Aquest informe és generat el 12/07/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (360)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aa, ajudante, ajustatss, algum, amd, asrs, autom, coefficiente, começa, comsi, conn, cr, crampó, ddd, decodificant, desc, discusió, endlà, escollitsubstituït, fielddefinitionnumber, freeride, gdalbuildvrt, geo, geocoding, geografics, geonames, georeferència, gpx, img, interseccionar, intersecten, introduiu, introduïr, invàlidess, jnx, kapa, localhost, lon, lt, nbsp, necessária, nogo, païssos, pbf, permament, planetsplitter, pogur, possicions, possició, proj, pròpi, própies, qms, quen, routino, ràster, ràti, sml, solsament, srcnodata, sss, subpunts, substituits, tesel·les, típus, usr, utilizer, utilizza, visivilitat, vrt, vrtnodata, équilibri,

Primera lletra majúscula: Accel, Accel·leració, Bft, Cambiat, Cami, Coef, Couwenberg, Eichler, Ftxer, Garmin, Geocoding, Geonames, Geosearch, Harrie, Helmut, Horák, Inroduir, Introduïr, Ivo, Klomp, Kronenberg, Licenseper, Llists, Motxil·la, Niv, Nogo, Nominatim, Openambit, Pavel, Peuker, Proj, Reinicial, Routino, Simbol, Sinc, Subformat, Substituides, Thämelt, Truchsess, Típus, Unseld, Url, Webservices,

En anglès: Area, Attribution, Beaufort, Click, DB, Datum, Descend, Dig, Directions, Elevation, Ethernet, Free, GT, GUI, Geo, Hist, ID, Info, Jose, Key, LOG, Line, Lon, Lopez, Luis, Maj, Maps, Median, Menu, NT, Point, Puzzle, Qt, Ratio, Resist, Schmidt, Shift, Source, Street, Temp, Tether, Track, Tracks, WiFi, about, area, blank, cw, datum, dd, electronic, estates, ester, ext, ferry, fitter, fixer, go, gt, itinerary, java, key, max, message, molted, of, offline, product, proximity, puns, ratio, regex, resolver, rpm, running, share, spoilers, squawk, standards, temp, trail, vert, view, word, zip,

En castellà: Aborta, Cadencia, Configuración, Coord, GIS, Información, Navegación, Supresión, amagarse, baro, coherentes, configuración, decodificador, elevación, horaria, impresora, intuitiva, lista, opciones, orientarse, pero, ss, suelta, utiliza, utilizar, vencer, versión,

En francès: Config, Fric, Licence, Mit, TMS, brouter, dolente, kcal, modus, px, spi, terrent,

Lletra solta: B, N, R, T, y,

Tot majúscules: BYC, CRC, DBUS, EPSG, GDAL, GISGPX, GPX, HH, HKG, IBP, NMEA, OSM, QLGT, QMS, QMYSQL, RMAP, RNG, SLF, SML, TCX, UTC, UTM, VRT, WGS, WMTS,

CamelCase: ABrensch, BRouter, BRouterDatabases, BRouterLa, BRrouter, BenvingutsGràcies, CiclismeAmb, ComencemPrimer, DEMMapes, DEMs, DadesPer, ElevacióLes, EtiquetaDeText, GCCodi, GCNom, GPXVoleu, GeoFabrik, GeoTour, ItinerarisQMapShack, LLac, MapQuest, NoGo, ODbLespecificar, OpenSky, QLandkarte, QMapShack, QMapTool, RMSErr, RoutinoBRouter, RoutinoPer, TEl, TwoNav, WikiQMapShack, alçadesRoutino, bicicletaDensitat, etiquetaAvís, kCal, kJoule, labelLocalDirResult, labelLocalJavaResult, mapesDEM, ordenadaQMapShack, pedaladaUn, pròpiPer, rodamentLa, ventTípus,

Amb dígit: 1000ft, 16bit, 32bit, F11, F2, F8, GPL3, GPLv3, Proj4, Win64, m2, m3,

Amb símbol: %1, %1%, %1%2, %1%2%3, %1%2%5, %1El, %1Va, %1longitud, %1m, %1s, %1x%2, %2, %2latitud, %2m, %3, %3%, %3%4, %3%4%5, %3elevació, %4, %4%5, %4%5%6, %5, %6, %L1, E013.51855°, E013°, E13°, Imatge%1, N48.8943°, N48°, V%2, V%3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS152
PER_INFINITIU36
DAR32
CA_SIMPLE_REPLACE23
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL21
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS17
ESPAIS_SOBRANTS14
ESPAI_EN_UNITATS14
LA_NA_NOM_FEMENI12
CONCORDANCES_DET_NOM12
SUBSTANTIUS_JUNTS12
PHRASE_REPETITION12
DE_EL_S_APOSTROFEN10
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT10
ES9
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR8
ACCENT_SOLT6
CONCORDANCES_ADJ_NOM5
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU5
CA_UNPAIRED_BRACKETS5
DOUBLE_PUNCTUATION5
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL5
EN_QUE4
SE_DAVANT_SC4
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC4
DALTRES4
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL4
MIDAR4
ACCENTUATION_CHECK3
DESPRES3
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL3
PRONOMS_FEBLES_SOLTS3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
CAS_DE2
VES2
TE2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS2
CREUAR2
SI2
RELATIUS2
MAJ_DESPRES_INTERROGANT2
VARIS2
JA_QUE2
GRAUS_MINUTS_SEGONS2
INCLOENTHI2
COMPLERT_COMPLET1
SER_A_PUNT1
AMPLE_DE_BANDA1
QUANT_QUAN1
AL_INFINITIU1
PROPER1
ANAR_EN_COMPTE1
DEGUT_A1
DE_MANERA_ADJ1
SINO_SI_NO1
CONCORD_SUBJECTE_VERB1
SON1
PREP_VERB_CONJUGAT1
DONA1
MES11
CREUATS_CROATS1
P_EX1
TOT_I_AIXI1
NECESSITAR_DE1
PUNT_EN_UNITATS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
NOMBRE_NUMERO1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
ARREL_DE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO1
NO_OBSTANT1
FALLAR1
Total:519

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (152)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...e VRT). Les vostre DadesPer a carregar tracks i fites escull Fitxer->Carregar Dades G...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Voleu ordenar les fites al llarg d'un track, pero la correlació entre track i fita ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...rg d'un track, pero la correlació entre track i fita està desactivada. La voleu torna...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

... Crea el registre... Resum de tots els tracks del projecte Resum de totes les fites...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...Track Es pot ampliar la descripció dels tracks afegint una curta descripció a cada pun...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...nt una curta descripció a cada punt del track. Tots els punts del track amb una descr...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...cada punt del track. Tots els punts del track amb una descripció s'assenyalaran al tr...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ck amb una descripció s'assenyalaran al track amb un globus auto numerat. Es pot afeg...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ment el botó esquerra sobre un punt del track en la vista de mapa. En posar informaci...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...r o esborrar la informació del punt del track. Redueix els punts visibles del track...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...track. Redueix els punts visibles del track Canvia l'elevació dels punts del track...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...track Canvia l'elevació dels punts del track Canvia la data i hora dels punts del t...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...k Canvia la data i hora dels punts del track Miscel·lània Color Activitat Establ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...àmetres de configuració. Suprimeix del track el valor de "Energia Utilitzada En Cicl...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...més dades calculades.En carregar antics tracks o commutar entre tracks amb diferents p...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...carregar antics tracks o commutar entre tracks amb diferents paràmetres, el paràmetre ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...epresentada en "kcal" es pot guardar al track i es pot esborrar en qualsevol moment q...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...s canviats Color canviat Clona ruta track Nom canviat. Comentari canviat Descr...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... en llegir les dades. Clona Punts del track canviats, les dades antigues s'han perd...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Distància: - (-) En moviment: - (-) track Amagar punt %1. Amagar punts %1..%2. ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...duïr un text associat a aquest punt del track: Afegit un punt al track desc.: %1 Ca...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...uest punt del track: Afegit un punt al track desc.: %1 Cambiat un punt al track des...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... al track desc.: %1 Cambiat un punt al track desc.: %1 Suprimit un punt al track de...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...al track desc.: %1 Suprimit un punt al track desc. Mostrar els punts. Nom canviat ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... to %2 %3 canviada Activitat de tot el track canviada a '%1'. Activitat del rang(%2...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...Fes visibles tots els punts amagats del track S'han suprimit definitivament tots els...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...finitivament tots els punts amagats del track. Perfil suau utilitzant un filtre de ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...es dades d'elevació de %1%2. Inici del track canviat a %1. Suprimeix les marques ho...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ent l'extensió %1 de tots els punts del track. Convertir els subpunts obtinguts d'u...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...nts obtinguts d'un itinerari a punts de track El Punt d'Inici s'ha mogut a: %1 (Par...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... de (%1%2) i un ràti de (%3) Copia del track de QLandkarte GT la informació de l'ind...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ubstitueix l'elevació amb DEM Copia el track amb les Fites Commuta Nogo-Line Mostr...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ita la Ruta Invertir ruta Convertir a track Edita els Punts de l'Àrea Definir col...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Tallar el Track... Voleu suprimir el track original? Inroduir un nou rang de prox...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...elecciona la base de dades destí... El track '%1' té %2 punts invàlids dels %3 punts...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ltres dades es perdran definitivament. track Afegir Punt d'Interès com una Fita Af...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...el ratolí selecciona el primer punt del track. I després un segon. Fent un clic al bo...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...erra es pot continuar afegint punts. track ruta àrea Distància Ascens Descend...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...tonades. Seleccionats: %1 fites %1 tracks %1 rutes %1 àrees Selecciona imat...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...es línies de distància es convertiran a tracks, les altres superposicions es perdran) ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...s Copia elements... S'han importat %1 tracks, %2 fites, %3 rutes, %4 àrees Importar...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ack Corrupte... El nombre de punts del track no és igual al nombre de punts del trac...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...rack no és igual al nombre de punts del track amd dades d'entrenament. El nombre de ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... d'entrenament. El nombre de punts del track no és igual al nombre de punts de track...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...track no és igual al nombre de punts de track amb dades ampliades. El nombre de punt...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ades ampliades. El nombre de punts del track no és igual al nombre de punts del trac...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...rack no és igual al nombre de punts del track amb dades complementaries. Fitxer exis...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... vista activa de mapa. Si el perfil del track es mostra en la mateixa vista, s'afegir...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...distància recorreguda d'una ruta o d'un track cerca l'ascensió total d'una ruta o d'...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...erca l'ascensió total d'una ruta o d'un track cerca el descens total d'una ruta o d'...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...erca el descens total d'una ruta o d'un track cerca l'elevació mínima d'una ruta o d...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...rca l'elevació mínima d'una ruta o d'un track cerca l'elevació màxima d'una ruta o d...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...rca l'elevació màxima d'una ruta o d'un track cerca la velocitat màxima en un track ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... track cerca la velocitat màxima en un track cerca la velocitat mínima en un track ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... track cerca la velocitat mínima en un track cerca la velocitat mitjana en un track...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...track cerca la velocitat mitjana en un track cerca l'activitat d'una ruta o d'un tr...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ck cerca l'activitat d'una ruta o d'un track cerca el temps invertit en una ruta o ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...a el temps invertit en una ruta o en un track cerca el temps en moviment en un track...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...track cerca el temps en moviment en un track Cercant la base de dades '%1': S'assu...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

