# i.e: Where file is saved
#: RsDownloadListModel%2313
msgctxt "RsDownloadListModel#13"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:22319(#3227)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: Rshare%2319
msgid "Sets RetroShare's operating mode."
msgstr "Canvia el mode d'operació del RetroShare"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:22331(#3229)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: Rshare%2321
msgid "Open RsLink with protocol retroshare://"
msgstr "Obre els enllaços de RS amb protocol retroshare:// "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:22349(#3232)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: Rshare%2324
msgid "Invalid language code specified:"
msgstr "El codi d'idioma especificat no és vàlid: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:22412(#3242)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: SearchDialog%236
msgid "Search inside \"browsable\" files of your friends"
msgstr "Cercar dins dels arxius \"navegables\" dels teus amics"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:22843(#3306)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: SecurityIpItem%2315
msgid ""
"<html><head/><body><p>This warning is here to protect you against traffic "
"forwarding attacks. In such a case, the friend you're connected to will not "
"see your external IP, but the attacker's IP. </p><p><br/></p><p>However, if "
"you just changed IPs for some reason (some ISPs regularly force change IPs) "
"this warning just tells you that a friend connected to the new IP before "
"Retroshare figured out the IP changed. Nothing's wrong in this case.</"
"p><p><br/></p><p>You can easily suppress false warnings by white-listing "
"your own IPs (e.g. the range of your ISP), or by completely disabling these "
"warnings in Options-&gt;Notify-&gt;News Feed.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aquest avís apareix per protegir-te contra atacs de "
"reenviament. En tal cas, l'amic amb qui estàs connectat veurà la IP de "
"l'atacant, no la teva IP externa.</p><p><br/></p><p>No obstant, si acabes de "
"canviar la teva IP per qualsevol motiu (alguns proveïdors forcen el canvi "
"d'IP regularment) aquest avís només t'indica que t'has connectat amb el teu "
"amic abans que el RetroShare hagi notat el canvi d'IP. Res malament en tal "
"cas.</p><p><br/></p><p>Pots evitar fàcilment els falsos avisos afegint a la "
"llista blanca les teves IPs (Ex.:El rang d'IPs del teu proveïdor) o "
"deshabilitant completament aquests avisos a Opcions-&gt;Notificar-&gt;"
"Novetats.</p></body></html>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:23121(#3344)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%239
msgctxt "ServerPage#9"
msgid "Dark Net: None"
msgstr "Dark Net: Cap"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:23185(#3354)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%2319
msgid ""
"If you uncheck this, RetroShare can only determine your IP \n"
"when you connect to somebody. Leaving this checked helps \n"
"connecting when you have few friends. It also helps if you're \n"
"behind a firewall or a VPN."
msgstr ""
"Si desactives això el RetroShare només pot determinar la teva IP \n"
"quan et connectes amb algú. Deixant això activat ajuda a \n"
"connectar-te quan tens pocs amics. També ajuda si estàs darrera \n"
"d'un tallafocs o una VPN."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:23295(#3369)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%2334
msgid "Proxy seems to work."
msgstr "El repetidor sembla que funciona"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:23525(#3402)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%2367
msgid ""
"<html><head/><body><p>The upload limit covers the entire software. Too small "
"an upload limit might eventually block low priority services (forums, "
"channels). A minimum recommended value is 50KB/s. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>El límit de pujada afecta a tota l'aplicació. Un límit "
"de pujada massa baix pot bloquejar eventualment serveis de baixa prioritat "
"(Fòrums, canals). El valor mínim recomanat és de 50 KiB/s. </p></body></html>"
[nota] regla [id=ff-eventually] ==> «Eventually» es tradueix per «Finalment», no per «Eventualment» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:23548(#3404)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%2369
msgid ""
"Tor Socks Proxy default: 127.0.0.1:9050. Set in torrc config and update "
"here.\n"
"\n"
"I2P Socks Proxy: see http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr for setting up a "
"client tunnel:\n"
"Tunnel Wizard -> Client Tunnel -> SOCKS 4/4a/5 -> enter a name -> leave "
"'Outproxies'
empty -> enter port (memorize!) [you may also want to set the "
"reachability to 127.0.0.1] -> Next -> check 'Auto Start' -> finish!\n"
"Now enter the address (e.g. 127.0.0.1) and the port you've picked before for "
"the I2P Proxy.\n"
"\n"
"You can connect to Hidden Nodes, even if you are running a standard Node, so "
"why not setup Tor and/or I2P?"
