Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.docs_index/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_afghanistan/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Crowther,

En anglès: Edward,

Tot majúscules: DDG, QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «danès».

El grup lleva mines danès (DDG) està utilitzant el QGIS a Afganis...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «danès».

...en verd clar. Enllaç Grup lleva mines danès http://www.danishdemininggroup.dk/ Aut...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_afghanistan/ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_afghanistan/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/afghanistan.rst:3
msgid "Danish Demining Group using QGIS in Afghanistan"
msgstr "El grup lleva mines danès (DDG) està utilitzant el QGIS a Afganistan "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_africa-tiger/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_antarctica/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kenichi, Matsuoka, Quantarctica, Skoglund,

En castellà: GIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DAR1
LA_NA_NOM_FEMENI1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

Quantarctica: Un paquet GIS da la Antàrtida Quan el projecte Seu we...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Antàrtida

Quantarctica: Un paquet GIS da la Antàrtida Quan el projecte Seu web de Quantarc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

...GIS da la Antàrtida Quan el projecte Seu web de Quantarctica: http://quantarctic...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_antarctica/ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_antarctica/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/antarctica.rst:3
msgid "Quantarctica: An Antarctic GIS package"
msgstr "Quantarctica: Un paquet GIS da la Antàrtida "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_argentinia-chubut/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Alberto,

En castellà: GIS, SIG,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
RECOLZAMENT1
MOTS_NO_SEPARATS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: 12è

...ència fou la lectura dels estudiants de 12é grau, en la implementació d'un SIG com ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAMENT (1)


Missatge: Incorrecte si volíeu dir "suport". Correcte en altres sentits.
Suggeriments: suport; adhesió; acord
Més informació

...nformació geogràfica, i proporcionar un recolzament en el procés de presa de decisions. Ut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: Normalment s'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: socioespacials
Més informació

... com eina tècnica per validar hipòtesis socio-espacials. **Metodologia:** Per generar el proj...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'espais

...palment de l'ús de QGIS i els beneficis del espais urbans verds i les seves implicacions t...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_argentinia-chubut/ca.po-translated-only.po:33(#3)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_argentinia-
# chubut/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/argentinia_chubut.rst:15
msgid ""
"The main objective of the experience was to lecture the 12th grade students, "
"in the implementation of a GIS as tool to optimize and enhance the "
"management of spatial information, and to provide a support to the decision "
"making process."
msgstr ""
"El principal objectiu de l'experiència fou la lectura dels estudiants de 12é "
"grau, en la implementació d'un SIG com eina per optimitzar i potenciar la "
"gestió d'informació geogràfica, i proporcionar un recolzament en el procés "
"de presa de decisions."
[nota] regla [id=ff-lecture] ==> «Lecture» es tradueix per «Conferència», no per «Lectura» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_argentinia-chubut/ca.po-translated-only.po:73(#8)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_argentinia-
# chubut/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/argentinia_chubut.rst:27
msgid ""
"Practical and theoretical lectures; mainly about the usage of QGIS and the "
"benefits of urban green spaces and its territorial implications."
msgstr ""
"Lectures teòriques i pràctiques: principalment de l'ús de QGIS i els "
"beneficis del espais urbans verds i les seves implicacions territorials."
[nota] regla [id=ff-lecture] ==> «Lecture» es tradueix per «Conferència», no per «Lectura» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_argentinia-chubut/ca.po-translated-only.po:93(#10)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_argentinia-
# chubut/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/argentinia_chubut.rst:29
msgid "Field work (trees data records and GPS locations)."
msgstr "Treball de camp (registres d'arbres de dades i posicionaments GPS) "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_australia-queens/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: GRASS,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_australia-snowyhydro/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Conclussió,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_canada-brunswick/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Totton,

En anglès: Jarrett,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_canada-brunswick/ca.po-translated-only.po:76(#7)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_canada-
# brunswick/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/canada_brunswick.rst:38
msgid "Data collection."
msgstr "Col·lecció de dades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_china-hydro/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_czech-brno/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En castellà: GIS,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_europe-lynx/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
HABITAT2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HABITAT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàbitat"?
Suggeriments: hàbitat; habitant

Anàlisi de l'habitat del linx als Carpats meridionals Un ca...


Missatge: ¿Volíeu dir "hàbitat"?
Suggeriments: hàbitat; habitant

...mprensió bàsica de la modelització de l'habitat de la fauna per estudiants i suportat a...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_europe-lynx/ca.po-translated-only.po:283(#29)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_europe-lynx/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/europe_lynx.rst:122
msgid ""
"Please contact Luca.Ehrminger(at)hnee.de, David.Winger(at)hnee.de, or Prof."
"Dr.Jan-Peter Mund: Jan-Peter.Mund(at)hnee.de for further information."
msgstr ""
"Contactes: Luca.Ehrminger@hnee.de, David.Winger@hnee.de, o Prof.Dr.Jan-Peter "
"Mund: Jan-Peter.Mund@hnee.de per ampliar la informació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_france-burgundy-region/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Madry, Tickner,

En anglès: Jones,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

...m s'utilitza QGIS Conclusió Contacte Seu web del projecte: http://burgundylandsc...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENT_SOLT1
INCLOENTHI1
CONTRACCIONS1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu; els seus; la seua; la seva; les seues; les seves

...r casos d'estudi de QGIS (casos d'ús) a la seu web de QGIS. Per tant preguem a institu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (1)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ntacte amb l'equip de la comunitat QGIS `` , si voleu enviar-nos la vostra històr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...gerim escriure sobre unes 800 paraules, incloent una o dues imatges. **Títol** Breu in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Cal escriure: "del".
Suggeriments: del

...ositives / beneficis amb QGIS (longitud d'al voltant de 200 paraules) 2015 2014 2...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_india-assam/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Garawad, Nameri, Rajendra, Sonitpur,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... QGIS per monitorar tigres (utilitzant càmeres trampa a la Reserva de Tigres de Nameri a Ass...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_india-guwahati/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Alajangi, Simhachalam,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_india-hyderabad/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En castellà: GIS,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_india-pune/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS, WMS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DES_DE1
P_EX1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...thon per preparar un mapa fora de línia des WMS (baixador de tessel·les) Ús de QGI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... Python Mida de la tessel·la a baixar (p.e. 0,001 X 0,001 graus) Nombre de tessel·...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_india-pune/ca.po-translated-only.po:77(#8)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_india-pune/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/india_pune.rst:28
msgid "Size of tile to be downloaded (e.g. 0.001 X 0.001 degrees)"
msgstr "Mida de la tessel·la a baixar (p.e. 0,001 X 0,001 graus)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_italy-rome/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: geoprocés, shapefile,

Primera lletra majúscula: Cosentino, Pennica,

En anglès: Giuseppe, if, null,

En castellà: GIS,

En francès: Francesco,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
A_L_ABRIL_DE_19941
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ABRIL_DE_1994 (1)


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el Març
Més informació

...ors Aquest article fou una contribució al Març de 2015 de Giuseppe Cosentino i de Fran...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_italy-rome/ca.po-translated-only.po:190(#22)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_italy-rome/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/italy_rome.rst:83
msgid "A shapefile of contour lines containing a field with elevation values;"
msgstr ""
"Un shapefile de línies de contorn que conté un camp amb valors d'elevació:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_italy-turin/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Danilo, Godone,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_italy-turin/ca.po-translated-only.po:44(#3)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_italy-turin/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/italy_turin.rst:16
msgid "1929 photogram (left) and 1954 flight plan (right)."
msgstr "Fotograma de 1929 (esquerra) i pla de vol de 1954 (dreta)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_italy-vicenza/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QCAD, QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_malaysia-kuala/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En castellà: GIS,

Tot majúscules: QGIS,

Amb símbol: RM10,000, RM3,200,000,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_mexico-jalisco/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: infrastructura,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
ESPAIS_SOBRANTS1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...cials de Jalisco, a Mèxic L' Instituto de Información Territorial del Estado de Jalisco és un...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Instituto de Información Territorial del Estado de Jalisco és una organització governam...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: L'Instituto

...de dades espacials de Jalisco, a Mèxic L' Instituto de Información Territorial del Estado d...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_nigeria-jos/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Amurum,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
HABITAT1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HABITAT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàbitat"?
Suggeriments: hàbitat; habitant

Mapat de l'habitat i l'avifauna de la reserva forestal d'A...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_portugal-coimbra/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Coimbra,

En francès: André,

CamelCase: LecosS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_portugal-evora/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: marchi,

Primera lletra majúscula: Algyroides, Márcia,

En anglès: GRASS,

En castellà: ibérica,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_portugal-funchal/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Moniz,

En anglès: Jaime, Vale,

En castellà: Fátima, GIS,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_portugal-lisbon/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_portugal-pinhel/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Pinhel,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_portugal-ribeira/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: reclass,

En anglès: GRASS, Interpolation, Monica,

En castellà: Almeida,

Lletra solta: r,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_portugal-torres/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: GRASS,

En francès: André,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_suisse-basel/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: interesant,

Primera lletra majúscula: Häner,

En anglès: Raphael,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PREP_VERB_CONJUGAT1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...Com s'ha utilitzat QGIS Dins el procés de s'ha utilitzat QGIS per les següents quatre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sencer».

...es següents quatre tasques:planificació sencer Conclusió Perspectiva Autor Raphae...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_suisse-basel/ca.po-translated-only.po:45(#3)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_case-studies_suisse-
# basel/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/case_studies/suisse_basel.rst:10
msgid ""
"Within the whole planning process QGIS was used for the following four tasks:"
"
"
msgstr ""
"Dins el procés de s'ha utilitzat QGIS per les següents quatre "
"tasques:planificació sencer "
[nota]
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_suisse-solothurn/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Düster, Hugentobler, Suissa,

En anglès: GRASS,

En castellà: GIS,

Tot majúscules: ESRI, IUG, QGIS,

CamelCase: ArcInfo,

Amb dígit: ArcView3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DESPRES1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: Després

...eratiu Conclusió Autor Horst Düster Desprès d'avaluar diferents GIS d'escriptori và...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_suisse-uster/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Geodades, Infrastructura,

En castellà: GIS,

En francès: Andreas, Neumann, Uster,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
LA_NA_NOM_FEMENI1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: La utilització

L'utilització de QGIS en la Infrastructura de Geodade...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...Infrastructura de Geodades de la Ciutat de Uster Avui en dia, QGIS s'utilitza en els se...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_tanzania-udzungwa/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Nick,

Tot majúscules: QGIS,

CamelCase: McWilliam,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
QUAN_PREPOSICIO1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En temps de; En l'època de

... vida salvatge a Tanzània Introducció Quan a l'aprenentatge Autor Nick McWilliam...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_case-studies_usa-missouri/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_features/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: BSD, Desktop,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: qgis,

En anglès: theme, themes,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: indexo

...itza, és anul·lat per themes/qgis-theme/index.html. S'utilitza TOC.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_screenshots/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...questes captures de pantalla vénen del `Grup Flickr - Captures de pantalla de Q...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Flickr - Captures de pantalla de QGIS `. Cliqueu sobre una imatge per veure més...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_about_screenshots/ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /translations/qgis-website.site_about_screenshots/ca.po from project
# 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/about/screenshots.rst:14
msgid ""
"Map makers show off their creativity and the map making capabilities of QGIS:"
"
"
msgstr ""
"Els cartògrafs demostren la seva creativitat i les possibilitats de creació "
"de mapes de QGIS: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_alldownloads/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (27)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ltr, qgis, repo, volgueu,

Primera lletra majúscula: Mandriva,

En anglès: BSD, GRASS, Slackware, deb, google, lines, list, play, sources, store, warning,

Tot majúscules: ELGIS, EPEL, GDAL, LTR, QGIS,

CamelCase: ArchLinux, FreeBSD, MacOS, OSGeo, openSUSE,

Amb dígit: OSGeo4W,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT2
LLIURAMENT_LLIUREMENT1
PROPER1
RECOLZAR1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
NECESSITAR_DE1
SOTA_AL_SOTA_EL1
COMA_ETC1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
HAJAR1
CONFUSIONS_B_V1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
ANAR_EN_COMPTE1
Total:14

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...dows Pels instal·ladors Windows aneu a `La pàgina principal dels instal·ladors `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`La pàgina principal dels instal·ladors `. Pels nous usuaris recomanem les insta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LLIURAMENT_LLIUREMENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "lliurement" (= amb llibertat) en lloc de "lliurament" (= acció de lliurar)?
Suggeriments: lliurement

... obtenir QGIS? Es pot disposar de QGIS lliurament sobre Windows, Linux, MacOS X, BSD i An...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "proper".
Suggeriments: pròxim lliurament; lliurament següent
Més informació

...del programari lliurat. Per avaluar el proper lliurament i permetre als no desenvolupadors recol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: donar suport a; fer costat a; sostenir; sostindre; ajudar; abonar; secundar; confirmar; fomentar; cooperar amb
Més informació

...ament i permetre als no desenvolupadors recolzar el desenvolupament també proporcionem p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...gueu per fer una instal·lació completa de OSGeo4W. Instal·leu només QGIS i potser algun c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: instal·lacions

...gits de tercers, que podrien necessitar d'instal·lacions manuals. Això faria que el conjunt no e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOTA_AL_SOTA_EL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "sota el"?
Suggeriments: sota el

...fegint una de les versions deb-lines de sota al vostre arxiu /etc/apt/sources.list. Re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...sions deb-lines de sota al vostre arxiu /etc/apt/sources.list. Repositori Versió d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: apt.

... deb-lines de sota al vostre arxiu /etc/apt/sources.list. Repositori Versió de de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAJAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hageu" (v. hajar)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...eu tots els paquets de QGIS i GRASS que hageu instal·lat d'altres repositoris abans d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_B_V (1)


Missatge: Si és del verb "provar", cal escriure "prova". Correcte si és l'adjectiu "probe -a" (= que té probitat).
Suggeriments: prova

...e volgueu instal·lar (estable, LTR o de proba). QGIS estable Activeu el repositori:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: se n'hagin

...vant que s'han corregit errors i que no se'n hagin introduït de nous. Tot i que som curoso...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_EN_COMPTE (1)


Missatge: Cal dir "amb compte".
Suggeriments: amb compte

...onar o malmetre les vostres dades. Aneu en compte. Esteu avisats!

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_books_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Düster, Rüdiger, Thiede,

En anglès: Sherman,

En francès: Marcelle,

Tot majúscules: QGIS,

CamelCase: PyQGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_commercial-support/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_documentation/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Trovareu,

En anglès: Cookbook, Developer, reference,

Tot majúscules: QGIS,

CamelCase: PyQGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

... la secció de documentació: QGIS-manual-index-reference Manual de PyQGIS Trovareu e...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_download/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cancelat, qgis, tthemes,

En anglès: theme,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...ris El contingut no està funcionant, s'ha cancelat per tthemes/qgis-theme/foruser...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_support/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mailinglists,

Primera lletra majúscula: Nabble,

En anglès: ask, how, question,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... les diferents llistes disponibles. Si voleu fer una consulta llegiu això: how-to-ask-a-QGIS-question. Xat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

...'un munt de llistes de correu. Fòrums Seu web

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_trainingmaterial_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: HSR, QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DONA1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONA (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "donar".
Suggeriments: dóna

...l El Ministeri de Medi Ambient francès dona suport al projecte QGIS. Aquí hi ha dis...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_usergroups/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog200_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (68)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: lliurçaments, multipàgina,

Primera lletra majúscula: Modelitzador,

En anglès: Composers, Quantum, Spatial, duplicated, now,

En castellà: GIS,

Lletra solta: x,

Tot majúscules: QGIS, SVG, WMTS,

CamelCase: openProject,

Amb dígit: image1, image10, image11, image12, image13, image14, image15, image16, image17, image18, image19, image2, image20, image21, image22, image23, image24, image25, image26, image27, image28, image29, image3, image30, image31, image32, image33, image34, image35, image36, image37, image38, image39, image4, image40, image41, image42, image43, image44, image45, image46, image47, image48, image49, image5, image50, image51, image52, image53, image54, image6, image7, image8, image9,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT8
ARRASTRAR1
ES1
BE1
DES_DE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:14

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (8)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r l'usuari |image7| Explorador Vista ``Propietats`` del directori seleccionat ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...|image7| Explorador Vista ``Propietats`` del directori seleccionat al diàleg T...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a de fitxers Obre un segon explorador (``Vista -> Subfinestres -> Explorador (2)...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`Vista -> Subfinestres -> Explorador (2)``) per fer accions d'arrastrar i enganxa...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...subfinestres d'exploradors Ara la capa ``Propietats`` té una estructura visual m...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... d'exploradors Ara la capa ``Propietats`` té una estructura visual millorada |i...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ersions de lliurçaments 1.x |image37| ``openProject()`` |image38| Simbologia ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rçaments 1.x |image37| ``openProject()`` |image38| Simbologia |image39| Car...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARRASTRAR (1)


Missatge: Forma secundària (castellanisme) per "arrossegar". 'Arrastrar' és un terme usat en jocs de cartes.
Suggeriments: arrossegar

... -> Explorador (2)``) per fer accions d'arrastrar i enganxar entre subfinestres d'explora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...ral Característica: Quantum GIS ara ja és coneix només com 'QGIS' |image14| Eti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

... compositor de mapes Composers can now be duplicated Totes les accions de gestió...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...positor són ara accessibles directament des l'àrea de treballs del compositor |ima...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «degradats».

...ades |image44| Característica: Suport degradats |image45| |image46| Interfície d'usu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ades. Amb el dissenyador de formularis de arrossega i enganxa pots crear formularis vistoso...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog210_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (59)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: itàlia,

Primera lletra majúscula: Kanton, Nyall, Oslandia, Sandro, Sourcepole,

En anglès: Browser, Dawson, GRASS, Hugo, Kuhn, Matthias, SQL, Switzerland, This, by, developed, feature, was,

En francès: Mercier,

Tot majúscules: QGIS, SIGE,

CamelCase: OpenGIS, QgsDataDefined, QgsFeature, QgsField, QgsFields, QgsGeometry,

Amb dígit: GIS3W, image1, image10, image11, image12, image13, image14, image15, image16, image17, image18, image19, image2, image20, image21, image22, image23, image24, image25, image26, image27, image28, image29, image3, image30, image4, image5, image6, image7, image8, image9,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT28
ESPAIS_SOBRANTS4
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:33

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (28)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...IS 2.10 'Pisa'** Patrocinador BRONZE : `GIS3W, itàlia ` General |image14| |im...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...* Patrocinador BRONZE : `GIS3W, itàlia ` General |image14| |image15| Caracte...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...als **This feature was developed by:** `Matthias Kuhn (OpenGIS) ` |image8| |im...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...eveloped by:** `Matthias Kuhn (OpenGIS) ` |image8| |image9| Hi ha dues caracte...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica va ser finançada per :** `SIGE ` |image11| Diagrames Caracterís...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...erística va ser finançada per :** `SIGE ` |image11| Diagrames Característica: ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... capturar angles (s'activa directament ``en utilitzar``\ majúscules+ clic\`\`) ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...es (s'activa directament ``en utilitzar``\ majúscules+ clic\`\`) l'àncora de ro...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ent ``en utilitzar``\ majúscules+ clic\`\`) l'àncora de rotació es defineix amb...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t ``en utilitzar``\ majúscules+ clic\`\`) l'àncora de rotació es defineix amb `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`) l'àncora de rotació es defineix amb ``CTRL+clic`` i no amb el moviment del ra...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a de rotació es defineix amb ``CTRL+clic`` i no amb el moviment del ratolí |imag...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica fou desenvolupada per:** `Sandro Mani (Sourcepole AG) ` **Aquesta...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ada per:** `Sandro Mani (Sourcepole AG) ` **Aquesta característica va ser finanç...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica va ser finançada per :** `Kanton Glarus, Switzerland ` |image20| ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ada per :** `Kanton Glarus, Switzerland ` |image20| Programabilitat Caracterís...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rs: Compartició implícita de classes : ``QgsField``, ``QgsFields``, ``QgsDataDef...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rtició implícita de classes : ``QgsField``, ``QgsFields``, ``QgsDataDefined``, ``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ió implícita de classes : ``QgsField``, ``QgsFields``, ``QgsDataDefined``, ``QgsF...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a de classes : ``QgsField``, ``QgsFields``, ``QgsDataDefined``, ``QgsFeature``, `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... classes : ``QgsField``, ``QgsFields``, ``QgsDataDefined``, ``QgsFeature``, ``Qgs...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Field``, ``QgsFields``, ``QgsDataDefined``, ``QgsFeature``, ``QgsGeometry``. |im...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...d``, ``QgsFields``, ``QgsDataDefined``, ``QgsFeature``, ``QgsGeometry``. |image2...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...elds``, ``QgsDataDefined``, ``QgsFeature``, ``QgsGeometry``. |image21| Servidor...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...``, ``QgsDataDefined``, ``QgsFeature``, ``QgsGeometry``. |image21| Servidor QGI...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Defined``, ``QgsFeature``, ``QgsGeometry``. |image21| Servidor QGIS |image22| ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica fou desenvolupada per:** `Nyall Dawson ` |image28| |image29| |i...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... fou desenvolupada per:** `Nyall Dawson ` |image28| |image29| |image30|


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: BRONZE:

...ues de QGIS 2.10 'Pisa'** Patrocinador BRONZE : `GIS3W, itàlia ` General |image14| |...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:

...Aquesta característica va ser finançada per :** `SIGE ` |image11| Diagrames Caract...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:

...Aquesta característica va ser finançada per :** `Kanton Glarus, Switzerland ` |image...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: classes:

...envolupadors: Compartició implícita de classes : ``QgsField``, ``QgsFields``, ``QgsDataD...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nt de QGIS - la versió 2.10 'Pisa' - la ciutat hostessa de la nostra trobada de desenvolupadors...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog210_index/ca.po-translated-only.po:67(#5)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog210_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog210/index.rst:26
msgid "**New Features in QGIS 2.10 'Pisa'**"
msgstr "**Noves característiques de QGIS 2.10 'Pisa'**"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog210_index/ca.po-translated-only.po:1118(#130)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog210_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog210/index.rst:420
msgid ""
"added support for snapping to angles (directly enabled when ``using``\\ "
"shift + click\\`\\`)"
msgstr ""
"afegit suport per capturar angles (s'activa directament ``en utilitzar``\\ "
"majúscules+ clic\\`\\`)"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog210_index/ca.po-translated-only.po:1129(#131)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog210_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog210/index.rst:422
msgid "rotation anchor is defined on ``CTRL+click`` and not on mouse move"
msgstr ""
"l'àncora de rotació es defineix amb ``CTRL+clic`` i no amb el moviment del "
"ratolí"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog210_index/ca.po-translated-only.po:1294(#150)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog210_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog210/index.rst:481
msgid ""
"Implicit sharing of classes : ``QgsField``, ``QgsFields``, "
"``QgsDataDefined``, ``QgsFeature``, ``QgsGeometry``
."
msgstr ""
"Compartició implícita de classes : ``QgsField``, ``QgsFields``, "
"``QgsDataDefined``, ``QgsFeature``, ``QgsGeometry``."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog212_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (90)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dxf, itàlia, projectfile, qgs, ràster, youroutputfilename,

Primera lletra majúscula: Blazek, Hugentobler, Morges, Nyall, Radim, Sandro, Sourcepole,

En anglès: Boundless, Browser, Dawson, GRASS, Inc, Kuhn, Larry, Matthias, SCALE, SERVICE, Shaffer, Spatial, application, at, layer, path, with, your,

Tot majúscules: EPSG, FILENAME, FORMATOPTIONS, NIWA, PNG, QGIS, SIGE, SVG, SYMBOLLAYERSYMBOLOGY, WMS,

CamelCase: GetMAP, OpenGIS, PostGIS, PyQGIS, commitChanges, getMap, rollBack,

Amb dígit: GIS3W, image1, image10, image11, image12, image13, image14, image15, image16, image17, image18, image19, image2, image20, image21, image22, image23, image24, image25, image26, image27, image28, image29, image3, image30, image31, image32, image33, image34, image35, image36, image37, image38, image39, image4, image40, image41, image5, image6, image7, image8, image9,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT49
ESPAIS_SOBRANTS3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
A_NIVELL1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
DE_SCHOLA1
DES_DE1
Total:58

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (49)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...S 2.12 |image1| Patrocinador BRONZE : `GIS3W, itàlia ` General Característica...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...| Patrocinador BRONZE : `GIS3W, itàlia ` General Característica: Nova pantalla...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...u desenvolupada per:** Matthias Kuhn at `OpenGIS ` |image13| |image14| |image1...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...lupada per:** Matthias Kuhn at `OpenGIS ` |image13| |image14| |image15| |imag...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica fou desenvolupada per:** `Nyall Dawson ` |image18| Característic...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... fou desenvolupada per:** `Nyall Dawson ` |image18| Característica: Eina d'alin...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica fou desenvolupada per:** `Sandro Mani de `Sourcepole AG ` |image...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...u desenvolupada per:** `Sandro Mani de `Sourcepole AG ` |image3| Opcions d'apl...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... per:** `Sandro Mani de `Sourcepole AG ` |image3| Opcions d'aplicació i projec...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica va ser finançada per :** `Boundless Spatial, Inc. ` |image4| Bro...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ançada per :** `Boundless Spatial, Inc. ` |image4| Browser |image5| Proveïdor...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...age20| |image21| |image22| Consulteu `aquest article ` per més detalls |image...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...| |image22| Consulteu `aquest article ` per més detalls |image23| |image24| ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...etalls |image23| |image24| Consulteu `aquesta entrada de blog ` per més detall...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...24| Consulteu `aquesta entrada de blog ` per més detalls |image25| Composició ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...sta característica fou finançada per:** `Ciutat de Uster ` |image28| Caracterís...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a fou finançada per:** `Ciutat de Uster ` |image28| Característica: Parametritz...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...sta característica fou finançada per:** `Ciutat de Morges ` |image29| **Patroci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... fou finançada per:** `Ciutat de Morges ` |image29| **Patrocinat per:** `NIWA `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...orges ` |image29| **Patrocinat per:** `NIWA ` |image30| |image31| |image32| ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...` |image29| **Patrocinat per:** `NIWA ` |image30| |image31| |image32| Conne...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...terística ha estat desenvolupada per:** `Radim Blazek ` |image33| Programabilit...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...stat desenvolupada per:** `Radim Blazek ` |image33| Programabilitat Aquest can...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica va ser finançada per :** `SIGE ` Característica: Edició de capes ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...erística va ser finançada per :** `SIGE ` Característica: Edició de capes via \`...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...` Característica: Edició de capes via \`with edit(layer):\` Exemple: Això crid...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Edició de capes via \`with edit(layer):\` Exemple: Això cridarà automàticament ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...zill com: Per més informació consulteu `aquest article ` Característica: getMap...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...és informació consulteu `aquest article ` Característica: getMap en format dxf ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...: getMap en format dxf URL de mostra: ``http://yourserver.org/cgi-bin/qgismapse...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...urserver.org/cgi-bin/qgismapserver.fcgi?`` ``map=/path/to/your/projectfile.qgs``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rver.org/cgi-bin/qgismapserver.fcgi?`` ``map=/path/to/your/projectfile.qgs`` ``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...?`` ``map=/path/to/your/projectfile.qgs`` ``SERVICE=WMS`` ``VERSION=1.3.0`` `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ``map=/path/to/your/projectfile.qgs`` ``SERVICE=WMS`` ``VERSION=1.3.0`` ``REQ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...to/your/projectfile.qgs`` ``SERVICE=WMS`` ``VERSION=1.3.0`` ``REQUEST=GetMAP``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...our/projectfile.qgs`` ``SERVICE=WMS`` ``VERSION=1.3.0`` ``REQUEST=GetMAP`` ``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

....qgs`` ``SERVICE=WMS`` ``VERSION=1.3.0`` ``REQUEST=GetMAP`` ``FORMAT=applicat...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`` ``SERVICE=WMS`` ``VERSION=1.3.0`` ``REQUEST=GetMAP`` ``FORMAT=application/...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...S`` ``VERSION=1.3.0`` ``REQUEST=GetMAP`` ``FORMAT=application/dxf`` ``FORMATO...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ``VERSION=1.3.0`` ``REQUEST=GetMAP`` ``FORMAT=application/dxf`` ``FORMATOPTIO...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...QUEST=GetMAP`` ``FORMAT=application/dxf`` ``FORMATOPTIONS=SCALE:500;MODE:SYMBOL...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...T=GetMAP`` ``FORMAT=application/dxf`` ``FORMATOPTIONS=SCALE:500;MODE:SYMBOLLAYE...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...IONS=SCALE:500;MODE:SYMBOLLAYERSYMBOLOGY`` ``FILENAME=youroutputfilename.dxf`` ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...=SCALE:500;MODE:SYMBOLLAYERSYMBOLOGY`` ``FILENAME=youroutputfilename.dxf`` ``CR...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...OGY`` ``FILENAME=youroutputfilename.dxf`` ``CRS=EPSG:EPSG:21781`` **Aquesta ca...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...` ``FILENAME=youroutputfilename.dxf`` ``CRS=EPSG:EPSG:21781`` **Aquesta caract...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...putfilename.dxf`` ``CRS=EPSG:EPSG:21781`` **Aquesta característica fou desenvol...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... desenvolupada per:** Marco Hugentobler `Sourcepole AG ` |image35| Simbologia ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...per:** Marco Hugentobler `Sourcepole AG ` |image35| Simbologia Ara el gestor d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: BRONZE:

...vis a QGIS 2.12 |image1| Patrocinador BRONZE : `GIS3W, itàlia ` General Característi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:

...Aquesta característica va ser finançada per :** `Boundless Spatial, Inc. ` |image4| ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:

...Aquesta característica va ser finançada per :** `SIGE ` Característica: Edició de ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: edito

...acterística: Edició de capes via \`with edit(layer):\` Exemple: Això cridarà autom...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mapo

...er.org/cgi-bin/qgismapserver.fcgi?`` ``map=/path/to/your/projectfile.qgs`` ``SERV...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...onfiguració -> Opcions" i les variables a nivell de projecte des de "Propietats del project...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...cterística fou finançada per:** `Ciutat de Uster ` |image28| Característica: Parametri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...met reutilitzar eines per mapes de dins d'scripts PyQGIS i de connectors Python. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...ctors del servidor. Invocar al servidor des Python ara és tan senzill com: Per més...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog214_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb dígit: image1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog216_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb dígit: image1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog220_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (31)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ctrl,

Lletra solta: r,

Tot majúscules: DXF, QGIS,

Amb dígit: F5, image1, image10, image11, image12, image13, image14, image15, image16, image17, image18, image19, image2, image20, image21, image22, image23, image24, image25, image26, image3, image4, image5, image6, image7, image8, image9,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT12
HA_RESPOSTA1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (12)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...gent que ho fa). Patrocinador BRONZE: `www.molitec.it, Itàlia ` Patrocinador B...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...inador BRONZE: `www.molitec.it, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `www.argusoft.de,...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...itec.it, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `www.argusoft.de, Alemanya ` Opcions d'a...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ador BRONZE: `www.argusoft.de, Alemanya ` Opcions d'aplicació i projecte Caract...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ent l'execució de tasques repetitives. ``ctrl-d`` - Suprimeix les capes seleccio...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ecució de tasques repetitives. ``ctrl-d`` - Suprimeix les capes seleccionades a ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...eleccionades a la taula de continguts. ``>`` - Selecciona el vèrtex següent quan...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ccionades a la taula de continguts. ``>`` - Selecciona el vèrtex següent quan s'...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...egüent quan s'utilitza l'eina de nodes ``<`` - Selecciona el vèrtex anterior qu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ent quan s'utilitza l'eina de nodes ``<`` - Selecciona el vèrtex anterior quan ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...terior quan s'utilitza l'eina de nodes ``F5`` refresca la pantalla (en comptes d...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...or quan s'utilitza l'eina de nodes ``F5`` refresca la pantalla (en comptes de ct...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_RESPOSTA (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Hem actualitzat

...es del diàleg d'expressions |image25| Hem actualitzats les dreceres de teclat a QGIS per fer m...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog220_index/ca.po-translated-only.po:1007(#117)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog220_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog220/index.rst:437
msgid "``ctrl-d`` - Remove selected layers in table of contents"
msgstr ""
"``ctrl-d`` - Suprimeix les capes seleccionades a la taula de continguts."
[nota]
regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog220_index/ca.po-translated-only.po:1015(#118)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog220_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog220/index.rst:438
msgid "``>`` - Select next vertex when using the node tool"
msgstr "``>`` - Selecciona el vèrtex següent quan s'utilitza l'eina de nodes"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog220_index/ca.po-translated-only.po:1022(#119)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog220_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog220/index.rst:439
msgid "``<`` - Select previous vertex when using the node tool"
msgstr "``<`` - Selecciona el vèrtex anterior quan s'utilitza l'eina de nodes"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog220_index/ca.po-translated-only.po:1039(#121)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog220_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog220/index.rst:442
msgid "``F5`` updates the canvas (instead of ctrl-r)"
msgstr "``F5`` refresca la pantalla (en comptes de ctrl-r)"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog240_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (27)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: xmàx, xmín, ymàx, ymín,

En anglès: thread,

Lletra solta: y,

Tot majúscules: QGIS, QLR, SVG,

Amb dígit: image1, image10, image11, image12, image13, image14, image15, image16, image17, image18, image2, image3, image4, image5, image6, image7, image8, image9,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT8
PUNT_EN_ABREVIATURES2
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (8)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...gent que ho fa). Patrocinador BRONZE: `www.molitec.it, Itàlia ` Patrocinador B...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...inador BRONZE: `www.molitec.it, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `www.argusoft.de...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tec.it, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `www.argusoft.de, Alemanya ` Patrocinado...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...dor BRONZE: `www.argusoft.de, Alemanya ` Patrocinador BRONZE: `www.openrunner....


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t.de, Alemanya ` Patrocinador BRONZE: `www.openrunner.com, França ` Patrocinad...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...or BRONZE: `www.openrunner.com, França ` Patrocinador BRONZE: `www.eschenlaub....


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er.com, França ` Patrocinador BRONZE: `www.eschenlaub.de, Alemanya ` General ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r BRONZE: `www.eschenlaub.de, Alemanya ` General |image1| |image2| |image3| ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: mín.

...ions noves al generador d'expressions. mín/màx coordenades x/y (xmín/xmàx/ymín/ymà...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: màx.

... noves al generador d'expressions. mín/màx coordenades x/y (xmín/xmàx/ymín/ymàx) ...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (29)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Claas, Leiner, Lutra,

En anglès: Consulting, HATCH, Processing, URLs,

En castellà: GIS, Ing,

Tot majúscules: DXF, GKG, QGIS,

CamelCase: QgsColorWidget, QgsColorWidgetWrapper, QgsHiddenWidget, QgsHiddenWidgetWrapper, QgsPhotoWidget, QgsPhotoWidgetWrapper, QgsUniquevalueWidget, QgsUniquevalueWidgetWrapper, QgsUuidWidget, QgsUuidWidgetWrapper, QgsValuerelationWidget, QgsValuerelationWidgetWrapper, QgsWebviewWidget, QgsWebviewWidgetWrapper, getFeature,

Amb símbol: $atlasfeature, $currentfeature,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT19
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CONFUSIONS_ACCENT1
VERBS_REFLEXIUS1
COLOR1
ESPAIS_SOBRANTS1
Total:25

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (19)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...registre de seguiment d'errors de QGIS `. Volem agrair als desenvolupadors, doc...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...gent que ho fa). Patrocinador BRONZE: `www.molitec.it, Itàlia ` Patrocinador B...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...inador BRONZE: `www.molitec.it, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `www.argusoft.de,...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...itec.it, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `www.argusoft.de, Alemanya ` Patrocinado...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ador BRONZE: `www.argusoft.de, Alemanya ` Patrocinador BRONZE: `www.openrunner....


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t.de, Alemanya ` Patrocinador BRONZE: `www.openrunner.com, França ` Patrocinad...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...or BRONZE: `www.openrunner.com, França ` Patrocinador BRONZE: `GKG Kassel,(Dr....


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er.com, França ` Patrocinador BRONZE: `GKG Kassel,(Dr.-Ing. Claas Leiner), Alem...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...assel,(Dr.-Ing. Claas Leiner), Alemanya ` General Característica: Nom del fitxe...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r una icona associada Permet utilitzar ``+`` per la concatenació de cadenes. No...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...na icona associada Permet utilitzar ``+`` per la concatenació de cadenes. Nova ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tenació de cadenes. Nova paraula clau: ``$currentfeature`` - retorna l'objecte a...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s. Nova paraula clau: ``$currentfeature`` - retorna l'objecte actual. Nova para...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a l'objecte actual. Nova paraula clau: ``$atlasfeature`` - retorna l'objecte atl...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ual. Nova paraula clau: ``$atlasfeature`` - retorna l'objecte atles. Nova parau...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...na l'objecte atles. Nova paraula clau: ``getFeature`` - obté de la capa un objec...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... atles. Nova paraula clau: ``getFeature`` - obté de la capa un objecte concordan...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...zar-les a QGIS. Patrocinador BRONZE: : `Lutra Consulting, GB ` Llista de canvis...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...cinador BRONZE: : `Lutra Consulting, GB ` Llista de canvis a QGIS 2.6


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ntroduir nous errors al programari - si trobes qualsevol problema amb aquest lliurament omple un tiquet en el registre de seguiment ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... del projecte a les propietats Hem fet forces millores en l'editor de ginys: nou giny d'edici...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "vàries" en lloc de "varies" (v. variar)?
Suggeriments: vàries

...etra del contingut. Ara ja podeu tenir varies graelles amb propietats diferents. Pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...Processament Models i scripts es poden baixar de la col·lecció en línia i instal·lar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar colors com a nom masculí.

...ja podeu definir les vostres paletes de colors personalitzades per utilitzar-les a QGI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...ilitzar-les a QGIS. Patrocinador BRONZE: : `Lutra Consulting, GB ` Llista de canv...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po-translated-only.po:36(#2)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog260/index.rst:10
msgid ""
"Whenever new features are added to software they introduce the possibility "
"of new bugs - if you encounter any problems with this release, please file a "
"ticket `on the QGIS Bug Tracker <http://hub.qgis.org>`_."
msgstr ""
"Sempre que s'afegeixen noves característiques hi ha la possibilitat "
"d'introduir nous errors al programari - si trobes qualsevol problema amb "
"aquest lliurament omple un tiquet en el registre de seguiment d'errors de "
"QGIS <http://hub.qgis.org>`_."
[nota] regla [id=ff-introduce] ==> «Introduce» es tradueix per «Presentar», no per «Introduir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po-translated-only.po:283(#30)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog260/index.rst:119
msgid ""
"Sometimes you want to have an attribute that is calculated and that is "
"always 'fresh'
- reflecting the current state of the feature properties. Now "
"you can add virtual fields to your table which are based on an expression."
msgstr ""
"A vegades voldreu tenir un atribut que sigui calculat i que es refresqui "
"seguint l'estat actual de les propietats de l'objecte. Ara podeu afegir "
"camps virtuals a la vostra taula que seran el resultat d'una expressió."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po-translated-only.po:319(#34)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog260/index.rst:141
msgid "Allow using ``+`` for string concatenation."
msgstr "Permet utilitzar ``+`` per la concatenació de cadenes."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po-translated-only.po:335(#36)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog260/index.rst:144
msgid "New keyword: ``$currentfeature`` - returns the current feature."
msgstr "Nova paraula clau: ``$currentfeature`` - retorna l'objecte actual."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po-translated-only.po:342(#37)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog260/index.rst:145
msgid "New keyword: ``$atlasfeature`` - returns the atlas feature."
msgstr "Nova paraula clau: ``$atlasfeature`` - retorna l'objecte atles."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po-translated-only.po:349(#38)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog260_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog260/index.rst:146
msgid "New keyword: ``getFeature`` - gets a matching feature from a layer."
msgstr ""
"Nova paraula clau: ``getFeature`` - obté de la capa un objecte concordant."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog28_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (40)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ràster,

Primera lletra majúscula: Analytics, Avioportolano, Blazek, Faunalia, Lutra, Pasotti, Pòlonia, Radim, Regione, Technologia, Urbsol,

En anglès: Consulting, Corporation, Customer, Imaging, Japan, SQL, Space, Villa, geometry, python,

En castellà: GIS, Italia,

En francès: Alessandro,

Tot majúscules: ADLARES, AGH, JSI, QGIS, WMS,

CamelCase: GetMap, GmbH, ItOpen, MappingGIS, PostGIS, SITNyon,

Amb dígit: GIS3W, Gis3W, Qt4, Qt5,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT44
ESPAIS_SOBRANTS3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:50

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (44)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...mb més funcions. Patrocinador BRONZE: `www.molitec.it, Itàlia ` Patrocinador B...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...inador BRONZE: `www.molitec.it, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `www.argusoft.de,...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...itec.it, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `www.argusoft.de, Alemanya ` Patrocinado...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ador BRONZE: `www.argusoft.de, Alemanya ` Patrocinador BRONZE: `www.openrunner.c...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ft.de, Alemanya ` Patrocinador BRONZE: `www.openrunner.com, França ` Patrocinad...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...dor BRONZE: `www.openrunner.com, França ` Patrocinador BRONZE: `Customer Analyt...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er.com, França ` Patrocinador BRONZE: `Customer Analytics, EUA ` Patrocinador ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nador BRONZE: `Customer Analytics, EUA ` Patrocinador BRONZE: `Urbsol, Austràl...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Analytics, EUA ` Patrocinador BRONZE: `Urbsol, Austràlia ` Patrocinador BRONZE...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...atrocinador BRONZE: `Urbsol, Austràlia ` Patrocinador BRONZE: `MappingGIS, Esp...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...sol, Austràlia ` Patrocinador BRONZE: `MappingGIS, Espanya ` Patrocinador BRON...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rocinador BRONZE: `MappingGIS, Espanya ` Patrocinador BRONZE: `Lutra Consultin...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ngGIS, Espanya ` Patrocinador BRONZE: `Lutra Consulting, GB ` Patrocinador BRO...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ocinador BRONZE: `Lutra Consulting, GB ` Patrocinador BRONZE: `ADLARES GmbH, Al...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Consulting, GB ` Patrocinador BRONZE: `ADLARES GmbH, Alemanya ` Patrocinador B...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...cinador BRONZE: `ADLARES GmbH, Alemanya ` Patrocinador BRONZE: `Avioportolano It...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... GmbH, Alemanya ` Patrocinador BRONZE: `Avioportolano Italia, Itàlia ` Patrocin...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r BRONZE: `Avioportolano Italia, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `Facultat de Geo...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Italia, Itàlia ` Patrocinador BRONZE: `Facultat de Geologia, Geofísica i Protec...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...de la Ciència i la Technologia, Pòlonia ` General Característica: Els preferits...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...terística: Millores en les expressions ``geometry`` - retorna la geometria de l'...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Millores en les expressions ``geometry`` - retorna la geometria de l'objecte `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`` - retorna la geometria de l'objecte ``transform`` - retorna la geometria tran...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a la geometria de l'objecte ``transform`` - retorna la geometria transformada E...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica va ser finançada per :** `Regione Toscana ` **Aquesta característ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ser finançada per :** `Regione Toscana ` **Aquesta característica fou desenvolu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica fou desenvolupada per:** `Faunalia ` Gestió de dades estadístiqu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tica fou desenvolupada per:** `Faunalia ` Gestió de dades estadístiques respect...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica va ser finançada per :** ` Villa de Vevey, SITNyon ` i `Grup d'usu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nçada per :** ` Villa de Vevey, SITNyon ` i `Grup d'usuaris QGIS de Suïssa ` Com...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a per :** ` Villa de Vevey, SITNyon ` i `Grup d'usuaris QGIS de Suïssa ` Composi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Nyon ` i `Grup d'usuaris QGIS de Suïssa ` Composició de Mapa Connectors Caract...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ressions utilitzant el prefix estil SQL ``--`` Característica: Suport Qt5 Ara Q...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ions utilitzant el prefix estil SQL ``--`` Característica: Suport Qt5 Ara QGIS ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica fou desenvolupada per:** `Alessandro Pasotti (ItOpen) ` Caracterí...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ada per:** `Alessandro Pasotti (ItOpen) ` Característica: Suport als estils de c...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...terística ha estat desenvolupada per:** `Gis3W `, `Lutra Consulting ` Caracterís...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ca ha estat desenvolupada per:** `Gis3W `, `Lutra Consulting ` Característica: M...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ha estat desenvolupada per:** `Gis3W `, `Lutra Consulting ` Característica: Més ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...pada per:** `Gis3W `, `Lutra Consulting ` Característica: Més configuracions de ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...anvis a QGIS 2.8 Patrocinador BRONZE: `GIS3W, Itàlia ` **Aquesta característic...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...8 Patrocinador BRONZE: `GIS3W, Itàlia ` **Aquesta característica va ser finanç...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...característica va ser finançada per :** `Japan Space Imaging Corporation (JSI) ` ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... `Japan Space Imaging Corporation (JSI) `


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:

...Aquesta característica va ser finançada per :** `Regione Toscana ` **Aquesta caracte...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:

...Aquesta característica va ser finançada per :** ` Villa de Vevey, SITNyon ` i `Grup d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per:

...Aquesta característica va ser finançada per :** `Japan Space Imaging Corporation (JSI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: transformo

... - retorna la geometria de l'objecte ``transform`` - retorna la geometria transformada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estadístic respecte; estadístics respectes

...da per:** `Faunalia ` Gestió de dades estadístiques respecte la reducció del nombre de vèrtexs **Aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...entaris a les expressions utilitzant el prefix estil SQL ``--`` Característica: Suport Qt5 ...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog28_index/ca.po-translated-only.po:407(#41)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog28_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog28/index.rst:115
msgid "``geometry`` - returns the feature's geometry"
msgstr "``geometry`` - retorna la geometria de l'objecte"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog28_index/ca.po-translated-only.po:414(#42)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog28_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog28/index.rst:116
msgid "``transform`` - returns the transformed geometry"
msgstr "``transform`` - retorna la geometria transformada"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog28_index/ca.po-translated-only.po:1058(#117)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog28_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog28/index.rst:357
msgid ""
"Comments can now be added to expressions using an SQL style ``--`` prefix."
msgstr ""
"Ara es poden afegir comentaris a les expressions utilitzant el prefix estil "
"SQL ``--``"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_forusers_visualchangelog28_index/ca.po-translated-only.po:1092(#121)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_forusers_visualchangelog28_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/forusers/visualchangelog28/index.rst:375
msgid ""
"QGIS can now be built using Qt5 libraries. Note that currently most binaries "
"will still with Qt4 by default."
msgstr ""
"Ara QGIS es pot generar amb llibreries Qt5. Compte però que la majoria de "
"binaris continuaran amb Qt4 per defecte."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_about/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mailinglists,

En anglès: Sphinx,

En francès: construit,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...QGIS-mailinglists Sobre Aquest lloc s'ha construit fent servir Sphinx i les font...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_addinggrasstools/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: qgisgrassmodule, ràster, versiómàx, versiómín,

En anglès: GRASS,

Tot majúscules: QGIS,

Amb símbol: Exporta ràster, GRASS on,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
P_EX3
DES_DE3
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR1
ES_POT1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (3)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...òduls Eviteu la 3a persona dels verbs, p.e. "Exporta ràster" en comptes de "Exporti...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

..., si es pot, "mapa", "capa" i "fitxer", p.e. "Exporta ràster" en comptes de "Exporta...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... Estalvieu esment "GRASS" no necessari, p.e. "Exporta ràster" en comptes de "Exporta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...gir Els mòduls GRASS es poden executar des *Eines GRASS* de QGIS si QGIS s'ha inic...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...nes GRASS* de QGIS si QGIS s'ha iniciat des una consola de GRASS o si un joc de map...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...S o si un joc de mapes GRASS s'ha obert des QGIS. Els mòduls només funcionen amb da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (1)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: hi ha

...àster GRASS" Si teniu dubtes, mireu si hi han connectors semblants per mantenir la co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...utilitzar Tècnicament, qualsevol opció és pot usar. Altrament, alguns tipus d'opc...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_addinggrasstools/ca.po-translated-only.po:440(#51)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_addinggrasstools/ca.po from project
# 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/addinggrasstools.rst:243
msgid ""
"Avoid 3rd person for verbs, e.g. \"Export raster\" instead of \"Exports "
"raster\""
msgstr ""
"Eviteu la 3a persona dels verbs, p.e. \"Exporta ràster\" en comptes de "
"\"Exporti ràster\""
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_addinggrasstools/ca.po-translated-only.po:451(#52)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_addinggrasstools/ca.po from project
# 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/addinggrasstools.rst:244
msgid ""
"Avoid unnecessary \"map\", \"layer\" and \"file\", e.g. \"Export raster\" "
"instead of \"Export raster map layer\""
msgstr ""
"Eviteu, si es pot, \"mapa\", \"capa\" i \"fitxer\", p.e. \"Exporta ràster\" "
"en comptes de \"Exporta capa del mapa ràster\""
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_addinggrasstools/ca.po-translated-only.po:462(#53)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_addinggrasstools/ca.po from project
# 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/addinggrasstools.rst:246
msgid ""
"Avoid unnecessary \"GRASS\", e.g. \"Export raster\" instead of \"Export "
"GRASS raster\""
msgstr ""
"Estalvieu esment \"GRASS\" no necessari, p.e. \"Exporta ràster\" en comptes "
"de \"Exporta ràster GRASS\""
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_addinggrasstools/ca.po-translated-only.po:588(#67)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_addinggrasstools/ca.po from project
# 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/addinggrasstools.rst:7
msgid ""
"GRASS modules can be run from QGIS *GRASS Tools* if QGIS was started from a "
"GRASS shell or if a GRASS mapset was opened from QGIS. The modules work with "
"GRASS data only."
msgstr ""
"Els mòduls GRASS es poden executar des *Eines GRASS* de QGIS si QGIS s'ha "
"iniciat des una consola de GRASS o si un joc de mapes GRASS s'ha obert des "
"QGIS. Els mòduls només funcionen amb dades GRASS,"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_bugreporting/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_cppplugindevelopment/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_index/ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_development_index/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/index.rst:6
msgid "Welcome to the QGIS Development pages"
msgstr "Benvingut a les pàgines de desenvolupament de QGIS"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_plugindevelopment/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: recomenat,

En anglès: Developers, Guide,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_pythonplugindevelopment/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Phyton,

En anglès: Builder,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...er començar és utilitzant el connector Plugin Builder a QGIS

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_pythonplugindevelopment/ca.po-translated-only.po:28(#2)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_pythonplugindevelopment/ca.po from
# project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/pythonplugindevelopment.rst:7
msgid "Easiest way to start is using the Plugin Builder plugin in QGIS."
msgstr ""
"La via més fàcil per començar és utilitzant el connector Plugin Builder a "
"QGIS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,

CamelCase: QgsMapCanvas, QgsPoint, QgsRasterLayer, mMapCanvas,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT8
CONCORDANCES_ATRIBUT1
ESPAIS_SOBRANTS1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (8)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ors de QGIS. Classes Noms Exemples: ``QgsPoint`` ``QgsMapCanvas`` ``QgsRast...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...S. Classes Noms Exemples: ``QgsPoint`` ``QgsMapCanvas`` ``QgsRasterLayer`` ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Classes Noms Exemples: ``QgsPoint`` ``QgsMapCanvas`` ``QgsRasterLayer`` Mem...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Exemples: ``QgsPoint`` ``QgsMapCanvas`` ``QgsRasterLayer`` Membres ``mMapCa...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...mples: ``QgsPoint`` ``QgsMapCanvas`` ``QgsRasterLayer`` Membres ``mMapCanvas...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nt`` ``QgsMapCanvas`` ``QgsRasterLayer`` Membres ``mMapCanvas`` Tots els mem...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...pCanvas`` ``QgsRasterLayer`` Membres ``mMapCanvas`` Tots els membres de la cl...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`QgsRasterLayer`` Membres ``mMapCanvas`` Tots els membres de la classe han de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

Aquests estàndards han de ser seguides per tots els desenvolupadors de QGIS. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tipus:

... versió on el codi s'ha incorporat, del tipus :: Escriure un article sobre la nova car...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po-translated-only.po:72(#7)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/qgisdevelopersguide/codingstandards.rst:20
msgid "``QgsPoint``"
msgstr "``QgsPoint``"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po-translated-only.po:79(#8)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/qgisdevelopersguide/codingstandards.rst:21
msgid "``QgsMapCanvas``"
msgstr "``QgsMapCanvas``"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po-translated-only.po:86(#9)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/qgisdevelopersguide/codingstandards.rst:22
msgid "``QgsRasterLayer``"
msgstr "``QgsRasterLayer``"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po-translated-only.po:109(#12)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/qgisdevelopersguide/codingstandards.rst:32
msgid "``mMapCanvas``"
msgstr "``mMapCanvas``"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po-translated-only.po:371(#45)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/qgisdevelopersguide/codingstandards.rst:148
msgid "Enumerated Types"
msgstr "Tipus d'enumerats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po-translated-only.po:713(#88)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/qgisdevelopersguide/codingstandards.rst:377
msgid "Book recommendations"
msgstr "Recomanació de bibliografia:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po-translated-only.po:792(#97)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_development_qgisdevelopersguide_codingstandards/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/development/qgisdevelopersguide/codingstandards.rst:400
msgid ""
"writing an article about the new feature on a blog, and add it to the QGIS "
"planet http://plugins.qgis.org/planet/"
msgstr ""
"Escriure un article sobre la nova característica en un bloc, i afegir-lo al "
"planeta QGIS http://plugins.qgis.org/planet/"
[nota] regla [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 7 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_development_roadmap/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Weekly, candidate, release,

Amb dígit: OSGeo4W,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_document/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mailinglists,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_donations/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: qgis,

En anglès: theme, themes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_faq_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: instruccións,

En anglès: build, email, installer,

Tot majúscules: ECW, PMF, QGIS,

Amb dígit: osgeo4w,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MAJ_DESPRES_INTERROGANT2
SI1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (2)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, standalone; ? Standalone

... i versió Com ho ha instal·lat (osgeo4w? standalone-installer? own build?) Puc obrir fitxe...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, own; ? Own

...nstal·lat (osgeo4w? standalone-installer? own build?) Puc obrir fitxers ECW amb QGIS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI (1)


Missatge: S'accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...ild?) Puc obrir fitxers ECW amb QGIS? Si, es pot... PERÒ segons el teu sistema o...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_codeofconduct_codeofconduct/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_codeofconduct_credits/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_codeofconduct_diversitystatement/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_codeofconduct_diversitystatement/ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_governance_codeofconduct_diversitystatement/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/codeofconduct/diversitystatement.rst:6
msgid "The QGIS Project welcomes and encourages participation by everyone."
msgstr "El Projecte QGIS agraeix i encoratja la participació de tothom. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-meetings_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-meetings_lyon-finances-report/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: stdev,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
P_EX1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...postes gestió automàtica de donacions, p.e. http://www-old.gnome.org/friends/ htt...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-meetings_lyon-finances-report/ca.po-translated-only.po:99(#14)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-
# meetings_lyon-finances-report/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/developer_meetings/lyon_finances_report.rst:31
msgid "costs are rising more than incomes"
msgstr "els costos creixen més que els ingressos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-meetings_lyon-finances-report/ca.po-translated-only.po:154(#23)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-
# meetings_lyon-finances-report/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/developer_meetings/lyon_finances_report.rst:49
msgid "automatic handling of donations, e.g."
msgstr "gestió automàtica de donacions, p.e."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-meetings_lyon-finances-report/ca.po-translated-only.po:172(#26)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-
# meetings_lyon-finances-report/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/developer_meetings/lyon_finances_report.rst:54
msgid "*QGIS friendly* courses"
msgstr "Cursos *QGIS amigable* "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-meetings_reimbursements/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: psc, remborsament,

Primera lletra majúscula: Remborsaments,

En anglès: ii,

Tot majúscules: QGIS,

CamelCase: HackFest,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
EN_BASE_A1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el participant; els participants; la participant; les participants

...generalment no podrem reemborsar a tots el participants Els desenvolupadors principals (tots ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: amb

... Els desenvolupadors principals (tots amb amb drets d'actualització del repositori) i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BASE_A (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb; segons; a partir de; partint de; basant-se en; sobre la base de; tenint en compte
Més informació

... compte bancari després de la HackFest, en base a les factures ja pagades i enviades al n...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-meetings_reimbursements/ca.po-translated-only.po:79(#7)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_developer-
# meetings_reimbursements/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/developer_meetings/reimbursements.rst:24
msgid ""
"Please note that our funds are limited, so we'll generally not be able to "
"refund all participants"
msgstr ""
"Tingues present que els nostres fons són limitats, generalment no podrem "
"reemborsar a tots el participants "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_organisation_governance/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (47)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: igu,

Primera lletra majúscula: Borys, Carreira, Cavallini, Dassau, Dobias, Elwertowski, Graser, Hugentobler, Jurgiel, Kyngesburye, Manghi, Mincik, Parameswaran, Pasotti, Soares, Venâncio, Vinayan, Werner,

En anglès: Andre, Anita, Fischer, Kuhn, Larry, Macho, Mathias, Matthias, RPM, Ricardo, Shaffer, Sousa, Walker, Warner, here, python,

En castellà: Luís,

En francès: Alessandro, Andreas, Jürgen, Neumann, Paolo,

Tot majúscules: IGU, QGIS,

CamelCase: OpenSuSE, PyQGIS, QgisWebClient, RPMs,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RESPECTE1
NOMS_OPERACIONS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

... que guia el projecte (PSC) Llegiu més respecte les tasques del PSC here Gestió del l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaquetament; empaquetatge

...C here Gestió del lliurament Equip d'empaquetat Equip Windows: Jürgen E. Fischer , Tim...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_organisation_governance/ca.po-translated-only.po:467(#56)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_governance_organisation_governance/ca.po from
# project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/organisation/governance.rst:127
msgid ""
"Find the list of documentation and website translators at: https://github."
"com/qgis/QGIS-Documentation"
msgstr ""
"Trobeu la llista de documentació i de traductors de la web a: https://github."
"com/qgis/QGIS-Documentation"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_organisation_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_organisation_psc/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Nomination, email, here,