... Les cerques són excloents, p.e. cercar tracks amb 'elevació inferior 500m' trobarà tr...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...ks amb 'elevació inferior 500m' trobarà tracks que compleixen del tot la condició d'in...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... que voleu sobreescriure el fitxer? El track %1 que heu seleccionat conté punts de t...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...k %1 que heu seleccionat conté punts de track amb marques horàries invàlides. Pot ser...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ack no sap en quin format vols desar el track %1 . El vols desar com a camí o com a a...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...s es desaran les fites molt properes al track. Si el deseu com a activitat les fites ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... nit trail running ciutat/carretera track ultra llarga distància pujada llarga ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... el Track Suprimir la primera part del track i mantenir la segona Mantenir les due...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...la segona Mantenir les dues parts del track Mantenir la primera part del track i s...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...del track Mantenir la primera part del track i suprimir la segona Mode de Tall: M...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...això si voleu guardar el resultat en un track nou. Si manteniu totes dues parts del...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...nou. Si manteniu totes dues parts del track n'heu de crear de noves. Si sols vole...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ls punts, o marqueu això per a crear un track nou. Crea un nou track Ha canviat el ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... per a crear un track nou. Crea un nou track Ha canviat el format de base de dades ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ordre del projecte Ordena al llarg del track (diversos) Ordena al llarg del track (...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...l track (diversos) Ordena al llarg del track (un de sol) Track amb detalls ... Im...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... per l'usuari sols s'apliquen en aquest track. Utilitza els límits globals definits ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...il Amplada amb fletxes - - - Aquest track s'ha importat a QMapShack I ha estat mo...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...NoGo-Line Mostra les fletxes en aquest track en concret. Mostra les fletxes a tots ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...concret. Mostra les fletxes a tots els tracks que utilitzin els paràmetres globals. ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...cs Canvia l'amplada de línia en aquest track en concret. Canvia l'amplada de línia...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

... Canvia l'amplada de línia a tots els tracks que utilitzin els paràmetres globals. ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...l Track Per a tenir estadístiques dels tracks, seleccionar de la llista una activitat...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...de la llista una activitat per a tot el track. O assigneu una activitat a una part de...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...O assigneu una activitat a una part del track. Punts Filtre Hist. Diàleg Info P...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... que es necessita en tots els punts del track per a superar el pendent d'una baixada ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...e la força mitjana necessària en tot el track per a superar la resistència al vent, l...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...equereix de mitjana a tots els puns del track per a vencer la resistència al rodament...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...aplicada al pedal en tots els punts del track. No es tenen en compte les forces negat...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ecessita de promig a tots els punts del track per a superar la resistència a l'aire. ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... potència en Watt de tots els punts del track. El temps amb potència negativa en cas ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...que s'ha d'aplicar a tots els punts del track. El temps amb potència negativa en cas ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...aplicar el ciclista de mitjana a tot el track. El ratio en percentatge entre la potè...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... en moviment i el temps en moviment del track. Com més baix sigui el ratio més influe...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ix definitivament els punts amagats del track. ... Formulari Suprimir l'extensió ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... (Douglas Peuker) Amagar els punts del track que estiguin a una distància d'un altre...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Substitueix l'elevació dels punts del track amb dades interpolades Qualitat Previ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...s invàlides. ... Formulari Tallar el track si la longitud del bucle es superior a ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...ltre. ... Tallar el bucle en diversos tracks Formulari Perfil Suau (Median Mètode)...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...laçament suau dels punts d'elevació del track utilitzant un filtre de Mitjana de mida...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ari Canviar l'Hora Caviar l'inici del track a dd.MM.aa HH:mm:ss - ... Formulari...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...rca horària en seg. amb cada punt del track. 0 sec. es suprimiran les marques horàr...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ent de a les elevacions dels punts del track. ... Formulari Substitueix les Dades...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... substitueix les alçades dels punts del track amb els valors carregats dels fitxers D...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ck Tornar a mostrar tots els punts del track ... Formulari Canviar Velocitat eti...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...pel valor mínim i màxim del pendent del track. Assigna pendents mín/màx del Track V...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...eix els segments en Tracks Crea un nou track per a cada un dels segments existents a...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...er a cada un dels segments existents al track. ... Formulari Convertir a punts els...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ari Convertir a punts els subpunts del track Convertir els subpunts obtinguts d'un ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...nts obtinguts d'un itinerari a punts de track normals ... Formulari Calcular el Pe...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

... abans de tancar-lo? %1: Correlacionar tracks i fites. %1Va ser massa llarg per a tu...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...e en aquest projecte la correlació dels tracks i les fites? Correlació cancel·lada......


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...lecciona quina informació es mostra del track ressaltat. Taula d'Informació dels Pun...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...obus d'informació de tots els punts del track al llarg de tot el track. Resum del Tr...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... els punts del track al llarg de tot el track. Resum del Track Mostra el resum del ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

.... Resum del Track Mostra el resum del track Resum Min./Max Mostra en una taula el...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ors mínim i màxim de les propietats del track. Perfil del Track Mostra el Perfil de...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ck Amplia la informació dels punts del track amb globus auto numerades. Ressalta e...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...l Track Marca amb una vora vermella el track ressaltat. Ctrl+E Tanca Ctrl+Q Clon...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...En la vista de mapa, al llarg de tot el track, mostrar els valors màxims i mínims de ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...s màxims i mínims de les propietats del track. Ctrl+N Inicia QMapTool Caviar el No...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...necta els punts amb una línia des de un track carregat. %1 Mètrica Distància: Asc...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...trament. Converteix l'enregistrament a track. Reinicia l'enregistrament. Seleccion...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...trament. Converteix l'enregistrament a track. Posar a zero el registre. Selecciona...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...necta els punts amb una línia des de un track carregat. Desfés el darrer canvi Refè...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...erval seleccionat. Copia els punts del track a un nou track. EtiquetaDeText Formul...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...at. Copia els punts del track a un nou track. EtiquetaDeText Formulari Veure els ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...i. Invertir ruta Converteix la ruta a track Commuta Nogo-Line EtiquetaDeText For...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...rtir en un grup de fites. Convertir en track Convertir en ruta. Convertir en àrea....


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...titueix l'elevació de totes les fines i tracks seleccionats pels valors de les dades D...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...s dades DEM de la vista. Unir tots els tracks seleccionats en un de nou. Assigna una...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...ccionats. Canviar el color de tots els tracks seleccionats. Suprimeix tots els eleme...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...egra dins l'àrea seleccionada. Afegeix tracks a la selecció. Afegeix fites a la sele...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...selecció. Formulari Veure detalls del track I editar les propietats. ... Copia el...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...I editar les propietats. ... Copia el track a un altre projecte. Suprimeix track d...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...l track a un altre projecte. Suprimeix track del projecte. Mostra a la pantalla el ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... es pot: * Amagar o mostrar punts d'un track. * Copiar l'interval seleccionat. * A...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... volen arreglar punts incorrectes d'un track gravat amb un GPS. Escollir la secció d...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...-los.. Edita la posició dels punts del track I utiliza l'enrutament automàtic per a...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...nous punts. S'utilitza per a crear nous tracks en planificar un itinerari. Nota: No ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...na per arreglar punts incorrectes d'un track gravat amb un GPS. Utilitzar l'eina int...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

.... Utilitzar l'eina interval. Invertir track. Combinar tracks. Retalla el track en...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...a interval. Invertir track. Combinar tracks. Retalla el track en el punt seleccion...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ir track. Combinar tracks. Retalla el track en el punt seleccionat. Es pot utilizar...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...punts sobrants a l'inici o al final del track * utilitzar parts del track per a plani...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...l final del track * utilitzar parts del track per a planificar un nou recorregut * re...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...nificar un nou recorregut * retallar un track molt llarg en vàries etapes Assigna u...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...rack Afegir una descripció al punt del track seleccionat. Al punt del track s'hi inc...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...punt del track seleccionat. Al punt del track s'hi incorporarà un globus auto numerat...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...o numerat. A la pantalla de detalls del track i a tots els tracks ressaltats en la vi...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...talla de detalls del track i a tots els tracks ressaltats en la vista de mapa es mostr...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...les descripcions. Canviar el color del track. Substitueix l'elevació amb les dades ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...mb les dades DEM de la vista. Copia el track i totes les fites adjuntes a un altre p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (36)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...cop activeu un mapa. BenvingutsGràcies per utilitzar QMapShack. QMapShack és un projecte Ope...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a començar

... de mapa (Vista->Afegir Vista de Mapa). Per començar amb algun mapa en línia podeu fer clic ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a començar

...generador de VRT (Eina->Creador de VRT).Per començar amb algun fitxer DEM en línia podeu fer...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

... apareixerà una taula. Es pot utilitzar per modificar o esborrar la informació del punt del t...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...ció... Error en obrir la base de dades per exportar. "%1" Crear %1 S'ha produït un error...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...litza la mateixa pista diverses vegades per tornar a pujar a un cim. Diversos camins de de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...teixa pista s'utilitza diverses vegades per tornar. La pista gravada està feta de diversos...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a detectar

...t petita. Aquest filtre està dissenyat per detectar i ocultar nusos que satisfan aquestes d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a personalitzar

...en. Podeu modificar els dos paràmetres per personalitzar el comportament del filtre. Per a la di...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a amagar

...Utilitzar l'algoritme de Douglas Peuker per amagar punts (%1%2) Amagar punts amb dades in...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...'espais de treball. Feu clic en el mapa per tornar al comportament normal de selecció del ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...litza Menu->Vista->Afegir Vista de Mapa per obrir una nova vista. O Menu->Fitxer->Carrega...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a interrompre

... i mou el ratolí. Fes clic al botó dret per interrompre. Per a ajustar la selecció apunta-fes c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a interrompre

... i mou el ratolí. Fes clic al botó dret per interrompre. Per a ajustar la selecció apunta-fes c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a acabar

...1.%2.%3) En línia Esperant el BRouter per acabar la instal·lació BRouter: no s'ha troba...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...aducció. La base de dades especificada per carregar no existeix. La base de dades especifi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...c amb el botó dret a la llista de sobre per afegir un temps real original. Suprimir l'ori...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...t Ascens Descens Posició Doble clic per editar el valor de l'elevació %1%2 Edita... ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...lari Canvia l'opacitat del mapa Click per utilitzar l'escala actual com a escala mínima per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... i el màxim i mínim de l'escala. Click per utilitzar l'escala actual com a escala màxima per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a afegir

... coincideixin. comença a escriure ... Per afegir fitxers amb dades d'elevació feu Fitxer...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...clic al botó dret del ratolí o entrada) per activar un fitxer. Utilitzar arrossega I deixa ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...iginals. Si us plau, mireu el historial per veure les modificacions. Aquesta és una NoG...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...iginals. Si us plau, mireu el historial per veure les modificacions. Aquesta Ruta és un...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...iginals. Si us plau, mireu el historial per veure les modificacions. Aquesta Track és u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a afegir

...inada. Reinicia Formulari Nom Edat Per afegir una base de dades feu clic en el botó d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...clic al botó dret del ratolí o entrada) per activar un mapa. Utilitzar arrossega I deixa an...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a afegir

... mapa activat en el procés de dibuix. Per afegir mapes fes Fitxer->Configurar els Camins...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...lari Canvia l'opacitat del mapa Click per utilitzar l'escala actual com a escala mínima per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... i el màxim i mínim de l'escala. Click per utilitzar l'escala actual com a escala màxima per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...e mapes. Utilitza les opcions avançades per afegir un valor "sense dades" si els fitxers o...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assignar

...arents. Les opcions "-asrs" s'utilitzen per assignar una Projecció/Datum si els fitxers orig...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suprimir

...p d'un punt i fer clic al botó esquerra per suprimir-lo. Selecció d'un Interval de Punts I...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a adherir

...í prop del punt i prem el botó esquerra per adherir-l'ho al cursor. Mou el ratolí per a mou...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a afegir

... ratolí per a cancel·lar. Afegir Punt Per afegir un punt, mou el ratolí prop de la línia...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a arreglar

... Nota: No s'ha d'utilitzar aquest eina per arreglar punts incorrectes d'un track gravat am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (32)


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...mers passos.Instal·lar Mapes DEMMapes DEM Bàsics.Origen dels Mapes Mapes!Un mapa...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...s d'elevació (Digital Elevation Model - DEM) s'utilitzen en diverses funcions de QM...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