msgstr ""
"Opcions per defecte del repetidor Socks Tor: 127.0.0.1:9050. Canvia-ho a la "
"configuració del torrc i actualitza-ho aquí.\n"
"\n"
"Opcions per defecte del repetidor Socks I2P: llegeix http://127.0.0.1:7657/"
"i2ptunnelmgr per establir un túnel client:\n"
"Assistent de túnel -> Túnel client -> SOCKS 4/4a/5 -> introdueix un nom -> "
"deixa 'Outproxies' buit -> introdeix port (recorda'l!) [també hauries "
"d'establir l'accés a 127.0.0.1] -> Següent -> marca 'Auto Start' -> Acabat!\n"
"Ara introdueix l'adreça (e.g. 127.0.0.1) i el port que has escullit abans "
"pel repetidor I2P.\n"
"\n"
"Pots connectar-te a nodes ocults, encara que estiguis en un node estàndard, "
"així que perquè no configurar Tor i/o I2P?"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:23879(#3447)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%23112
msgid ""
"<p>By activating relays, you allow your Retroshare node to act as a bridge "
"between Retroshare users who cannot connect directly, e.g. because they're "
"firewalled.</p>\n"
"<p>You may choose to act as a relay by checking <i>enable relay connections</"
"i>, or simply benefit from other peers acting as relay, by checking <i>use "
"relay servers</i>. For the former, you may specify the bandwidth allocated "
"when acting as a relay for friends of you, for friends of your friends, or "
"anyone in the Retroshare network.</p>\n"
"<p>In any case, a Retroshare node acting as a relay cannot see the relayed "
"traffic, since it is encrypted and authenticated by the two relayed nodes
.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Activant els repetidors permets al teu node de Retroshare actuar com un "
"pont entre usuaris de Retroshare que no poden connectar directament, per "
"exemple per trobar-se darrera d'un tallafocs.</p>\n"
"<p>Pots escollir funcionar com un repetidor marcant <i>activar connexions de "
"repetidor</i> o simplement beneficiar-te d'altres contactes que actuïn de "
"repetidor marcant <i>utilitza servidors repetidors</i>. Tingues en compte "
"que pots especificar quan ample de banda dediques a fer de repetidor per "
"amics teus, amics dels teus amics o qualsevol de la xarxa Retroshare.</p>\n"
"<p>En qualsevol cas, un node de Retroshare funcionant com a repetidor no pot "
"veure el tràfic que repeteix, ja que està encriptat i autenticat pels dos "
"nodes interessats.</p>"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:23948(#3457)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%23122
msgid " IPs"
msgstr "IPs"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:24084(#3472)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%23137
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is your hidden address. It should look like <span "
"style=\" font-weight:600;\">[something].onion</span> or <span style=\" font-"
"weight:600;\">[something].b32.i2p. </span>If you configured a hidden service "
"with Tor, the onion address is generated automatically by Tor. You can get "
"it in e.g. <span style=\" font-weight:600;\">/var/lib/tor/[service name]/"
"hostname</span>. For I2P: Setup a server tunnel ( http://127.0.0.1:7657/"
"i2ptunnelmgr ) and copy it's base32 address when it is started (should end "
"with .b32.i2p)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aquesta és la teva adreça oculta. Hauria de ser "
"semblant a <span style=\" font-weight:600;\">[algu].onion</span> o <span "
"style=\" font-weight:600;\">[algu].b32.i2p. </span>Si has configurat un "
"servei ocult amb Tor, l'adreça onion és generada automàticament per Tor. "
"Pots obtindre-la a <span style=\" font-weight:600;\">/var/lib/tor/[nom "
"servei]/hostname</span>. Per I2P: Configura un túnel al servidor ( http://"
"127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr ) i copia l'adreça base32 quan funcioni (hauria "
"d'acabar amb .b32.i2p)</p></body></html>"
[nota]
regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:24204(#3484)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%23149
msgid ""
"<html><head/><body><p>The DHT allows you to answer connection requests from "
"your friends using BitTorrent's DHT. It greatly improves the connectivity. "
"No information is actually stored in the DHT. It is only used as a proxy "
"system to get in touch with other Retroshare nodes.</p><p>The Discovery "
"service sends node name and ids of your trusted contacts to connected peers, "
"to help them choose new friends. The friendship is never automatic however, "
"and both peers still need to trust each other to allow connection. </p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La DHT et permet respondre les peticions \n"