En castellà: nominador,

En francès: Adressa,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FOR1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...del vostre email ha de ser **Nomination for QGIS PSC** Les nominacions sense infor...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_release-checklists_release-2-0/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (29)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: checkboxunchecked, doxygen, freegis, gav, inclós, jef, osgeo, ppgis, qgis, svn, viscom, àfrica,

Primera lletra majúscula: Dassau,

En anglès: Fischer, Hood, IRC, Lenny, Slackware, TOPIC, downloads, grass, list, pkg, talk,

En francès: Jürgen, www,

Tot majúscules: XXXXXXX,

CamelCase: openSUSE,

Amb símbol: 0@,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT4
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
PROPER1
DUES_PREPOSICIONS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
NOMS_OPERACIONS1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
Total:11

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (4)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... en les subcarpetes adients sota fitxer:`/var/www/downloads` Després de pujar un...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... adients sota fitxer:`/var/www/downloads` Després de pujar un paquet s'hauria de...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s/win32/QGIS-2.0.0-0-No-GrassSetup.exe `Detector de virus Gary's Hood ` IRC TOP...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tup.exe `Detector de virus Gary's Hood ` IRC TOPIC actualització Fitxer de tex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

...13** - Alliberament públic de 2.0 Nova seu web i documentació Migració de connect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "proper".
Suggeriments: pròxim lliurament; lliurament següent
Més informació

...heckboxunchecked| Estableix la data del proper lliurament per d'aquí uns dos mesos. Tres setmane...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per aquí; d'aquí

...Estableix la data del proper lliurament per d'aquí uns dos mesos. Tres setmanes abans - b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi hagi

...fiqueu que qualsevol nou patrocinador s'hagi inclós a PATROCINADORS |checkboxunchec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... aplicat (Cap de l'equip de traducció del IGU). |checkboxunchecked| Editeu builddebi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: empaquetament; empaquetatge

... premsa* i lliura els paquets. Equip d'empaquetat Els paquets s'haurien de pujar a qgis....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el nostre col·laborador; els nostres col·laboradors

...'anuncis públics Paraules d'agraïment als nostre col·laboradors, donants i patrocinadors Recorregut vi...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_release-checklists_release-2-0/ca.po-translated-only.po:543(#69)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_release-
# checklists_release-2-0/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/release_checklists/release-2.0.rst:166
msgid "|checkbox_unchecked| Update the 'Download' link on the top menu bar"
msgstr ""
"|checkbox_unchecked| Actualitza l'enllaç 'Baixa' a dalt de la barra de menú"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_release-checklists_release-2-0/ca.po-translated-only.po:562(#72)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_release-
# checklists_release-2-0/ca.po from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/release_checklists/release-2.0.rst:169
msgid "|checkbox_unchecked| svn download of tagged release updated"
msgstr "|checkbox_unchecked| baixa svn del lliurament etiquetat actualitzat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_sponsorship_gold-sponsors/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: org,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
AL_FRONT1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

...s Patrocinadors Or de QGIS A la nostra seu web de http://qgis.org/en/sponsorship/s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_FRONT (1)


Missatge: Incorrecte si equival a "al davant de". Correcte en altres sentits.
Suggeriments: al davant de; al capdavant de

...sorship/sponsors.html Un bàner rotatiu al front de QGIS.org que enllaça a la pàgina de pat...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_sponsorship_index/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_sponsorship_management/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: qgis, recolçar,

En anglès: Gold, PayPal, Platinum, Silver, sponsoring,

Tot majúscules: QGIS,

Amb dígit: 150x100px, 300x200px, 64x64px,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
P_EX3
DOUBLE_PUNCTUATION1
INCLOENTHI1
CANVI_PREPOSICIONS1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (3)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...gina de patrocinadors amb un logo gran (p.e. 300x200px) Els patrocinadors Silver es...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...de patrocinadors amb una icona mitjana (p.e. 150x100px) Els patrocinadors Bronze es...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... de patrocinadors amb una icona petita (p.e. 64x64px) No es posarà publicitat dins ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...mb un enllaç a sota vers el patrocinador.. Els patrocinadors Platinum tindran el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...eballar en aspectes específics de QGIS, incloent la implementació de noves característiq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...s administratives. Si esteu interessats en finançar el desenvolupament d'aspectes ...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po-translated-only.po:207(#23)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po from
# project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/sponsorship/sponsorship.rst:87
msgid ""
"Gold Sponsors will be listed on the sponsors page with a large logo (e.g. "
"300x200px)"
msgstr ""
"Els patrocinadors Gold es llistaran a la pàgina de patrocinadors amb un logo "
"gran (p.e. 300x200px)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po-translated-only.po:218(#24)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po from
# project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/sponsorship/sponsorship.rst:89
msgid ""
"Silver sponsors will be listed on the sponsors page with a medium size logo ("
"e.g. 150x100px)"
msgstr ""
"Els patrocinadors Silver es llistaran a la pàgina de patrocinadors amb una "
"icona mitjana (p.e. 150x100px)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po-translated-only.po:229(#25)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po from
# project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/sponsorship/sponsorship.rst:91
msgid ""
"Bronze sponsors will be listed on the sponsors page with a small size logo ("
"e.g.
64x64px)"
msgstr ""
"Els patrocinadors Bronze es llistaran a la pàgina de patrocinadors amb una "
"icona petita (p.e. 64x64px)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po-translated-only.po:294(#32)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po from
# project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/sponsorship/sponsorship.rst:124
msgid ""
"Decisions on spending of sponsorship funds will be made by the QGIS Project "
"Steering Committee."
msgstr ""
"El repartiment de les aportacions dels patrocinadors les farà el Comitè de "
"guia del projecte QGIS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po-translated-only.po:305(#33)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_governance_sponsorship_sponsorship/ca.po from
# project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/governance/sponsorship/sponsorship.rst:126
msgid ""
"We regret that we cannot accept 'earmarked' funding as it creates many "
"administrative issues. If you are interested in funding specific aspects of "
"QGIS development, we encourage you to allocate additional human resources to "
"the project, e.g. hiring a developer, or participating to our bug fixing "
"initiative."
msgstr ""
"Ens sap greu no poder acceptar un finançament amb una finalitat determinada, "
"donat que porta moltes complicacions administratives. Si esteu interessats "
"en finançar el desenvolupament d'aspectes concrets de QGIS, us encoratgem a "
"proporcionar recursos humans addicionals per al projecte, per exemple, "
"contractant un desenvolupador, o participant en la nostra iniciativa de "
"correcció d'errors."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_governance_trademark_index/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_index/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_infrastructure/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: github,

Primera lletra majúscula: Infrastructura, Jurgen, Pirmin,

En anglès: IRC, Nathan, Richard,

En francès: Paolo,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
ESPAIS_SOBRANTS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

.../documentation.qgis.org Documentació i seu web http://docs.qgis.org http://new.qg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,?

...rg/projects/quantum-gis/issues Pirmin K, ? Gestió de github https://github.com/q...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_infrastructure/ca.po-translated-only.po:168(#24)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_infrastructure/ca.po
# from project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/infrastructure.rst:52
msgid "Flickr Groups"
msgstr "Grups Flickr "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_mailinglists/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Brighton-2013/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (35)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: hackfesta, localizació, webgis,

Primera lletra majúscula: Borys, Brghton, Casagrande, Dassau, Drazen, Duivenvoorde, Emde, Heidari, Jacolin, Junek, Jurgiel, Kamran, Lingner, Luiz, Nijssen, Odobrasic, Pasotti,

En anglès: Mathias, Raymond, Richard, Walker, Yves,

En castellà: Colaborador, Luca,

En francès: Alessandro, Andreas, Astrid, Larissa, Motta, Neumann,

Tot majúscules: QGIS,

Amb dígit: 3DJS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE2
ACCENT_SOLT2
RELATIUS1
PROPER1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (2)


Missatge: Falta un article.

...r a la hackfesta Richard Duivenvoorde: Seu web Mathias Walker: Connector importad...


Missatge: Falta un article.

...mann: Client Web QGIS Raymond Nijssen: Seu web Alessandro Pasotti: Repositori de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ropera hackfesta Enllaços addicionals `Pàgina wiki de la hackfesta QGIS a Brigh...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ki de la hackfesta QGIS a Brighton 2013 `


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació

...IS per desenvolupadors a Brghton Resum del que va passar a la hackfesta Richard Duive...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: la següent; la que ve; l'altra

...servidor QGIS Experiències i plans per la propera hackfesta Enllaços addicionals `Pàgin...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Essen-2012/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Essen-2014/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (44)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: hackfesta,

Primera lletra majúscula: Diethard, Dobias, Epanet, Gebbert, Ghetta, Graser, Isenburg, Jacolin, Pasotti, Pirelli, Quintanilla, Sandro, Schmid, Sören, Werner,

En anglès: Andre, Anita, Carlos, Denis, Fischer, Hugo, Jansen, Kuhn, Luigi, Macho, Mathias, Matthias, Stefan, Victor, Walker, Yves, Ziegler,

En castellà: Lene, Olaya,

En francès: Alessandro, Andreas, Arnaud, Matteo, Morvan, Neumann,

Tot majúscules: QGEP, QGIS,

CamelCase: OpenLayers,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT6
PROPER3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
RELATIUS1
ESPAIS_SOBRANTS1
PARTICIPAR_A_EN1
INCLOENTHI1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
Total:16

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (6)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...amb els usuaris. Enllaços addicionals `Pàgina wiki de la hackfesta QGIS a Essen...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... wiki de la hackfesta QGIS a Essen 2014 ` `Fotografies de la hackfesta QGIS a Es...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ki de la hackfesta QGIS a Essen 2014 ` `Fotografies de la hackfesta QGIS a Essen...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...QGIS a Essen 2014 de Alessandro Pasotti ` `Fotografies de la hackfesta QGIS a Es...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...S a Essen 2014 de Alessandro Pasotti ` `Fotografies de la hackfesta QGIS a Essen...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Essen 2014 realitzades per Anita Graser `


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (3)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: la següent; la que ve; l'altra

...aducció, Lene Fischer: Planificació de la propera hackfesta, Documentació Experiències i...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: la següent; la que ve; l'altra

... Documentació Experiències i plans per la propera hackfesta La propera hackfesta està pr...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: La següent; La que ve; L'altra

...ncies i plans per la propera hackfesta La propera hackfesta està prevista al Maig 2015 pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «LAS».

...ctors de procés Martin Isenburg: eines LAS, desenvolupament de connectors Luigi P...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «expert».

...ethard Jansen: Traducció, Documentació expert del connector Epanet Matteo Ghetta: Do...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació

...QGIS per desenvolupadors a Essen Resum del que va passar a la hackfesta Denis Rouzaud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Rouzaud:

...del que va passar a la hackfesta Denis Rouzaud : Desenvolupament de QGIS Hugo Martins: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (1)


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en el

...adors i no desenvolupadors a participar al congrés donat que el que vàrem tenir a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... de la hackfesta on es pot col·laborar, incloent la simplificació de la documentació, tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...afies de la hackfesta QGIS a Essen 2014 de Alessandro Pasotti ` `Fotografies de la hackfesta...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Essen-2014/ca.po-translated-only.po:278(#34)
# Source: /translations/qgis-
# website.site_getinvolved_meetings_developer_Essen-2014/ca.po from project
# 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/meetings/developer/Essen_2014.rst:46
msgid "Stefan Ziegler: QGIS Web Client, Arcs/Curves"
msgstr "Stefan Ziegler: Client Web QGIS, Arcs/Corbes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Hannover-2009/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Lisbon-2011/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Lyon-2012/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Pisa-2010/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Valmiera-2013/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Valmiera,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Vienna-2009/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Vienna-2014/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Wroclaw-2010/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_Zurich-2011/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Zurich,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_developer_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DES_DE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

Des 2009 la comunitat QGIS organitza trobad...

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Bern-2010/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Bern-2012/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Kassel-2011/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Kassel-2012/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Kassel-2013/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Programm,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Lisboa-2012/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Melbourne-2013/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Moscow-2009/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Bughunting,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Perth-2013/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Rapperswil-2011/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Rapperswil,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_Zurich-2013/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Zurich,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_meetings_user_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_translate/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Transifex,

En anglès: Desktop, Team, Translation,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT2
CONFUSIONS_ACCENT1
PARTICIPAR_A_EN1
ES1
COSES_QUE_FER1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...i totes les feines es fan mitjançant la `plataforma Transifex `. Llista de corre...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...fan mitjançant la `plataforma Transifex `. Llista de correu dels traductors Des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

Traducció La tasca de traducció esta gestionada pel Translation Team i tote...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (1)


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en tots

...te voldries participar Pots participar a tots es projectes i ajudar a tot arreu Si l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ries participar Pots participar a tots es projectes i ajudar a tot arreu Si l'id...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el 'que' no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...i indica el teu idioma. Tingues present que traduir tota l'aplicació d'escriptori (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ció d'escriptori (QGIS Desktop) ocuparà forces dies de feina, si no setmanes!

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_translate/ca.po-translated-only.po:53(#4)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_translate/ca.po from
# project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/translate.rst:22
msgid "Translators Mailing list"
msgstr "Llista de correu dels traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_getinvolved_translate/ca.po-translated-only.po:235(#26)
# Source: /translations/qgis-website.site_getinvolved_translate/ca.po from
# project 'Qgis - Qgis-website'
#: ../../source/site/getinvolved/translate.rst:103
msgid ""
"Choose your role as “Translator” and answer some other questions about "
"yourself
"
msgstr ""
"Tria el teu paper com \"Traductor\" i respon altres qüestions generals de tu "
"mateix."
[nota]
regla [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_index/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: qgis,

En anglès: theme, themes,

Tot majúscules: QGIS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: indexo

...itza, és anul·lat per themes/qgis-theme/index.html. S'utilitza TOC.

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis-website/translations/qgis-website.site_index/ca.po-translated-only.po:20(#1)
# Source: /translations/qgis-website.site_index/ca.po from project 'Qgis -
# Qgis-website'
#: ../../source/site/index.rst:11
msgid "Welcome to the QGIS project!"
msgstr "Benvingut al projecte QGIS!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: qgis/qgis-website/translations/qgis-website.sphinx/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (42)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: lació, ltr, qgis, ràster,

Primera lletra majúscula: Geospatial, Mandriva, Paypal, Phyton,

En anglès: Attribution, BSD, BY, Core, Foundation, Go, Installer, License, Network, Noun, PayPal, Scientific, Slackware, Source, deb, planet, rpm, tour,

En castellà: Español, GIS, SIG,

En francès: Gratuit,

Tot majúscules: CPP, OSX, QGIS, RHEL,

CamelCase: ArchLinux, CentOS, OSGeo, PyQGIS, ShareAlike, openSUSE,

Amb dígit: OSGeo4W,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_NUMERALS4
PREP_VERB_CONJUGAT2
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL2
A_DESTACAR1
DES_DE1
PROPER1
CANVI_PREPOSICIONS1
P_EX1
L1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
RESPECTE1
FRONT_A1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
COMPOSAR1
MES1
RECOLZAMENT1
TARJA1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits

... Windows OSGeo4W Network Installer (64 bit) OSGeo4W Network Installer (32 bit) E...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits

...(64 bit) OSGeo4W Network Installer (32 bit) En el instal·lador tria Instal·laci...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits

... d'instal·lació independent QGIS %s (64 bit) Versió d'instal·lació independent QGI...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits

... d'instal·lació independent QGIS %s (32 bit) Repositori lliurament llarg termini (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...anceres puntuals al projecte donacions a travès de diferents canals Documentació de QG...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...liberada el %s. full de ruta Baixades d'instal lació Tots els lliuraments Fonts Bai...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (2)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Francès

...ès Alemany Español Persa Finlandès Francés Indonesi Italià Hongarès Japonés K...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Japonès

...s Francés Indonesi Italià Hongarès Japonés Khmer Coreà Lituà Neerlandès Polon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_DESTACAR (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: Cal destacar; Convé destacar; És important destacar

...ca dins el marc de sota i prem "cerca". A destacar que la funció de cerca busca automàtica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...reAlike (CC BY-SA) Seleccioneu gràfics des la col·lecció del Projecte Noun - Da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "Properes".
Suggeriments: Pròximes trobades; Trobades Properes
Més informació

...l projecte QGIS i a la seva comunitat. Properes trobades d'usuaris i de desenvolupadors Les dar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...a a altres idiomes. Si esteu interessat en participar en la tasca de la documentac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...s) Les versions PDF de tot l'anterior, p.e. per impressió, estan disponibles aquí: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "El #"?
Suggeriments: El #; La #

... Turc Rus Ucraïnès Moltes gràcies! L#39;equip QGIS Feu una donació ara Tanc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'instal·lador

... OSGeo4W Network Installer (32 bit) En el instal·lador tria Instal·lació ràpida d'escriptori...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: diferent GNU; diferents (GNU)

...aixada per Linux Estan disponibles per diferents GNU/Linux paquets binaris (rpm i deb) o rep...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...en trobar instruccions més específiques respecte la baixada de la versió de QGIS estable...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRONT_A (1)


Missatge: Cal dir "enfront de la".
Suggeriments: enfront de la

...la baixada de la versió de QGIS estable front la de desenvolupament a Conjunts de dades...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...onible sota els termes del GNU General Public License el que significa que el vostre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPOSAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "compondre" en comptes de "composar" (sentits restringits)?
Suggeriments: compondre

...r, gestionar, editar, analitzar dades i composar mapes per imprimir. Feu-vos una primera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (1)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...os una primera impressió amb una llista mes detallada de característiques. Feu un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAMENT (1)


Missatge: Incorrecte si volíeu dir "suport". Correcte en altres sentits.
Suggeriments: suport; adhesió; acord
Més informació

...tzació, però us preocupa sobre si hi ha recolzament comercial disponible? Aquí teniu una ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "targeta"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: Targeta

...IÓ AL PROJECTE Transferència bancària Tarja de crèdit i Paypal Paypal També podeu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...Tarja de crèdit i Paypal Paypal També podeu utilitzar la vostra compta PayPal per fer una donació Llistat de ...

Fitxer analitzat: qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (926)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaaa, abcde, abortat, acos, alg, ambr, anineació, arrayfilter, arrayforeach, arraytostring, ascii, asin, boundsheight, boundswidth, bufferbym, butó, ceil, centroid, clob, closestpoint, clr, colorcmyk, colorcmyka, colorhsl, colorhsla, colorhsv, colorhsva, colorpart, colorrgb, colorrgba, colorshsv, concat, concordància, conjuntss, convexhull, corrumpudes, createopt, csvt, csw, cswxml, ctid, cvdev, cèl·les, datahora, datums, dayofweek, dbf, depen, diisenys, disolució, dissenty, dx, dxf, dy, el·lipsoïdal, encurs, endpos, escriurano, eval, exif, expresions, exteriorring, featureid, ferpunt, formatdate, formatnumber, frontend, ftxer, gausià, generateseries, geo, geographycolumns, geomdesdegml, geometra, geometriaa, geometriaawkt, geometriab, geometriadesdewkt, geometrian, geometrycolumns, geometríes, geomfromwkt, geomtowkt, geopackage, geoprocessament, georeferenciador, getfeatureinfo, gml, gpkg, gps, gpsbabel, gpstrans, gpx, gtype, hellip, hh, horafinal, horainici, hslhue, hslsaturation, idhist, influècia, insta·lat, interquartil, intersecten, introduïr, iso, isselected, jpeg, jpg, json, libtiff, linestring, linia, linies, lon, lt, maj, makeellipse, makepoint, mapainsereix, mapcalc, mapserver, mmalla, mmmm, multiedició, multilínies, multiparts, multipoligons, multipolígon, multipunts, nbsp, nchar, nodata, nogeometryreport, nozreport, ntext, numselected, nvarchar, ogc, ogcfid, ogr, oid, omitirà, origens, orígen, pem, perimetre, pfx, phyton, pincell, png, pointid, poligon, poligonitza, postexecució, postgis, pre, preexecució, prj, projectecolor, pròposit, pseudonodes, puntn, qgc, qgis, qgisversion, qgm, qml, qpj, rampcolor, rastervalue, regexpmatch, regexpreplace, regexpsubstr, renderitzatció, reprojecta, reprojectades, reprojectar, reprojectaran, reprojectat, reseleccionar, rgb, rgba, rst, ràster, ràsters, sensedades, shannon, shapeburst, shapefile, shapefiles, shp, simetrica, sintàxi, sld, smallint, smap, spatialite, sqlite, src, srid, startpos, stddev, stderr, stdout, substr, svg, tablename, taperedbuffer, tfw, todate, todatetime, todm, todms, toint, totime, unicode, url, userrole, varchar, visualizen, vitual, vnd, vàlidsels, vàlit, wedgebuffer, xmax, xmin, xml, ymax, ymin, yyyy, éxit,

Primera lletra majúscula: Aconseguircaracterística, Ambdos, Ascii, Bilinear, Bissell, Bufer, Chugiak, Cronyx, Dataformat, Desc, Dreçera, Efosqueix, El·lipsoïdal, Encuat, Epanechnikov, Esten, Geoespacial, Geoid, Geoprocessament, Geoprocessant, Georeferenciador, Geospatial, Hackfests, Helmert, Hostajament, Html, Init, Ipad, Ipsum, Lanczos, Lorem, Mapcalc, Mapinfo, Microstation, Mininimitza, Multilínia, Multilínies, Multipolígon, Multisuperfície, Origens, Orígen, Osx, Peucker, Pielou, Pixmap, Poligonitza, Poligonitzant, Presimplifica, Proj, Pyhton, Qgis, Refactoritzar, Refactoritzat, Reinícia, Reprojecta, Reprojectat, Reselecciona, Ràster, Ràsters, Shapefile, Shapefiles, Simbols, Spatialite, Sql, Tesel·les, Tykhonov, Url, Uuid, Valmiera, Voronoi, Ànàlisi, Íngres,

En anglès: ABC, AND, ASCII, Alias, Arch, Atom, BAND, BBB, Blue, Bold, CAD, Column, Condensed, DD, DISPLAY, DOES, DPI, Desktop, ELSE, END, Earth, FROM, Feature, Foundation, GEOMETRY, GI, GMT, GPU, GRASS, GRID, Geo, Grass, Green, HELLO, HGT, HTTP, ID, IN, INFO, Id, Image, Info, Intensity, Italic, JPEG, Kernel, Keyhole, Known, LANDSAT, LANG, LIKE, LINE, LL, LOG, Landsat, Language, Layers, Leaflet, Length, Letter, MPEG, Maj, Manager, Markup, Max, May, NULL, None, OK, ORIGIN, OTB, PATH, PCT, PM, POINT, POLYGON, PPM, Point, Qt, Ramp, Ratio, Ray, SELECT, SHAPE, SHOULD, SPOT, SQL, Saturation, Shannon, Shift, Simpson, Source, Spatial, Status, Steiner, THEN, TIFF, TM, TRUE, Tab, Tabloid, Thin, Type, UK, User, WHEN, WHERE, WM, WORLD, Well, World, YES, Yes, ZIP, about, abs, aligned, alpha, application, area, array, azimuth, black, blank, blue, bounds, buffer, build, cache, char, check, city, column, contains, cyan, darker, datum, day, dd, default, degrees, difference, disjoint, distance, donuts, double, driver, email, endpoint, exp, external, extrude, floor, geom, geometry, green, gt, hash, hello, hue, id, kernel, known, layer, lighter, lightness, log, max, nice, null, numeric, off, out, plate, pm, point, polygon, proxy, pseudo, pt, python, raster, replace, saturation, settings, shape, shapes, sin, space, spline, splines, stats, string, suffix, sun, sunset, tab, topology, trailer, trim, type, um, upper, value, white, world, wrap, yellow, zip,

En castellà: Aborta, GIS, SIG, abortada, atan, categoría, lista, partid, pluma, ss, sustituir,

En francès: 2D, Configs, DER, Delaunay, Gratuit, MULTIPOINT, TIF, TMS, abc, coïncidents, der, env, intersecta, ln, mit, ns, ppp, px, quantile, rasters, univariants,

Lletra solta: B, N, P, Q, R, Y, Z, b, c, d, k, n, p, r, v, x, y, z,

Tot majúscules: ABCD, ABCDE, ACCA, ARCGRID, ARCZ, AVHRR, AVÏS, BBDD, BNA, CCA, CONCAT, CSV, CSW, DBF, DGN, DMS, DNS, DSN, DTD, DWG, DXF, EPSG, ESRI, FFT, FORCEGPXTRACK, FOREIGNKEY, GCP, GDAL, GEOS, GGG, GISBASE, GISRC, GML, GPX, GPXUSEEXTENSIONS, GRIDATB, GXT, HH, HSL, HSV, IDW, IFFT, ILIKE, IQR, JSON, KML, LINESTRING, LINIES, MDE, MSSQL, MTEXT, MULTILINESTRING, MULTIPOINTZ, MYSQL, NDVI, NMEA, NN, NOAA, NODATA, NVIZ, OBJECTID, ODBC, OGC, OGDI, OGR, PCA, PEM, PKCS, PKI, PNG, POINTZ, POLIGONS, POLYGONZ, POLYLINE, POV, PPP, PROJ, QGIS, QGZ, QLR, QML, QWT, RASTERBAND, RGBA, RRR, RSS, SCR, SLD, SRC, SRID, SRIDS, SRTM, SSL, SVG, TLS, TOPMODEL, TPI, TPS, UKOOA, UNM, UTC, UTF, VGT, VRML, VRT, VTK, WCS, WFS, WGS, WKB, WKT, WMS, WMTS, WO, WORL, XLINE, XYZ,

CamelCase: APIs, ArcGIS, ArcSDE, DescribeFeatureType, DescripcióAquest, ESCgt, EtiquetaDeText, ExempleCASE, FeatureDataset, FeatureServer, FileGDB, FormatResultatdd, GPSBabel, GeoConcept, GeoJSON, GeoNode, GeoPDF, GeoPackage, GeoServer, GeoTIFF, GetCoverage, GetFeature, GetFeatureInfo, GetMap, GetRecordByIdResponsexml, GetTile, GoogleMaps, HCentre, KiB, LineString, MapServer, MetaSearch, MinMax, MultiLineString, OSGeo, OpenCL, OpenFileGDB, OpenLayers, PQgetCancel, PointZ, PolygonZ, PolygonZM, PosgreSQL, PostGIS, PostGis, PuntZ, PuntZM, PyQGIS, PyQt, QgsRasterLayer, STCentroid, ShapeFile, SpatiaLite, URl, VCentre, aaTue, classFactory, dX, dY, eVis, eXchange, eXtensible, elementsObre, enUS, geomToWKT, getObjectIds, inputN, instal·latsAquí, libLAS, objectIdFieldName, objectIds, pmDocumentació, sROCKS, utilitzavaTXT, wkbLineString, xxxxxHola,

Amb dígit: 04T10, 04T12, 0bd2f60f, 123asd, 148x210, 16bit, 176x250, 17x22, 18x24, 210x297, 22T00, 22T13, 22x34, 24x36, 250x353, 256x256, 297x420, 2x2, 30x42, 32bit, 3f, 420x594, 4a6d, 500x707, 64bit, 6S, 96af, 9x12, A0, A1, A2, B0, B1, B2, B3, B4, B5, CFloat32, CFloat64, D2, DB2, Db2, E00, E1, Entrada1, F11, F3, F5, F6, FF1F00102, Float32, Float64, GML2, GRASS7, IDCapa1, IDCapa2, Int16, Int32, Landsat4, Landsat8, MODEL3, NTF2, P1, Proj4, Q1, Q3, QScintilla2, UInt16, UInt32, WGS84, abc123, ap2, atan2, cs2cs, d4ba4cb366a1, enter64, f157, gdal2tiles, gdal2xyz, geometria1, geometria2, input1, log10, m2s, matriu1, matriu2, model3, p1, p12, p2, proj4, q1, zzz14,