.... funcionen exactament igual. Les dades DEM han d'estar emmagatzemades en un fitxer...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...a d'estar situat en una de les carpetes DEM definides a la configuració (Fitxer->Co...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...uració (Fitxer->Configurar els Camins a DEM). QMapShack el buscarà allà i el mostra...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...Es pot actualitzar la llista de fitxers DEM fent clic al botó dret sobre la llista ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...al botó dret sobre la llista de fitxers DEM i seleccionant la opció del menú 'Torna...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...nt la opció del menú 'Tornar a carregar DEM'.Igual que els mapes ràster, per a pode...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...er a poder ser interpretats els fitxers DEM han d'anar acompanyats d'un fitxer *.vr...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...r de VRT).Per començar amb algun fitxer DEM en línia podeu fer clic a l'enllaç si s...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

... de tenir en compte que l'ús de fitxers DEM en línia provoca que s'alenteixi força ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...DEMs? Afegir o suprimir camins a dades DEM. Pot haver-hi diverses fitxers en un ca...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...són: %1 Selecciona el camí als fitxers DEM... Error...   No s'ha pogut carregar ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...pogut carregar el fitxer: %1 Les dades DEM han de tenir un ample de banda de 16bit...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...carregat l'arxiu No s'han trobat dades DEM per aquest punt. Definit per l'usuari...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...e mida %1 S'ha afegit des d'un fitxer DEM el pendent d'un terreny. Substituides ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...s d'elevació amb les dades dels fitxers DEM Substituides les dades d'elevació amb ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...Unir Tracks Substitueix l'elevació amb DEM Copia el track amb les Fites Commuta ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...GIS. Configurar els camins als fitxers DEM ... - Ajuda! Necessito DEMs! No vull...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...ció feu Fitxer->Configurar els Camins a DEM. Utilitza el menú contextual (clic al ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

... selecció. Activar Mou amunt Amagar DEM darrere de l'anterior Mou avall Mostr...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...ere de l'anterior Mou avall Mostra el DEM a sobre del següent Tornar a carregar ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

... a sobre del següent Tornar a carregar DEM Neteja el Filtre Diàleg - Actualitz...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...k amb els valors carregats dels fitxers DEM ... Formulari Reinicia els Punts ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...ndent d'un terrent basant-se en fitxers DEM carregats. ... Formulari Distància ...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...stra ? Eina Mapes Model Dig. Elev. (DEM) Espai de treball Barra d'eines Afeg...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...sell Eina Mapa Configurar els Camins a DEM Quant a Ajuda Configurar la Vista Ma...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...un fitxer el mapa actual i la llista de DEM, incloent les propietats Carregar Vist...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...ctiva amb el mapa actual i la llista de DEM, incloent les propietats Perfil del Tr...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

...s seleccionats pels valors de les dades DEM de la vista. Unir tots els tracks sele...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

.... Substitueix l'elevació amb les dades DEM de la vista. Copia el track i totes le...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donem

.... Substitueix l'elevació amb les dades DEM de la vista. edita el radi d'una àrea ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (23)


Missatge: ¿Volíeu dir «des de»?
Suggeriments: des de

...projecte '%1' és a punt de modificar-se desde la base de dades. Tanmateix hi ha canvi...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

... punt negre són subpunts que ha creat l'enrutament. àrea Itinerari Editar Punts de Rut...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

... punt negre són subpunts que ha creat l'enrutament. itinerari Track Editar Punts de Tr...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

... punt negre són subpunts que ha creat l'enrutament. Avís! Substitueix totes les dades o...


Missatge: ¿Volíeu dir «des de»?
Suggeriments: des de

...n la baixada de brouter: %1 Recuperant desde %1 els perfils disponibles recuperant ...


Missatge: ¿Volíeu dir «polonès»?
Suggeriments: Polonès; Polonés

...many Francès Hongarès Holandes Rus Polac S'ha fet una crida a una funció sense ...


Missatge: ¿Volíeu dir «metres»?
Suggeriments: metres; m

...sota de 1000ft exemple: inferior a 500 mts. exemple: data anterior a 2015 exempl...


Missatge: ¿Volíeu dir «metres»?
Suggeriments: metres; m

...05-2017 exemple: ascens inferior a 500 mts. exemple: D < 3 exemple: distància su...


Missatge: ¿Volíeu dir «metres»?
Suggeriments: metres; m

...r a 3000 peus exemple: per sobre de 50 mts exemple: elevación per sobre de 400m ...


Missatge: ¿Volíeu dir «des de»?
Suggeriments: des de

...de tots els Punts del Track Suprimeix desde tots els Punts del Track ... Formular...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: Encaminament

...quest projecte Mostra els detalls ... Enrutament Enllaços... Tipus Text Uri ... QM...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: Encaminament

...figurar els Camins a Mapes Ctrl+I F1 Enrutament Temps real Mostra l'Escala Mostra la...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: Encaminament

...et del ratolí per a cancel·lar. Sense Enrutament Tots els punts han d'ester connectats a...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: Encaminament

...ester connectats amb una línia recte. Enrutament Automàtic La configuració actual de l'e...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminador»?
Suggeriments: encaminador

...t Automàtic La configuració actual de l'enrutador s'utiliza per a definir una ruta entre ...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminador»?
Suggeriments: encaminador

...a definir una ruta entre punts. Nota: L'enrutador seleccionat permet definir una ruta sob...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminadors»?
Suggeriments: encaminadors

...et definir una ruta sobre la marxa. Els enrutadors Sense Connexió normalment permeten fer-...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminadors»?
Suggeriments: encaminadors

...onnexió normalment permeten fer-ho, els enrutadors en línia no ho permeten. Enrutament V...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: Encaminament

...s enrutadors en línia no ho permeten. Enrutament Vectorial Si es possible, connecta punt...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

...l perfil d'itineraris seleccionat ... enrutament al vol BRouter: no s'està executant ...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

... (Ctrl+-) Ctrl+- No utilitzar ni auto-enrutament ni ajust de línia (Ctrl+O) 0 Ctrl+O ...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

...a (Ctrl+O) 0 Ctrl+O Utilitzar l'auto-enrutament entre punts. (Ctrl+A) A Ctrl+A Ajust...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

...osició dels punts del track I utiliza l'enrutament automàtic per a crear nous punts. S'ut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (21)


Missatge: ¿Volíeu dir "mostrarà"?
Suggeriments: mostrarà; mostrés

... Mapes). QMapShack el buscarà allà i el mostrara en una llista. Es pot actualitzar la ll...


Missatge: ¿Volíeu dir "mostrarà"?
Suggeriments: mostrarà; mostrés

... a DEM). QMapShack el buscarà allà i el mostrara en una llista. Es pot actualitzar la ll...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...se de Dades SQLite Fitxer: Error: %1 min. %1 h %1 dia No s'ha pogut carregar....


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Disto

...eració Camí Camí Temp. Temperatura Dist. Distància Ele. Elevació Energia E...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Terro

...r Temps* Elevació* Progrés Progrés* Terr. Pendent Pendent del Terreny* Pendent...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Sumo

...tància Ascens Descend Pendent Camí Sum Seleccionar Elements del Mapa Seleccio...


Missatge: ¿Volíeu dir "instal·larà"?
Suggeriments: instal·larà; instal·lés

...r Avís... Baixada: %1 Es baixarà I s'instal·lara un fitxer zip des d'un servidor de baix...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: igualo

...xemple: mida = mini exemple: activitat igual bicicleta exemple: llargada entre 20 k...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

... elevació acumulada descens elevació min elevació mínima elevació max elevaci...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Disto

...pot visualitzar: %1 Hora Ele. Delta Dist. Velocitat Pendent Ascens Descens ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: versiono

...1'. Error... Error en la migració La version de la base de dades '%1' és més moderna...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...àmetres globals. Color punts màx. min. Activitat Assigna una Activitat al T...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ser

... al rodament i el pendent. El valor pot esser negatiu en cas de vent d'esquena i/o de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Sumo

...nt km/h: Ratio del Temps en Moviment: Sum Forces: rpm La mitjana de potència en...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sego

...ituals Incrementa la marca horària en seg. amb cada punt del track. 0 sec. es su...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reduís

...re: En començar a teclejar la llista es reduïra als elements que compleixin el criteri....


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Elevo

...a Finestra ? Eina Mapes Model Dig. Elev. (DEM) Espai de treball Barra d'eines...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: prefixi; prefixo

...re base de dades Routino. Selecciona un prefixe. La base de dades apareixerà a la llist...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Cloni; Clono

...element: Al nom del clon s'hi afegirà 'Clone' I també per a tots els altres element...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Cloni; Clono

... un clon Al nom del clon s'hi afegirà 'Clone' I també per a tots els altres element...


Missatge: ¿Volíeu dir "demanarà"?
Suggeriments: demanarà; demanés

...xifrar. En cas de deixar-la en blanc es demanara a cada arrancada. Port: Deixar el camp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (17)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...uperior amb el ratolí (manteniu el botó esquerra premut sobre la barra del títol) i move...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...ment el botó dret. O bé prement el botó esquerra sobre un punt del track en la vista de ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...angular en el mapa. Fes clic en el botó esquerra del ratolí i mou el ratolí. Fes clic al...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...es. Selecció de l'Interval Amb el botó esquerra del ratolí selecciona el primer punt de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

... després un segon. Fent un clic al botó esquerra del ratolí surts de la selecció de l'in...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...istància del Regle Fes clic en el botó esquerra del ratolí per a afegir punts. Un clic ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...ió del regle. Prement altre cop el botó esquerra es pot continuar afegint punts. trac...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...angular en el mapa. Fes clic en el botó esquerra del ratolí i mou el ratolí. Fes clic al...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...rear punts. Un cop fet fes clic al botó esquerra del ratolí per a finalitzar. Suprimir...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...olí a prop d'un punt i fer clic al botó esquerra per suprimir-lo. Selecció d'un Interv...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...ts Inicia la selecció fent clic al botó esquerra sobre el primer punt. Finalitza la sele...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...Finalitza la selecció fent clic al botó esquerra sobre el segon punt, selecciona les opc...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

... el ratolí prop del punt i prem el botó esquerra per adherir-l'ho al cursor. Mou el rato...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...t. Deixa anar el punt fent clic al botó esquerra. Fes clic al botó dret del ratolí per a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

... de la línia del segment i prem el botó esquerra. El punt s'adherirà al cursor i el podr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...e. Deixa anar el punt fent clic al botó esquerra. Fes clic al botó dret del ratolí per a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

... Moure el mapa Manteniu premut el botó esquerra del ratolí i podreu moure el mapa. F...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (14)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Fet!

...%1 S'ha produït un error al crear %1 Fet ! Cancel·lat per l'usuari! Error de ba...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccionats?

...L Suprimeix Suprimir tots els serveis seleccionats ? Restaura valor per defecte... Suprimi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: predeterminada?

... tots els serveis i restaurar la llista predeterminada ? prim normal ample fort Clona Àrea...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vegada:

... %1%2 %3, %4%5 %6 Enrutat per darrera vegada : %1 amb %1 Punts de la ruta canviats. ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: invàlides!

...levacions invàlidess! Marques horàries invàlides ! Posicions no vàlides! Activitats: %1 ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !

...txers... Selecciona el fitxer destí...  !!! fet !!! Error... Error en obrir %1...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fet!

...... Selecciona el fitxer destí... !!! fet !!! Error... Error en obrir %1 Error ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fet!

...) No hi ha itineraris disponibles !!! fet !!! !!! ha fallat !!! Més ràpid Més ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fallat!

...raris disponibles !!! fet !!! !!! ha fallat !!! Més ràpid Més curt Bicicleta Via...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !

...fitxers... Selecciona el camí destí...  !!! fet !!! Connexió GPS Obtenir la pos...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fet!

...rs... Selecciona el camí destí... !!! fet !!! Connexió GPS Obtenir la posició a t...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: activitat?

