Aquest informe és generat el 12/08/2018 amb les eines LanguageTool 4.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (55)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: checksum, etqiuetats, flagtype, llloc, provacitat, py, versionname, webhook,

Primera lletra majúscula: Afeigiu, Analytics, Django, Enfatitzat, Epub, Html, Manpage, Norueg, Oo, Webhook,

En anglès: Admin, Bazaar, From, HTTP, Live, Nature, Read, SSH, Slug, Sphinx, Sub, Subversion, URLs, Zip, admin, commit, hook, name, query, slug, tag, term, the, type, user, username, zip,

En francès: conf,

Lletra solta: p, x,

Tot majúscules: VCS,

CamelCase: CPython, HTMLDir, HtmlDir, reStructuredText,

Amb dígit: MD5,

Amb símbol: 1.0a,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT3
CONCORDANCES_DET_NOM2
CA_SIMPLE_REPLACE2
DE_SCHOLA1
HI_REDUNDANT1
URL1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
DARRERA1
HAVER_SENSE_HAC1
P_EX1
COM_COM_A1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:28

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (6)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...nt 302 - Redirecció temporal Inactiu Redirecciona el prefix Redirecciona la pàgina Sphi...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...poral Inactiu Redirecciona el prefix Redirecciona la pàgina Sphinx HTMLDir -> HTML Sphi...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...ció URL origen URL destí Estat HTTP redirecciona redirecciona Anglès Castellà Norueg...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...n URL destí Estat HTTP redirecciona redirecciona Anglès Castellà Norueg Francès Rus...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...imina permanentment Edita el Projecte Redirecciona Subprojectes Notificacions Fitxer P...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminarà; redirigirà

...ns del Projecte Escolliu la versió que redireccionarà. Trieu versions actives Les versions ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... versió %(slug)s (%(type)s) en data %(date)s No s'ha trobat cap construcció Read...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...ient: Esteu segur que voleu marcar "%(object)s" com a "%(flagtype.title)s"? Sí, aq...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...(flagtype.title)s"? Sí, aquest és el %(title)s cancel·la S'ha marcat amb èxit Heu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...marcat amb èxit Heu marcat amb èxit "%(object)s" com a "%(flagtype.title)s" Gràcies ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

... següent Ha començat la construcció %(project)s s'està construint. Comproveu aquí. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (3)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Ex

...la qual s'aplica aquesta documentació, p.ex 1.0a Copyright Informació sobre el co...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Title

... marcar "%(object)s" com a "%(flagtype.title)s"? Sí, aquest és el %(title)s cancel...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Title

... amb èxit "%(object)s" com a "%(flagtype.title)s" Gràcies per contribuir a la qualita...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...tació del projecte. Nota: això afectarà la URL del projecte Nombre de versions majors...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ns Noves notificacions Webhook Afegiu una URL a notificar Edita les redireccions Af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Ucraïnès

... Alemany Gallec Vietnamita Japonès Ucranià S'ha trobat un laberint Error del ser...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

...arca aquest projecte com a Inapropiat Spam Duplicat No construït Enllaços exter...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...HTML en pàgina única Per defecte Docs d'Sphinx Tradicional Nature Haiku Liv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...rimit zip. Versió del projecte al qual hi esteu carregant HTML Pare Fill La de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...epositori Pàgina inicial del projecte URL canònica Versió del projecte a la qual...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...pte, primer cal que us registreu al lloc . Canvia la contrasenya Registreu-vos ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ars Passat Ha fallat versió %(slug)s (%(type)s) en data %(date)s No s'ha tro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: darrere

...Ls curtes Traduccions Sub Projectes 'darrera' versió Edita Construeix una versió ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. "haver", s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...greta text a negreta Enfatitzat text a emfatitzat Llistes ítem Codi font p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...a emfatitzat Llistes ítem Codi font p.ex. Comproveu aquest codi sagnat real del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...ors del vostre projecte. Els dóna accés com administradors del projecte, així que s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «resultats».

...escriure com instal·lar %(name)s Cerca resultats per %(term)s Com? No hi ha cap docume...

----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:465(#72)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: core/models.py:36
msgid "Show your email on VCS contributions."
msgstr "Mostra el vostre correu a les contribucions VCS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:1268(#190)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: projects/forms.py:209
msgid ""
"Your configuration file is invalid, make sure it contains conf.py in it."
msgstr ""
"El vostre fitxer de configuració no és vàlid, assegureu-vos que conté conf.py"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:1753(#265)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: projects/models.py:235
msgid ""
"The language the project documentation is rendered in. Note: this affects "
"your project's URL."
msgstr ""
"L'idioma en què es publicarà la documentació del projecte. Nota: això "
"afectarà la URL del projecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:2044(#311)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: redirects/models.py:31
msgid "Prefix Redirect"
msgstr "Redirecciona el prefix"
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:2050(#312)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: redirects/models.py:32
msgid "Page Redirect"
msgstr "Redirecciona la pàgina"
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:2118(#323)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: redirects/models.py:76
msgid "redirect"
msgstr "redirecciona"
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:2160(#330)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: settings/base.py:213
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norueg"
[nota] regla [id=iso_639-Norwegian Bokmål] ==> El nom de llengua «Norwegian Bokmål» es tradueix per «noruec bokmål».
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:2214(#339)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: settings/base.py:222
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucranià"
[nota] regla [id=iso_639-Ukrainian] ==> El nom de llengua «Ukrainian» es tradueix per «ucraïnès».
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:3072(#465)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#. Translators: This is about starting a search
#: templates/core/widesearchbar.html:16
msgid "Let's do this."
msgstr "Anem a fer-ho"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:3899(#572)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: templates/projects/legend.html:30
msgid "e.g. Check out this code"
msgstr "p.ex. Comproveu aquest codi"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/readthedocs/readthedocs/translations/readthedocs.readthedocs/ca.po-translated-only.po:4726(#685)
# Source: /translations/readthedocs.readthedocs/ca.po from project
# 'ReadTheDocs'
#: templates/projects/project_versions.html:21
msgid "Choose the version that / will redirect to."
msgstr "Escolliu la versió que redireccionarà."
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 11 problemes.