Amb símbol: $geometria, $geometry, $id, $length, $mapa, $nombre, $numero, $objecte, $perimeter, $perímetre, $pàgina, $scale, $x, $xa, $y, $ya, $Àrea, %0, %1, %1%, %1%2%3, %1està, %1nbsp, %1x%2, %2, %2Decimal, %2PROJ, %2x%3, %3, %3Hex, %4, %4dpi, %4°, %5, %6, %7, %B%, %b%, %babel, %m, %v, - NULL, 0.2f, 0x%4, 123.56asd, 2.5D, 21 01hh, 6°21.2741′N, 6°21.274′, 6°21′16.4452″N, 6°21′16.445″, Alinea ràsters, B%, Crea ràster, Desa ràster, Exporta raster, Exporta ràster, GPSBabel%in, Mida%1, Retalla ràster, Transforma rasters, Z and, a%2, aaaa21.05.2001ddd, actualitzablesS'indica, b%, baixada%out, d', dades%1, formula ràster, m^3, n', vista%1, ¨MSAccess¨, ¨localhost¨,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES40
LA_NA_NOM_FEMENI35
DES_DE28
CONCORDANCES_DET_NOM27
P_EX26
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT24
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL24
SUBSTANTIUS_JUNTS24
LINIA_DE_COMANDES22
ESPAIS_SOBRANTS21
PUNT_EN_ABREVIATURES21
NOMBRE_NUMERO21
ACCENT_SOLT18
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL17
CA_UNPAIRED_BRACKETS16
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS16
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS15
DE_EL_S_APOSTROFEN12
SE_DAVANT_SC12
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR11
ALMENYS10
ACCENTUATION_CHECK10
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC9
CA_SIMPLE_REPLACE9
PREP_VERB_CONJUGAT8
PRONOMS_FEBLES_SOLTS8
NOMS_OPERACIONS8
VERBS_REFLEXIUS8
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS8
TIPUS_MENA7
DE_SCHOLA6
CONCORDANCES_ADJ_NOM5
ES_POT5
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS5
CONCORD_SUBJECTE_VERB5
PER_A_QUE_PERQUE5
DESPRES4
CONCORDANCES_NUMERALS4
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT4
DEGUT_A4
DUES_PREPOSICIONS4
EST_AQUEST4
GUIONET_NUMERALS4
COLOR3
PER_PER_A_DETERMINANT3
INCLOENTHI3
URL3
ESPAI_EN_UNITATS3
EL_MATEIX3
CONFUSIONS_ACCENT3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
SOLAPAMENT3
RELATIUS3
SON2
EN_LLOC_DE2
FOR2
SUPERINDEXS2
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR2
VERB_SEGUIT_DINFINITIU2
RESPECTE2
CANVI_PREPOSICIONS2
COMA_COM_A2
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL2
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN2
PERCENT_SENSE_ESPAI2
PUNT_EN_HORES2
DOUBLE_PUNCTUATION2
MIG_MITJA1
CONTRACCIONS1
COMPLERT_COMPLET1
VES1
MONO1
DE_QUE1
A_MODE_DE1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
CREUAR1
SI1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
DOS_ARTICLES1
COMPOSAR1
CAP_ELS_CAP_ALS1
ANAR_A_INFINITIU1
LS1
AM_AMB1
COM_COM_A1
DAR1
AMB_QUE1
ETCETERA1
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES1
CONCORDANCES_ADJECTIUS_NEUTRES1
TANT_TAN1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
QUANT_MES_MES1
CON_COM1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
HA_RESPOSTA1
JA_QUE1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
NECESSITAR_DE1
ANULLAR1
CONCORDANCES_QUAL1
DET_GN1
CALDRE1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
APOSTROFACIO_SIGLES1
PENDENT_CORRENT1
RATI_RATIO1
COMA_ETC1
QUAN_PREPOSICIO1
PRONOM_FEBLE_HI1
Total:677

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (40)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Nom Tipus Nul Per defecte Columna(es) Funció Això no és una taula espacia...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...litza Nom Suprimeix Neteja Column(a/es) amb valors únics Columna de geometria...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...r Ràster Configura el filtre Columna(es) amb valors únics Configura el filtre...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...nter. Diàleg Sortida Estil Columna(es) amb valors únics Columna amb valors ú...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...1:.3f} segons {0} - {1} [{2}] Columna(es) amb valors únics Columna amb valors ú...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...dificada Error d'avaluació: {0} {} no es una geometria Geometria vectorial Cen...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... la visibilitat segons escales sobre la(es) capa(es) Mostra les capes seleccionad...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ilitat segons escales sobre la(es) capa(es) Mostra les capes seleccionades Amaga...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...Edicions actuals Cancel·la per la capa(es) seleccionades Desa les edicions de la...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... taula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de taula (usuari=%1)...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... taula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de taula. Contacta a...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...primera capa d'entrada. Totes les capes es reprojectaran per concordar amb aquest ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... taula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de la base de dades ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...rta QGIS El document de capacitats no es vàlid Versió de WFS no suportada Resp...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...opment/bugreporting.html La capa %1 no es una capa vàlida i no es pot afegir al m...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...leccionada L'esborrat d'objectes només es aplicable sobre les capes vectorials E...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ns actuals %1 canvis en curs a %2 capa(es)? Vas a aplicar un filtre sobre una ca...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... del títol els següents %1 elements no es visualizen Suprimeix els camps Els ca...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

.... Longitud de la barra: Escala lineal, es a dir que el valor associat es correspo...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... un directori als preferits Diàleg No es disponible per la capa Actualitza nomé...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...troduït cap protocol URl. Afegeix capa(es) ràster Tipus de font Fitxer Font C...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...ulti o compost si és possible, si no ho és suprimeix l'objecte Suprimeix l'object...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... URL no vàlida La URL de descàrrega no es vàlida: %1 Desa com a Imprimeix Carr...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...disseny. Mou la guia Suprimeix guia(es) Crea una guia Neteja guies Aplica g...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...git més d'una L'objecte seleccionat no és multi part. La part nova de la geometr...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...i ha capes seleccionades. Afegeix capa(es) malla Origen Conjunt de dades de mal...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...s objectes d'aquesta capa Afegeix capa(es) des d'un servidor %1 Sempre a memòria...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...: %3 error de xarxa: % 1 Afegeix capa(es) des d'un servidor Preparat Capes Co...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...eix una connexió Obre %1 Afegeix capa(es) %1  Comodí Expressió regular Tot T...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...rror: %2 Nova Connexió… Afegeix taula(es) Oracle Configura el filtre Comodí E...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...S'indica els connectors actualitzables. Es a dir, que hi ha versions més actuals d...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Mostra totes les bandes Mostra banda(es) RGB/Gris Mostra la banda seleccionada...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...norma que també estan incloses en altra(es) norma(es). Afegeix una regla Suprime...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...també estan incloses en altra(es) norma(es). Afegeix una regla Suprimeix les nor...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...o s'ha trobat el camp %1. Afegeix capa(es) SpatiaLite Comodí Expressió regular ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... WMS. Comprova la URL. Selecciona capa(es) Selecciona capa(es) o un conjunt de t...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

.... Selecciona capa(es) Selecciona capa(es) o un conjunt de tessel·les Selecciona...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... conjunt de tessel·les Selecciona capa(es) o un conjunt de tessel·les Les capes ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...referència de coordenades Afegeix capa(es) d'un servei WM(T)S Connecta al servei...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...es poligonals Converteix punts a línia(es) Elimina els punts duplicats Agrega ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (35)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'envolupant

...d'entrada Llindar (0-1, on 1 equival a la envolupant convexa) Permet forats Divideix una g...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'expressió

...ressió. Advertència: si el resultat de la expressió és de coma flotant, però es demana un e...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interpolació

...àster amb una malla més fina mitjançant l'interpolació. Genera ràsters vermells, verds i blau...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'opció

...e vores/costats ha de ser superior a 2 La opció pot ser 0 (distància) o 1 (projectat) ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'obertura

...ó de la capa (error OGR: %1) Ha fallat la obertura de la capa (error OGR: %1) Ha fallat l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació

...TES les configuracions d'autenticació? La operació NO es pot desfer! Esborra la contrasen...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'envolupant

...grupats d'objectes. No es pot calcular la envolupant convexa d'un únic objecte de punt (prov...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...iat. Corregeix la geometria o configura la opció del processament "Ignora els objectes ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ectorial, de bits o de malla Número de la opció seleccionada, p.e. '1' Avís: la classe...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operació

...la combinació S'ha produït un error en la operació de combinació. Objectes combinats No ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació

...guració Segur que vols suprimir '%1'? La operació NO es pot desfer! Formulari Generat ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació

...ir definitivament aquesta configuració La operació NO es pot desfer! Diàleg Neteja la co...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

...e? Opcions Canvia el color... Canvia la opacitat… Discret Lineal Exacte Continu Int...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

... Selecciona un color Opacitat Canvia la opacitat del color [%] Formulari Valor Color ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'orientació

...la línia En línia La posició depén de la orientació de la línia. Prioritat Les etiquetes ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ordre

... que QGIS ja substituirà quan s'executi la ordre. Aquestes expresions són:%babel - l'enl...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'extensió

... per trobar el fitxer de registre % de la extensió del mapa Cursor Petit Gran Destí F...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'extensió

...nir la projecció No s'ha pogut obtenir la extensió ràster No s'ha pogut obtenir informaci...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...ió de l'etiqueta Segueix la posició de la etiqueta Canvia a %1 Descripció Filtre Propi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ordenació

...era un atles Configuració Direcció de la ordenació ... Filtra amb Capa de cobertura ama...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...om a ràster Aquest disseny té activada la opció "Exporta sempre com a as vectors" , per...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

... Selecciona el color del quadre Canvia la opacitat Canvia ID element Rota Exclou de les...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...l i la seva etiqueta (marge esquerra de la etiqueta del símbol) Separació de la caixa Sep...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'obertura

...ase de dades (error OGR: %1) Ha fallat la obertura de la base de dades (error OGR: %1) Ja...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'URI

... connexió Desant contrasenyes Ignora la URI de GetCoverage informada en les capacit...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'URI

... HTTP del Servidor de Mapes Web Ignora la URI de GetFeatureInfo informada en les capa...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'URI

... 1.1/WFS 2.0) Test de connexió Ignora la URI de GetMap/GetTile informada en les capa...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'eina

...ix el color del llenç Tria el color de la eina de mesura Selecciona el color de la ma...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

... l'etiqueta Canvia el color... Canvia la opacitat… Canvia l'etiqueta... Opcions avançad...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

... Selecciona un color Opacitat Canvia la opacitat del color [%] Etiqueta Text (*.clr) ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

...anxa Símbol Canvia el color... Canvia la opacitat… Canvia la unitat de la sortida... Ca...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opacitat

..... Canvia l'angle... Opacitat Canvia la opacitat del símbol [%] Unitat de símbol Selec...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'orientació

...ia Sota la línia La posició depén de la orientació de la línia. Centroide polígon visibl...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ot ser point, linestring o polygon (amb la opció multi com a prefix) i srid és un identi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'extensió

...at la cobertura No s'ha pogut calcular la extensió No s'ha pogut obtenir el conjunt de da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (28)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...tualització ràpida: Pansiment: Pansit des: Compila estat: No utilitzis cap índe...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...camps des d'una capa Carrega els camps des la capa seleccionada igual conté toc...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...'a' pels elements de la capa vectorial 'des'. Troba el camí més curt en una xarxa ...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...rial nova... Capa temporal... Afegeix des el fitxer de definició de capa... Desa...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Matriu de distàncies resum (mitjana, des. est., mín, màx) Capa d'entrada del pu...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...ò pot ser pràctica quan s'ha traslladat des S-57 a S-57 sense pèrdues. Ha fallat l...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...fallat Errors de creació dels objectes des #%1 fins #%2. Els errors del proveïdor ...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...uència resultant Ha fallat la captació des el cursor %1 Error de la base de dades:...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... obtenir informació de la versió actual des el servidor Gestor de l'estil Persona...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Unix Obre Captura qualsevol sortida des l'acció Captura la sortida estàndard o...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...ia Selecciona un color Importa colors des el fitxer Exporta colors a un fitxer ...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...a Tots els fitxers Crea una capa nova des un fitxer de text delimitat Nom de la ...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...nter. El nombre de caràcters a retornar des l'extrem esquerre de la cadena. l'esqu...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...nter. El nombre de caràcters a retornar des l'extrem dret de la cadena. 'Món' arr...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...ta L'ordre utilitzada per baixar rutes des el dispositiu Baixa una ruta L'ordre ...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...a L'ordre utilitzada per baixar traces des el dispositiu L'ordre utilitzada per p...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...dades... No s'han pogut importar dades des %1! No s'ha pogut convertir dades de...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...es %1! No s'ha pogut convertir dades des %1! Aquest dispositiu no admet la ba...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...capa Carrega les propietats de la capa des el fitxer d'estil Fitxer d'estil de ca...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...ha fallat [%4] La recuperació de camps des '%1' ha fallat [%2] No s'ha pogut dete...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Banda de transparència Afegeix valors des la pantalla Llista de píxels transpare...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...leccionada Valors per defecte Importa des el fitxer Exporta a un fitxer Nom de ...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...na la fila seleccionada Afegeix valors des la pantalla Afegeix els valors manualm...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...'ha produït un error en explorar taules des: %1 %2 S'ha produït un error SpatiaLi...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...or Extensió d'entrada Captura inicial des la cantonada (costat dalt esquerre) Ap...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...ància mínima Uneix Gradient vectorial des coordenades cartesianes a polars Mínim...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Orientació d'angle Sentit antihorari des l'est Sentit horari des el nord Unita...


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...tit antihorari des l'est Sentit horari des el nord Unitat de distància (xmin, xm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (27)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Un paràmetre; Uns paràmetres

...oent valors sencers o de coma flotant. Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Un paràmetre; Uns paràmetres

...eta Camp del vector Entrada múltiple Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...a línia %2 columna %3 Pot ser a causa d'una URL incorrecta del servei WMS. La resposta ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...: no trobat %1 o %2 . Pot ser a causa d'una URL incorrecta del servei WMS. Etiqueta: %3...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea; unes àrees

... d'influència Aquest algoritme calcula un àrea d'influència sobre tots els objectes de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un punt; uns punts

...ma (la més curta o la més ràpida) entre un punts d'inici i final especificats. Calculan...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el canvi; els canvis

...cronització No s'han pogut actualitzar el canvis de la capa %1 Errors: %1 Mostra'n mé...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...nèric Python Mac Windows Unix Obre la URL Afegeix una nova acció Mostra el valo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La importació; Les importacions

...Numero de sèrie Data d'expiració ... Les importació(ns) poden contenir diversos certificats...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el punt; els punts

...icia el georeferenciador i esborra tots el punts PCT? L'arxiu PCT s'ha llegit correctam...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el canvi; els canvis

... un objecte No s'han pogut actualitzar el canvis de la capa %1 Errors: %2 Fitxers NME...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el canvi; els canvis

...cronització No s'han pogut actualitzar el canvis de la capa %1 Errors: %1 Mostra'n mé...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...l Format No hi ha cap atribut. Copia la URL de la petició GetFeatureInfo Imprimeix...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...an canviat els atributs URL no vàlida La URL de descàrrega no es vàlida: %1 Desa co...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...Fes servir proxy per accés web Esborra la URL seleccionada Afegeix la URL a excloure...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...b Esborra la URL seleccionada Afegeix la URL a excloure Variables de l'expressió E...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Un URL; Uns URL

...color als valors per defecte Reinicia Una URL de la imatge de la llegenda. Valor se...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del píxel; dels píxels

...efinit Fitxer de text Desa els valors del píxels en un fitxer Vermell Verd Blau Per...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del píxel; dels píxels

...ansparència Valor Carrega els valors del píxels des d'un fitxer Accés d'escriptura re...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els elements; l'element

...x l'element Edita l'element Suprimeix els element(s)... Suprimeix els element(s) Edita ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els elements; l'element

... Suprimeix els element(s)... Suprimeix els element(s) Edita element… Edita element Afeg...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Un URL; Uns URL

...el proveïdor de la capa de dades. Url Una URL de la imatge de la llegenda. Tipus im...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...tar no sembla un servidor WMS. Comprova la URL. Selecciona capa(es) Selecciona capa(...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...DTD): no trobat %1 . Pot ser a causa d'una URL incorrecta del servei WCS. Etiqueta: %3...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...a línia %2 columna %3 Pot ser a causa d'una URL incorrecta del servei WCS. La resposta ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...s de la connexió Max. nivell de zoom La URL de la connexió, {z}, {y}, i {z} se subs...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts

...s de base de dades Error: No hi ha nom del host Error: Sense nom a la base de dades C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (26)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ro de # representa el nombre de dígits (p.e. fotograma###.png --> fotograma001.png) ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...es. Vector (v.*) Classifica atributs, p.e. per mapes temàtics. Canvia els valors ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... reprojectar Llistes de proves (1-15): p.e. 1,3-8,13 Resolució del ràster de sorti...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tant. Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes que canvien estils de ca...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tiple Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes que operen sobre els obj...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ML] Identificador llegible per humans (p.e. nom curt) del contingut de la capa Des...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...en en la detecció de vèrtexs duplicats. P.e. dos vèrtexs amb les mateixes coordenade...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...etra [família|família[implementació]], p.e. Helvètica o Helvètica [Cronyx] Estil d...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...de l'estil del tipus de lletra|Ignora], p.e. Bold Condensed o Light Italic Unitats ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...splaçament vertical entre columnes [;] p.e. '8;2;1;2' Ubicació del marcador Desp...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...malla Número de la opció seleccionada, p.e. '1' Avís: la classe %1 (%2) es superpo...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ular en un SRC diferent del de la capa (p.e., creant camps de latitud/longitud en el...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ertir el tipus d'una dada en un d'altre p.e. cadena a enter, enter a cadena. Aquest...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ions que operen amb objectes geomètrics p.e. llargada, àrea. Grup de geometries Re...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...Aquest grup conté funcions matemàtiques p.e. arrel quadrada, sinus i cosinus. Nega ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... OR 1 = 2 Aquest grup conté operadors p.e. + - * Aquest grup conté expressions re...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...r dobles davant de caràcters especials (p. Ex., "\\s" per coincidir amb un espai en bl...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...r dobles davant de caràcters especials (p. Ex., "\\s" per coincidir amb un espai en bl...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...rna res si no es pot convertir a enter (p.e. '123asd' no és vàlid). toint cadena ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...orna res si no es pot convertir a real (p.e. '123.56asd' no és vàlid). Els números ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... dividirà la regla, separats per comes (p.e. 1000,5000): "%1" no és un denominador ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...oveïdors de dades poden notificar QGIS (p. Ex. PostgreSQL) amb un missatge. Si aquest ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ual de QGIS. Nom del sistema operatiu, p.e., 'Windows', 'Linux' o 'Osx'. Plataform...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...referència de coordenades del projecte (p.e. 'EPSG:4326'). Sistema de referència de...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... de referència de coordenades del mapa (p.e. 'EPSG:4326'). Sistema de referència de...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...otacions dels eixos de la malla actual (p.e., 'x' per longitud, 'y' per latitud). D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (24)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «compatibles».

... i la configuració de paràmetres no son compatibles amb les modificacions locals No s'ha p...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «especificats».

...ó (HIS) a partir dels ràsters d'entrada especificats per l'usuari. Estableix regles de colo...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NUL».

...ració Calcula la distància a la cel·la NUL més propera Nom de la capa PostGIS de ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «LAS».

...al (solar) (hores decimals) Informació LAS Tolerància del pendent que defineix u...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

...e sortida Utilitza només els (k) punts objectiu més propers Matriu de distàncies La c...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «altres».

... Tanca la pestanya Tanca-ho tot Tanca altres Desa com a El fitxer {0} no s'ha pogu...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «rodona».

...unió especifica si cal utilitzar unions rodona, de junta d'escaire o bisellada en desp...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicats».

...icació inclou conjuntss de certificació duplicats Obrint %1 per SUPRIMIR… Obrint %1 per...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sufix».

...ix de les unitats Etiqueta les unitats sufix Selecciona un fitxer de paleta S'ha p...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «disponibles».

...otes les capes) Renderització Atribut disponibles Afegeix una expressió Afegeix els atr...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sintàctic».

... node arrel. Potser ha fallat l'anàlisi sintàctic. No s'ha trobat l'ajuda per a %1 grup...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «NUL».

...ena diverses cadenes en una. Els valors NUL es converteixen a cadenes buides. Altre...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vectors».

...ivada la opció "Exporta sempre com a as vectors" , però el disseny con té efectes com m...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «local».

...redefinit a: Cancel·la Bases de dades local Base de dades origen de dades Estil p...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «propers».

...ficador d'objecte Nombre de vèrtex més propers Vèrtex X més proper Vèrtex Y més prop...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrecte».

...texs no inclou x, y Definició de malla incorrecte, la cara ha d'incloure un mínim de tres...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vectorial».

...tenticació Origen Conjunt(s) de dades vectorial Bases de dades Connexions Nou Edita...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «primària».

...mària %1 no es troba a %2 El camp clau primària '%1' de la vista no és únic. El camp c...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «obsolet».

...Ho desinstal·laré més tard Complements obsolet: Error en llegir el repositori: Segur...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «local».

...o compatible Distància Bases de dades local Base de dades origen de dades No s'ha...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sintàctic».

... diàleg Canvia... Ha fallat l'anàlisi sintàctic de URI WMS Ha fallat la descàrrega de ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sintàctic».

... de les capacitats Ha fallat l'anàlisi sintàctic de les capacitats Vols eliminar la con...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sintàctic».

...da. Proveïdor WMS Ha fallat l'anàlisi sintàctic de URI WMS Ha fallat la descàrrega de ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «lligades».

...la amb punts Escriu només els objectes lligades a un registre Capa d'entrada Número d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (24)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: invalido

...%3Hex: 0x%4 Geometria vectorial valid,invalid,detecta El seleccionat en la configura...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: sumo

...dels objectes dissolts Calcula min/max/sum/mit per l'atribut Atribut numeric per ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...nora els valors fora d'aquest interval (min,max) Mètode d’interpolació, actualment...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: transformo

...or de transformació captat en la funció transform(): %1 No es pot trobar la capa %1 La ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: transacciono

...ix atribut canvia el nom de l'atribut transaccion personalitzada Error sintàctic: %1 %1...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Cubico

... Veí més proper Bilinear (kernel 2x2) Cubic (kernel 4x4) Mitjana Mode Màxim Mín...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Noto

..., sinus i cosinus. Nega una condició. NOT NOT 1 NOT 0 Equival a un valor nul ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Noto

...us i cosinus. Nega una condició. NOT NOT 1 NOT 0 Equival a un valor nul NUL ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Noto

...sinus. Nega una condició. NOT NOT 1 NOT 0 Equival a un valor nul NUL un valo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: combini; combino

...orna la combinació de dues geometries. combine geomtowkt( combine( geomfromwkt( 'LINE...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: combini; combino

...e dues geometries. combine geomtowkt( combine( geomfromwkt( 'LINESTRING(3 3, 4 4, 5 5...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: combini; combino

...1), (3 3, 4 4), (4 4, 5 5)) geomtowkt( combine( geomfromwkt( 'LINESTRING(3 3, 4 4)' ),...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Casi; Caso

...u amb el valor donat afegit al final. CASE WHEN condició THEN resultat [ …n ] [ EL...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...e valors mínim mín(20.5,10,6.2) 6.2 min(2,-10.3,NULL) -10.3 valor de població...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: sumo

...' substr('HELLO WORLD',-5,-1) 'WORL' sum Retorna una geometria que representa l...


Missatge: ¿Volíeu dir "calcularà"?
Suggeriments: calcularà; calculés

...èvia. Si ho deixa establert a Auto , es calculara una mida òptima . Tipus Imatge Vista...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Noto

... màxim = < abs != mínim ( ) I NOT ^ - NODATA Grups Activa el renderi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Inspiri; Inspiro

...s capes Suprimeix el SRC seleccionat INSPIRE (directiva europea) Idioma del servei ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Noto

... una capa no filtrada Operadors = < NOT O I % IN != > LIKE ILIKE >= <...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... Visibilitat Opcions mín/màx Amplia a min/max Mostra totes les bandes Mostra ba...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Etiqueti; Etiqueto

...un nou estil Nom Afegeix a preferits Etiquete(s) Suggeriment: separa les diverses et...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Mino

...de la connexió nova Autenticació URL Min. nivell de zoom Estàndard (256x256 / ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: sumo

... de creua compta mínim màxim rang sum mitjana stddev q1 buit emplenat C...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Exporto

...a Geo TIFF Exporta ràster a VTK-ASCII Export ràster a una matriu binària Exporta ra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (24)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lerta. Per exemple 123,456 requereix un camp amplada de 6 Precisió Capa d'entrada Actuali...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...gregació de: %1 No es pot utilitzar la funció agregació en aquest context No es pot trobar cap...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ció amb id '%1' No es pot utilitzar la funció agregació en aquest context La funció replace ha...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...yhole Markup Language [KML] Anul·la el fitxer llavor a utilitzar. Sobreescriu el nom de la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... una distància constant o dinàmica. El paràmetre segments controla el nombre de segments de línia...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...crear els desplaçaments arrodonits. El paràmetre estil de final controla la gestió dels finals...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ls de línia de l'àrea d'influència. El paràmetre estil d'unió especifica si cal utilitzar unio...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a Nom del fitxer Carpeta de destí La carpeta destí %1 no existeix No s'ha pogut obrir %1 ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...eccionades (Ctrl+P) Ctrl+P Commuta el mode edició (Ctrl+E) Ctrl+E Torna a carregar la t...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s El separador decimal és la coma El caràcter coma és un dels delimitadors El caràcter ta...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r tabulador és un dels delimitadors El caràcter espai és un dels delimitadors El caràcter do...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r dos punts és un dels delimitadors El caràcter punt i coma és un dels delimitadors Punt i ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...i, dos punts i punt i coma. Cometa El caràcter cometes limita camps que poden incloure delimit...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...detalls sempre Detalls >> No hi ha un node arrel. Potser ha fallat l'anàlisi sintàctic. ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...)blue: component blau RGB (0-255)alpha: valor alfa (transparència) (0-255)hue: tonalitat H...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... a diumenge i 6 a dissabte. dayofweek valor data o data-hora Converteix de radians a gr...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ova') 'Això és una prova' Dataformat valor data, hora o data-hora formatdate('2012-05-...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...da ambr aquesta funció respecta tant la configuració el·lipsoide del projecte actual com la configuració...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lat amb aquesta funció respecta tant la configuració el·lipsoide del projecte actual com la configuració...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...es d'una diagonal. Segon punt Crea un polígon triangle. primer punt del triangle segon punt ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...)blue: component blau RGB (0-255)alpha: valor alfa (transparència) (0-255)hue: tonalitat H...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...de d'identificació Mode Selecciona el mode visualització per les capes ràster Vista Obre formu...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...anxa les transformacions Nota: Aquesta funció escara no és operativa! Origen Destí Opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...tipus pot ser qualsevol entre int, real or text. També es poden utilitzar per especific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (22)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...a d’entrada paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Capa de màscara Assig...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

... de sortida paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Extensió del retall O...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Geometria vectorial Capa de punts d'e...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Mínim Màxim Rang Compta Distància ...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa de punts Valor Z des del camp S...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa de punts Valor Z des del camp S...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa de punts Valor Z des del camp D...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Interpolació Triangular Uniforme Tr...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...a més baixa paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes [No seleccionat] Obre el fitxer de so...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Construeix un ràster virtual Miscel·l...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...r Contorns paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes PostGIS SpatiaLite GeoPackage Capes...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...addicionals paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes gdal2tiles Capa d'entrada Copyright ...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...ràmides)... paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada A Capa d'entrada B Ca...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...ània ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Suprimeix la informaci...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...lisi ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Opcions de creació add...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...addicionals paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Miscel·lània ràster No s'ha pogut ana...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...rsió ràster paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Coordenades georeferenciades Coordena...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...cia ràster) paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Opcions de creació add...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

... més proper paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Nombre de colors RGB ...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...er Tamisat paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Número de banda Ratio...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...a d’entrada paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Capa d'entrada Número de banda Compu...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...er objectiu paràmetre(s) addicional(s) línia de comandes Projeccions ràster transforma,reproje...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (21)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: rasters:

...ula la regressió lineal a partir de dos rasters : y = a + b*x. Calcula la moda dels valo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: executar:

... una dependència. L'algoritme no es pot executar :-( {0} Un paràmetre numèric, incloent ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: executar:

... completat Aquest algoritme no es pot executar :-( {0} Models incrustats en el project...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: }:

...ha executat correctament: {0} Error: {1} : No es pot executar el fitxer {0}. Ho...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1:

... dades: %1 Error sintàctic en la línia %1 : %2 Proveïdor de format GPS eXchange T...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: L'algoritme

...%1 Extrau vèrtexs punts,vèrtex,nodes L' algoritme parteix d'una capa de polígons o de lín...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1?

...brir el fitxer de la còpia de seguretat %1 ? Fitxers QGZ Obre un projecte Permiso...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: L'eina

...s No hi ha prou objectes seleccionats L' eina de combinar requereix tenir seleccionat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: L'eina

...jecte Duplica l'objecte i digitalitza L' eina de combinar requereix tenir seleccionat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1:

...calculadora de camps (Ctrl+I) Ctrl+I %1 :: Objectes Total: %2, Filtrats: %3, Sele...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per"

... camps delimitats per comes i remarcats per " Cada fila del fitxer es divideix utili...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'azimut

...angular a cada costat de la direcció de l' azimut. radi extern per les dilatacions radi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: llicència:

...ransparent Discret Continu Fitxer de llicència : %1 Color 1 Color 2 Tipus % Tonalit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1:

...a %1 No s'ha pogut crear el proveïdor %1 : %2 El proveïdor no és vàlid %1 : %2 N...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1:

...eïdor %1 : %2 El proveïdor no és vàlid %1 : %2 No s'ha pogut obtenir la regió de l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: perquè:

...àrrega del fitxer d'estils %1 ha fallat perquè : %2 No es pot aplicar un estil amb simb...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: perquè:

...ga del fitxer de metadades %1 ha fallat perquè : %2 S'ha creat un fitxer de metadades p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: valida!

...sselecciona-ho tot %1: %2 %1: Capa no valida ! Importa a una base de dades PostGIS N...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: existents?