"de connexió dels teus amics utilitzant el protocol\n"
" DHT de BitTorrent. Millora molt la connectivitat. Cap informació "
"s'emmagatzema a la DHT. Només s'utilitza com a repetidor per contactar amb "
"altres nodes de Retroshare.\n"
"</p><p>El servei de descobriment envia els noms dels nodes i les identitats "
"dels teus contactes de confiança als nodes contactats, per ajudar a que "
"escullin amics nous. No obstant, l'amistat mai és automàtica i els dos "
"contactes encara haurien de confiar entre ells per permetre la connexió. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:24222(#3485)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%23150
msgid ""
"<html><head/><body><p>The bullet turns green as soon as Retroshare manages "
"to get your own IP from the websites listed below, if you enabled that "
"action. Retroshare will also use other means to find out your own IP.</p></"
"body></html>
"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>L'indicador es torna verd quan el Retroshare "
"aconsegueix obtindre la teva pròpia IP d'una de les webs llistades, si ho "
"tens activat. El Retroshare intentarà també utilitzar altres mètodes per "
"obtenir la teva IP."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:24293(#3491)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%23156
msgid ""
"<html><head/><body><p>If used alone, this option protects you quite well "
"from large scale IP masquerading.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Només amb aquesta opció ja et protegeixes d'atacs a "
"llarga escala de reenviament IP.</p></body></html>"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:24303(#3492)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ServerPage%23157
msgid "Automatically ban ranges of DHT masquerading IPs starting at"
msgstr ""
"Expulsa automàticament els rangs d'IP fent reenviament DHT començant a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:24601(#3533)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ShareManager%2320
msgid "Double click to change shared directory path"
msgstr "Doble clic per canviar la ruta del directori compartit"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:24607(#3534)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: ShareManager%2321
msgid "Directory does not exist! Double click to change shared directory path"
msgstr ""
"El directori no existeix! Doble clic per canviar la ruta del directori "
"compartit"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:25014(#3595)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: StartDialog%236
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'
; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"Create new "
"Profile...\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; "
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">New Profile/Node</span></a></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"Create new "
"Profile...\"><span style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt; "
"text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Nou perfil/node</span></a></p></"
"body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:25054(#3600)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: StartDialog%2311
msgid ""
"The password to your SSL certificate (your node) will be stored encrypted in "
"your Gnome Keyring. \n"
"\n"
" Your PGP passwd will not be stored.\n"
"\n"
"This choice can be reverted in settings
."
msgstr ""
"La contrasenya del teu certificat SSL (pel teu node) es desarà encriptada a "
"l'anell de claus de Gnome.\n"
"\n"
"No és desarà la teva contrasenya de PGP.\n"
"\n"
"Això es pot canviar a les opcions de configuració."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:25070(#3601)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: StartDialog%2312
msgid ""
"The password to your SSL certificate (your node) will be stored encrypted in "
"your Keychain. \n"
"\n"
" Your PGP passwd will not be stored.\n"
"\n"
"This choice can be reverted in settings
."
msgstr ""
"La contrasenya del teu certificat SSL (pel teu node) es desarà encriptada al "
"teu anell de claus.\n"
"\n"
"No és desarà la teva contrasenya de PGP.\n"
"\n"
"Això es pot canviar a les opcions de configuració."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:25086(#3602)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: StartDialog%2313
msgid ""
"The password to your SSL certificate (your node) will be stored encrypted in "
"the keys/help.dta file. This is not secure. \n"
"\n"
" Your PGP password will not be stored.\n"
"\n"
"This choice can be reverted in settings
."