...k %1 . El vols desar com a camí o com a activitat ? Si el deseu com a camí, sols es desaran...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...om del mapa. Crea vistes del resultat.  :2 :4 :8 :16 :32 :64 Fitxer Destí: ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fallat!

...a product un error desconegut. !!! ha fallat !!! Error Format amb possicions incorr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (14)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 km

... abandonada Caminada curta (menys d'un 1km) Caminada mitjana (1km-10km) Caminada...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 km

...rta (menys d'un 1km) Caminada mitjana (1km-10km) Caminada llarga (+10km) Gasolin...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 km

...(menys d'un 1km) Caminada mitjana (1km-10km) Caminada llarga (+10km) Gasolina a p...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 km

...a mitjana (1km-10km) Caminada llarga (+10km) Gasolina a prop Menjar a prop Punt ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 200 K

...rí Límit de risc Àrea urbana gran (gt;200K) Àrea urbana petita (lt;200K) Entorn ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 200 K

... gran (gt;200K) Àrea urbana petita (lt;200K) Entorn rural Base militar Aparcamen...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 50 m²

...s alt que 2 exemple: àrea més gran que 50m² exemple: descens superior a 3000 peus ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 400 m

...50 mts exemple: elevación per sobre de 400m exemple: data després de 2013 exemple...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 500 m

...e. cercar tracks amb 'elevació inferior 500m' trobarà tracks que compleixen del tot ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 500 m

...leixen del tot la condició d'inferior a 500m metres. unitats de velocitat: velocita...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 24 h

...a data' inclou totes les dades dins les 24h del dia que es cerca. Les dates es pod...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.226 kg

...mperatura. Exemples: A nivell del mar: 1.226kg/m3 1,500 metre: 1.056kg/m3 3,000 metre:...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1.056 kg

...nivell del mar: 1.226kg/m3 1,500 metre: 1.056kg/m3 3,000 metre: 0.905kg/m3 El valor d...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 0.905 kg

...m3 1,500 metre: 1.056kg/m3 3,000 metre: 0.905kg/m3 El valor del coeficient de resistè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (12)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...sobre la llista de mapes i seleccionant la opció del menú 'Tornar a carregar Mapes'. Per...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

... el nom del mapa i seleccionar del menú la opció 'Activar'. Aquesta ajuda desapareixerà ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...la llista de fitxers DEM i seleccionant la opció del menú 'Tornar a carregar DEM'.Igual ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'hora

...ent: %1 Energia: %1 kCal S'utilitza la hora local... En el fitxer %1 no s'han trob...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...niu algum dubte, no seguiu I cancel·leu la operació. Com a alternativa podeu utilizer la pl...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...tre la llibreria i la versió de crida a la API. L'usuari ha interromput el càlcul de ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'App

... NMEA mitjançant una connexió Ethernet. La App d'Android "GPS Tether" permet obtenir u...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'App

... Android o el nom que l'hi dona el DNS. La App pot donar aquesta adreça. També necessi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'App

...cessiteu el número de port configurat a la App. S'ha produït un error... OpenSky És ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'hora

...s de la bateria: %1 %/hores S'utilitza la hora local... En el fitxer %1 no s'han trob...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...pia de la base de dades abans d'iniciar la operació. Migrar base de dades... L'usuari ha ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Elevació

...àries. ... Formulari Desplaçament de la Elevació Afegir un desplaçament de a les eleva...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (12)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta finestra; aquestes finestres

... valor i tanca la finestra. Calcula en aquest finestra el valor de "Energia Utilitzada En Cicl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una ràtio; unes ràtios

...gona verificació en funció d'un valor d'un ràtio. - Ràtio: es verifica la distància en l...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...gir un servei pròpi necessiteu un nom i una URL amb els llocs escollits i les coordenad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pels URL; per l'URL

... un servei seleccioneu-lo pel seu nom o per la URL i feu doble clic (alternativa: premeu F...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...istent per defecte. introduïr el nom i la URL Suprimeix Suprimir tots els serveis s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

...connectat a la vostre xarxa privada amb un tallafocs activat. Si esteu en una xarxa publica ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La ràtio; Les ràtios

...otència positiva aplicada pel ciclista. El ràtio d'eficiència muscular es considera a pa...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La ràtio; Les ràtios

...otència positiva aplicada pel ciclista. El ràtio d'eficiència muscular es considera a pa...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el Google

...ostre Google API-Key aquí: introdueix la Google API-key aquí Configurar Serveis ... E...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la host; a les hosts

...rt Host Connectar de forma automàtica al host. auto. conn. Inicia l'enregistrament....


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta eina; aquestes eines

...n itinerari. Nota: No s'ha d'utilitzar aquest eina per arreglar punts incorrectes d'un tr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una plantilla; unes plantilles

...ciar el format del text Insereix des d'un Plantilla Crea text utilitzant una plantilla. B...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (12)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ubcarpetes? Operació incorrecta... La carpeta destí és una subcarpeta d'una de les que vole...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ona el camí als mapes... Selecciona el camí arrel... Selecciona el tipus de fitxer... E...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...elecciona els fitxers... Selecciona el fitxer destí... !!! fet !!! Error... Error en ob...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...o Selecciona fitxers... Selecciona el camí destí... !!! fet !!! Connexió GPS Obtenir ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lau: senyal de trucada: país origen: hora posició: darrer contacte: longitud: latitud:...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...tat vert.: baro. alt.: squawk: spi: posició origen: Error... Ha fallat ... Selecciona u...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...er afegir un valor "sense dades" si els fitxers origen no tenen dades o no tenen una forma de ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...per assignar una Projecció/Datum si els fitxers origen no en tenen. Aquestes opcions NO re-pro...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...jecten les dades. ... Selecciona els fitxers origen: Opcions definides per l'usuari Les v...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...'esquerra per a crear punts. Un cop fet fes clic al botó esquerra del ratolí per a final...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...rmulari Formulari ... Selecciona els fitxers origen: Inici Camí Destinació: - Prefix de...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...un track gravat amb un GPS. Utilitzar l'eina interval. Invertir track. Combinar tracks. R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (12)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... %1 (no es pot convertir a QMapShack) ------ Inicia la conversió de la base de dad...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...ia la conversió de la base de dades a %1------ Ha fallat la creació de la base de d...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...reació de la base de dades destinació. ------ Interrompre ------ ------ Fet ------...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...e dades destinació. ------ Interrompre ------ ------ Fet ------ Restaura les carp...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...destinació. ------ Interrompre ------ ------ Fet ------ Restaura les carpetes... ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... ------ Interrompre ------ ------ Fet ------ Restaura les carpetes... S'han impo...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: Afegir Tracks

...terseccionar amb l'àrea seleccionada. Afegir Tracks Afegir tracks a la llista d'elements seleccionats A...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: Afegir Fites

...s a la llista d'elements seleccionats Afegir Fites Afegir fites a la llista d'elements seleccionats A...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: Afegir Itineraris

...s a la llista d'elements seleccionats Afegir Itineraris Afegir itineraris a la llista d'elements seleccionats A...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: Ignora Tracks

...s en la lista d'elements seleccionats Ignora Tracks Ignora tracks de la llista d'elements seleccionats ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: Ignora Fites

... de la llista d'elements seleccionats Ignora Fites Ignora fites a la llista d'elements seleccionats I...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: Ignora Itineraris

...s a la llista d'elements seleccionats Ignora Itineraris Ignora itineraris de la llista d'elements seleccionats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (10)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Open

...utilitzant els fitxers de base de dades de Open Street Map. QMapShack té integrat un Cr...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Energia

...pel Bosc Fàcil Sorra Calcula el valor de "Energia Utilitzada En Ciclisme", guarda el valo...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Energia

...a. Calcula en aquest finestra el valor de "Energia Utilitzada En Ciclisme". Carrega l'ant...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Energia

...iguració. Suprimeix del track el valor de "Energia Utilitzada En Ciclisme" Estableix Ener...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Energia

... sortida en bicicleta.El valor calculat de Energia Utilitzada En Ciclisme es pot visualitz...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'historial

... les dades originals. Si us plau, mireu el historial per veure les modificacions. Aquesta ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'historial

... les dades originals. Si us plau, mireu el historial per veure les modificacions. Aquesta ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'historial

... les dades originals. Si us plau, mireu el historial per veure les modificacions. Aquesta ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...e, connecta els punts amb una línia des de un track carregat. %1 Mètrica Distància...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...e, connecta els punts amb una línia des de un track carregat. Desfés el darrer canvi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (10)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «introduïdes».

...en compte la força de la pedaladaUn cop introduïdes les dades, a la mateixa finestra es mos...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «acceptats».

... dels standards de seguretat normalment acceptats, utilitza HTTP en text pla. De normal s...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrecte».

...s: %1s Avís... S'ha trobat una versió incorrecte de Routino. S'esperava %1 s'ha trobat %...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrecte».

...rà. Error en la inicialització Versió incorrecte de la base de dades... S'ha creat la b...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «esquerra».

... es mostra el mapa. Utilitza els botons esquerra i dreta per a definir l'escala actual i...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «numerades».

...ió dels punts del track amb globus auto numerades. Ressalta el Track Marca amb una vor...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «esquerra».

... es mostra el mapa. Utilitza els botons esquerra i dreta per a definir l'escala actual i...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «recte».

...ts han d'ester connectats amb una línia recte. Enrutament Automàtic La configuració...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «col·laboradors».

...eb Dades d'itineraris © OpenStreetMap col·laboradors Perfil BRouter EtiquetaDeText Config...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionats».

...a ruta entre el primer i el darrer punt seleccionats. Formulari Amaga tots els punts. ......


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (9)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... diferents paràmetres, el paràmetre que es mostrar a la finestra serà el darrer qu...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...amí Difícil No hi ha camí o el terreny es rocós Personalitzat 0 Personalitzat 1...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...cial a la que no s'hi pot accedir si no es a través del vostre equip. BRouter tamb...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...bat fitxers no es pot analitzar: %1 no es una data no es pot analitzar: %1 la mi...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...allar el track si la longitud del bucle es superior a m Aplica ara el filtre. ....


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... ho permeten. Enrutament Vectorial Si es possible, connecta punts amb una línia ...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

...t 00000 Usuari Contrasenya Atenció! Es recomanable deixar la contrasenya en bl...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...s unitats no tindran efecte fins que no es reinicií QMapShack. Configurar la Barr...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...s unitats no tindran efecte fins que no es reinicií QMapShack. Icones... Icones ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (8)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: N; S

...b possicions incorrectes. Ha de ser: "[N|S] ddd mm.sss [W|E] ddd mm.sss" o "[N|S] ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: W; E

...rrectes. Ha de ser: "[N|S] ddd mm.sss [W|E] ddd mm.sss" o "[N|S] ddd.ddd [W|E] ddd...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: N; S

..."[N|S] ddd mm.sss [W|E] ddd mm.sss" o "[N|S] ddd.ddd [W|E] ddd.ddd" Imprimir mapa....