...ió de %1 a %2. Cal esborrar les classes existents ? Classifica Formulari Afegeix tots el...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a:

... %1 S'ha produït un error en connectar a : %1 %2 S'ha produït un error en explor...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: per;

...a, o nom de camp (noms de camp separats per ; per a paràmetres de diversos camps) T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (21)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: mín.

...e distàncies resum (mitjana, des. est., mín, màx) Capa d'entrada del punt Camp ID...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: màx.

...tàncies resum (mitjana, des. est., mín, màx) Capa d'entrada del punt Camp ID únic...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: SRS.

... suportada Dades corrumpudes Fallada SRS no suportat Gestió no vàlida L'object...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: srs.

...No s'ha pogut obrir la base de dades de srs (%1): %2 %1 [opcional] Cartografia S...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: cpt.

...l degradat Desa el degradat… Catàleg: cpt-city Aleatori Tipus de degradat Sele...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: cpt.

...ror; no trobats els fitxers de degradat cpt-city. Hi ha dues maneres d'instal·lar-...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: cpt.

...r-lo servir per baixar el darrer paquet cpt-city. Pots instal·lar tot el fitxer cpt...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: cpt.

...cpt-city. Pots instal·lar tot el fitxer cpt-city o una selecció per al QGIS. 2) Ba...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: cpt.

...xar un conjunt més complet de degradats cpt-city amb la instal·lació del connector ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: abs.

...r absolut d'un nombre. abs un nombre abs(-2) Retorna en radians l'arccosinus d'...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: exp.

.... exp exponent del nombre a retornar exp(1.0) 2.71828182845905 Retorna una lín...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: mín.

...és petit d'un conjunt de valors mínim mín(20.5,10,6.2) 6.2 min(2,-10.3,NULL) -...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: mín.

...tud Llargada de la fletxa Definit per mín i màx Corregit Mínim Màxim Màxim F...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: mín.

...or Valida Ajuda Visibilitat Opcions mín/màx Amplia a min/max Mostra totes les...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: mín.

...om a línies Accions Reinicia Carrega mín/màx Estima (més ràpid) Actual (més le...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: mín.

..... Formulari Configuració dels valors mín/màx Definit per l'usuari - % Llenç ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: cpt.

...nou format de text: Aleatori Catàleg: cpt-city Exporta element(s)... Importa el...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: SRS.

... Cúbic Lanczos Mètode de remostreig SRS destí Ràster de sortida Informes Gen...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: int.

...e*/ on el tipus pot ser qualsevol entre int, real or text. També es poden utilitzar...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: int.

...r sencer.Exemple:SELECT id + 1 as id /*:int*/, STCentroid(geometry) as geom /*:poin...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: SRS.

... donat Nom del camp on emmagatzemar el SRS de cada tessel·la Format en el que cal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (21)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...per una altra aplicació - actualitzant Número sencer (enter) Nombre decimal (double)...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...imal (double) Text, il·limitat (text) Número sencer (enter - 64 bit) Cap nom de cap...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...(2.7182818284590452354) log Qualsevol número positiu log(2, 32) log(0.5, 32) Reto...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...dós inclosos). enter que representa el número aleatori desitjat més petit possible ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...etit possible enter que representa el número aleatori desitjat més gran possible 8 ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...ombre de coma flotant que representa el número aleatori desitjat més petit possible ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...ombre de coma flotant que representa el número aleatori desitjat més gran possible 4...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...s vàlid). toint cadena a convertir a número enter toint('123') 123 cadena de tex...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...dor. Crea un nou camp Calculant camp Número sencer (enter) Nombre decimal (double)...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...rir el directori de mapes de GRASS. %1 Número sencer (enter) Nombre decimal (real) ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...ú Projecte: Propietats del projecte. Número sencer (enter) Nombre decimal (real) ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

... Hora Nombre enter (smallint - 16bit) Número sencer (enter - 32bit) Número sencer (...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

... 16bit) Número sencer (enter - 32bit) Número sencer (enter - 64bit) Nombre decimal ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

... Punt Línia Polígon Dades de text Número sencer (enter) Número sencer (enter - ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

... Dades de text Número sencer (enter) Número sencer (enter - 64bit) Nombre decimal ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...ra L'origen de dades no és vàlid (%1) Número sencer (enter) Número sencer (enter 64...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...o és vàlid (%1) Número sencer (enter) Número sencer (enter 64 bit) Nombre decimal (...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...ària. Nombre enter (smallint - 16bit) Número sencer (enter - 32bit) Número sencer (...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

... 16bit) Número sencer (enter - 32bit) Número sencer (enter - 64bit) Nombre decimal ...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

... (BLOB) Text Nombre decimal (double) Número sencer (enter) Matriu de números sence...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombres".
Suggeriments: nombres

...uble) Número sencer (enter) Matriu de números sencers (enter) Ha fallat la recuperac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (18)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...àmetres o són incorrectes El paràmetre `{}` no està registrat, potser cal algun ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tres o són incorrectes El paràmetre `{}` no està registrat, potser cal algun com...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ó regular no vàlida '%1': %2 La funció `isselected` requereix no més de dos parà...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...o vàlida '%1': %2 La funció `isselected` requereix no més de dos paràmetres. %1 ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e dos paràmetres. %1 donats. La funció `numselected` requereix no més d'un paràm...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tres. %1 donats. La funció `numselected` requereix no més d'un paràmetre. %1 don...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t extraure la ruta del fitxer de la capa`%1`. No s'ha pogut obrir la base de dad...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...xtraure la ruta del fitxer de la capa`%1`. No s'ha pogut obrir la base de dades ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t) L'índex és fora del rang La funció `wedgebuffer` requereix un valor de punt ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...és fora del rang La funció `wedgebuffer` requereix un valor de punt pel centre. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...un valor de punt pel centre. La funció `taperedbuffer` requereix geometria de lí...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nt pel centre. La funció `taperedbuffer` requereix geometria de línia. La funci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...equereix geometria de línia. La funció `bufferbym` requereix geometria de línia....


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...eometria de línia. La funció `bufferbym` requereix geometria de línia. La funci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...equereix geometria de línia. La funció `azimut` requereix dos paràmetres. Donats...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...x geometria de línia. La funció `azimut` requereix dos paràmetres. Donats %1. E...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er avaluar en cada element. La variable `@element` se substituirà pel valor actua...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r en cada element. La variable `@element` se substituirà pel valor actual. array...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (17)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...RASS GIS 7 {0} en aquest sistema. Si us plau instal·la'l o configura'l en la variable d'entorn...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...obat GRASS 7 en aquest sistema. Si us plau instal·la'l o configura'l en la variable d'entorn...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...vades de l'aplicació objectiu. Si no s'especifica s'usarà GML2. El valor per defecte és SI. Quan...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...reDataset. Si aquesta carpeta encara no existís es crearia. Estableix el nom de la columna de geo...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... admeten vistes de conjunt piràmide. Si tens dubtes consulta la documentació de GDAL. En aquest tip...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...na acció. El nom hauria de ser únic (si cal qgis el convertirà en únic). ... Python Mac Windows U...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...llegeixen del primer registre. Si no es seleccionen llavors els camps es numeren El fitxer és un fitxer de valors separ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s com elements MTEXT Codificació Si s'activa s'utilitza el títol de la capa com nom Classifica...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... una mateixa cadena. Si un dels valors és NULL el resultat serà NULL. Mira la funció CONCAT per un comp...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... Resta de dos valors. Si un dels valors és NULL el resultat serà NULL. - 5 - 4 5 - NULL La resta de ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... Suma de dos valors. Si un dels valors és NULL el resultat serà NULL. + 5 + 4 9 5 + NULL una cad...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...r als paràmetres AMPLADA i ALÇADA, si s'excedeixen aquests límits la capa WMS no es pot imprimir. No tornis a mostrar aquest m...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... línia exterior. Amplada mínima Si no està marcada els grans números es converteixen de m a km i de peus a milles Torna a l...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...positori oficial de connectors QGIS. Si cal es pot desactivar. Segur que vols eliminar el...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... de QGIS.Clica sobre cada connector; si és possible QGIS mostrarà més informació. el motiu principal per ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...eten les vistes de conjunt piràmide. Si tens dubtes consulta la documentació de GDAL. En aquest tip...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...a Uneix la capa Camps a afegir (si ho deixeu buit s'utilitzaran tots els camps) Tipus d'unió Capa uni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (16)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...carpeta Selecciona fitxer {} fitxers );;Tots els fitxers (*.*) Selecciona un ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...*.*) Selecciona un fitxer {} fitxers );;Tots els fitxers (*.*) Tots els fitxe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...bstituirà pel valor actual. arrayfilter(array(1,2,3),@element lt; 3) [ 1, 2 ] ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ement)) [ 'A', 'B', 'C' ] arrayforeach(array(1,2,3),@element + 10) [ 11, 12, 1...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... 30, 5 10 5 30, 10 15 5 30))' geomtowkt(makeellipse(makepoint(10,10,5), 5, 2, 90...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

..., 5 10 5, 10 12 5, 15 10 5))' geomtowkt(makeellipse(makepoint(10,10,5,30), 5, 2,...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

...'dos' } [ '1', '2' ] [ 'un', 'dos' ] { '1': 'un, '2': 'dos', '3': 'tres' } { ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... [ '1', '2' ] [ 'un', 'dos' ] { '1': 'un, '2': 'dos', '3': 'tres' } { '1': 'u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '{'.

... ] { '1': 'un, '2': 'dos', '3': 'tres' } { '1': 'un' } { '1': 'un', '3': 'tres...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...nar , on 1 és el primer anell interior 'LineString (-0.1 -0.1, 0.4 0, 0.4 0.2, 0...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

... -0.1, 0.4 0, 0.4 0.2, 0 0.2, -0.1 -0.1))' Retorna una geometria que representa ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...neString(0 0,1 1,2 2)' 'MultiLineString((0 0, 1 1),(11 1, 21 2)' Retorna la por...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...Destaca els elements seleccionats Ctrl+] Redueix els elements seleccionats Ctr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

... elements seleccionats a baix Ctrl+Maj+[ Alinea els elements seleccionats a l'e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...1nbsp;nbsp;nbsp;(ctrl|clic-dreta commuta) sí no Ús: %1 Entrada esperada: %1...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...e dades '%1' El proveïdor no és vàlid (proveïdor: %1, URL: %2 no trobat. Sen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (16)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multilínia
Més informació

...cte, els fitxers BNA es creen en format multi-línia. Per cada registre, la primera línia re...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multilínies
Més informació

...lles de coordenades per línia en format multi-línies. Fixa el nombre de decimals de les coo...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multipart
Més informació

...rà. Si alguna de les capes d'entrada és multi-part, la capa de sortida també serà una capa...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multipart
Més informació

... la capa de sortida també serà una capa multi-part. Es pot configurar el sistema de refer...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiedició
Més informació

...ona-ho tot (Ctrl+A) Commuta el mode de multi-edició Ctrl+A Selecciona/filtra objectes uti...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: semimajor
Més informació

...íptic. punt central de l’el·lipse eix semi-major de l'el·lipse eix semi-menor de l'el·l...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: semimenor
Més informació

...ipse eix semi-major de l'el·lipse eix semi-menor de l'el·lipse orientació de l'el·lipse...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Multilínia
Més informació

...etria admesos Punt Multipunt Línia Multi-línia Polígon Multipolígon Propietats de l...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: predefinides
Més informació

...objecte % Utilitza una de les escales pre-definides del projecte on l'objecte atles encaixi...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Multilínia
Més informació

...%1 error: %2 Punt Multipunt Línia Multi-línia Polígon Multipolígon Ho hi ha cap ge...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Multilínia
Més informació

...eometria Sql Punt Multipunt Línia Multi-línia Polígon Multipolígon SRID Autoritat...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Multilínia
Més informació

...de lletra Suprimeix N I Formulari Multi-línia HTML Configuració del text Per sobre...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multilínia
Més informació

...lçada de la línia de separació en texts multi-línia línia Alineació Estil d'alineació d...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multilínia
Més informació

...til d'alineació del paràgraf en un text multi-línia Esquerra Centre Dreta Longitud de l...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: pseudolínia
Més informació

...imera geometria no vàlida en el test de pseudo-línia. No s'ha pogut importar la primera geo...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: pseudolínia
Més informació

... primera geometria a GEOS en el test de pseudo-línia. Geometria no vàlida segons el test de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (15)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...la base de dades (error OGR: %1) No es pot empaquetar capes malla. Versió 1.1.0 Avís Georeferenciador ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...rear una unió de junta d'escaire. No s'ha pogut carregar la capa origen com ENTRADA Error en calcular l...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...apa font per %1: valor incorrecte No s'ha pogut crear la capa destí per %1: cap valor especificat pel...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...p valor especificat pel paràmetre No s'ha pogut crear la capa destí per %1: %2 No s'ha pogut crear l...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ut crear la capa destí per %1: %2 No s'ha pogut crear la capa destí per %1: valor no vàlid S'ha prod...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... No s'ha pogut desar el projecte. No es pot crear la taula destí a la base de dades. Potser es deg...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...eometria desconegut Mètode desconegut Converteix a tipus simple multi o compost si és possible, si no ho és s...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...o s'ha pogut crear el vector nou: %1 S'ha creat un nou vector però el proveïdor de dades no el pot obrir. No s'ha pogut obrir el director...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... el mapa de situació seleccionat amunt Mou el mapa de situació selecciona avall Dibuixa el mapa de situació Qua...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ptura' en aquesta capa vectorial No hi ha una capa de vectors activa La capa no es pot editar Per executar...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ades de mmalla Els conjunts de dades s'han afegit correctament a la capa malla No s'ha pogut llegir el conjunt de dad...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... taules. El camp clau '%1' de la vista/consulta no s'ha trobat. No es pot trobar el separador:...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ta Desa la consulta en un fitxer No s'ha pogut obrir el fitxer en mode escriptura. Carrega consulta des d'un fitxer No ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...'exemple Reinícia text d'exemple ... Previsualitza el text a una escala de mapa concreta Color de fons de la mostra Text Esti...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...solar i d'irradiació Models espacials Emmagatzema valors mapa ràster en les posicions espacials i tem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (12)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'en

... Distàncies de sortida en metres enlloc de en unitats de mapa Mètode d'agregació No...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Extensió

... centre i un punt Afegeix el·lipse des de Extensió Afegeix el·lipse des d'extensió Afege...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Arc

...e transferència hidrogràfica Generació de Arc/Info PDF Geoespacial UKOOA P1/90 Err...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: per l'usuari

...inida i una mida de la finestra fixada pel usuari Porta-ho tot al davant Porta al davan...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'identificador

...mètodes d'autenticació La configuració del identificador està buida No s'ha trobat cap base de ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'entrada

...especificat. clamp el valor més petit de entrada que es pot admetre. un valor que es re...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'entrada

...at per mínim i màxim el valor més gran de entrada que es pot admetre. clamp(1,5,10) l'e...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'intèrpret

... iniciar intèrpret d'ordres (%1) Avís El intèrpret d'ordres GRASS no s'ha compilat. No s'...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'imatges

...a Rotació de la imatge Rutes de cerca de imatges Suprimeix Paràmetres SVG mm Color ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'atribut

... predefinits. El valor s'emmagatzema en el atribut, i la descripció es mostra en el quadre...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URI

...anvia... Ha fallat l'anàlisi sintàctic de URI WMS Ha fallat la descàrrega de les cap...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URI

...ïdor WMS Ha fallat l'anàlisi sintàctic de URI WMS Ha fallat la descàrrega de les cap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (12)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... per defecte és SI. Quan SI, la sortida es sagnarà amb espais en blanc per facilit...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...aTXT. Actualment s'utilitza GXT. Quan es seleccioni aquesta opció, la nova capa ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... banda és més gran que l'angle màxim no es suavitzarà. Per exemple, establir l'ang...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...nada, p.e. '1' Avís: la classe %1 (%2) es superposa amb la classe %3 (%4) Genera...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...obat el camp '%1' en la capa d'entrada, es salta No s'ha trobat cap camp d'entrad...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...es llegeixen del primer registre. Si no es seleccionen llavors els camps es numere...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... pot admetre. clamp(1,5,10) l'entrada es situa entre 1 i 10 llavors es retorna s...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... el caixetí delimitador d'una geometria es superposa amb el caixetí delimitador d'...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...2, 3 2, 4 3) Comprova si una geometria es superposa a una altra. Retorna veritat ...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...escala de color Transparent Els rangs es superposen i no poden ser editats per l...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...'ha de simplificar la capa (1: 1 sempre es simplifica) Algoritme - % Multiplic...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...'ha de simplificar la capa (1: 1 sempre es simplifica) Actualitza la capa a cada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (11)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: segon; segons

...ions només estan suportades en WFS 2.0 segon|segons minut|minuts hora|hores dia|dies se...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: minut; minuts

...an suportades en WFS 2.0 segon|segons minut|minuts hora|hores dia|dies setmana|setmanes...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: hora; hores

...en WFS 2.0 segon|segons minut|minuts hora|hores dia|dies setmana|setmanes mes|mesos ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dia; dies

...segon|segons minut|minuts hora|hores dia|dies setmana|setmanes mes|mesos any|anys ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: setmana; setmanes

...ns minut|minuts hora|hores dia|dies setmana|setmanes mes|mesos any|anys Longitud mínima ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: mes; mesos

...hora|hores dia|dies setmana|setmanes mes|mesos any|anys Longitud mínima Aquest alg...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: any; anys

... dia|dies setmana|setmanes mes|mesos any|anys Longitud mínima Aquest algorisme aga...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: família

... negreta Família del tipus de lletra [família|família[implementació]], p.e. Helvètica o Helvè...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: lletra; Ignora

...de lletra [nom de l'estil del tipus de lletra|Ignora], p.e. Bold Condensed o Light Italic U...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ctrl; clic

... anul·lades Activa: %1nbsp;nbsp;nbsp;(ctrl|clic-dreta commuta) sí no Ús: %1 Entra...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ràster; Calculadora

...mmascarament de la graella Calculadora ràster|Calculadora de graella Converteix línies a polígon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (10)


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...vàlid. Cal un nom de taula vàlid. Cal al menys un camp. Cal un nom per la columna de ...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...olat Interpolació IDW Cal especificar al menys una capa d'entrada Base de dades Capa...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...280×800 1024×768 Informe Secció Cal al menys una llicència. Cal indicar l'autor de ...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...data/hora de creació del projecte. Cal al menys un contacte. Cal al menys un enllaç. ...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...ojecte. Cal al menys un contacte. Cal al menys un enllaç. Prepara l'algoritme: %1 Ex...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...] [ 1, 100, 2, 3 ] Retorna veritat si al menys un element de la matriu1 existeix en la...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...Retorna veritat si les geometries tenen al menys un punt en comú, però els seus interior...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

...n paral·lels Radi del cercle: Error Al menys dos segments són paral·lels Radi: Su...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...fallat la baixada: %1. Cal seleccionar al menys un símbol/degradat. Fitxers XML (*.xml...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...ació Interpolació TIN Cal especificar al menys una capa d'entrada Cartografia Capa d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (10)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: sèries

...mporta coordenades ASCII x,y[,z] com a series de línies. Rectifica un vector calcula...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: cantó

...desplaçament (cantó esquerre: positiva, canto dret: negativa) Opcions de creació add...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...... Agrupa per organització Nom comú Numero de sèrie Data d'expiració Falta el ce...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...ça IP DNS: Noms alternatius Versió Numero de sèrie Algoritme Mida de la clau E...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...Agrupa per organització ... Nom comú Numero de sèrie Data d'expiració ... Les im...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...... Agrupa per organització Nom comú Numero de sèrie Data d'expiració Desa els co...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...nu continu (multi.) variants Diàleg Copia informe Detalls de l'informe Recarreg...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: distància

...ri o en la fila de la taula Retorna la distancia al llarg de la geometria fins a un vèrt...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...e Nom de contacte Rol Posició Nom Numero de telefon Número de fax Fax Organit...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: sèrie

...xporta ràster des de GRASS Exporta una serie de ràsters com un vídeo MPEG Exporta r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (9)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: vàlid

...imal: %3Hex: 0x%4 Geometria vectorial valid,invalid,detecta El seleccionat en la c...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...ex espacial pel camp {0}? No hi ha cap index seleccionat. Suprimeix l'índex Segur ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...mapa raster Imatgeria (i.*) Calcula l'index de diversitat de Renyi sobre un mapa rà...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

...ma (denominador) Mida de píxel mínima Index-z de l'Etiqueta Mostra l'etiqueta Mos...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: vàlid

... Afegeix un camp El nom del camp no és valid. Aquest nom està reservat i no es pot f...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

...tat Valor màxim Troba Mida escalada Index-z del Diagrama A sobre la línia Sota ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: telèfon

...contacte Rol Posició Nom Numero de telefon Número de fax Fax Organització Adre...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

...talla si són més grans que això Màxim Index-z de l'Etiqueta Mostra totes les etiqu...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: específic

...ials en la consulta per forçar un tipus especific.Els comentaris especials s'han de posar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (9)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...ma rasters des de l'espai de color RGB (Red-Green-Blue) a l'espai de color HIS (Hue...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...tion/Saturació) a l'espai de color RGB (Red/Vermell-Green/Verd-Blue/Blau). Conjunt...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

...lor a retornar. Les opcions vàlides són:red: component vermell RGB(0-255)green: com...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

...lor a retornar. Les opcions vàlides són:red: component vermell RGB(0-255)green: com...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

...re màxim / mínim de caràcters Ajust de línea Retorna la coordenada x d'una geometri...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Línia

...isualització de la sortida: Expressió Línea nova Format esperat: Valors Tots úni...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaços; URL

...opció mostra les rutes dels fitxers com hipervincles clicables. En fer clic sobre la ruta d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

... Potser cal baixar una altra versió de plugins.qgis.org.Un altre motiu habitual és que...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

...allat: %3 Error: error sintàctic en la línea %1, columna %2: %3 Error: no s'ha pogu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (8)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... de regió GRASS GIS 7 GRASS GIS 7 mida de la cela (deixi 0 per defecte) Opcions de forma...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...neix Pla Quadrat Estil d'unió Junta d'escaira Bissell Resultat de la disolució Res...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...es geometries de sortida es convertiran en multi geometries, fins i tot les que només te...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...A','B') 'A' IN ('C','B') Retorna 1 si a és el mateix que b. IS 'A' IS 'A' 'A' I...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... altra. Retorna veritat si la geometria a està completament dins de la geometria b. d...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...rant Cap estil ... Arrodoneix Junta d'escaira Bissell Pla Quadrat Afegeix una con...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...èrtex i segment Segment Diàleg Junta d'escaira Acceleració Desa el projecte per defe...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...uadrat Pla Arrodoneix Bissell Junta d'escaira Arrodoneix Línia sòlida No hi ha cap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (8)


Missatge: Pronom feble solt.

...ta un mapa vectorial a un fitxer SVG r.li.shannon.ascii - Calcula l'índex de dive...


Missatge: Pronom feble solt.

...fecte: RSS Si es defineix a NO, només s'escriurano elements. L'usuari haurà de p...


Missatge: Pronom feble solt.

.... A les primeres versions de GeoConcept s'utilitzavaTXT. Actualment s'utilitza GXT...


Missatge: Pronom feble solt.

...una única base de dades GeoPackage. No hi cap capa seleccionada, el geopackage es...


Missatge: Pronom feble solt.

... Quant a Quant al QGIS Llicència p, li { white-space: pre-wrap; } QGIS El QG...


Missatge: Pronom feble solt.

... Descripció del georeferenciador p, li { white-space: pre-wrap; } Georefere...


Missatge: Pronom feble solt.

... el dispositiu Pujada de la fita p, li { white-space: pre-wrap; } En les ordr...


Missatge: Pronom feble solt.

...teva contrasenya. Es desarà en text pla ens els teus fitxers de projecte i en la ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (8)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

... (*.xml *.XML) Carrega les connexions Desat a {0}. Fitxer {0} ja existeix. Sobrees...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

... Python: Consola Python Compila APIs Desat Fet Amaga l'editor Comprova sintaxi ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: ombreig

... de grisos Banda única de pseudocolor Ombrejat Totes les rampes Sense símbols Símbo...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratges

...es. Elimina els duplicats per atribut Filtrats (no duplicats) Filtrats (duplicats) R...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratges

...s per atribut Filtrats (no duplicats) Filtrats (duplicats) Recompte dels registres re...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratges

...ctic Error d'avaluació Actualitza els filtrats Calculant camp Atribut afegit Afegei...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: ombreig

...ianes a polars Mínims i màxims locals Ombrejat de relleu analític Afegeix coordenades...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: ombreig

...a llum Opcions de creació addicionals Ombrejat Anàlisi ràster Processament Combina ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (8)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

.../taula Continua desprès d'una fallada, saltant-se el registre que ha fallat Manté l'a...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...pacial Continua desprès d'una fallada, saltant-se l'objecte que ha fallat Opcions de ...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...pacial Continua desprès d'una fallada, saltant-se l'objecte que ha fallat Promou a co...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...t el camp '%1' en la capa d'entrada, es salta No s'ha trobat cap camp d'entrada Fit...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... Fitxers Python (*.py *.PY) Formulari Autogenera Arrossega i deixa anar el dissenyador ...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...uprimit %1 correctament. OGR Booleà Autogenera L'origen de dades no és vàlid (%1) Nú...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

... del menú contextual (clic dret).Es pot baixar i instal·lar un connector clicant el se...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...la cadena de la versió SpatiaLite '%1' Autogenera Error d'SQLite: %2 SQL: %1 causa desc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (8)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reprojectar
Més informació

...r l'extensió de la vista: %1 No es pot re-projectar l'extensió de la capa: %1 Versió 3.1.9...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reassignar
Més informació

...sajust en el nom del camp (%1 no es pot re-assignar) %1 no és el propietari de la taula %2...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autosignat
Més informació

...p de fi de període no vàlid Certificat auto-signat Certificat revocat S'ha superat la ll...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Recentrar
Més informació

...destí dX (%1) dY (%1) Residual (%1) Re-centrar Suprimeix URI incorrecta - us cal es...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reinstal·la
Més informació

...ior del connector Instal·la connector Re-instal·la connector Només mostra els connectors ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reinstal·la
Més informació

...ualitza-ho tot Desinstal·la connector Re-instal·la connector Fitxer ZIP: Instal·la conne...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reinicia
Més informació

... Escala de grisos Acoloreix Força % Re-inicia totes les opcions de renderització de c...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reinicia
Més informació

...itjana Tonalitat Acoloreix Força % Re-inicia totes les opcions de renderització de c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (7)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...objecte per cada geometria en qualsevol tipus de col·lecció de geometries del fitxer ...


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...objecte per cada geometria en qualsevol tipus de col·lecció de geometries del fitxer ...


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...etria Punt Línia Polígon Qualsevol tipus de geometria Tipus de dades Ràster V...


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...a) Vector (Polígon) Vector (qualsevol tipus de geometria) Mínim Màxim Cap Oblig...


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...objecte per cada geometria en qualsevol tipus de col·lecció de geometries del fitxer ...


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

... marcadors es poden repetir. qualsevol tipus. Qualsevol nombre d'arguments. format(...


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

... Camp de l'atribut No s'ha trobat cap tipus de camp concordant Definició actual (%...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (6)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...sat un fitxer temporal a {0}] ## Error d'script: {0} ## L'script s'ha executat c...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...cador d'estil hauria de ser únic Error d'SQLite: %2 SQL: %1 Error d'SQLite en ob...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...únic Error d'SQLite: %2 SQL: %1 Error d'SQLite en obtenir l'objecte: %1 la crea...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ó: Transformació no vàlida La creació d'scripts de GDAL no està permesa per la t...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...rsió SpatiaLite '%1' Autogenera Error d'SQLite: %2 SQL: %1 causa desconeguda E...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...eleccionats per l'arbre més curt (Arbre d'Steiner) Connecta vector a la base de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Insert codi; Inserts codis

...a per desenllaçar Configura Panel QML Inserta codi QML aquí... Text lliure... Rectangle ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Operadora divisió; Operadores divisions

...= Operador suma + Operador resta - Operador divisió / Operador multiplicació * Operador...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Operadora multiplicació; Operadores multiplicacions

...Operador resta - Operador divisió / Operador multiplicació * Operador potència ^ Concatenació ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Operadora potència; Operadores potències

... divisió / Operador multiplicació * Operador potència ^ Concatenació de cadenes || Obre p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiva sèrie; Dispositives sèries

...lits Connexió Detecta automàticament Dispositiu sèrie Actualitza la llista de dispositius de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (5)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot crear la taula destí a la base de d...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot crear la taula destí a la base de d...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot inserir un nou registre en la taula...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot inserir un nou registre en la taula...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot crear la taula destí a la base de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (5)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

... segments,parts Explotat filtra,proxy,redirecciona,ruta Aquest algoritme filtra els objec...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...els objectes de la capa d'entrada i els redirecciona a una de les diverses sortides. Interc...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminada; redirigida

...de capacitats buit URL intentada: %1 Redireccionada la petició de capacitats. Ha fallat la...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminada; redirigida

...til No s'ha pogut copiar l'estil WFS Redireccionada la petició de capacitats. WMS Ha fall...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminada; redirigida

... s'ha admès. Identifica la sol·licitud redireccionada No s'ha pogut analitzar getfeatureinfo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SUBJECTE_VERB (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...nfiguració de l'ajust en el projecte S'està comprovant els complements del proveïdo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...gut iniciar GPSBabel! Baixa del GPS S'està baixant dades... Puja al GPS S'està p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...S'està baixant dades... Puja al GPS S'està pujant dades... Cancel·la Important d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...rar la carpeta: Èxit Connectant... S'està baixant dades... Tancant la connexió.....