msgstr ""
"La contrasenya del teu certificat SSL (pel teu node) es desarà encriptada a "
"l'arxiu keys/help.dta. Això no es considera segur.\n"
"\n"
"No és desarà la teva contrasenya de PGP.\n"
"\n"
"Això es pot canviar a les opcions de configuració."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:25866(#3720)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransferPage%237
msgid " minute(s)"
msgstr "minut(s)"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26004(#3737)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransferPage%2324
msgid "End-to-end encryption:"
msgstr "Encriptació d'extrem a extrem"
[nota]
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26038(#3742)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransferPage%2329
msgctxt "TransferPage#29"
msgid " MB"
msgstr "MB"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26044(#3743)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransferPage%2330
msgid ""
"<html><head/><body><p>Anonymous tunnels can be end-o-end encrypted. In order "
"to maintain backward compatibility, this can be made optional (choosing "
"&quot;Accepted&quot;), but in the end, all Retroshare nodes will be switched "
"to &quot;Enforced&quot;, meaning that all anonymous transfers will be end-to-"
"end encrypted. With &quot;Accepted&quot;, it is likely that you will "
"transfer using twice as many tunnels, since there is no way to know that an "
"encrypted and a clear tunnel actually transfer from the same source
.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Els túnels anònims poder ser encriptats d'extrem a "
"extrem. Per tal de mantenir compatibilitat amb versions anteriors, això pot "
"configurar-se com opcional (escollint &quot;Acceptat&quot;), però al final, "
"tots els nodes de Retroshare es canviaran a encriptació d'extrem a extrem. "
"Escollint &quot;Acceptat&quot;, és probable que les transferències es facin "
"utilitzant el doble de túnels, donat que no hi ha forma de saber que les "
"peticions de diferents tipus de túnel venen d'un mateix node.</p></body></"
"html>"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26109(#3750)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransferPage%2337
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'
; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">RetroShare</span><span style=\" font-size:8pt;"
"\"> is capable of transferring data and search requests between peers that "
"are not necessarily friends. This traffic however only transits through a "
"connected list of friends and is anonymous.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:8pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">You can separately setup share flags for each shared directory "
"in the shared files dialog to be:</span></p>\n"
"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-"
"right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" font-size:8pt;\" style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Browsable by friends</span>: files are seen by your friends.</li>\n"
"<li style=\" font-size:8pt;\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">Anonymously shared</span>: files are "
"anonymously reachable through distant F2F tunnels.</li></ul></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt; font-weight:600;\">Retroshare</span><span style=\" font-size:8pt;"
"\"> és capaç de transferir dades i peticions de cerca entre contactes que no "
"necessàriament siguin amics. No obstant, aquest tràfic només passa entre els "
"amics connectats i és anònima.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:8pt;\"><br /></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">Pots especificar per separat els permisos de compartició per "
"cada directori compartit a la finestra d'arxius compartits:</span></p>\n"
"<ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-"
"right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" font-size:8pt;\" style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Navegables pels amics:</span>: Els arxius són vistos pels teus amics.</"
"li>\n"
"<li style=\" font-size:8pt;\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">Compartits anònimament</span>: Els "
"arxius es poden descarregar a través de túnels anònims distants.</li></ul></"
"body></html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26139(#3752)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransferPage%2339
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Streaming </"
"span>causes the transfer to request 1MB file chunks in increasing order, "
"facilitating preview while downloading. <span style=\" font-weight:600;"
"\">Random</span> is purely random and favors swarming behavior. <span "
"style=\" font-weight:600;\">Progressive</span> is a compromise, selecting "
"the next chunk at random within less than 50MB after the end of the partial "
"file. That allows some randomness while preventing large empty file "
"initialization times.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">En flux</span>fa que "
"la transferència es faci en fragments de 1 MiB per ordre, facilitant la "
"previsualització mentre es descarrega. <span style=\" font-weight:600;"
"\">Aleatori</span>és completament aleatori i afavoreix el comportament en "
"eixam. <span style=\" font-weight:600;\">Progressiu</span>és un compromís, "
"sol·licitant el proper fragment aleatòriament dins dels propers 50 MiB "
"següents al final de l'arxiu parcial. Això permet aleatorietat i a la vegada "
"evita temps llargs d'inicialització amb els arxius grossos.</p></body></html>"
[nota]
regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26176(#3754)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransferPage%2341
msgid ""
"<html><head/><body><p>This value controls how many tunnel request your peer "
"can forward per second. </p><p>If you have a large internet bandwidth, you "
"may raise this up to 30-40, to allow statistically longer tunnels to pass. "
"Be very careful though, since this generates many small packets that can "
"significantly slow down your own file transfer. </p><p>The default value is "
"20. If you're not sure, keep it that way.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aquest valor controla quantes peticions de túnel el "
"teu contacte pot reenviar per segon. </p><p>\n"
"Si tens molt ample de banda pots augmentar-lo fins a 30-40, per permetre que "
"túnels estadísticament més llargs puguin passar. Ves amb compte, això "
"generar molts paquets petits que poden alentir significativament les teves "
"pròpies transferències.\n"
"</p><p>El valor per defecte és 20. Si no n'estàs segur, deixa-ho així.</p></"
"body></html>"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26354(#3779)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransfersDialog%2317
msgctxt "TransfersDialog#17"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
[nota] regla [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26585(#3810)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransfersDialog%2348
msgid "Anonymous end-to-end encrypted tunnel 0x"
msgstr "Túnel anònim encriptat d'extrem a extrem 0x"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26801(#3844)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransfersDialog%2382
msgctxt "TransfersDialog#82"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:26807(#3845)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: TransfersDialog%2383
msgid "Show Path Column"
msgstr "Mostra columna de ruta"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:27230(#3910)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: VMessageBox%231
msgctxt "VMessageBox#1"
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:27343(#3927)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: WebuiPage%237
msgid ""
"Note: these settings do not affect retroshare-nogui. Retroshare-nogui has a "
"command line
switch to activate the web interface."