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: W; E

...sss [W|E] ddd mm.sss" o "[N|S] ddd.ddd [W|E] ddd.ddd" Imprimir mapa... En desar m...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: N; S

...mb possicions incorrectes. Ha de ser: "[N|S] ddd mm.sss [W|E] ddd mm.sss" o "[N|S] ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: W; E

...orrectes. Ha de ser: "[N|S] ddd mm.sss [W|E] ddd mm.sss" o "[N|S] ddd.ddd [W|E] ddd...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: N; S

..."[N|S] ddd mm.sss [W|E] ddd mm.sss" o "[N|S] ddd.ddd [W|E] ddd.ddd" Els valors de ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: W; E

...sss [W|E] ddd mm.sss" o "[N|S] ddd.ddd [W|E] ddd.ddd" Els valors de la posició est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (6)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Ha fallat l'anàlisi de la marca horària `%1` %1 no existeix Error en obrir %1 ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...fallat l'anàlisi de la marca horària `%1` %1 no existeix Error en obrir %1 Err...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Error en l'execució del programa extern `%1`: El procés no es pot iniciar.  As...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...or en l'execució del programa extern `%1`: El procés no es pot iniciar.  Asseg...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s paquets necessaris estan instal·lats, `%1` existeix i es pot executar. El pro...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...aquets necessaris estan instal·lats, `%1` existeix i es pot executar. El procés...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra finestra; altres finestres

...t la que tingueu seleccionada sobre una altre finestra acoblable. Si no us agrada aquest siste...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra vista; altres vistes

...apa. Per a tornar-la a veure afegiu una altre vista de mapa (Vista->Afegir Vista de Mapa). ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: divers fitxer; diversos fitxers

...primir camins a dades DEM. Pot haver-hi diverses fitxers en un camí, però els camins secundaris ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: binari Linux

...ted gràcies a tots els mantenidors dels binaris Linux pel gran treball que fan. Agraïments es...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra versió; altres versions

...ribueix sota llicència GPL3 o qualsevol altre versió posterior © 2017 Oliver Eichler (olive...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El vostre; Els vostres; La vostra; Les vostres

...nerador de VRT (Eina->Creador de VRT). Les vostre DadesPer a carregar tracks i fites escu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra base; les vostres bases

...QMapShack desconeix el nom de fitxer de la vostre base de dades '%1'. Heu de seleccionar-la de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra xarxa; les vostres xarxes

...hi ha cap problema si esteu connectat a la vostre xarxa privada amb un tallafocs activat. Si es...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre Google; els vostres (Google)

...g API © Google.comsi us plau, introduiu la vostre Google API-Key aquí: introdueix la Google AP...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra base; les vostres bases

...e fitxers *.pbf . Selecciona el camí de la vostre base de dades Routino. Selecciona un prefixe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (5)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...ar... No s'ha pogut carregar el fitxer "%1% . S'ometrà l'element. El Projecte j...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...es mostren %1 etiquetes Distància: - (-) En moviment: - (-) track Amagar punt...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...tes Distància: - (-) En moviment: - (-) track Amagar punt %1. Amagar punts %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

....: %1%2 , Velocitat: %1%2 Ascens: - (-) Descens: - (-) Ascens: %1%2 (%3%) , ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...itat: %1%2 Ascens: - (-) Descens: - (-) Ascens: %1%2 (%3%) , Descens: %1%2 (%...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (5)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... track Amagar punt %1. Amagar punts %1..%2. , %1%2 mín. màx. Llargada: %1%2 ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...han suprimit definitivament els punts %1..%2 Info del Punt del Track... Introduï...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... canviada a '%1'. Activitat del rang(%2..%3) canviada a '%1'. Utilitzar l'algori...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...s de fitxer: %1 Retorn als típus interns.. Error en llegir: Error en obrir: For...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...ectes (pot ser un sol punt) i amagar-los.. Edita la posició dels punts del track ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (5)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Finlandès

...cès Alemany Holandes Anglès Italià Finlandés Suec Espanyol Basc Català Gallec ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Anglès

...és ràpid Més curt Bicicleta Vianant Anglés US Angles Britànic Danés Holandés F...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Danès

...a Vianant Anglés US Angles Britànic Danés Holandés Francés Alemany Italià No...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Holandès

...ant Anglés US Angles Britànic Danés Holandés Francés Alemany Italià Noruec Espa...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Francès

...s US Angles Britànic Danés Holandés Francés Alemany Italià Noruec Espanyol Sue...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (4)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...questa ajuda desapareixerà en el moment en que s'activi el mapa. Per a tornar-la a veu...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...... Controla els intervals de l'escala en que es mostra el mapa. Utilitza els botons ...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

... el Format de Coord. Canviar el format en que es mostren les coordenades Configurar ...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...... Controla els intervals de l'escala en que es mostra el mapa. Utilitza els botons ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (4)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...s pot canviar el servei per defecte. Si es suprimeixen tots els serveis el proper ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...otes les dades dins les 24h del dia que es cerca. Les dates es poden escriure uti...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ent. Els valor normals per a bicicletes es situen entre 0.2 i 1.2. Els valors del...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... seg. amb cada punt del track. 0 sec. es suprimiran les marques horàries. ... ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (4)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

... Posicions no vàlides! Activitats: %1 Index: %1 Índex: visible %1, total %2 , Pen...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

...minada de més de 10 hores Detalls IBP Index (RNG) Ritme Cardíac Max. Ritme Cardía...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

...aterial de càmping sabates de neu IBP Index (HKG) enduro freeride XC descens p...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

...rica bossa sota seient Bicicleta IBP Index (BYC) % Ciclisme Quant a.... QMapSha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (4)


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...els elements es copien (referencien) en d'altres carpetes agrupant-se per períodes de te...


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...gens es poden afegir vàries vegades. En d'altres casos sols es pot afegir una vegada. ...


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

.... %1Va ser massa llarg per a tu? Per a d'altres cops, vols ometre en aquest projecte la...


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...rant canvis a la base de dades fets per d'altres instàncies de QMapShack. Al port 00000...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (4)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...xa privada amb un tallafocs activat. Si esteu en una xarxa publica hi ha el risc que algú intenti accedir ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...re utilitzant aquests formats: Si no s'introdueix cap unitat s'utilitza la que tenim per defecte (la que es veu...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...rack n'heu de crear de noves. Si sols voleu mantenir una part suprimiu els punts, o marqueu això per a crear u...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... es tenen en compte en el càlcul. Si hi ha un fort vent d'esquena el valor pot ser negatiu. El pes de la bicicleta en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIDAR (4)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Amide

...quipació nocturna mitges compressives MIDE: Dificultat de l'Entorn 1. Hi ha un...


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Amide

...sc important 5. Nivell de risc elevat MIDE: Orientació 1. Camins i cruïlles ben s...


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Amide

...ción complicada amb obstacles a evitar MIDE: Tipus de terreny 1. Caminada fàcil 2...


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Amide

... a través ajudante-se de mans i braços MIDE: Esforç necessari 1. Caminada de menys...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (3)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

... distància de (%1%2) i un ràti de (%3) Copia del track de QLandkarte GT la informaci...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: complementàries

... al nombre de punts del track amb dades complementaries. Fitxer existent... Suprimir %1 exist...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: íntegra

...ots els elements que es troben de forma integra dins l'àrea seleccionada. Afegeix trac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: Després

...tinerari utilitzant els botons d'eines. Desprès, selecciona un punt de la línia. Només ...


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: Després

...tinerari utilitzant els botons d'eines. Desprès, selecciona un punt de la línia. Només ...


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: Després

...tinerari utilitzant els botons d'eines. Desprès, selecciona un punt de la línia. Només ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (3)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...or en obrir... Error en obrir %1 No s'ha pogur convertir... Aquest fitxer conté...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...elements han d'estar dins o com a mínim han d'interseccionar amb l'àrea seleccionad...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...utar. El procés extern ha fallat. S'ha product un error desconegut. !!! ha f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (3)


Missatge: Pronom feble solt.

...libri 5. Avançar camp a través ajudante-se de mans i braços MIDE: Esforç necessar...


Missatge: Pronom feble solt.

...per al típus de terreny i les cobertes. S'utilizza per a saber el coefficiente de ...


Missatge: Pronom feble solt.

...c La configuració actual de l'enrutador s'utiliza per a definir una ruta entre pun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: mín.

...el pendent del track. Assigna pendents mín/màx del Track Velocitat Màxima Veloci...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: màx.

...endent del track. Assigna pendents mín/màx del Track Velocitat Màxima Velocitat ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Màx.

...s segments Perfils Personalitzats dir Màx Temps d'execució Nombre de Subprocesso...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subcarpetes
Més informació

...ecomanem crear una carpeta amb diverses sub-carpetes:Maps - on s'emmagatzemaran tots els map...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subcarpetes
Més informació

...em un camí i QMapShack crearà totes les sub-carpetes i modificarà totes les dades de configu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAS_DE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir: "en cas de"?
Suggeriments: En cas de

....vrt pot servir per a un o més fitxers. Cas de no existir aquest fitxer, es pot crear ...


Missatge: ¿Volíeu dir: "en cas de"?
Suggeriments: En cas de

....vrt pot servir per a un o més fitxers. Cas de no existir aquest fitxer, es pot crear ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...se de dades local d'itineraris BRouter. Ves a la configuració de BRouter per a desc...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: vés

...ecció de Fites ... - Clona la fita i ves-hi: m ° Formulari Perfil Alternati...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (2)


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...petites que el valor donat. La ruta no te dades d'elevació o són invalides. Si us...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...ols un dels dos elements de la consulta te associat unitats, s'assumeix la mateixa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: encaminat

...largada: - Temps: - %1%2 %3, %4%5 %6 Enrutat per darrera vegada : %1 amb %1 Punts ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamini; redirigeixi

...tilitzar HTTPS. Correu el risc que algú redireccioni la petició i baixeu un fitter zip amb c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (2)


Missatge: Paraula preferible.
Suggeriments: travessar; passar
Més informació

...important Escalada difícil Potser cal creuar un riu Potser cal nedar Disponible en...


Missatge: Paraula preferible.
Suggeriments: travessar; passar
Més informació

...eres sense asfaltar no hi ha ferry no creuar fronteres de països MapQuest La petici...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI (2)


Missatge: S'accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...i no s'ha creat a QMapShack. Si premeu 'si' es perdrà tota la informació d'aquest ...


Missatge: S'accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...i no s'ha creat a QMapShack. Si premeu 'si' es perdrà tota la informació d'aquest ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (2)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a la qual; a què; a qui
Més informació

...rmalment s'utilitza una adreça especial a la que no s'hi pot accedir si no es a través d...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb la qual; amb què; amb qui
Més informació

...e) Selecciona ... Selecciona la vista amb la que vols treballar Configurar la Vista Map...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (2)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ha; ! Ha

...itineraris disponibles !!! fet !!! !!! ha fallat !!! Més ràpid Més curt Bicic...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, ha; ! Ha

... S'ha product un error desconegut. !!! ha fallat !!! Error Format amb possicio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (2)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

... llista. Alguns orígens es poden afegir vàries vegades. En d'altres casos sols es pot ...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...regut * retallar un track molt llarg en vàries etapes Assigna una Activitat per a to...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (2)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: MySQL, ja que; MySQL perquè
Més informació

... Manca Requeriment No es pot utilitzar MySQL ja que el controlador (QMYSQL) no està disponi...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: blanc, ja que; blanc perquè
Més informació

...Es recomanable deixar la contrasenya en blanc ja que QMapShack l'emmagatzema sense xifrar. E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GRAUS_MINUTS_SEGONS (2)


Missatge: Símbols de minuts i segons d'angle pla.
Suggeriments: 53′ 39.6″

...its Format de les coordenades... N48° 53' 39.6" E13° 31' 6.78" N48.8943° E013.51855° ...