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

... Estat Instal·lant… Connectant... S'està baixant dades... Tancant la connexió.....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (5)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...ts abaix Ajusta l'amplada de l'element per a que coincideixi amb l'element seleccionat m...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...s estret Ajusta l'amplada de l'element per a que coincideixi amb l'element seleccionat m...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...més ample Ajusta l'alçada de l'element per a que coincideixi amb l'element seleccionat m...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...t més alt Ajusta l'alçada de l'element per a que coincideixi amb l'element seleccionat m...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...finides per l'usuari Establir la regió per a que coincideixi amb múltiples vectors Ajus...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (4)


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: després

...egons Resultats: L'execució ha fallat desprès de {0:0.2f} segons Executant “{}” Man...


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: després

...ls noms de les columnes/taula Continua desprès d'una fallada, saltant-se el registre q...


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: després

...la No creïs l'índex espacial Continua desprès d'una fallada, saltant-se l'objecte que...


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: després

...la No creïs l'índex espacial Continua desprès d'una fallada, saltant-se l'objecte que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: mides

...ensió de regió GRASS GIS 7 GRASS GIS 7 mida de la cela (deixi 0 per defecte) Opcio...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: arguments

...%1 arguments o més 1 argument o més 0 argument o més Gestor de l'estil 3d,triangle ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits

...mitat (text) Número sencer (enter - 64 bit) Cap nom de capa Entra un nom de capa...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits

...sencer (enter) Número sencer (enter 64 bit) Nombre decimal (real) Text (string) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (4)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...xer d'encapçalament utilitzat - en lloc de header.dxf . Anul·la el fitxer de peu utilitz...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...cules. LIKE es pot utilitzar en comptes de ILIKE que si diferencia les majúscules. També...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...nformació) Valor actual: '%1' Inserta el ID de capa per la capa anomenada '%1'. Ca...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ha pogut verificar la cobertura de tota la extensio: %1 Propietat Valor Nom (identificad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (4)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als
Més informació

...ula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de taula (usuari=%1). Contacta...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als
Més informació

...ula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de taula. Contacta amb l'admin...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als
Més informació

...ula destí a la base de dades. Potser es degut als permisos de la base de dades (usuari=%1...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als
Més informació

...ínies següents no s'han carregat a QGIS degut als errors: Hi ha %1 errors addicionals en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (4)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

... + d per accedir ràpidament prem Maj + a per accedir ràpidament Angle prem Ctrl + ...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

... accedir ràpidament Angle prem Ctrl + a per accedir ràpidament prem Maj + x per ac...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

...e l'interior de b es troba a l'interior de a. conté contains( geomfromwkt( 'POLYG...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...propera sessió. Recorda això Reinicia a per defecte Reinicia els valors sobre aque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (4)


Missatge: Possible error de traducció automàtica
Suggeriments: Aquest

...ràfic / WGS84 SRC de destinació Nord Est Afegeix un SRC nou Calcula Suprimeix...


Missatge: Possible error de traducció automàtica
Suggeriments: Aquest

... una extensió de mapa Formulari Oest Est Extensió del llenç del mapa Dibuixa s...


Missatge: Possible error de traducció automàtica
Suggeriments: Aquest

... error de la base de dades Nord Oest Est Sud Nou directori de mapes Directori...


Missatge: Possible error de traducció automàtica
Suggeriments: Aquest

...egir dades Extensió Nord Oest Àrea Est Selecciona l'extensió arrossegant sobr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GUIONET_NUMERALS (4)


Missatge: Falta un guionet.
Suggeriments: trenta-dos

...ze bits UInt32 - Enter sense signe de trenta dos bits Int32 - Enter amb signe de trent...


Missatge: Falta un guionet.
Suggeriments: trenta-dos

...a dos bits Int32 - Enter amb signe de trenta dos bits Float32 - Coma flotant de trenta...


Missatge: Falta un guionet.
Suggeriments: trenta-dos

...ta dos bits Float32 - Coma flotant de trenta dos bits Float64 - Coma flotant de seixan...


Missatge: Falta un guionet.
Suggeriments: seixanta-quatre

...ta dos bits Float64 - Coma flotant de seixanta quatre bits CFloat32 - Float32 complex CF...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (3)


Missatge: És més habitual usar color com a nom masculí.

... mapa ràster Crea/modifica la taula de color associada amb un raster. Divideix un r...


Missatge: És més habitual usar color com a nom masculí.

...un kernel analític Exporta la taula de color associada a un ràster. Divideix un ràs...


Missatge: És més habitual usar error com a nom masculí.

...acció Captura la sortida estàndard o d'error generada per l'acció i mostra-la al pla...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (3)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...ecificat Nom de la columna a utilitzar per les distàncies d'àrea d'influència Dis...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...om de la columna d'atributs a utilitzar per l'altura Fitxer de l'informe final No...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...ima a generar Valor nodata a utilitzar pel ràster de proximitat destí Opcions de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (3)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...xecutar :-( {0} Un paràmetre numèric, incloent valors sencers o de coma flotant. Una ...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...rmet seleccionar des de fonts diverses, incloent capes o fitxers. Número Paràmetre num...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...tol del projecte actual. Ruta sencera (incloent el nom del fitxer) del projecte actual....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (3)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...parar fitxer... No s'ha trobat "{0}". URL copiada al porta-retalls Error de conn...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ctualitza Insereix Suprimeix Macros URL anunciada Amplada Alçada Restriccion...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...anvia... document de capacitats buit URL intentada: %1 Redireccionada la petici...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...s 0 argument o més Gestor de l'estil 3d,triangle Geometria vectorial La capa ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 09.042 h

...MMM dd aaTue May 21 01hh:mm:ss.zzz14:13:09.042h:m:s ap2:13:9 pmDocumentació de referènc...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...(1-256) Visor 3D (NVIZ) Visualització 3d Afegeix un valor als valors de la cate...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MATEIX (3)


Missatge: Falta un article.
Suggeriments: els mateixos

...rovaran i es mantindran els vèrtexs amb mateixos valors x i y però diferent z. Cal teni...


Missatge: Falta un article.
Suggeriments: el mateix

...Les etiquetes s'ubiquen en un cercle de mateix radi al voltant dels punts. Les etique...


Missatge: Falta un article.
Suggeriments: el mateix

...Les etiquetes s'ubiquen en un cercle de mateix radi al voltant dels punts. Al voltant...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (3)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "instanciar".
Suggeriments: instàncies

...l'esquema de color: %1 Hi ha múltiples instancies de l'aplicació Qgis S'està comprovant ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "paginar".
Suggeriments: pàgina

...trobat el mòdul %1 No es pot trobar la pagina d'ajut %1 Comprova que la documentació...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...connectat no disponible El repositori esta actiu però no disponible desactivat E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...lament a descartar El nombre de línies a a descartar des del principi del fitxer ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: si

...metria conté una altra. Retorna veritat si si i només si no hi ha punts de la geometr...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: punt

...ínia de punts Línia punt ratlla Línia punt punt ratlla desactiva permet prefereix e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAMENT (3)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcaments; superposicions; coincidències

... Ignora prioritat i permet col·lisions/solapaments Mostra sempre (excepcions anteriors) ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència

...egona geometria no vàlida en el test de solapament. S'ha omès la segona geometria no vàli...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència

...no vàlida de l'objecte %1 en el test de solapament. S'ha omès la primera geometria no vàl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (3)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a les quals; a què; a qui
Més informació

...5432 Limita la visualització de taules a les que hi hagi en els registres de capa. Limi...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a les quals; a què; a qui
Més informació

...apa. Limita la visualització de taules a les que hi hagi en els registres de capa (geome...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

...tzemar el SRS de cada tessel·la Format en el que cal escriure el SRC de cada tessel·la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (2)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...onat i la configuració de paràmetres no son compatibles amb les modificacions local...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ombre de columnes Algunes restriccions son incompatibles; el punt resultant pot se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (2)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

... vectorials, usa v.external (més ràpid) enlloc de v.in.ogr No s'ha pogut obrir l'algo...


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...ar per Distàncies de sortida en metres enlloc de en unitats de mapa Mètode d'agregac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (2)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: Fur; Fòrum

...ster GRASS a un fitxer de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Cel·les de gruix no nul que...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: Fur; Fòrum

...ster suportat per GDAL Importa GRIDATB.FOR (TOPMODEL) Importa vector OGR Importa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPERINDEXS (2)


Missatge: Si és una unitat, cal escriure un superíndex.
Suggeriments:

... sortida La sortida és la radiància (W/m2) Contorn de finestra per seleccionar o...


Missatge: Si és una unitat, cal escriure un superíndex.
Suggeriments:

... Concentració de sediments [partícules/m3] Blau Quantitat de memòria a utilitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (2)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: Hi ha

... per filtrar la llista Desa el model? Hi han canvis sense desar en aquest model. Vol...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: Hi ha

...cript de processament Desa el script? Hi han canvis sense desar en aquest script. Vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_SEGUIT_DINFINITIU (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "convertir"?
Suggeriments: convertir

... llocs ha de ser positiu No s'ha pogut convertit '%1:%2:%3' a color No s'ha pogut conve...


Missatge: ¿Volíeu dir "crear"?
Suggeriments: crear

...PS Fitxer d'intercanvi GPS No es pot creat un fitxer GPX amb el nom donat. Torna-h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RESPECTE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...reescriu el nom de la unitat secundària respecte la del fitxer de mostra amb el nom d'un...


Missatge: ¿Volíeu dir "respecte a"?
Suggeriments: respecte a; respecte de

...eterminació de posició (UTC) velocitat respecte el fons Velocitat direcció de la traç...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (2)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...art, només es considera la primera part en interpolar el punt. Si la distància es...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...art, només es considera la primera part en calcular la porció. No hi ha cap mapa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_COM_A (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "com a"?
Suggeriments: com a

...s caràcters s'usen a més de les opcions coma, tabulador, espai, dos punts i punt i c...


Missatge: ¿Volíeu dir "com a"?
Suggeriments: com a

...ia del tipus principal es pot utilitzar coma columna de geometria de la capa result...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (2)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: depèn

...ia Sota la línia En línia La posició depén de la orientació de la línia. Priorita...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: depèn

...a En línia Sota la línia La posició depén de la orientació de la línia. Centroid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1

... l'entrada és menor que el valor mínim de 1, llavors la funció retorna 1 clamp(1,1...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1

...a posició inicial per extreure a partir de 1; si l'inici és negatiu, la cadena de re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERCENT_SENSE_ESPAI (2)


Missatge: Escriu el percentatge sense espai abans (depèn del llibre d'estil que useu).
Suggeriments: 5%
Més informació

...4 5 - NULL La resta de la divisió % 5 % 4 5 % NULL Compara dos valors i avalu...


Missatge: Escriu el percentatge sense espai abans (depèn del llibre d'estil que useu).
Suggeriments: 5%
Més informació

...NULL La resta de la divisió % 5 % 4 5 % NULL Compara dos valors i avalua a 1 s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_HORES (2)


Missatge: En les expressions d'hores, usem el punt.
Suggeriments: 12.30.01
Més informació

...e representa un valor de temps totime('12:30:01') 12:30:01 Comprova si una geometria ...


Missatge: En les expressions d'hores, usem el punt.
Suggeriments: 12.30.01
Més informació

... un valor de temps totime('12:30:01') 12:30:01 Comprova si una geometria toca una alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...carà l'afinitat de tipus per aquest camp.. Crea una còpia local de les capes sele...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...elecciona-ho tot Navega… Capa %1 de %2.. Diàleg EtiquetaDeText Formulari Des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIG_MITJA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mitjana"?
Suggeriments: mitjana

...nima: {} Longitud màxima: {} Longitud mitja: {} Processament per lots - {0} Paràm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

...ls valors per defecte Valor incorrecte per el paràmetre "{0}": {1} Valor incorrecte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (1)


Missatge: Si no és del verb complir, cal dir "completa".
Suggeriments: completa

... camp de sortida Amplada de la sortida complerta. Per exemple 123,456 requereix un camp ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...nté un conjunt vàlid de mòduls GRASS 7. Ves al diàleg de configuració de processame...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ent d'imatges. Agrupa diversos ràsters mono-banda en un únic ràster multibanda. Em...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

... S'ha ignorat una o més línies a causa de que la geometria no té un mínim de tres vèr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_MODE_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: a tall; a manera

...aga tot en el mapa de situació Commuta a mode de pantalla completa Commuta la visibi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afectin

..., editen capes, o altres operacions que afectin a una capa sencera. Un paràmetre d'expre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)


Missatge: Paraula preferible.
Suggeriments: travessen; passen
Més informació

...ls on les línies de la capa Intersecció creuen les línies de la capa d’entrada. S'espe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI (1)


Missatge: S'accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

... s'usarà GML2. El valor per defecte és SI. Quan SI, la sortida es sagnarà amb esp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de UORs

...itxer de mostra. Sobreescriu el nombre d'UORs (unitats de resolució). Per defecte s'u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)


Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: la; l

...capa. Per defecte hi ha 'SHAPE'. Nom del la columna a crear de l'identificador d'ob...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPOSAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "compostos", "composts" en comptes de "composats" (sentits restringits)?
Suggeriments: compostos; composts

...b cada multipolígon format per polígons composats per diversos triangles. Alçada Afegei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAP_ELS_CAP_ALS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "cap a la"?
Suggeriments: cap a la

... Ctrl+M Mininimitza la finestra activa cap la barra d'estat Zoom Commuta entre una ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

...uals %1 canvis en curs a %2 capa(es)? Vas a aplicar un filtre sobre una capa que té camps q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "els"?
Suggeriments: els; les; la

...ha canviat de '%1' a '%2'. Cal suprimir ls classes existents abans de classificar?...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: amb

...tzació AM/PM utilitza la visualització am/pm Format del Camp ... Per defecte ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...ó de mapa actual Exporta les etiquetes com elements MTEXT Codificació Si s'activ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: donem

...s retornarà un valor nul) rastervalue('dem', 1, makepoint(1,1)) Retorna la primer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_QUE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta. Correcta si vol dir 'amb la condició que'.
Suggeriments: amb què; que
Més informació

...entre 0 i 0.5 que controla la fidelitat amb que la geometria suavitzada segueix la geom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...osició pels arguments. Utilitza %1, %2, etc... com marcadors. Els marcadors es poden r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

... representa la porció compartida de les dos geometries intersecció LINESTRING(3 3...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIUS_NEUTRES (1)


Missatge: Error de concordança.

...or, per exemple, el component vermell o el component alfa. Retorna el recompte d'objectes concor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Probablement cal escriure "tant".
Suggeriments: tant

...) Retorna la tangent d'un angle. tan tan(1.0) 1.5574077246549 Crea una àrea d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu interior; els seus interiors

...es tenen al menys un punt en comú, però els seus interior no intersequen. toca transforma Elim...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_MES_MES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "com"?
Suggeriments: Com
Més informació

...arà els paràmetres mundials del fitxer. Quantes més coordenades puguis proporcionar mil...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CON_COM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "com" en comptes de "con" (= cos geomètric)?
Suggeriments: com

...pre com a as vectors" , però el disseny con té efectes com modes de fusió o la tran...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...na del símbol i la seva etiqueta (marge esquerra de la etiqueta del símbol) Separació d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_RESPOSTA (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: ha definit

...e s'ajusti millor a l'objecte %1. No s'ha definits valors preestablerts (cap) Canvia el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: forma, ja que; forma perquè
Més informació

...rsecció L'objecte no es pot canviar de forma ja que la geometria resultant està buida Inve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: admès tipus; admés (tipus); (admesa) tipus

...essibles. S'ha ignorat la geometria no admesa tipus %1 a %2.%3.%4 La vista %1.%2 no té col...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (1)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...a Multi-línia Polígon Multipolígon Ho hi ha cap geometria Geometria desconeguda...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, qgis; ? Qgis

... desactivats seran omesos) Paràmetres ?qgis= URL Activat Connectors Paquets de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: llibreries

...l és que el connector python requereixi de llibreries externes python (dependències). Les pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANULLAR (1)


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: anul·lar

...eografia Ràster La consulta no es pot anular [%1] Ha fallat el PQgetCancel Actuali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_QUAL (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el qual; els quals

...'escala Entra denominadors d'escala en el quals es dividirà la regla, separats per come...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una llista

...arà el text de les etiquetes utilitzant un llista predefinida de substituts Aplica els s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALDRE (1)


Missatge: Possible error.
Suggeriments: cal utilitzar; cal que utilitza; cal, utilitza

... Horitzontal Vertical Compressió Si cal utilitza 0 per la transparència Helmert Polinò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Falta un guionet o un apòstrof.

...ha prou espai lliure disponible per fer ho. (No s'ha reportat cap codi d'error) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'XML
Més informació

...ML) S'ha produït un error en analitzar el XML L'arxiu xml no s'ha pogut carregar Ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PENDENT_CORRENT (1)


Missatge: Si és nom, ha de ser masculí. Correcte com a adjectiu.
Suggeriments: el

...vergència Índex de vegetació (basat en la pendent) Índex de protecció morfomètri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RATI_RATIO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "una ràtio"?
Suggeriments: una ràtio

...olor d'una mescla de dos ràsters segons un rati donat Mescla vermell, verd, capes ràst...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: t, etc

... objectes d'altre mapa Separador (| , \t etc.) Estableix la connexió a la base de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En temps de; En l'època de

...ània ràster Combinats Capa d'entrada Quan lluny del negre (blanc) Cerca píxels q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

... no poden haver-hi duplicats no poden haver pseudonodes no pot superposar-se no p...