msgstr ""
"Nota: Aquestes opcions no afecten al Retroshare-nogui. Retroshare-nogui té "
"un paràmetre en línia de comanda per activar la interfície web."
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:27353(#3928)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: WebuiPage%238
msgid ""
"<h1><img width=\"24\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Webinterface</"
"h1> <p>The webinterface allows you to control Retroshare from the "
"browser. Multiple devices can share control over one Retroshare instance. So "
"you could start a conversation on a tablet computer and later use a desktop "
"computer to continue it.</p> <p>Warning: don't expose the webinterface "
"to the internet, because there is no access control and no encryption. If "
"you want to use the webinterface over the internet, use a SSH tunnel or a "
"proxy to secure the connection
.</p>"
msgstr ""
"<h1><img width=\"24\" src=\":/icons/help_64.png\">&nbsp;&nbsp;Interfície "
"web</h1> <p>La interfície web et permet controlar el Retroshare des del "
"navegador. Múltiples dispositius poden compartir el control sobre una "
"instancia de Retroshare. Per tan pots començar una conversa en una tauleta i "
"més tard utilitzar un ordinador d'escriptori per continuar-la.</p><p>Avís: "
"no exposis la teva interfície web a Internet, perquè no hi ha control "
"d'accés ni encriptació. Si vols utilitzar la interfície web des d'Internet "
"utilitza un túnel SSH o un repetidor per assegurar la connexió.</p>"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:27473(#3943)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: WikiAddDialog%2311
msgctxt "WikiAddDialog#11"
msgid "Share Options"
msgstr "Opcions de compartició:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:27570(#3958)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: WikiDialog%232
msgid "New Group"
msgstr "Nou grup"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:27622(#3966)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: WikiDialog%2310
msgid "New Page"
msgstr "Nova pàgina"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:27716(#3981)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: WikiEditDialog%234
msgid "Merge for Republish (TODO)"
msgstr "Mescla per tornar a publicar (PENDENT) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:28039(#4031)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
# bytes
#: misc%232
msgid " B"
msgstr "B"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:28046(#4032)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
# kilobytes (1024 bytes)
#: misc%233
msgid " KB"
msgstr "kB"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:28054(#4033)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
# megabytes (1024 kilobytes)
#: misc%234
msgctxt "misc#4"
msgid " MB"
msgstr "MB"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:28061(#4034)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
# gigabytes (1024 megabytes)
#: misc%235
msgid " GB"
msgstr "GB"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:28068(#4035)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
# terabytes (1024 gigabytes)
#: misc%236
msgid " TB"
msgstr "TB"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:28156(#4048)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: pgpid_item_model%231
msgid " Do you accept connections signed by this profile?"
msgstr "Acceptes connexions signades amb aquest perfil?"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:28305(#4071)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: pgpid_item_model%2324
msgid " - "
msgstr "-"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/retroshare/retroshare/retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po-translated-only.po:28317(#4073)
# Source: /retroshare-gui/src/lang/retroshare_ca_ES.po from project
# 'Retroshare'
#: pgpid_item_model%2326
msgid ""
" has authenticated you. \n"
"Right-click and select 'make friend' to be able to connect.
"
msgstr ""
"t'ha autenticat. \n"
"Botó dret i selecciona 'fer amic' per poder connectar-hi."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 201 problemes.