Missatge: Símbols de minuts i segons d'angle pla.
Suggeriments: 31′ 6.78″

...les coordenades... N48° 53' 39.6" E13° 31' 6.78" N48.8943° E013.51855° N48° 53.660 E01...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...txer el mapa actual i la llista de DEM, incloent les propietats Carregar Vista Mapa Re...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... amb el mapa actual i la llista de DEM, incloent les propietats Perfil del Track en una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (1)


Missatge: Si no és del verb complir, cal dir "completa".
Suggeriments: completa

...us agradi més. La WikiQMapShack té una complerta Wiki amb molta informació de com utilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (1)


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

...la base de dades: %1 El projecte '%1' és a punt de modificar-se desde la base de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...txer: %1 Les dades DEM han de tenir un ample de banda de 16bit o 32bit. No s'ha trobat infor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: quan

...k i es pot esborrar en qualsevol moment quant ja no sigui necessari.er a més informac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... "%1" Crear %1 S'ha produït un error al crear %1 Fet ! Cancel·lat per l'usuar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "proper".
Suggeriments: un altre cop; el pròxim cop
Més informació

...cte. Si es suprimeixen tots els serveis el proper cop que utilitzeu QMapShack es carregarà l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_EN_COMPTE (1)


Missatge: Cal dir "amb compte".
Suggeriments: amb compte

... a cotxets Necessita manteniment Anar en compte amb el bestiar Cal una llanterna Cami...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: A causa de; Per; Per culpa de; Gràcies a
Més informació

...ular) Cal treballar en equip GeoTour Degut a canvis en el sistema de base de dades, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_MANERA_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: correcta

...eria Proj4 no està instal·lada de forma correcte. Manquen les taules de conversió de les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SINO_SI_NO (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: sinó
Més informació

...a especial a la que no s'hi pot accedir si no es a través del vostre equip. BRouter t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SUBJECTE_VERB (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...er %1 Continuar amb la Configuració S'està determinant els itineraris disponibles....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', s'ha d'accentuar.
Suggeriments: són

...pciones especificades en l'itinerary no son coherentes entre si. No hi ha coincidè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...t !!! Connexió GPS Obtenir la posició a travès de NMEA utilitzant TCP/IP. Ajuda Conn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONA (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'donar'.
Suggeriments: dóna

...el dispositiu Android o el nom que l'hi dona el DNS. La App pot donar aquesta adreça...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi. Correcte si equival a 'però'.
Suggeriments: més

...gran que per sobre de sobre després mes tard que regex iguals entre exemple...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUATS_CROATS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "croats"?
Suggeriments: croats

...s traduccions dels atributs negats (Els creuats) cerca la mida d'una geocerca. (mini, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...el següent: Les cerques són excloents, p.e. cercar tracks amb 'elevació inferior 50...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...les propietats', ex. 'nom conté aigua'. Tot i així s'utilitzen algunes normes per a fer la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: promig

...és la força en Newtons que es necessita de promig a tots els punts del track per a supera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_UNITATS (1)


Missatge: Les unitats s'escriuen sense punt.
Suggeriments: kg

... Resistència al Vent: TEl pes total en kg. del ciclista i la bicicleta incloent la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... track. Com més baix sigui el ratio més influencia haurà tingut el vent fort d'esquena i/o el de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...una adreça vàlida de correu electronic número màxim de resultats (10 per defecte): G...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...rea una Base de Dades Routino Imprimir l'brea seleccionada del mapa Ctrl+P Configur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... cercar els binaris a la Pàgina inicial de OpenSSL . S'han de copiar a la carpeta del prog...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a "arran de".
Suggeriments: arran de

...s Configurar els Camins a Mapes Camí arrel de la memòria cau per a les tessel·les del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reprojecten
Més informació

...origen no en tenen. Aquestes opcions NO re-projecten les dades. ... Selecciona els fitxer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (1)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...punt i prem el botó esquerra per adherir-l'ho al cursor. Mou el ratolí per a moure el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (1)


Missatge: Tot i que és correcta com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...ada als països que realment necessiteu. No obstant, Routino no pot crear itineraris de div...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

... es pot executar. El procés extern ha fallat. S'ha product un error desconegut. ...