----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:60(#8)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: @default%238
msgid ""
"Selected algorithm and parameter configuration are not compatible with in-"
"place modifications."
msgstr ""
"L'algoritme seleccionat i la configuració de paràmetres no son compatibles "
"amb les modificacions locals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:131(#20)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: @default%2320
msgid ""
"Seems some outputs are temporary files. To create test you need to redirect "
"all algorithm outputs to files"
msgstr ""
"Sembla que algunes sortides són arxius temporals. Per poder fer proves us "
"caldrà reconduir totes les sortides de l'algoritme a fitxers"
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:532(#93)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: AlgorithmDialog%235
msgid "<b>Algorithm '{0}' starting&hellip;</b>"
msgstr "<b>Iniciant algoritme '{0}'&hellip;</b>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:596(#104)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: AlgorithmDialog%2316
msgid "Algorithm '{0}' finished"
msgstr "L'algoritme '{0}' ha finalitzat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:858(#154)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: AnimationExport3DDialog%234
msgid ""
"Number of # represents number of digits (e.g. frame###.png -> frame001.png)"
msgstr ""
"El número de # representa el nombre de dígits (p.e. fotograma###.png --> "
"fotograma001.png)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:1581(#282)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: CheckValidity%237
msgid "Count of valid features"
msgstr "Recompte d'objectes vàlids:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:1827(#326)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ClipRasterByMask%2313
msgctxt "ClipRasterByMask#13ClipRasterByMask#13"
msgid "Target CRS"
msgstr "SRC destí "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:2069(#370)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ConcaveHull%2314
msgid "No Delaunay triangles created."
msgstr "No s'han creat triangles de Delaunay "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:2127(#380)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ConfigDialog%2310
msgid ""
"Wrong value for parameter \"{0}\":\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""
"Valor incorrecte per el paràmetre \"{0}\":\n"
"\n"
"{1}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:2153(#383)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ContextGenerator%232
msgctxt "ContextGenerator#2"
msgid " (xmin, xmax, ymin, ymax)"
msgstr "(xmin, xmax, ymin, ymax)"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:2180(#388)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ContextGenerator%237
msgid "An error occurred while reading your file."
msgstr "S'ha produït un error en llegir el vostre fitxer"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:2238(#399)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ContextGenerator%2318
msgid "'{0}' from algorithm '{1}'"
msgstr "'{0}' de l'algoritme '{1}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:2274(#405)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: CoordinateCapture%234
msgid "Coordinate in your selected CRS (lat,lon or east,north)"
msgstr "Coordenades en el SRC seleccionat (lat,lon o est,nord) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:2761(#494)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: DBManagerPlugin%2359
msgid "&Delete (Empty) Schema"
msgstr "&Esborra Esquema (Buit) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:2919(#521)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: DBManagerPlugin%2386
msgid "\"{0}\" not found"
msgstr "\"{0}\" no s'ha trobat"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:3098(#553)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: DBManagerPlugin%23118
msgid "SQLite list tables cache:"
msgstr "Llista de cache de les taules SQLite"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:3347(#600)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: DBTree%238
msgctxt "DBTree#8"
msgid ""
"%1 is an invalid layer and cannot be loaded. Please check the <a "
"href=\"#messageLog\">message log</a> for further info."
msgstr ""
"%1 és una capa no vàlida i no es pot carregar. Comprova el <a "
"href=\"#messageLog\">registre de missatges</a> per a més informació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:3367(#603)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Datasources2Vrt%233
msgid "Create \"unioned\" VRT"
msgstr "Crear \"resultant de la unió\" VRT"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:4342(#769)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Delaunay%234
msgctxt "Delaunay#4"
msgid ""
"Input file should contain at least 3 points. Choose another file and try agai"
"n."
msgstr ""
"El fitxer d'entrada hauria de tenir un mínim de 3 punts. Tria un altre i "
"torna-hi"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:4613(#818)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Dialog%235
msgid " output table"
msgstr "Taula de sortida"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:4629(#821)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Dialog%238
msgid "New expression"
msgstr "Nova expressió"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:5164(#916)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: DlgModeler%2325
msgid "Open model"
msgstr "Obre un model"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:5243(#929)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: DlgRenderingStyles%231
msgctxt "DlgRenderingStyles#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Diàleg "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:5363(#950)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: DlgTableProperties%234
msgid "Are you sure you want to delete column '{0}'?"
msgstr "Segur que vols eliminar la columna '{0}'?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:5373(#952)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: DlgTableProperties%236
msgid "Are you sure you want to delete constraint '{0}'?"
msgstr "Segur que vols suprimir la restricció '{0}'?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:5409(#959)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: DlgTableProperties%2313
msgid "Are you sure you want to delete index '{0}'?"
msgstr "Segur que vols suprimir l'índex '{0}'?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:5740(#1022)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: EliminateSelection%239
msgid "{0}: (No selection in input layer \"{1}\")"
msgstr "{0}: (Cap selecció a la capa d'entrada \"{1}\")"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:5858(#1043)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ExecuteSQL%2312
msgctxt "ExecuteSQL#12"
msgid "Empty SQL. Please enter valid SQL expression and try again."
msgstr ""
"Ordre SQL buida. Introdueix una sentència SQL vàlida i torna a provar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:5926(#1055)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ExecuteSql%2311
msgctxt "ExecuteSql#11"
msgid "Empty SQL. Please enter valid SQL expression and try again."
msgstr ""
"Ordre SQL buida. Introdueix una sentència SQL vàlida i torna a provar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:6077(#1083)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ExtractProjection%234
msgid "ESRI Shapefile prj file"
msgstr "Fitxer prj Shapefile ESRI "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:6172(#1100)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: FieldsCalculator%236
msgid "Width of complete output. For example 123,456 means 6 as field width."
msgstr ""
"Amplada de la sortida complerta. Per exemple 123,456 requereix un camp "
"amplada de 6"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:6986(#1241)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Form%2366
msgid "Reset all fields"
msgstr "Reinícia tots els camps "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:7175(#1274)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GPKGDBPlugin%231
msgctxt "GPKGDBPlugin#1"
msgid "There is no defined database connection \"{0}\"."
msgstr "No està definida la connexió a la base de dades \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:7214(#1281)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GdalParametersPanel%233
msgid "Invalid value for parameter '{0}'"
msgstr "El valor del paràmetre '{0}' no és vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:7237(#1285)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GeometryByExpression%234
msgid "Output geometry has z dimension"
msgstr "La geometria de sortida té dimensió z "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:7563(#1340)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Grass7Utils%237
msgid ""
"The specified GRASS 7 folder \"{}\" does not contain a valid set of GRASS 7 "
"modules.\n"
"Please, go to the Processing settings dialog, and check that the GRASS 7\n"
"folder is correctly configured
"
msgstr ""
"La carpeta especificada de GRASS 7 \"{}\" no conté un conjunt vàlid de "
"mòduls GRASS 7. Ves al diàleg de configuració de processament i comprova que "
"la carpeta GRASS 7 està configurada correctament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:7870(#1390)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%2350
msgid ""
"r.stats.quantile.out - Compute category quantiles using two passes and "
"output statistics
"
msgstr ""
"r.stats.quantile.out - Calcula quantils de les categories utilitzant dues "
"passades i estadístiques de sortida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:8085(#1426)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%2386
msgid "Exports a vector map to SVG file."
msgstr "Exporta un mapa vectorial a un fitxer SVG"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:8305(#1462)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23122
msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
msgstr "Torna a mostrejar el ràster utilitzant un kernel analític"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:8337(#1468)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23128
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
msgstr ""
"Localitzar els punts més propers entre els objectes en dos mapes ràster"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:8403(#1479)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23139
msgid "Generates a raster layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
"Genera una capa ràster amb àrees contigües incrementades per una cel·la"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:8572(#1508)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23168
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping."
msgstr "Classifica atributs, p.e. per mapes temàtics."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:9109(#1597)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23257
msgid ""
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'
."
msgstr ""
"Troba l'element més proper a la capa vectorial 'a' pels elements de la capa "
"vectorial 'des'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:9128(#1600)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23260
msgid "Finds shortest path on vector network"
msgstr "Troba el camí més curt en una xarxa vectorial."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:9155(#1604)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23264
msgid "Creates shaded relief from an elevation layer (DEM)."
msgstr "Crea l'efecte de relleu per ombrejat des d'una capa d'elevacions (MDE)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:9281(#1624)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23284
msgid "Rescales the range of category values in a raster layer."
msgstr "Ajusta l'interval de valors de la categoria en una capa ràster"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:9451(#1654)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23314
msgid "Maximum z height for 3D output"
msgstr "Màxima altura z per la sortida 3D "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:9673(#1697)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23357
msgid "Lists of tests (1-15): e.g. 1,3-8,13"
msgstr "Llistes de proves (1-15): p.e. 1,3-8,13"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:10566(#1872)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23532
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
msgstr "Tolerància de la curvatura que defineix una superfície \"plana\" "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:12247(#2201)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%23861
msgid "MPEG file"
msgstr "Fitxer MPEG "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:13704(#2485)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231145
msgid "GRASS Ascii"
msgstr "Ascii GRASS "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:13763(#2496)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231156
msgid "Number of levels to be used for <blue>"
msgstr "Nombre de nivells a utilitzar per<blue>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:13912(#2525)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231185
msgid "Vertical exaggeration"
msgstr "Exageració vertical "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:14677(#2674)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231334
msgid "Generalization algorithm"
msgstr "Algoritme de generalització "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:14954(#2728)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231388
msgid "LAS information"
msgstr "Informació LAS "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:14989(#2735)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231395
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
msgstr "Tolerància del pendent que defineix una superfície \"plana\" (graus)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:15214(#2779)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231439
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
msgstr "Ignora l'extensió de mapa del fitxer DXF "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:15295(#2795)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231455
msgid "Input file format"
msgstr "Format del fitxer d'entrada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:16123(#2957)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231617
msgid "DXF vector"
msgstr "Vector DXF "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:17381(#3202)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231862
msgid "XYZ File"
msgstr "Fitxer XYZ "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:17595(#3244)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: GrassAlgorithm%231904
msgid "ACCA Raster"
msgstr "Ràster ACCA "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:18595(#3419)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: HypsometricCurves%237
msgid ""
"Feature {0} does not intersect raster or entirely located in NODATA area"
msgstr ""
"L'objecte {0} no interseca el ràster o està ubicat completament sobre una "
"àrea NODATA "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:18681(#3433)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: IdwInterpolation%2310
msgctxt "IdwInterpolation#10"
msgid "You need to specify at least one input layer."
msgstr "Cal especificar al menys una capa d'entrada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:18870(#3465)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ImportIntoSpatialite%2314
msgid "Exports a vector layer to a SpatiaLite database"
msgstr "Exporta una capa vectorial a una base de dades SpatiaLite. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:19102(#3505)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Line3DSymbolWidget%239
msgctxt "Line3DSymbolWidget#9"
msgid "Vertex"
msgstr "Vèrtex "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:19640(#3605)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%2392
msgid "Pan Map"
msgstr "Desplaça el mapa"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:19893(#3652)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23139
msgid "&North Arrow"
msgstr "Fletxa del &nord"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:19927(#3658)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23145
msgid "&Grid"
msgstr "&Malla"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:20208(#3713)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23200
msgid "New Report"
msgstr "Nou informe"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:20234(#3718)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23205
msgid "New Project"
msgstr "Nou projecte"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:20239(#3719)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23206
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:20324(#3735)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23222
msgid "Modify the Attributes of all Selected Features Simultaneously"
msgstr "Modifica alhora els atributs de tots els objectes seleccionats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:20642(#3796)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23283
msgid "Add Delimited Text Layer"
msgstr "Afegeix una capa de text delimitat..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:20833(#3831)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23318
msgid "Pan Map to Selection"
msgstr "Desplaça el mapa a la selecció"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21171(#3896)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23383
msgid ""
"Highlight Pinned Labels and Diagrams\n"
"Shows highlight rectangles around labels which are fixed in place, e.g. due "
"to manual placement."
msgstr ""
"Destaca les etiquetes i els diagrames fixats\n"
"Mostra rectangles ressaltats al voltant de les etiquetes que estiguin "
"fixades a un lloc, ex. per una col·locació manual."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21370(#3929)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MainWindow%23416
msgid "Ctrl+Shift+T"
msgstr "Ctrl+Shift+T"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21475(#3948)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Map3DConfigWidget%231
msgid "Configure 3D Map Rendering"
msgstr "Configura la renderització dels mapes 3D "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21514(#3955)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Map3DConfigWidget%238
msgid " map units"
msgstr "unitats de mapa"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21729(#3993)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MessageBarProgress%231
msgid "Executing algorithm <i>{0}</i>"
msgstr "S'està executant l'algoritme<i>{0}</i>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21807(#4008)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2310
msgid " From"
msgstr "Des de"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21818(#4010)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2312
msgid "Xmax"
msgstr "X màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21823(#4011)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2313
msgid "Ymax"
msgstr "Y màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21828(#4012)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2314
msgid "Xmin"
msgstr "X mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:21833(#4013)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2315
msgid "Ymin"
msgstr "Y mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:22000(#4044)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: MetaSearchDialog%2346
msgid ""
"No services/connections defined. To get started with MetaSearch, create a "
"new connection by clicking 'New'
or click 'Add default services'."
msgstr ""
"No s'han definit els serveis/connexions. Per iniciar MetaSearch cal crear "
"una nova connexió clicant \"Nova\" o fer clic a \"Afegeix els serveis per "
"defecte\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:22550(#4143)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ModelerParameterDefinitionDialog%2313
msgctxt ""
"ModelerParameterDefinitionDialog#13ModelerParameterDefinitionDialog#13Modeler"
"ParameterDefinitionDialog#13"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:22895(#4204)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: NewConnectionDialog%238
msgctxt "NewConnectionDialog#8"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:23067(#4233)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Ogr2OgrTableToPostGisList%2318
msgctxt "Ogr2OgrTableToPostGisList#18"
msgid "Select features using a SQL \"WHERE\" statement (Ex: column='value')"
msgstr ""
"Selecciona objectes amb la sentència SQL \"WHERE\" (Ex: columna= 'valor') "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:23262(#4265)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Ogr2OgrToPostGisList%2332
msgctxt "Ogr2OgrToPostGisList#32"
msgid "Select features using a SQL \"WHERE\" statement (Ex: column='value')"
msgstr ""
"Selecciona objectes amb la sentència SQL \"WHERE\" (Ex: columna= 'valor') "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:23402(#4288)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: OgrToPostGis%2323
msgctxt "OgrToPostGis#23"
msgid "Select features using a SQL \"WHERE\" statement (Ex: column='value')"
msgstr ""
"Selecciona objectes amb la sentència SQL \"WHERE\" (Ex: columna= 'valor') "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:23620(#4324)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: OracleDBPlugin%231
msgctxt "OracleDBPlugin#1"
msgid "There is no defined database connection \"{0}\"."
msgstr "No està definida la connexió a la base de dades \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:23763(#4351)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PGDatabase%235
msgid "Select a materialized view for refresh."
msgstr "Selecciona una vista materialitzada per actualitzar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:23948(#4384)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ParameterVrtDestination%234
msgid "Allow projection difference"
msgstr "Permet diferencial de projecció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:24224(#4433)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PointDistance%232
msgid "Linear (N*k x 3) distance matrix"
msgstr "Matriu de distàncies lineal (N*k x 3) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:24229(#4434)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PointDistance%233
msgid "Standard (N x T) distance matrix"
msgstr "Matriu de distàncies estàndard (N x T) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:24642(#4506)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Polygon3DSymbolWidget%2315
msgctxt "Polygon3DSymbolWidget#15"
msgid "Vertex"
msgstr "Vèrtex "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:24741(#4524)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PostGIS%231
msgctxt "PostGIS#1"
msgid "There is no defined database connection \"{0}\"."
msgstr "No està definida la connexió a la base de dades \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:24855(#4543)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PostGisDBPlugin%231
msgctxt "PostGisDBPlugin#1"
msgid "There is no defined database connection \"{0}\"."
msgstr "No està definida la connexió a la base de dades \"{0}\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:25087(#4583)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Processing%2329
msgid ""
"A vector layer parameter, e.g. for algorithms which change layer styles, "
"edit layers in place, or other operations which affect an entire layer."
msgstr ""
"Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes que canvien estils de "
"capes, editen capes, o altres operacions que afectin a una capa sencera."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:25162(#4596)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Processing%2342
msgid ""
"A vector feature parameter, e.g. for algorithms which operate on the "
"features within a layer."
msgstr ""
"Una paràmetre de capa vectorial, p.e. per algoritmes que operen sobre els "
"objectes d'una capa."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:25241(#4610)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Processing%2356
msgctxt "Processing#56"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:25548(#4667)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: ProcessingPlugin%234
msgid "Pro&cessing"
msgstr "Pro&cés "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:25700(#4692)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PropertyAssistantBase%235
msgid "Values from"
msgstr "Valors de "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:25749(#4701)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PropertySizeAssistant%231
msgctxt "PropertySizeAssistant#1"
msgid "Size from"
msgstr "Mida de "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:25793(#4709)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Python%234
msgid "Couldn't load plugin '{0}'"
msgstr "No s'ha pogut carregar el complement '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:25849(#4720)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: Python%2315
msgid "Python Path:"
msgstr "Ruta del Python:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:26006(#4749)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2327
msgid "<b>\"{0}\"</b> was not found."
msgstr "No s'ha trobat <b>\"{0}\"</b>."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:26011(#4750)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2328
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "URL copiada al porta-retalls"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:26021(#4752)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2330
msgid " [Temporary file saved in {0}]"
msgstr "[S'ha desat un fitxer temporal a {0}]"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:26123(#4771)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2349
msgid "The file <b>'{0}'</b> has been modified, save changes?"
msgstr "S'ha modificat el fitxer <b>'{0}'</b>, vols desar els canvis?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:26170(#4779)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2357
msgid "Enter Selected"
msgstr "Entra el seleccionat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:26280(#4800)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2378
msgid "Add API path"
msgstr "Afegeix ruta API"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:26290(#4802)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2380
msgid "The file <b>\"{0}\"</b> has been deleted or is not accessible"
msgstr "El fitxer <b>\"{0}\"</b> s'ha suprimit o no és accessible"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:26295(#4803)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: PythonConsole%2381
msgid ""
"The file <b>\"{0}\"</b> is read only, please save to different file first."
msgstr ""
"El fitxer <b>\"{0}\"</b> és només de lectura, primer cal desar-lo en un "
"fitxer diferent."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27383(#4955)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%239
msgid "Python is not enabled in QGIS."
msgstr "Python no està habilitat a QGIS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27408(#4959)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2313
msgid "Library name is %1\n"
msgstr "El nom de la llibreria és %1\n"
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27423(#4962)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2316
msgid "Loaded %1 (Path: %2)"
msgstr "Carregat %1 (Ruta: %2)"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27616(#4994)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2348
msgid "Cannot convert '%1' to gradient ramp"
msgstr "No s'ha pogut convertir '%1' a una rampa de gradients"
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27717(#5014)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2368
msgid "Function `is_selected` requires no more than two parameters. %1 given."
msgstr "La funció `is_selected` requereix no més de dos paràmetres. %1 donats."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27723(#5015)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2369
msgid "Function `num_selected` requires no more than one parameter. %1 given."
msgstr "La funció `num_selected` requereix no més d'un paràmetre. %1 donats."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27728(#5016)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2370
msgid "Could not extract file path from layer `%1`."
msgstr "No s'ha pogut extraure la ruta del fitxer de la capa`%1`."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27733(#5017)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2371
msgid "Could not open sqlite database %1. Error %2. "
msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades sqlite %1. Error %2"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27753(#5021)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2375
msgid ""
"Invalid formatting parameter: '%1'. It must be empty, or 'suffix' or "
"'aligned'
."
msgstr ""
"Paràmetre de formatació no vàlid: '%1'. Ha d'estar buit, o 'suffix' o "
"'aligned'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27762(#5022)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2376
msgid "Invalid axis name: '%1'. It must be either 'x' or 'y'."
msgstr "Nom d'eix no vàlid:'%1'. Ha de ser 'x' o 'y'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27807(#5031)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2385
msgid "Function `wedge_buffer` requires a point value for the center."
msgstr "La funció `wedge_buffer` requereix un valor de punt pel centre."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27812(#5032)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2386
msgid "Function `tapered_buffer` requires a line geometry."
msgstr "La funció `tapered_buffer` requereix geometria de línia."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27817(#5033)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2387
msgid "Function `buffer_by_m` requires a line geometry."
msgstr "La funció `buffer_by_m` requereix geometria de línia."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:27827(#5035)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%2389
msgid "Function `azimuth` requires exactly two parameters. %1 given."
msgstr "La funció `azimut` requereix dos paràmetres. Donats %1."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:28316(#5123)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23177
msgid "No data provider plugins are available. No vector layers can be loaded"
msgstr ""
"No hi ha disponibles complements proveïdors de dades. No s'han pogut "
"carregar capes vectorials."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:28703(#5181)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23235
msgid ""
"whether the document must be in RSS 2.0 or Atom 1.0 format. Default value : "
"RSS"
msgstr ""
"el format del document ha de ser entre RSS 2.0 o Atom 1.0. Valor per "
"defecte: RSS "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:28720(#5183)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23237
msgid ""
"If defined to NO, only <entry> or <item> elements will be written. The user "
"will have to provide the appropriate header and footer of the document."
msgstr ""
"Si es defineix a NO, només s'escriuran<entry>o<item> elements. L'usuari "
"haurà de proporcionar la capçalera i el peu de pàgina del document apropiats."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:28832(#5198)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23252
msgid ""
"Default to YES. If YES, the output will be indented with spaces for more "
"readability, but at the expense of file size."
msgstr ""
"El valor per defecte és SI. Quan SI, la sortida es sagnarà amb espais en "
"blanc per facilitar la lectura, encara que incrementi la mida del fitxer."
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:28846(#5200)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23254
msgid "Human-readable identifier (e.g. short name) for the layer content"
msgstr ""
"Identificador llegible per humans (p.e. nom curt) del contingut de la capa"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:28877(#5206)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23260
msgid ""
"By default when writing a layer whose features are of type wkbLineString, "
"the GPX driver chooses to write them as routes. If FORCE_GPX_TRACK=YES is "
"specified, they will be written as tracks."
msgstr ""
"Per defecte, quan s'escriu a una capa on els objectes són de tipus "
"wkbLineString, el controlador GPX opta per escriure'ls com una ruta. Si "
"s'especifica el paràmetre FORCE_GPX_TRACK=YES, llavors s'escriuen com "
"recorreguts. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:28898(#5208)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23262
msgid ""
"If GPX_USE_EXTENSIONS=YES is specified, extra fields will be written inside "
"the <extensions> tag."
msgstr ""
"Si s'especifica el paràmetre GPX_USE_EXTENSIONS=YES, s'escriuran camps "
"addicionals dins la secció <extensions>"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:29383(#5277)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23331
msgid ""
"Indicates the GeoConcept export file extension. TXT was used by earlier "
"releases of GeoConcept. GXT is currently used."
msgstr ""
"Indica l'extensió del fitxer d'exportació de GeoConcept. A les primeres "
"versions de GeoConcept s'utilitzavaTXT. Actualment s'utilitza GXT. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:29407(#5280)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23334
msgid "Set name of geometry column in new layer. Defaults to 'SHAPE'."
msgstr ""
"Estableix el nom de la columna de geometria en la nova capa. Per defecte hi "
"ha 'SHAPE'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:29414(#5281)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23335
msgid "Name of the OID column to create. Defaults to 'OBJECTID'."
msgstr ""
"Nom del la columna a crear de l'identificador d'objecte. Per defecte "
"'OBJECTID'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:29448(#5287)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23341
msgid "Provider %1 has no %2 method"
msgstr "El proveïdor %1 no té el mètode %2 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:29766(#5345)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23399
msgid "Pixel Value"
msgstr "Valor del píxel "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:30216(#5429)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23483
msgid "Choose GRASS installation path (GISBASE)"
msgstr "Tria la ruta d'instal·lació de GRASS (GISBASE)"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:30221(#5430)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23484
msgid "GISBASE is not set."
msgstr "No s'ha configurat GISBASE"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:30236(#5433)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23487
msgid "Mapset is already in use."
msgstr "El directori de mapes ja s'està utilitzant"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:30303(#5445)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23499
msgid "Attempt to copy from different location."
msgstr "Intent de copiar des d'un lloc diferent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:30510(#5485)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23539
msgid "MS Excel format"
msgstr "Format MS Excel "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:30712(#5525)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23579
msgid "Duplicate field (10 significant characters): %1"
msgstr "Camp duplicat (10 caràcters significants): %1"
[nota] regla [id=ff-significant] ==> «Significant» es tradueix per «Important», no per «significant» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:30985(#5569)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23623
msgid ""
"Unable to save layer style. It's not possible to insert a new record into "
"the style table. Maybe this is due to table permissions. Please contact your "
"database administrator."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'estil de la capa. No és pot inserir un nou registre en "
"la taula d'estils. Potser és degut als permisos de taula. Contacta amb "
"l'administrador de la base de dades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:31173(#5599)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23653
msgid "The extra plugin path '%1' does not exist!"
msgstr "La ruta del complement extra '%1' no existeix!"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:31183(#5601)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23655
msgid "Python support will be disabled."
msgstr "El suport phyton es desactivarà"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:31225(#5609)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23663
msgid "Python path:"
msgstr "Ruta del Python:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:31821(#5714)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23768
msgid "Field contains a color."
msgstr "El camp conté un color"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:32644(#5858)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23912
msgid "Unable to reproject."
msgstr "No s'ha pogut tornar a projectar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:32811(#5891)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23945
msgid "Root CA rejected the certificate purpose."
msgstr "L'administrador CA rebutja el pròposit del certificat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:32826(#5894)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23948
msgid "Certificate Authority is invalid or not found."
msgstr "El certificat d'autorització és invàlid o no s'ha trobat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:32843(#5897)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23951
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "El certificat ha sigut revocat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:32858(#5900)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%23954
msgid "Certificate Authority has expired."
msgstr "El certificat d'autorització ha expirat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:33123(#5953)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231007
msgid "Path Length Exceeded"
msgstr "S'ha superat la llargada de la ruta"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:33303(#5988)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231042
msgid " (database backup: %1)"
msgstr "(còpia de seguretat de la base de dades: %1)"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:33519(#6026)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231080
msgid "invalid left operand for '%1' binary operator"
msgstr "l'operand esquerre no és vàlid per l'operador binari '%1' "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:33529(#6028)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231082
msgid "only one operand for '%1' binary operator"
msgstr "només un operand per l'operador binari '%1' "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:34479(#6187)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231241
msgid ""
"See the 'Promote to multipart' or 'Aggregate' algorithms for alternative "
"options."
msgstr ""
"Valora com opcions alternatives els algoritmes 'Promou a compost' o "
"'Agrega'. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:34512(#6192)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231246
msgid "Drop M/Z values"
msgstr "Elimina valors M/Z "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:35284(#6324)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231378
msgid "Found a layer with M values, upgrading output type to %1"
msgstr ""
"S'ha trobat una capa amb valors M, s'actualitza el tipus de sortida a %1 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:35290(#6325)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231379
msgid "Found a layer with Z values, upgrading output type to %1"
msgstr ""
"S'ha trobat una capa amb valors Z, s'actualitza el tipus de sortida a %1 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:35296(#6326)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231380
msgid "Found a layer with multiparts, upgrading output type to %1"
msgstr ""
"Trobada una capa amb objectes compostos, el tipus de sortida s'actualitza a "
"%1 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:35471(#6353)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231407
msgid ""
"See the 'Collect geometries' or 'Aggregate' algorithms for alternative "
"options."
msgstr ""
"Valora com opcions alternatives els algoritmes 'Recull geometries' o "
"'Agrega'. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:35792(#6407)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231461
msgctxt "QObject#1461"
msgid "Projection"
msgstr "Projecció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:35807(#6410)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231464
msgid "Pixel count"
msgstr "Recompte de píxels "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:36004(#6443)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231497
msgid ""
"This algorithm smooths the geometries in a line or polygon layer. It creates "
"a new layer with the same features as the ones in the input layer, but with "
"geometries containing a higher number of vertices and corners in the "
"geometries smoothed out.\n"
"\n"
"The iterations parameter dictates how many smoothing iterations will be "
"applied to each geometry. A higher number of iterations results in smoother "
"geometries with the cost of greater number of nodes in the geometries.\n"
"\n"
"The offset parameter controls how \"tightly\"
the smoothed geometries follow "
"the original geometries. Smaller values results in a tighter fit, and larger "
"values will create a looser fit.\n"
"\n"
"The maximum angle parameter can be used to prevent smoothing of nodes with "
"large angles. Any node where the angle of the segments to either side is "
"larger than this will not be smoothed. For example, setting the maximum "
"angle to 90 degrees or lower would preserve right angles in the geometry.\n"
"\n"
"If input geometries contain Z or M values, these will also be smoothed and "
"the output geometry will retain the same dimensionality as the input "
"geometry."
msgstr ""
"Aquest algorisme suavitza les geometries en una capa de línies o polígons. "
"Crea una nova capa amb les mateixes característiques que les de la capa "
"d'entrada, però amb geometries que contenen una major quantitat de vèrtexs i "
"cantonades en les geometries suavitzades.\n"
"\n"
"El paràmetre d'iteracions determina quantes iteracions de suavitzat "
"s'aplicaran a cada geometria. Una major quantitat d'iteracions dóna lloc a "
"geometries més suaus amb un cost d'un major nombre de nodes en les "
"geometries.\n"
"\n"
"El paràmetre de desplaçament controla com \"de fidels\" es mantenen les "
"geometries suavitzades respecte a les geometries originals. Els valors més "
"petits donaran un ajustament més fort, i els valors més grans crearan un "
"ajust més flexible.\n"
"\n"
"El paràmetre d'angle màxim es pot utilitzar per evitar el suavitzat de nodes "
"amb angles grans. Qualsevol node on l'angle dels segments a banda i banda és "
"més gran que l'angle màxim no es suavitzarà. Per exemple, establir l'angle "
"màxim a 90 graus o inferior permet preservar els angles rectes en la "
"geometria.\n"
"\n"
"Si les geometries d'entrada contenen valors Z o M, aquests també seran "
"suavitzats i la geometria de sortida conservarà les mateixes dimensions que "
"la geometria d'entrada."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:36668(#6556)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231610
msgctxt "QObject#1610"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:37000(#6618)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231672
msgid "Printing section %1"
msgstr "Imprimint la secció %1 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:37818(#6771)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231825
msgid ""
"[<b>family</b>|<b>family[foundry]</b>],<br>e.g. Helvetica or Helvetica "
"[Cronyx]"
msgstr ""
"[<b>família</b>|<b>família[implementació]</b>],<br>p.e. Helvètica o "
"Helvètica [Cronyx]"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:37832(#6773)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%231827
msgid ""
"[<b>font style name</b>|<b>Ignore</b>],<br>e.g. Bold Condensed or Light "
"Italic"
msgstr ""
"[<b>nom de l'estil del tipus de lletra</b>|<b>Ignora</b>],<br>p.e. Bold "
"Condensed o Light Italic"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:38487(#6897)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
# distance
#: QObject%231951
msgctxt "QObject#1951"
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:38981(#6976)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
# render
#: QObject%232030
msgctxt "QObject#2030"
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:39094(#6994)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232048
msgctxt "QObject#2048"
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:39329(#7038)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232092
msgid "Symbol fill color"
msgstr "Color d'emplenat del símbol "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:39468(#7065)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232119
msgid "Symbol file path"
msgstr "Ruta de fitxer de simbologia"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:39498(#7071)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232125
msgid "[<b><dash>;<space></b>] e.g. '8;2;1;2'"
msgstr "[<b><dash>;<space></b>] p.e. '8;2;1;2'"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:39687(#7107)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232161
msgid ""
"The layer <b>%1</b> is loaded in the current project with name <b>%2</b>, do "
"you want to remove it from the project and rename it?"
msgstr ""
"La capa <b>%1</b>està carregada en el projecte actual amb el nom <b>%2</b>, "
"la vols treure del projecte i canviar el seu nom?"
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:39840(#7131)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232185
msgid "Layer '%1' not found"
msgstr "No s'ha trobat la capa '%1' "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:40032(#7164)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232218
msgid ""
"This algorithm computes multi-ring ('donuts') buffer for all the features in "
"an input layer, using a fixed or dynamic distance and rings number."
msgstr ""
"Aquest algoritme calcula àrees d'influència d'anells múltiples ('donuts') "
"sobre tots els objectes de la capa d'entrada, utilitzant una distància "
"constant o dinàmica i el nombre d'anells."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:40069(#7170)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232224
msgctxt "QObject#2224"
msgid "Returns a point guaranteed to lie on the surface of a geometry."
msgstr ""
"Retorna un punt garantit que es recolzi sobre la superfície d'una geometria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:40086(#7173)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232227
msgctxt "QObject#2227"
msgid "Rotate"
msgstr "Rota"
[nota] regla [id=t-sc-rotate] ==> Es tradueix per «gira», «rota» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:40201(#7193)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232247
msgctxt "QObject#2247"
msgid "This tool only supports vector data."
msgstr "Aquesta eina només admet dades vectorials"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:40414(#7231)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232285
msgid "filter,proxy,redirect,route"
msgstr "filtra,proxy,redirecciona,ruta"
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:40428(#7233)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232287
msgid "Swap X and Y coordinates"
msgstr "Intercanvia coordenades X i Y "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:40459(#7238)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232292
msgid "There was an error opening the database <b>%1</b>: %2"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la base de dades<b>%1</b>: %2"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:40964(#7325)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232379
msgid "Number of selected option, e.g. '1'"
msgstr "Número de la opció seleccionada, p.e. '1'"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:41358(#7397)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232451
msgid "Extend lines"
msgstr "Esten les linies "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:41368(#7399)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232453
msgid "Extended"
msgstr "Estès "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:41417(#7408)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232462
msgid ""
"This algorithm reverses the direction of curve or LineString geometries."
msgstr ""
"Aquest algoritme inverteix la direcció de les geometries de línies o de "
"corbes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:42208(#7550)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232604
msgid ""
"Adds X and Y (or latitude/longitude) fields to a point layer. The X/Y fields "
"can be calculated in a different CRS to the layer (e.g. creating latitude/"
"longitude fields for a layer in a project CRS)."
msgstr ""
"Afegeix camps X i Y (o latitud/longitud) a una capa de punts. Els camps X/Y "
"es poden calcular en un SRC diferent del de la capa (p.e., creant camps de "
"latitud/longitud en el SRC del projecte)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:42219(#7551)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QObject%232605
msgid "Adds X and Y (or latitude/longitude) fields to a point layer."
msgstr "Afegeix camps X i Y (o latitud/longitud) a una capa de punts. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:44442(#7945)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%2358
msgid "Private qgis.db"
msgstr "qgis.db privat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:44632(#7981)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%2394
msgctxt "QgisApp#94"
msgid ""
"%1 is an invalid layer and cannot be loaded. Please check the <a "
"href=\"#messageLog\">message log</a> for further info."
msgstr ""
"%1 és una capa no vàlida i no es pot carregar. Comprova el <a "
"href=\"#messageLog\">registre de missatges</a> per a més informació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:44648(#7983)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%2396
msgctxt "QgisApp#96"
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Propietats del diagrama "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:44679(#7989)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23102
msgid "Select the layers and groups you want to remove in the legend."
msgstr "Selecciona les capes i els grups que vols treure de la llegenda. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:44972(#8043)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23156