----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:157(#27)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CCanvas%234
msgid ""
"<h1>Welcome</h1><p>Thank you for using QMapShack. QMapShack is a non-profit "
"Open Source project. It's maintained by enthusiast and volunteers. It's very "
"mature and useful but lacks certain amenities you might be used from 'free'
"
"commercial software. As a matter of fact we lack the resources to provide "
"you with a centralized and convenient download of maps, elevation data and "
"routing data. You have to download these resources from various sites on "
"your own. But this page might help you a bit</p>"
msgstr ""
"<h1>Benvinguts</h1><p>Gràcies per utilitzar QMapShack. QMapShack és un "
"projecte Open Source sense ànim de lucre. El mantenen entusiastes i "
"voluntaris. És estable i usable tot i que té certes mancances respecte del "
"programari comercial \"lliure\". De fet, no disposem dels recursos "
"necessaris per a proporcionar un servei centralitzat de descàrrega de mapes, "
"dades d'elevació i dades d'itineraris. Cal que descarregueu aquests recursos "
"dels llocs que tingueu com a preferits. Aquesta plana us pot ajudar una mica."
"</p>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:289(#34)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CCanvas%2313
msgid ""
"<h2>Maps!</h2><p>A map must always be defined by a single file that is "
"recognized by QMapShack. This file has to be placed into one of the "
"registered map folders (<a href='MapFolders'>File->Setup Map Paths</a>). "
"QMapShack will find it and list it. You can reload the list of maps by doing "
"a right click on the map list and select 'Reload Maps' from the menu.</p> "
"<p>A map must be activated to be visible. Right click on the map entry and "
"select 'Activate' from the menu. The moment a map is activated this help "
"will disappear. To see it again you simply add another map view (<a "
"href='NewView'>View->Add Map View</a>).</p> <p>To start with some online "
"maps click on the link for <a href='GetMaps'>impatient users</a>. If you "
"have a Garmin GPS device with non-commercial maps you can copy the *.img and "
"*.jnx files from your device into the map folder.</p> </p>If you own raster "
"maps in a format that is supported by GDAL you have to create a virtual map "
"definition file (*.vrt), first. A *.vrt file can reference one or several "
"other files. You can use QMapShack's built-in VRT Builder (<a "
"href='VrtBuilder'>Tool->VRT Builder</a>) to create such a file.</p>"
msgstr ""
"<h2>Mapes!</h2><p>Un mapa ha d'estar emmagatzemat en un fitxer que QMapShack "
"ha de poder reconèixer. Aquest fitxer ha d'estar situat en una de les "
"carpetes de mapes definides a la configuració (<a href='MapFolders'>Ftxer-"
">Configurar els Camins a Mapes</a>). QMapShack el buscarà allà i el mostrara "
"en una llista. Es pot actualitzar la llista de mapes fent clic al botó dret "
"sobre la llista de mapes i seleccionant la opció del menú 'Tornar a carregar "
"Mapes'.</p> <p>Per a veure el mapa, s'ha d'activar. Clic al botó dret sobre "
"el nom del mapa i seleccionar del menú la opció 'Activar'. Aquesta ajuda "
"desapareixerà en el moment en que s'activi el mapa. Per a tornar-la a veure "
"afegiu una altre vista de mapa (<a href='NewView'>Vista->Afegir Vista de "
"Mapa</a>).</p> <p>Per començar amb algun mapa en línia podeu fer clic a "
"l'enllaç <a href='GetMaps'>si sou un usuari sense paciència</a>. Si teniu un "
"GPS Garmin i hi teniu instal·lats mapes no-comercials, podeu copiar els "
"fitxers *.img i els fitxers *.jnx del dispositiu a la carpeta de mapes.</p> "
"</p>Si disposeu de mapes ràster que siguin compatibles amb GDAL, primer heu "
"de crear un fitxer per a definir de forma virtual el mapa (*.vrt). Un fitxer "
"*.vrt pot servir per a un o més fitxers. Cas de no existir aquest fitxer, es "
"pot crear dins de QMapShack's amb el generador de VRT (<a "
"href='VrtBuilder'>Eina->Creador de VRT</a>).</p>"
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:451(#46)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CDBFolderLostFound%231
msgid "All your data grouped by folders."
msgstr "Totes les teves dades agrupades en carpetes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:477(#51)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CDBFolderMysql%233
msgid " (No PW)"
msgstr "(No PI)"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:711(#90)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CDetailsGeoCache%237
msgctxt "CDetailsGeoCache#7"
msgid " by "
msgstr "per"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:875(#121)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CDetailsPrj%2329
msgid "Print Diary"
msgstr "Imprimir Diari"
[nota] regla [id=ff-diary] ==> «Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:933(#129)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CDetailsTrk%238
msgctxt "CDetailsTrk#8"
msgid "Set parameters to compute \"Energy Use Cycling\" for a cycling tour"
msgstr ""
"Estableix els paràmetres per a calcular d'una sortida en bicicleta "
"\"l'Energia Utilitzada En Ciclisme\" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:946(#131)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CDetailsWpt%231
msgctxt "CDetailsWpt#1"
msgid "Enter new proximity range."
msgstr "Introducció d'un nou interval de proximitat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:978(#137)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CElevationDialog%231
msgid "No DEM data found for that point."
msgstr "No s'han trobat dades DEM per aquest punt. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:1062(#153)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CEnergyCyclingDialog%2316
msgid "Hard Forest Path"
msgstr "Camí pel Bosc Difícil "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:1097(#159)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CEnergyCyclingDialog%2322
msgid "Remove the \"Energy Use Cycling\" value from the track."
msgstr "Suprimeix del track el valor de \"Energia Utilitzada En Ciclisme\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:1102(#160)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CEnergyCyclingDialog%2323
msgid ""
"<p><b>Set Energy Use for Cycling</b></p><p>Within this dialog your personal "
"energy use (consumption) for a cycling tour can be computed.</p><p>The "
"computed value of \"Energy Use Cycling\" can be see as an indicator for the "
"exertion of a cycling tour.</p><p>The tour length, speed and slope values "
"will be taken into account.</p><p>To individualize your personal energy use "
"the following input data are more needed:<ul><li>Driver and bicyle weight</"
"li><li>Air density, wind speed and position to the wind to consider the wind "
"drag resistance</li><li>Ground situation (tyre and ground) to consider the "
"rolling resistance</li><li>Average pedal cadence for the computation of "
"pedal force</li></ul></p><p>The individualize data will be defined in this "
"dialog and more computed values will be shown here.</p><p>When loading older "
"tracks or switching in history to tracks with a different parameter set "
"compared to the previous saved parameter set, the shown parameter set in "
"this dialog can be replaced by the previous saved parameter set.<p>The "
"energy use in unit \"kcal\"
will be stored in the track (qms format only) "
"and can be remove later on when no longer needed.</p><p>For more information "
"see tooltips on input and output values.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Estableix Energia Utilitzada En Ciclisme</b></p><p>Amb aquesta "
"funcionalitat podràs calcular l'energia personal (consumida) en una sortida "
"en bicicleta.</p><p>El valor calculat de Energia Utilitzada En Ciclisme es "
"pot visualitzar com un indicador de l'esforç fet en una sortida en bicicleta."
"</p><p>Per al càlcul s'utilitzaran els valors de longitud de la sortida, "
"velocitat i pendent.</p><p>Per a personalitzar l'energia utilitzada s'han "
"d'introduir les següents dades:<ul><li>Pes del ciclista i de la bicicleta</"
"li><li>Densitat de l'aire, velocitat del vent i la direcció del vent per tal "
"de tenir en compte la resistència al vent</li><li>Típus de terreny (cobertes "
"i pis) per a tenir en compte la resistència al rodament</li><li>La mitjana "
"de la cadència per a tenir en compte la força de la pedalada</li></ul></"
"p><p>Un cop introduïdes les dades, a la mateixa finestra es mostraran més "
"dades calculades.</p><p>En carregar antics tracks o commutar entre tracks "
"amb diferents paràmetres, el paràmetre que es mostrar a la finestra serà el "
"darrer que s'hagi guardat.<p>L'energia utilitzada representada en \"kcal\" "
"es pot guardar al track i es pot esborrar en qualsevol moment quant ja no "
"sigui necessari.</p><p>er a més informació podeu mirar els consells "
"referents a valors d'entrada i sortida.</p>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:1593(#230)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGeoSearchWebConfigDialog%235
msgid "Remove..."
msgstr "Suprimeix"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:2146(#335)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGisItemTrk%2371
msgid "Permanently removed all hidden track points"
msgstr "S'han suprimit definitivament tots els punts amagats del track. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:2151(#336)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGisItemTrk%2372
msgid "Smoothed profile with a Median filter of size %1"
msgstr "Perfil suau utilitzant un filtre de Mitjana de mida %1 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:2161(#338)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGisItemTrk%2374
msgid "Replaced elevation data with data from DEM files."
msgstr "Substituides les dades d'elevació amb les dades dels fitxers DEM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:2216(#348)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGisItemTrk%2384
msgid "Removed extension %1 from all Track Points"
msgstr ""
"S'ha suprimit definitivament l'extensió %1 de tots els punts del track. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:2698(#441)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGisListDB%232
msgid "Select database file."
msgstr "Selecciona el fitxer de base de dades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:2940(#485)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGisListWks%2317
msgid "Autom. Save"
msgstr "Desa autom."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3174(#529)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGisSummarySetup%231
msgid ""
"<b>What is this about?</b><br/>When using the database GIS items can be "
"referenced by several projects. A common use-case is to store tour data in "
"it's own project folder. Additionally the items are copied (referenced) into "
"folders summarizing items of a certain time span, e.g. monthly, yearly, "
"total. You can do this manually by loading the summary projects into the "
"workspace, coping the items and saving the changes. Or you use this dialog "
"to define project folders in the database as summary folders and copy the "
"items by dragging them into the drag-n-drop area."
msgstr ""
"<b>Com funciona això?</b><br/>En utilitzar la base de dades, els elements "
"GIS es poden utilitzar en diferents projectes. El cas més normal és que les "
"dades d'una sortida s'emmagatzemin en la seva pròpia carpeta del projecte. A "
"més d'això, els elements es copien (referencien) en d'altres carpetes "
"agrupant-se per períodes de temps, ex. mensual, anual, total. Es pot fer de "
"forma manual carregant els resums dels projectes a l'espai de treball, "
"copiant els elements i guardant els canvis fets. O bé es pot utilitzar "
"aquest quadre de diàleg per a definir com a carpetes resum les carpetes de "
"projectes de la base de dades i copiar-hi els elements arrossegant-los i "
"deixant-los anar."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3213(#533)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGisWorkspace%233
msgctxt "CGisWorkspace#3"
msgid "Error parsing search."
msgstr "Error en analitzar la cerca"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3330(#551)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CGpxProject%236
msgid ""
"The file exists and it has not been created by QMapShack. If you press 'yes' "
"all data in this file will be lost. Even if this file contains GPX data and "
"has been loaded by QMapShack, QMapShack might not be able to load and store "
"all elements of this file. Those elements will be lost. I recommend to use "
"another file. <b>Do you really want to overwrite the file?</b>"
msgstr ""
"Aquest fitxer ja existeix i no s'ha creat a QMapShack. Si premeu 'si' es "
"perdrà tota la informació d'aquest fitxer. Fins i tot si aquest fitxer té "
"informació GPX i s'ha carregat a QMapShack, QMapShack no pot carregar i "
"emmagatzemar tota la informació existent en aquest fitxer. La informació es "
"perdrà. Recomano utilitzar un altre fitxer. <b>Segur que voleu sobreescriure "
"el fitxer?</b>"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3406(#563)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CHistoryListWidget%231
msgid " by %1"
msgstr "de %1"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3485(#576)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
# extShortName
#: CKnownExtension%233
msgid "Air Temp."
msgstr "Temp. de l'Aire"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3497(#578)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
# extShortName
#: CKnownExtension%235
msgid "Water Temp."
msgstr "Temp. de l'Aigua"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3523(#582)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
# extShortName
#: CKnownExtension%239
msgid "Heart R."
msgstr "Ritme cardíac"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3861(#635)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CMainWindow%2310
msgid "Rename View..."
msgstr "Canvia el nom de la Vista"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3876(#638)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CMainWindow%2313
msgid ""
"QMapShack detected a badly installed Proj4 library. The translation tables "
"for EPSG projections usually stored in /usr/share/proj are missing. Please "
"contact the package maintainer of your distribution to fix it."
msgstr ""
"QMapShack ha detectat que la llibreria Proj4 no està instal·lada de forma "
"correcte. Manquen les taules de conversió de les projeccions EPSG, "
"emmagatzemades de normal a /usr/share/proj. Per a solucionar-ho contacteu el "
"mantenidor del paquet de la distribució."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3912(#643)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CMapIMG%235
msgctxt "CMapIMG#5CMapIMG#5"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandes"
[nota] regla [id=iso_639-Dutch] ==> El nom de llengua «Dutch» es tradueix per «neerlandès; holandès; flamenc».
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:3929(#646)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CMapIMG%238
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
[nota] regla [id=iso_639-Finnish] ==> El nom de llengua «Finnish» es tradueix per «finès; finlandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:4608(#775)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CMapRMAP%234
msgid "Unknown version."
msgstr "Versió desconeguda"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:4659(#783)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CMapVRT%232
msgctxt "CMapVRT#2"
msgid "Failed to load file: %1"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %1..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:5475(#917)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CRouterBRouterLocal%234
msgid ""
"QMapShack communicates with BRouter via a network connection. Usually this "
"is done on a special address that can't be reached from outside your device. "
"However BRouter listens for connections on all available interfaces. If you "
"are in your own private network with an active firewall, this is not much of "
"a problem. If you are in a public network every open port is a risk as it "
"can be used by someone else to compromise your system. We do not recommend "
"to use the local BRouter service in this case. If you see this warning and "
"use BRouter version >= 1.4.10 you can enforce binding to local address by "
"setting hostname to \"localhost\"
and check \"Bind to hostname only\" in the "
"setup using expert mode."
msgstr ""
"QMapShack es comunica amb BRouter mitjançant una connexió de xarxa. "
"Normalment s'utilitza una adreça especial a la que no s'hi pot accedir si no "
"es a través del vostre equip. BRouter també mira totes les interfícies "
"disponibles. No hi ha cap problema si esteu connectat a la vostre xarxa "
"privada amb un tallafocs activat. Si esteu en una xarxa publica hi ha el "
"risc que algú intenti accedir a qualsevol dels ports del vostre equip. En "
"aquest cas no es recomana utilitzar el BRouter en local. Si veus aquest avís "
"i utilitzes la versió >= 1.4.10 de BRouter pots forçar la vinculació a una "
"adreça de la xarxa local configurant l'amfitrió a \"localhost\" i marcant "
"\"Enllaça solament amb l'ordinador central\" en la configuració de mode "
"expert."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:5914(#996)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CRouterMapQuest%237
msgctxt "CRouterMapQuest#7"
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
[nota] regla [id=iso_639-Danish] ==> El nom de llengua «Danish» es tradueix per «danès».
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:5920(#997)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CRouterMapQuest%238
msgctxt "CRouterMapQuest#8"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
[nota] regla [id=iso_639-Dutch] ==> El nom de llengua «Dutch» es tradueix per «neerlandès; holandès; flamenc».
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:5926(#998)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CRouterMapQuest%239
msgctxt "CRouterMapQuest#9"
msgid "French"
msgstr "Francés"
[nota] regla [id=iso_639-French] ==> El nom de llengua «French» es tradueix per «francès».
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:6109(#1031)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CRouterRoutino%2317
msgctxt "CRouterRoutino#17"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandes"
[nota] regla [id=iso_639-Dutch] ==> El nom de llengua «Dutch» es tradueix per «neerlandès; holandès; flamenc».
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:6121(#1033)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CRouterRoutino%2319
msgctxt "CRouterRoutino#19"
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
[nota] regla [id=iso_639-Polish] ==> El nom de llengua «Polish» es tradueix per «polonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:6214(#1050)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CRouterRoutino%2336
msgid "There is a mismatch between the library and caller API version."
msgstr ""
"No hi ha coincidència entre la llibreria i la versió de crida a la API."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:6446(#1091)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CRtSelectSource%231
msgid ""
"Select a real time source from the list. Some sources can be added multiple "
"times. For others only a single instance can be added."
msgstr ""
"Selecciona un temps real original de la llista. Alguns orígens es poden "
"afegir vàries vegades. En d'altres casos sols es pot afegir una vegada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:6467(#1094)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CRtWorkspace%233
msgid "Do you really want to remove the realtime source?"
msgstr "Estàs segur de suprimir el temps real original? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:6734(#1141)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CSearch%2333
msgid "example: shorter than 5km"
msgstr "exemple: més curt que 5 km."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:6749(#1144)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CSearch%2336
msgid "example: lower than 500m"
msgstr "exemple: inferior a 500 mts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:6764(#1147)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CSearch%2339
msgid "example: ascent less than 500m"
msgstr "exemple: ascens inferior a 500 mts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:7190(#1230)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CSearchExplanationDialog%232
msgid ""
"<p>The searches are always exclusive, e.g. searching for a track 'elevation "
"under 500m' will find tracks that are completely under 500m meters.</p>"
msgstr ""
"<p>Les cerques són excloents, p.e. cercar tracks amb 'elevació inferior "
"500m' trobarà tracks que compleixen del tot la condició d'inferior a 500m "
"metres.</p>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:7246(#1239)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CSearchExplanationDialog%2311
msgid ""
"<p>The underlying syntax of the search is 'property comparison value', e.g. "
"'name contains water'. However some rules apply to make a search more "
"intuitive.</p>"
msgstr ""
"<p>La sintaxi subjacent d'una cerca és 'comparació del valor de les "
"propietats', ex. 'nom conté aigua'. Tot i així s'utilitzen algunes normes "
"per a fer la cerca més intuitiva.</p>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:7257(#1240)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CSearchExplanationDialog%2312
msgid ""
"If only one of the two given values has a unit the unit is assumed for both"
msgstr ""
"Si sols un dels dos elements de la consulta te associat unitats, s'assumeix "
"la mateixa pel dos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:7652(#1302)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CTcxProject%238
msgid ""
"The file exists and it has not been created by QMapShack. If you press 'yes' "
"all data in this file will be lost. Even if this file contains data and has "
"been loaded by QMapShack, QMapShack might not be able to load and store all "
"elements of this file. Those elements will be lost. I recommend to use "
"another file. <b>Do you really want to overwrite the file?</b>"
msgstr ""
"Aquest fitxer ja existeix i no s'ha creat a QMapShack. Si premeu 'si' es "
"perdrà tota la informació d'aquest fitxer. Fins i tot si aquest fitxer té "
"informació i s'ha carregat a QMapShack, QMapShack no pot carregar i "
"emmagatzemar tota la informació existent en aquest fitxer. La informació es "
"perdrà. Recomano utilitzar un altre fitxer. Segur que voleu sobreescriure el "
"fitxer?"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
regla [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:7708(#1309)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: CTcxProject%2315
msgid ""
"QMapShack does not know how track <b>%1</b> should be saved. <b>Do you want "
"to save it as a course or as an activity? </b>Remember that only waypoints "
"close enough to the track will be saved when saving as a course. Waypoints "
"will not be saved when saving as an activity."
msgstr ""
"QMapShack no sap en quin format vols desar el track <b>%1</b> . <b>El vols "
"desar com a camí o com a activitat ? </b>Si el deseu com a camí, sols es "
"desaran les fites molt properes al track. Si el deseu com a activitat les "
"fites no es desaran."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:7986(#1357)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: Form%2326
msgid " track"
msgstr "track"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:7997(#1359)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: Form%2328
msgctxt "Form#28"
msgid "large ascend"
msgstr "pujada llarga"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:8051(#1369)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: Form%2338
msgid "calf guard comp."
msgstr "mitges compressives"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:8201(#1397)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: Form%2366
msgid "Max. heart rate"
msgstr "Ritme Cardíac Max."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:8206(#1398)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: Form%2367
msgid "Avg. heart rate"
msgstr "Ritme Cardíac Mit."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:8211(#1399)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: Form%2368
msgid "Min. heart rate"
msgstr "Ritme Cardíac Mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:8646(#1480)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ICreateRouteFromWpt%231
msgid "Create Route from Waypoints"
msgstr "Crear una Ruta des de fites."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:8662(#1483)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ICutTrk%232
msgid "Delete first part of the track and keep second one"
msgstr "Suprimir la primera part del track i mantenir la segona "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:8672(#1485)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ICutTrk%234
msgid "Keep first part of the track and delete second one"
msgstr "Mantenir la primera part del track i suprimir la segona "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:8860(#1514)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IDemPropSetup%235
msgctxt "IDemPropSetup#5"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Control the range of scale the map is displayed. Use "
"the two buttons left and right to define the actual scale as either minimum "
"or maximum scale.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Controla els intervals de l'escala en que es mostra el "
"mapa. Utilitza els botons esquerra i dreta per a definir l'escala actual i "
"el màxim i mínim de l'escala.</p></body></html>"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9238(#1577)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IDetailsPrj%239
msgid "Print diary"
msgstr "Imprimir diari"
[nota] regla [id=ff-diary] ==> «Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9243(#1578)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IDetailsPrj%2310
msgid "Rebuild diary."
msgstr "Reconstrueix el diari."
[nota] regla [id=ff-diary] ==> «Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9421(#1606)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IDetailsTrk%2321
msgid ""
"Set visibility of the arrows globally for all tracks that use the global "
"settings."
msgstr ""
"Mostra les fletxes a tots els tracks que utilitzin els paràmetres globals. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9434(#1608)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IDetailsTrk%2323
msgid "Change the line width for this particular track."
msgstr "Canvia l'amplada de línia en aquest track en concret. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9439(#1609)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IDetailsTrk%2324
msgid ""
"Change the line width globally for all tracks that use the global settings."
msgstr ""
"Canvia l'amplada de línia a tots els tracks que utilitzin els paràmetres "
"globals. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9453(#1611)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IDetailsTrk%2326
msgid " points"
msgstr "punts"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9531(#1624)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IDetailsWpt%235
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevació"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9590(#1634)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IDevice%231
msgid ""
"There is another project with the same name. If you press 'ok' it will be "
"removed and replaced."
msgstr ""
"Ja existeix un projecte amb el mateix nom. Si premeu el botó 'D'acord' el "
"suprimireu i el substituireu pel nou."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9616(#1638)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IElevationDialog%234
msgid "Get elevation from active digital elevation model."
msgstr "Obtenir l'elevació del model d'elevació digital actiu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:9628(#1640)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IEnergyCyclingDialog%231
msgctxt "IEnergyCyclingDialog#1"
msgid "Set parameters to compute \"Energy Use Cycling\" for a cycling tour"
msgstr ""
"Estableix els paràmetres per a calcular \"l'Energia Utilitzada En Ciclisme\" "
"d'una sortida en bicicleta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:10058(#1702)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IFilterDelete%233
msgid "Remove all hidden track points permanently."
msgstr "Suprimeix definitivament els punts amagats del track. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:10145(#1717)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IFilterInterpolateElevation%233
msgid "Replace elevation of track points with interpolated data."
msgstr "Substitueix l'elevació dels punts del track amb dades interpolades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:10303(#1745)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IFilterObscureDate%234
msgid " sec."
msgstr "seg."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:10357(#1755)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IFilterReplaceElevation%233
msgid ""
"Replace elevation of track points with the values from loaded DEM files in "
"view"
msgstr ""
"A la vista substitueix les alçades dels punts del track amb els valors "
"carregats dels fitxers DEM "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:10383(#1759)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IFilterReset%233
msgid "Make all trackpoints visible again."
msgstr "Tornar a mostrar tots els punts del track"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:10461(#1773)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IFilterSpeedCycle%232
msgctxt "IFilterSpeedCycle#2"
msgid " Type"
msgstr "Típus"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:10528(#1785)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IFilterSpeedHike%232
msgctxt "IFilterSpeedHike#2"
msgid " Type"
msgstr "Típus"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:10833(#1832)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IGisDatabase%235
msgid "Show Summary Drop Zones"
msgstr "Mostra el resum de les zones de destí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:10962(#1857)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IGisItem%2325
msgid ""
"<h3>%1</h3> This element is probably read-only because it was not created "
"within QMapShack. Usually you should not want to change imported data. But "
"if you think that is ok press 'Ok'
."
msgstr ""
"<h3>%1</h3> Aquest element probablement és sols de lectura perquè no es va "
"crear amb QMapShack. Normalment no voldreu canviar les dades importades. "
"Però si ho heu de fer premeu 'D'acord'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:11366(#1929)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IInvalidTrk%233
msgid "Invalid points:"
msgstr "Punts invàlids ..."
[nota]
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:11711(#1995)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IMainWindow%2358
msgid "Min./Max. Labels"
msgstr "Etiquetes Min./Max."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:11743(#2001)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IMainWindow%2364
msgid "Show the track summary."
msgstr "Mostra el resum del track"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:11790(#2010)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IMainWindow%2373
msgid ""
"Mark track points with additional information by auto-numbered bullets."
msgstr "Amplia la informació dels punts del track amb globus auto numerades. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:11828(#2017)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IMainWindow%2380
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:11849(#2021)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IMainWindow%2384
msgid "Setup Coord. Format"
msgstr "Configurar el Format de Coord."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:12115(#2064)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IMapPropSetup%235
msgctxt "IMapPropSetup#5"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Control the range of scale the map is displayed. Use "
"the two buttons left and right to define the actual scale as either minimum "
"or maximum scale.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Controla els intervals de l'escala en que es mostra el "
"mapa. Utilitza els botons esquerra i dreta per a definir l'escala actual i "
"el màxim i mínim de l'escala.</p></body></html>"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:12255(#2086)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IMapVrtBuilder%237
msgid ""
"<ol>\n"
"<li>Select one or multiple source files.</li>\n"
"<li>Select a file name for the target VRT file.</li>\n"
"<li>Press \"Start\"
button.</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"Tip:\n"
"<ul>\n"
"<li>If you have several files place them in a subfolder of your map path. "
"Create the VRT file in your map path.</li>\n"
"<li>Use the advanced options to add a \"no data\" value if your source files "
"do not have one and do not form a rectangular map. Areas with no map file "
"will become transparent.</li>\n"
"<li>The \"-a_srs\" option is intended to assign a Projection/Datum when the "
"source file lacks it. This does NOT re-project the data.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ol>\n"
"<li>Selecciona una o múltiples fonts de fitxers *.pbf .</li>\n"
"<li>Selecciona un nom per al fitxer VRT destí.</li>\n"
"<li>Prem el botó \"Inicia\".</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"Consell:\n"
"<ul>\n"
"<li>Si tens diversos fitxers posa'ls en una subcarpeta del camí a la carpeta "
"de mapes. Crea el fitxer VRT al camí a la carpeta de mapes.</li>\n"
"<li>Utilitza les opcions avançades per afegir un valor \"sense dades\" si "
"els fitxers origen no tenen dades o no tenen una forma de mapa rectangular. "
"Les àrees sense fitxer de mapa es veuran transparents.</li>\n"
"<li>Les opcions \"-a_srs\" s'utilitzen per assignar una Projecció/Datum si "
"els fitxers origen no en tenen. Aquestes opcions NO re-projecten les dades.</"
"li>\n"
"</ul>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:12551(#2127)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IPlot%236
msgid "Add Trackpoint Info"
msgstr "Afegir Informació del Punt del Track."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:13316(#2263)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IRoutinoDatabaseBuilder%238
msgid ""
"<p>To create a Routino routing database you need to download *pbf files from "
"<a href='http://download.geofabrik.de/'>GeoFabrik</a>. The process of "
"creating a Routino database is quite slow and the resulting files quite "
"large. Therefore it's recommended not to download whole continents. Limit "
"your download to those countries you really need. However as Routino can't "
"route over several databases you have to include all countries that are "
"touched by a cross country border route.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"<li>Select one or multiple source *.pbf files.</li>\n"
"<li>Select a path for your Routino database.</li>\n"
"<li>Select a prefix. The database will be listed by this prefix.</li>\n"
"<li>Press \"Start\"
button.</li>\n"
"</ol>"
msgstr ""
"<p>Per a crear una base de dades d'itineraris Routino s'han de baixar tots "
"els fitxers *pbf de <a href='http://download.geofabrik.de/'>GeoFabrik</a>. "
"El procés de creació d'una base de dades d'itineraris Routino és força lent "
"i els fitxers resultants força grans. Per tot això es recomana que no baixeu "
"tots els continents. Limiteu la baixada als països que realment necessiteu. "
"No obstant, Routino no pot crear itineraris de diverses bases de dades i cal "
"incloure tots els països per on passa una carretera transfronterera.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"<li>Selecciona una o múltiples fonts de fitxers *.pbf .</li>\n"
"<li>Selecciona el camí de la vostre base de dades Routino.</li>\n"
"<li>Selecciona un prefixe. La base de dades apareixerà a la llista amb "
"aquest prefix.</li>\n"
"<li>Prem el botó \"Inicia\".</li>\n"
"</ol>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:13337(#2264)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IRoutinoDatabaseBuilder%239
msgid ""
"<b style = 'color: red'> Unable to find Routino's planetsplitter. Searched "
"for \"planetsplitter\"
and \"routino-planetsplitter\".</b>"
msgstr ""
"<b style = 'color: red'> No es troba l'eina planetsplitter de Routino. S'ha "
"fet una cerca per \"planetsplitter\" i \"routino-planetsplitter\".</b>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:13459(#2285)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IRtInfo%233
msgid "Do you really want to reset the current record?"
msgstr "Estàs segur de reiniciar l'enregistrament actiu? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:13824(#2352)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IScrOptPrint%232
msgid "Save selected area as image."
msgstr "Desa l'àrea seleccionada com a imatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:13835(#2354)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IScrOptPrint%234
msgid "Print selected area."
msgstr "Imprimir l'àrea seleccionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:13846(#2356)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IScrOptRangeLine%232
msgid "Delete all points between the first and last one."
msgstr "Suprimeix tots els punts entre el primer i l'últim"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:14081(#2398)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IScrOptRuler%234
msgid "Convert into a track."
msgstr "Convertir en track"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:14143(#2410)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IScrOptRuler%2316
msgctxt "IScrOptRuler#16"
msgid "Redo"
msgstr "Refès"
[nota] regla [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:14210(#2422)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IScrOptSelect%2311
msgid "Delete all selected items."
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:14351(#2441)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: IScrOptTrk%2313
msgid "Set an activity for the complete track."
msgstr "Assigna una Activitat per a tot el Track"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:14550(#2475)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ISearchDatabase%232
msgid ""
"Type the word you want to search for and press the search button. \n"
"If you enter 'word' a search with an exact match is done. If you enter "
"'word*', 'word'
has to be at the beginning of a string."
msgstr ""
"Escriu la paraula que vols cercar i prem el botó de cerca. \n"
"Si introduïu 'word' es fa una cerca de la paraula exacte. Si introduïu "
"'word*', la paraula 'word' ha d'estar a l'inici de la cadena de text."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:14617(#2486)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ISelectCopyAction%234
msgid "Do not copy item"
msgstr "No copiïs l'element..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:14639(#2490)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ISelectCopyAction%238
msgctxt "ISelectCopyAction#8"
msgid "The clone's name will be appended with '_Clone'"
msgstr "Al nom del clon s'hi afegirà '_Clone'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:14770(#2514)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ISelectSaveAction%236
msgctxt "ISelectSaveAction#6"
msgid "The clone's name will be appended with '_Clone'"
msgstr "Al nom del clon s'hi afegirà '_Clone'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:14849(#2527)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ISetupDatabase%2310
msgid "Do not use a password."
msgstr "No utilitzeu una contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:15029(#2559)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ITextEditWidget%234
msgctxt "ITextEditWidget#4"
msgid "Redo"
msgstr "Refès"
[nota] regla [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:15040(#2561)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ITextEditWidget%236
msgctxt "ITextEditWidget#6"
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
[nota] regla [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:15322(#2614)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: ITextEditWidgetSelMenu%235
msgctxt "ITextEditWidgetSelMenu#5"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
[nota] regla [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/qmapshack/qmapshack/qmapshack_ca.po-translated-only.po:15677(#2675)
# Source: /qmapshack_ca.po from project 'QMapShack'
#: THikingTourSummary%2326
msgctxt "THikingTourSummary#26"
msgid "large ascend"
msgstr "pujada llarga"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 112 problemes.