msgid "Auto-open Project"
msgstr "Obre un projecte automàticament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:45162(#8080)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23193
msgid "No support"
msgstr "No està suportat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:45215(#8090)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23203
msgid "Could not parse raster formula."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la formula ràster"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:45662(#8169)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23282
msgid "Modifying features can only be done for layers in editing mode."
msgstr "Només es poden modificar objectes de capes en mode d'edició. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:45913(#8216)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23329
msgctxt "QgisApp#329"
msgid "Provider cannot be opened for editing"
msgstr "El proveïdor no es pot obrir en mode edició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:46066(#8240)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23353
msgid "Couldn't load Python support library: %1"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria de suport phyton: %1"
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:46363(#8292)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23405
msgid "The merge features tool only works on vector layers."
msgstr "L'eina de combinar objectes només s'aplica sobre capes vectorials. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:46384(#8296)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23409
msgid "To select all, choose a vector layer in the legend."
msgstr "Per seleccionar-los tots, tria una capa vectorial en la llegenda"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:46389(#8297)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23410
msgid "To select features, choose a vector layer in the legend."
msgstr "Per seleccionar objectes, tria una capa vectorial en la llegenda"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:46466(#8311)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgisApp%23424
msgid ""
" Please check the <a href=\"#messageLog\">message log</a> for further info."
msgstr ""
"Revisa el <a href=\"#messageLog\">registre de missatges</a> per a més "
"informació."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:47009(#8405)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAbout%2312
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:47019(#8407)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAbout%2314
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:47750(#8538)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAlignRasterDialog%2310
msgid "Add aligned rasters to map canvas"
msgstr "Afegeix ràsters alineats a la vista del mapa "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:48204(#8619)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAppDirectoryItemGuiProvider%2311
msgid "New ShapeFile"
msgstr "Nou shapefile"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:48593(#8689)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsApplication%231
msgctxt "QgsApplication#1"
msgid "Exception"
msgstr "Excepció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:48694(#8703)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsArcGisServiceSourceSelect%232
msgctxt "QgsArcGisServiceSourceSelect#2"
msgid "Create a New %1 Connection"
msgstr "Crea una nova connexió %1 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:48726(#8708)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsArcGisServiceSourceSelect%237
msgid "The query returned no layers."
msgstr "La consulta no ha retornat cap capa,"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:48932(#8743)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsArrowSymbolLayerWidgetBase%2315
msgid "Arrow width at start"
msgstr "Amplada de la fletxa a l'inici "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:49222(#8796)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeActionPropertiesDialog%234
msgid "Additional variables"
msgstr "Variables addicionals "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:49381(#8822)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeActionPropertiesDialogBase%2326
msgid ""
"Captures the standard output or error generated by the action and displays "
"it in a dialog box"
msgstr ""
"Captura la sortida estàndard o d'error generada per l'acció i mostra-la al "
"plafó de diàlegs. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:49683(#8876)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeTableDialog%237
msgid "Pan map to the selected rows (Ctrl+P)"
msgstr "Desplaça el mapa a les files seleccionades (Ctrl+P)"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:49759(#8890)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeTableDialog%2321
msgctxt "QgsAttributeTableDialog#21"
msgid "New field"
msgstr "Nou camp"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:49939(#8922)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeTableDialog%2353
msgid "Pan map to the selected rows"
msgstr "Desplaça el mapa a les files seleccionades"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:50182(#8967)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAttributeTableDialog%2398
msgid "Del"
msgstr "Esborra"
[nota] regla [id=k-Del-1] ==> La tecla «Del» es tradueix per «Supr»/«tecla de supressió» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:51534(#9206)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsAuthEditorWidgets%235
msgid "Remove all authentication configurations"
msgstr "Elimina totes les configuracions d'autenticació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:53921(#9640)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsBookmarks%232
msgctxt "QgsBookmarks#2"
msgid "New bookmark"
msgstr "Nou preferit"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:54426(#9730)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsCalendarConfigDlgBase%232
msgid "A calendar widget to enter a date."
msgstr "Un giny de calendari per introduir una data"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:54667(#9756)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsCategorizedSymbolRendererWidget%2320
msgid "No categories could be matched to symbols in library."
msgstr "No s'ha pogut combinar cap categoria amb els símbols de la llibreria."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:55069(#9827)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsColorRampButton%239
msgid "Create New Color Ramp"
msgstr "Crea un nou degradat"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:55074(#9828)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsColorRampButton%2310
msgid "Edit Color Ramp"
msgstr "Edita el degradat"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:55121(#9836)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsColorRampButton%2318
msgctxt "QgsColorRampButton#18"
msgid "Please select color ramp type:"
msgstr "Selecciona el tipus de degradat"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:55236(#9855)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsColorRampShaderWidget%2317
msgid "QGIS Generated Color Map Export File"
msgstr "S'ha generat un fitxer QGIS d'exportació de mapa de colors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:55423(#9887)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsColorSchemeList%234
msgid "Error, no colors found in palette file."
msgstr "S'ha produït un error, no es troben colors en el fitxer de la paleta. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:55578(#9916)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsCompoundColorWidget%2310
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:55815(#9958)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsConfigureShortcutsDialog%233
msgid "Shortcut"
msgstr "Dreçera "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:55847(#9964)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsConfigureShortcutsDialog%239
msgctxt "QgsConfigureShortcutsDialog#9"
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"no es pot escriure al fitxer %1:\n"
"%2"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:55877(#9969)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsConfigureShortcutsDialog%2314
msgctxt "QgsConfigureShortcutsDialog#14"
msgid ""
"Cannot read file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el fitxer %1:\n"
"%2"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:56758(#10119)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDataSourceManagerDialog%235
msgid "Add %1 layer"
msgstr "Afegeix la capa %1 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:57028(#10167)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDateTimeEditConfig%2335
msgid "use AM/PM display."
msgstr "utilitza la visualització AM/PM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:57043(#10170)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDateTimeEditConfig%2338
msgid "use am/pm display."
msgstr "utilitza la visualització am/pm"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:57386(#10228)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDb2NewConnection%233
msgctxt "QgsDb2NewConnection#3"
msgid "Save Connection"
msgstr "Desa la connexió "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:57562(#10259)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDb2SourceSelect%231
msgid "Add Db2 Table(s)"
msgstr "Afegeix taula(s) Db2 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:57905(#10316)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationCopyrightDialog%232
msgctxt "QgsDecorationCopyrightDialog#2"
msgid "&Placement"
msgstr "&Posició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58008(#10334)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationGrid%234
msgid "Layer CRS must be equal to project CRS."
msgstr "El SRC de la capa ha de coincidir amb el SRC del projecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58167(#10363)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationImageDialog%234
msgctxt "QgsDecorationImageDialog#4"
msgid " mm"
msgstr "mm"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58208(#10370)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationImageDialog%2311
msgctxt "QgsDecorationImageDialog#11"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58368(#10398)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationNorthArrowDialog%2310
msgctxt "QgsDecorationNorthArrowDialog#10"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58396(#10403)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationNorthArrowDialog%2315
msgctxt "QgsDecorationNorthArrowDialog#15"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58625(#10443)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationScaleBarDialog%2312
msgid "Font of bar"
msgstr "Font de la barra"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58659(#10449)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationScaleBarDialog%2318
msgctxt "QgsDecorationScaleBarDialog#18"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58669(#10451)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationScaleBarDialog%2320
msgid " meters/km"
msgstr "metres/km"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58674(#10452)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationScaleBarDialog%2321
msgid " feet/miles"
msgstr "peus/milles"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58679(#10453)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationScaleBarDialog%2322
msgid " degrees"
msgstr "graus"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58764(#10468)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDecorationTitleDialog%237
msgctxt "QgsDecorationTitleDialog#7"
msgid "&Placement"
msgstr "&Posició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58846(#10482)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelAttrDialogBase%232
msgid "Provider fields can only be deleted when the layer is in edit mode."
msgstr ""
"Els camps de proveïdor només es poden suprimir quan la capa està en mode "
"edició. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:58992(#10509)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelect%236
msgid ""
"Please enter a valid regular expression as the delimiter, or choose a "
"different delimiter type"
msgstr ""
"Entra una expressió regular vàlida com delimitador, o tria un tipus diferent "
"de delimitador "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:59037(#10517)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelect%2314
msgid "At least one delimiter character must be specified"
msgstr "Cal especificar un delimitador com a mínim d'un caràcter "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:59184(#10543)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelectBase%2315
msgid "X and Y coordinates are expressed in degrees/minutes/seconds"
msgstr "Les coordenades X i Y s'expressen en graus/minuts/segons "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:59224(#10550)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelectBase%2322
msgctxt "QgsDelimitedTextSourceSelectBase#22"
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:59416(#10584)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDelimitedTextSourceSelectBase%2356
msgid "Number fields use comma for a decimal separator"
msgstr "Els camps numèrics utilitzen la coma per indicar decimals "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:59612(#10619)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDiagramProperties%238
msgctxt "QgsDiagramProperties#8"
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Propietats del diagrama "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:59892(#10667)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDiagramPropertiesBase%2327
msgctxt "QgsDiagramPropertiesBase#27"
msgid "Placement"
msgstr "Posició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:60012(#10688)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsDiagramPropertiesBase%2348
msgctxt "QgsDiagramPropertiesBase#48"
msgid "Line orientation dependent position"
msgstr "La posició depén de la orientació de la línia."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:61377(#10939)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsEditorWidgetRegistry%238
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de verificació"
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:61387(#10941)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsEditorWidgetRegistry%2310
msgid "Uuid Generator"
msgstr "Generador Uuid "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:61615(#10982)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231
msgid "No root node! Parsing failed?"
msgstr "No hi ha un node arrel. Potser ha fallat l'anàlisi sintàctic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:61936(#11041)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%2360
msgid ""
"Returns the geometry of the current feature. Can be used for processing with "
"other functions."
msgstr ""
"Retorna la geometria de l'objecte actual. Es pot utilitzar com argument dins "
"altres funcions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:61998(#11052)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%2371
msgid "\"canvas\""
msgstr "\"llenç\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62035(#11059)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%2378
msgid "$perimeter"
msgstr "$perímetre "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62095(#11071)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%2390
msgid "Returns the y coordinate of the current feature."
msgstr "Retorna la coordenada y de l'objecte actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62105(#11073)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%2392
msgid "Retrieves a y coordinate of the current feature's geometry."
msgstr "Retorna una coordenada y de la geometria de l'objecte actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62120(#11076)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%2395
msgid "Returns 1 when condition a and b are true."
msgstr "Retorna 1 quan les condicions a i b són vertaderes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62173(#11086)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23105
msgid ""
"This group contains functions to handle conditional checks in expressions."
msgstr ""
"Aquest grup conté funcions per agafar condicionals i comprovar-los a les "
"expressions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62181(#11087)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23106
msgid "This group contains functions that operate on condition."
msgstr "Aquest grup conté funcions que operen amb condició"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62187(#11088)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23107
msgctxt "QgsExpression#107"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62280(#11102)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23121
msgid "'A' ILIKE 'A'"
msgstr "'A' ILIKE 'A'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62285(#11103)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23122
msgid "'A' ILIKE 'a'"
msgstr "'A' ILIKE 'a'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62290(#11104)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23123
msgid "'A' ILIKE 'B'"
msgstr "'A' ILIKE 'B'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62295(#11105)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23124
msgid "'ABC' ILIKE 'b'"
msgstr "'ABC' ILIKE 'b'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62300(#11106)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23125
msgid "'ABC' ILIKE 'B'"
msgstr "'ABC' ILIKE 'B'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62321(#11110)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23129
msgid "'A' IN ('A','B')"
msgstr "'A' IN ('A','B')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62326(#11111)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23130
msgid "'A' IN ('C','B')"
msgstr "'A' IN ('C','B')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62341(#11114)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23133
msgid "'A' IS 'A'"
msgstr "'A' IS 'A'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62346(#11115)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23134
msgid "'A' IS 'a'"
msgstr "'A' IS 'a'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62376(#11121)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23140
msgid "Returns 1 if a is not the same as b."
msgstr "Retorna 1 si no és igual que b"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62386(#11123)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23142
msgid "'a' IS NOT 'b'"
msgstr "'a' no és 'b'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62391(#11124)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23143
msgid "'a' IS NOT 'a'"
msgstr "'a' no és 'a'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62414(#11128)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23147
msgid "'A' LIKE 'A'"
msgstr "'A' és igual 'A'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62419(#11129)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23148
msgid "'A' LIKE 'a'"
msgstr "'A' és igual 'a'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62424(#11130)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23149
msgid "'A' LIKE 'B'"
msgstr "'A' és igual 'B'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62429(#11131)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23150
msgid "'ABC' LIKE 'B'"
msgstr "'ABC' és igual 'B'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62434(#11132)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23151
msgid "This group contains math functions e.g square root, sin and cos"
msgstr ""
"Aquest grup conté funcions matemàtiques p.e. arrel quadrada, sinus i cosinus."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62462(#11137)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23156
msgid "Equates to a null value."
msgstr "Equival a un valor nul"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62515(#11147)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23166
msgid "This group contains recently used expressions."
msgstr "Aquest grup conté expressions recentment usades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62525(#11149)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23168
msgid "This group contains functions that operate on record identifiers."
msgstr ""
"Aquest grup conté funcions que operen en els identificadors del registre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62968(#11228)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23247
msgid "the largest value <i>input</i> is allowed to take"
msgstr "el valor més gran de <i>entrada</i> que es pot admetre."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:62978(#11230)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23249
msgid "<i>input</i> is between 1 and 10 so is returned unchanged"
msgstr ""
"<i>l'entrada</i> es situa entre 1 i 10 llavors es retorna sense canvis "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63084(#11248)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23267
msgid ""
"Returns a string representation of a color based on its cyan, magenta, "
"yellow and black components
"
msgstr ""
"Retorna una cadena amb la representació del color segons els components "
"cian, magenta, groc i negre."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63136(#11256)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23275
msgid ""
"Returns a string representation of a color based on its cyan, magenta, "
"yellow, black and alpha (transparency) components
"
msgstr ""
"Retorna una cadena amb la representació del color segons els seus components "
"cian, magenta, groc, negre i alfa (transparència)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63208(#11268)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23287
msgid ""
"Returns a string representation of a color based on its hue, saturation, "
"lightness and alpha (transparency) attributes
"
msgstr ""
"Retorna una cadena amb la representació del color segons els seus atributs "
"de tonalitat, saturació, lluminositat i alfa (transparència)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63329(#11285)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23304
msgid "color_part('200,10,30','green')"
msgstr "color_part('200,10,30','green')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63454(#11306)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23325
msgid "concat('sun', 'set')"
msgstr "concat('sun', 'set')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63459(#11307)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23326
msgid "'sunset'"
msgstr "'sunset'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63464(#11308)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23327
msgid "concat('a','b','c','d','e')"
msgstr "concat('a','b','c','d','e')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63469(#11309)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23328
msgid "'abcde'"
msgstr "'abcde'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63494(#11314)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23333
msgid ""
"Tests whether a geometry contains another. Returns true if and only if no "
"points of geometry b lie in the exterior of geometry a, and at least one "
"point of the interior of b lies in the interior of a."
msgstr ""
"Comprova si una geometria conté una altra. Retorna veritat si si i només si "
"no hi ha punts de la geometria b a l'exterior de la geometria a, i almenys "
"un punt de l'interior de b es troba a l'interior de a. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63808(#11364)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23383
msgid "Returns an array with the given expression evaluated on each item."
msgstr "Retorna una matriu amb l'expressió donada avaluada sobre cada element,"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63819(#11366)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23385
msgid "array_foreach(array('a','b','c'),upper(@element))"
msgstr "array_foreach(array('a','b','c'),upper(@element))"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63824(#11367)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23386
msgid "[ 'A', 'B', 'C' ]"
msgstr "[ 'A', 'B', 'C' ]"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63855(#11373)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23392
msgid "[ 'a', 'c' ]"
msgstr "[ 'a', 'c' ]"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63890(#11380)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23399
msgid "[ 'Valmiera', 'Chugiak' ]"
msgstr "[ 'Valmiera', 'Chugiak' ]"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63895(#11381)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23400
msgid "[ 'Chugiak', 'Brighton' ]"
msgstr "[ 'Chugiak', 'Brighton' ]"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63909(#11383)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23402
msgid "array_to_string(array('1','2','3'))"
msgstr "array_to_string(array('1','2','3'))"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:63954(#11391)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23410
msgid ""
"Returns a geometry that represents that part of geometry_a that does not "
"intersect with geometry_b."
msgstr ""
"Retorna una geometria que representa la part de geometria_a que no interseca "
"amb geometria_b"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64077(#11410)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23429
msgid "eval(''nice'')"
msgstr "eval(''nice'')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64082(#11411)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23430
msgid "'nice'"
msgstr "'agradable'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64271(#11445)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23464
msgid "{ '1': 'one', '2': 'two' }"
msgstr "{ '1': 'un', '2': 'dos' }"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64276(#11446)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23465
msgid "[ '1', '2' ]"
msgstr "[ '1', '2' ]"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64281(#11447)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23466
msgid "[ 'one', 'two' ]"
msgstr "[ 'un', 'dos' ]"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64286(#11448)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23467
msgid "{ '1': 'one, '2': 'two', '3': 'three' }"
msgstr "{ '1': 'un, '2': 'dos', '3': 'tres' }"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64291(#11449)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23468
msgid "{ '1': 'one' }"
msgstr "{ '1': 'un' }"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64296(#11450)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23469
msgid "{ '1': 'one', '3': 'three' }"
msgstr "{ '1': 'un', '3': 'tres' }"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64380(#11466)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23485
msgid ""
"Returns the current date and time. The function is static and will return "
"consistent results while evaluating. The time returned is the time when the "
"expression is prepared."
msgstr ""
"Retorna la data i hora actuals. La funció és estàtica i retornarà resultats "
"consistents amb el moment de l'avaluació. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64538(#11493)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23512
msgid "raster_value('dem', 1, make_point(1,1))"
msgstr "raster_value('dem', 1, make_point(1,1))"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64552(#11495)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23514
msgid ""
"The regular expression to test against. Backslash characters must be double "
"escaped (e.g., \"\\\\s\" to match a white space character)."
msgstr ""
"L’expressió regular contra la qual testejar. Els caràcters de barra "
"invertida han de ser dobles davant de caràcters especials (p. Ex., \"\\\\s\" "
"per coincidir amb un espai en blanc)."
[nota] regla [id=t-sc-backslash] ==> «Backslash» es tradueix per «barra inversa».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64620(#11506)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23525
msgid ""
"The regular expression to match against. Backslash characters must be double "
"escaped (e.g., \"\\\\s\" to match a white space character)."
msgstr ""
"L’expressió regular contra la qual testejar. Els caràcters de barra "
"invertida han de ser dobles davant de caràcters especials (p. Ex., \"\\\\s\" "
"per coincidir amb un espai en blanc)."
[nota] regla [id=t-sc-backslash] ==> «Backslash» es tradueix per «barra inversa».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64630(#11507)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23526
msgid "regexp_substr('abc123','(\\\\d+)')"
msgstr "regexp_substr('abc123','(\\\\d+)')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64668(#11513)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23532
msgid "replace('QGIS ABC',array('A','B','C'),array('X','Y','Z'))"
msgstr "replace('QGIS ABC',array('A','B','C'),array('X','Y','Z'))"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64678(#11515)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23534
msgid "replace('QGIS',array('Q','S'),'')"
msgstr "replace('QGIS',array('Q','S'),'')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:64683(#11516)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23535
msgid "'GI'"
msgstr "'GI'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65163(#11594)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23613
msgid "format('This %1 a %2','is', 'test')"
msgstr "format('Això %1 una %2','és', 'prova')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65168(#11595)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23614
msgid "'This is a test''"
msgstr "'Això és una prova'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65233(#11601)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23620
msgid ""
"Returns a number formatted with the locale separator for thousands. Also "
"truncates the number to the number of supplied places."
msgstr ""
"Retorna un nombre formatat amb el separador local de milers. També trunca el "
"nombre en el nombre de decimals indicats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65269(#11607)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23626
msgid "Returns a geometry from a GML representation of geometry."
msgstr "Retorna una geometria a partir d'una representació de la geometria GML"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65339(#11619)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23638
msgid "Returns a feature's geometry."
msgstr "Retorna la geometria d'un objecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65380(#11626)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23645
msgid "geometry collection"
msgstr "col·lecció de geometria "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65412(#11631)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23650
msgid "get_feature"
msgstr "Aconseguir_característica "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65542(#11655)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23674
msgid "'One'"
msgstr "'un'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65556(#11657)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23676
msgid ""
"the result which will be returned when the condition is false or another "
"value that converts to false like 0 or ''
. NULL will also be converted to "
"false."
msgstr ""
"el resultat que es retornarà quan la condició sigui falsa o un altre valor "
"que es converteixi a fals com 0 o ''. NULL també es convertirà a fals."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65566(#11658)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23677
msgid "if( 1+1=2, 'Yes', 'No' )"
msgstr "si( 1+1=2, 'Sí', 'No' )"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65571(#11659)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23678
msgid "'Yes'"
msgstr "'Sí'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65576(#11660)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23679
msgid "if( 1+1=3, 'Yes', 'No' )"
msgstr "si ( 1+1=3, 'Yes', 'No' )"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65581(#11661)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23680
msgid "'No'"
msgstr "'No'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65611(#11667)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23686
msgid "if( 0, 'One', 'Zero' )"
msgstr "si ( 0, 'Un', 'Zero' )"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65616(#11668)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23687
msgid "'Zero'"
msgstr "'Zero'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65621(#11669)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23688
msgid "if( 10, 'One', 'Zero' )"
msgstr "si ( 10, 'Un', 'Zero' )"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65661(#11676)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23695
msgid ""
"Returns a geometry that represents the shared portion of two geometries."
msgstr ""
"Retorna una geometria que representa la porció compartida de les dos "
"geometries"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65847(#11706)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23725
msgid "'Hello'"
msgstr "'Hola'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65869(#11710)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23729
msgid "string to count length of"
msgstr "cadena a comptar la longitud "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65874(#11711)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23730
msgid "length('hello')"
msgstr "longitud('hola')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:65973(#11727)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23746
msgid "Returns the natural logarithm of a value."
msgstr "Retorna el logaritme natural d'un valor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66050(#11742)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23761
msgid "'ABC'"
msgstr "'ABC'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66060(#11744)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23763
msgid "'abc'"
msgstr "'abc'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66070(#11746)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23765
msgid "'ABCDE'"
msgstr "'ABCDE'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66125(#11757)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23776
msgid "'xxxxxHello'"
msgstr "'xxxxxHola'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66435(#11803)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23822
msgid "'ABC' ILIKE '_b_'"
msgstr "'ABC' ILIKE '_b_'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66440(#11804)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23823
msgid "'ABC' ILIKE '_B_'"
msgstr "'ABC' ILIKE '_B_'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66445(#11805)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23824
msgid "'ABCD' ILIKE '_b_'"
msgstr "'ABCD' ILIKE '_b_'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66450(#11806)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23825
msgid "'ABCD' ILIKE '_B_'"
msgstr "'ABCD' ILIKE '_B_'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66455(#11807)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23826
msgid "'ABCD' ILIKE '_b%'"
msgstr "'ABCD' ILIKE '_b%'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66460(#11808)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23827
msgid "'ABCD' ILIKE '_B%'"
msgstr "'ABCD' ILIKE '_B%'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66465(#11809)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23828
msgid "'ABCD' ILIKE '%b%'"
msgstr "'ABCD' ILIKE '%b%'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66470(#11810)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23829
msgid "'ABCD' ILIKE '%B%'"
msgstr "'ABCD' ILIKE '%B%'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66475(#11811)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23830
msgid "'ABC' LIKE '_B_'"
msgstr "'ABC' LIKE '_B_'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66480(#11812)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23831
msgid "'ABCD' LIKE '_B_'"
msgstr "'ABCD' LIKE '_B_'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66485(#11813)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23832
msgid "'ABCD' LIKE '_B%'"
msgstr "'ABCD' LIKE '_B%'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66490(#11814)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23833
msgid "'ABCD' LIKE '%B%'"
msgstr "'ABCD' LIKE '%B%'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66500(#11816)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23835
msgid "'1_' LIKE '1\\%'"
msgstr "'1_' LIKE '1\\%'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66657(#11844)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23863
msgid ""
"<pre><br>CASE<br>WHEN <i>condition</i> THEN <i>result</i><br>[ …n ]<br>[ "
"ELSE <i>result</i> ]<br>END<br></pre>[ ] marks optional "
"components<br><h4>Arguments</h4><br><i> WHEN condition</i> - The condition "
"expression to evaluate. <br><br><i> THEN result</i> - If <i>condition</i> "
"evaluates to True then <i>result</i> is evaluated and returned. <br><br><i> "
"ELSE result</i> - If none of the above conditions evaluated to True then "
"<i>result</i> is evaluated and returned.<br><br><h4>Example</"
"h4><pre>CASE<br>WHEN <i>\"column\" IS NULL</i> THEN <i>'None'
</i><br>END</"
"pre>"
msgstr ""
"<pre><br>CASE<br>WHEN <i>condició</i> THEN <i>resultat</i><br>[ …n ]<br>[ "
"ELSE <i>resultat</i> ]<br>END<br></pre>[ ] indica components "
"opcionals<br><h4>Arguments</h4><br><i> WHEN condició</i> - L'expressió de "
"la condició a avaluar. <br><br><i> THEN resultat</i> - Si <i>la condició</"
"i> s'avalua com Vertadera llavors <i>resultat</i> s'avalua i es retorna. "
"<br><br><i> ELSE resultat</i> - Si cap de les condicions s'avaluen com "
"vertaderes llavors <i>resultat</i> s'avalua i es retorna."
"<br><br><h4>Exemple</h4><pre>CASE<br>WHEN <i>\"column\" IS NULL</i> THEN "
"<i>'None'</i><br>END</pre>"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66855(#11877)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23896
msgid "'a'"
msgstr "'a'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:66880(#11882)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%23901
msgid "'b'"
msgstr "'b'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:67543(#12004)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231023
msgid "Returns the count of missing (null) values."
msgstr "Retorna el recompte de valors perduts (null)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:67752(#12042)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231061
msgid "env( 'LANG' )"
msgstr "env( 'LANG' )"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:67872(#12065)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231084
msgid ""
"Returns the directory component of a file path. This does not include the "
"file name."
msgstr ""
"Retorna el component del directori d'una ruta de fitxer. No inclou el nom "
"del fitxer."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:67916(#12073)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231092
msgid "Returns the file suffix (extension) from a file path."
msgstr "Retorna el sufix de fitxer (extensió) d'una ruta de fitxer."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:67931(#12076)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231095
msgid "'shp'"
msgstr "'shp'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:69463(#12350)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231369
msgid "Returns the largest value in a set of values."
msgstr "Retorna el valor més gran d'un conjunt de valors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:69582(#12373)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231392
msgid "Returns the smallest value in a set of values."
msgstr "Retorna el valor més petit d'un conjunt de valors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:69989(#12445)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231464
msgid "The number of selected features on the current layer."
msgstr "Nombre d'objectes seleccionats en la capa actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70160(#12474)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231493
msgid "'12'"
msgstr "'12'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70447(#12526)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231545
msgid "Compares two values and evaluates to 1 if they are not equal."
msgstr "Compara dos valors i avalua a 1 si no són iguals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70683(#12568)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231587
msgid "Returns value of pi for calculations."
msgstr "Retorna el valor de pi per als càlculs"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70733(#12577)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231596
msgctxt "QgsExpression#1596"
msgid "Returns a point guaranteed to lie on the surface of a geometry."
msgstr ""
"Retorna un punt garantit que es recolzi sobre la superfície d'una geometria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70879(#12604)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231623
msgid "Returns a string representing a color from a color ramp."
msgstr "Retorna una cadena que representa un color d'un degradat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70884(#12605)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231624
msgid "the name of the color ramp as a string, for example 'Spectral'"
msgstr "el nom del degradat com una cadena de text, per exemple 'Espectral'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70896(#12607)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231626
msgid "ramp_color('Spectral',0.3)"
msgstr "ramp_color('Espectral',0.3)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70906(#12609)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231628
msgid ""
"The color ramps available vary between QGIS installations. This function may "
"not give the expected results if you move your QGIS project between "
"installations."
msgstr ""
"Els degradats disponibles varien entre instal·lacions de QGIS . Aquesta "
"funció pot no donar els resultats esperats si es mou el projecte de QGIS "
"entre instal·lacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70936(#12613)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231632
msgid "an integer representing the smallest possible random number desired"
msgstr "enter que representa el número aleatori desitjat més petit possible "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70970(#12619)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231638
msgid "an float representing the smallest possible random number desired"
msgstr ""
"un nombre de coma flotant que representa el número aleatori desitjat més "
"petit possible "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:70977(#12620)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231639
msgid "an float representing the largest possible random number desired"
msgstr ""
"un nombre de coma flotant que representa el número aleatori desitjat més "
"gran possible "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71065(#12636)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231655
msgid "'123'"
msgstr "'123'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71096(#12641)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231660
msgid "'FF1F00102'"
msgstr "'FF1F00102'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71190(#12657)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231676
msgid "replace('QGIS SHOULD ROCK','SHOULD','DOES')"
msgstr "replace('QGIS SHOULD ROCK','SHOULD','DOES')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71245(#12666)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231685
msgid "'World'"
msgstr "'Món'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71792(#12760)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231779
msgid "[ '1', '2', '3' ]"
msgstr "[ '1', '2', '3' ]"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71797(#12761)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231780
msgid "[ '1', '0', '3' ]"
msgstr "[ '1', '0', '3' ]"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71880(#12776)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231795
msgid "'WORLD'"
msgstr "'WORLD'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71890(#12778)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231797
msgid "substr('HELLO',3,-1)"
msgstr "substr('HELLO',3,-1)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71895(#12779)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231798
msgid "'LL'"
msgstr "'LL'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71905(#12781)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231800
msgid "'WO'"
msgstr "'WO'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:71915(#12783)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231802
msgid "'WORL'"
msgstr "'WORL'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:72013(#12800)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231819
msgid "width of buffer at end of line."
msgstr "amplada de l'àrea d'influència al final de la línia,"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:72172(#12828)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231847
msgid "The axis of the coordinate. Either 'x' or 'y'."
msgstr "L'eix de la coordenada, \"x\" o \"y\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:72189(#12831)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231850
msgid "to_dm(6.3545681, 'x', 3)"
msgstr "to_dm(6.3545681, 'x', 3)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:72219(#12837)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231856
msgid "to_dms(6.3545681, 'x', 3)"
msgstr "to_dms(6.3545681, 'x', 3)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:72239(#12841)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231860
msgid ""
"Converts a string to integer number. Nothing is returned if a value cannot "
"be converted to integer (e.g '123asd'
is invalid)."
msgstr ""
"Converteix una cadena a un nombre enter. No es retorna res si no es pot "
"convertir a enter (p.e. '123asd' no és vàlid). "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:72258(#12844)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231863
msgid "to_int('123')"
msgstr "to_int('123')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:72657(#12916)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231935
msgid "var('qgis_version')"
msgstr "var('qgis_version')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:72803(#12941)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231960
msgid "Returns a string wrapped to a maximum/minimum number of characters."
msgstr "Retorna una cadena embolicada a un nombre màxim / mínim de caràcters"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:73000(#12975)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpression%231994
msgid "Returns the z coordinate of a point geometry."
msgstr "Retorna la coordenada z d'un punt de la geometria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:73090(#12986)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExpressionBuilderWidget%235
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:73597(#13075)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%233
msgid "Default path"
msgstr "Ruta predeterminada"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:73651(#13082)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%2310
msgid "Relative to project path"
msgstr "Relatiu a la ruta del projecte"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:73688(#13086)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%2314
msgid "Relative to default path"
msgstr "Relatiu a la ruta per defecte"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:73708(#13090)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%2318
msgid ""
"<html><head/><body><p>This option displays file paths as clickable "
"hyperlinks. When you click on the file path, the file should normally be "
"opened by the default viewer defined in your operating system.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aquesta opció mostra les rutes dels fitxers com "
"hipervincles clicables. En fer clic sobre la ruta del fitxer, el fitxer "
"s'hauria d'obrir amb el visor definit per defecte en el sistema operatiu.</"
"p></body></html>"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:73734(#13093)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsExternalResourceConfigDlg%2321
msgid "Display the full path"
msgstr "Mostra la ruta completa"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:73954(#13129)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFieldCalculator%2315
msgctxt "QgsFieldCalculator#15"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:74049(#13144)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFieldCalculatorBase%2311
msgid ""
"You are editing information on this layer but the layer is currently not in "
"edit mode. If you click OK, edit mode will automatically be turned on."
msgstr ""
"Estàs editant informació sobre aquesta capa, però la capa ara no està en "
"mode d'edició. Si fas clic a OK, l'edició s'activarà automàticament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:74110(#13153)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFieldConditionalWidget%233
msgid "New Rule"
msgstr "Nova regla"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:74126(#13156)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFieldExpressionWidgetPlugin%231
msgid "An editable combo box to enter an expression"
msgstr "Un quadre combinat editable on entrar una expressió"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:74131(#13157)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFieldExpressionWidgetPlugin%232
msgid ""
"An editable combo box to enter an expression. A button allows opening the "
"expression dialog. Expression are evaluated to detect errors."
msgstr ""
"Un quadre combinat editable on entrar una expressió. Un butó permet obrir el "
"diàleg d'expressions. Les expressions s'avaluen per detectar errors."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:74360(#13200)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFirstRunDialog%231
msgid "Welcome to QGIS"
msgstr "Benvingut a QGIS"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:74370(#13202)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFirstRunDialog%233
msgid "Welcome to QGIS 3"
msgstr "Benvingut a QGIS 3"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/qgis/qgis/translations/QGIS.qgis-application/ca.po-translated-only.po:74416(#13209)
# Source: /translations/QGIS.qgis-application/ca.po from project 'Qgis'
#: QgsFirstRunDialog%2310
msgid "Welcome to QGIS %1"
msgstr "Benvingut a QGIS %1"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la ben