Aquest informe és generat el 19/01/2020 amb les eines LanguageTool 4.8 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (42)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ctrl, denbsp, emisió, tv,

Primera lletra majúscula: Bittorrent, Ecchi, Javascript, Josei, Registrenbsp, Seinen, Shoujo, Shounen, Tmp, Trakt, Webkit, Youtube,

En anglès: HTTP, OVA, PCT, Popcorn, Time, geeks, hash, ht, intro, shift,

En castellà: Mecha, adicional,

En francès: VPN,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: DHT, TTL,

CamelCase: APIs, GitLab, IMDb, PopcornTime, TraktTv,

Amb dígit: 1080p, 720p, CSS3, HTML5,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
VERBS_REFLEXIUS3
MOTS_AMB_GUIONETS2
PROVAR_A_DE2
ES2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
PUJAR_APUJAR1
BAIXAR_ABAIXAR1
FORMES_HEURE1
HAJAR1
QUE_BO1
EVITA_DEMOSTRATIUS_EIXE1
SI1
A_L_ABRIL_DE_19941
ACCENTUATION_CHECK1
POR_POT1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
ESPAIS_SOBRANTS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT1
JA_QUE1
EVITA_INFINITIUS_INDRE1
AL_INFINITIU1
Total:30

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (3)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...a salut del torrent. Un torrent verd es baixarà ràpidament, mentre un torrent vermell n...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

..., mentre un torrent vermell no es podrà baixar, o molt lentament. El color gris repres...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

... parts, mentre que les pròximes s'estan baixant en segon pla. Aquest intercanvi permet ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_AMB_GUIONETS (2)


Missatge: S'escriu amb guionet.
Suggeriments: Ciència-ficció

...steri Notícies Tele-realitat Romanç Ciència ficció Telenovel·la Interès especial Esport...


Missatge: S'escriu amb guionet.
Suggeriments: Ciència-ficció

... Cine negre Històric Música Musical Ciència ficció Curtmetratge Bèl·lic Afegides recent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (2)


Missatge: En el sentit de 'intentar, mirar de' cal usar la preposició "de".
Suggeriments: d'esborrar

...ades està probablement corrupta. Proveu a esborrar l'històric a la configuració. Podeu en...


Missatge: En el sentit de 'intentar, mirar de' cal usar la preposició "de".
Suggeriments: de reduir

...erimenteu problemes de connexió, proveu a reduir el limit DHT a la configuració. Cerque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...quí. Si falta el subtítol d'una serie, es por afegir a %s. I el mateix per a les ...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...or resolent el torrent. Queden %s hora(es) Queden %s minut(s) Queden %s segon(s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorant

...ut Estat: Connectant al VPN... Estat: monitoritzant la connexió - Connecta el VPN Desconn...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorant

...a contrasenya d'administrador : Estat: monitoritzant la connexió Estat: connectat Connexió...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...la base de dades Esborra els favorits Esborra la cau dels subtítols Esborra totes les bases...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, és; ! És

...Registrenbsp;denbsp;canvis Popcorn Time! és el resultat de molts desenvolupadors i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUJAR_APUJAR (1)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més alt", 'pujar' és intransitiu (La marea ha pujat). Com a verb transitiu, cal usar: "apuja" (El govern apuja els imposts).
Suggeriments: Apuja
Més informació

...leta Reprodueix/Pausa Salta endavant Puja el volum un Estableix el volum al Aju...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BAIXAR_ABAIXAR (1)


Missatge: Quan significa "passar a un nivell més baix", 'baixar' és intransitiu (La marea ha baixat). Com a verb transitiu, cal usar: "abaixa" (El govern abaixa els imposts).
Suggeriments: Abaixa
Més informació

... de la pantalla completa Salta enrere Baixa el volum un Mostra l'URL de transmissi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...àcies a «Gènere» i «Ordena per». Un cop hagueu triat la pel·lícula que voleu veure, fe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAJAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hageu" (v. hajar)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...avés de les temporades i capítols. Quan hageu triat, simplement feu clic al botó «Rep...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_BO (1)


Missatge: Només s'accentua quan equival a "quina cosa".
Suggeriments: Que

... simplement feu clic a la icona de nou! Què fàcil és això, no? Icona d'«Element vi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_EIXE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquestes; aqueixes

... altre usuari. Llavors, es reprodueixen eixes parts, mentre que les pròximes s'estan ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI (1)


Missatge: Quan és pronom, no s'accentua.
Suggeriments: si

...e. Tan simple com això. L'aplicació en està construïda amb Node-Webkit, HTML, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ABRIL_DE_1994 (1)


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: el Febrer
Més informació

... El projecte Popcorn Time es va iniciar al Febrer de 2014 i, només a l'Agost d'aquell any...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: sèrie

...plica aquí. Si falta el subtítol d'una serie, es por afegir a %s. I el mateix per a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "pot"?
Suggeriments: pot; per

.... Si falta el subtítol d'una serie, es por afegir a %s. I el mateix per a les pel·...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: limito

...oblemes de connexió, proveu a reduir el limit DHT a la configuració. Cerqueu «1998» ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: administrador:

...'ha guardat Introduïu la contrasenya d'administrador : Estat: monitoritzant la connexió Esta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el torrent; els torrents

... sempre a pantalla completa Permet que els torrent s'emmagatzemin per a un ús posterior A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...e nou més tard No vista Vista Títol Ha hagut un problema amb la reproducció del víde...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: tancar, ja que; tancar perquè
Més informació

...formació adicional, l'informe es podria tancar ja que no podràs proveir-la. Pas 1: Mireu si ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (1)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...que els altres us anaren al darrere per obtindre'n més informació. Assegureu-vos d'inclo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...uint No, no és aquest Correcte Error al convertir els subtítols Prova uns altr...

----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po-translated-only.po:110(#16)
# Source: /translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .Crime
msgid "Crime"
msgstr "Crim"
[nota] regla [id=ff-crime] ==> «Crime» es tradueix per «Delicte», no per «Crim» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po-translated-only.po:428(#69)
# Source: /translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .Enter+your+Trakt.tv+details+here+to+automatically+%27scrobble%27+episodes+you+watch+in+Popcorn+Time
msgid ""
"Enter your Trakt.tv details here to automatically 'scrobble' episodes you "
"watch in Popcorn Time"
msgstr ""
"Introduïu aquí els detalls del vostre Trakt.tv per informar-hi "
"automàticament dels capítols que mireu al Popcorn Time"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po-translated-only.po:438(#70)
# Source: /translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .Connect+to+%25s+to+automatically+%27scrobble%27+episodes+you+watch+in+%25s
msgid "Connect to %s to automatically 'scrobble' episodes you watch in %s"
msgstr ""
"Connecteu amb %s per informar-hi automàticament dels capítols que mireu a %s"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po-translated-only.po:1584(#250)
# Source: /translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .Clicking+the+heart+icon+on+a+cover+will+add+the+movie/show+to+your+favorites.+This+collection+is+reachable+through+the+heart-shaped+icon,+in+the+navigation+bar.+To+remove+an+item+from+your+collection,+just+click+on+the+icon+again%21+How+simple+is+that%3F
msgid ""
"Clicking the heart icon on a cover will add the movie/show to your "
"favorites. This collection is reachable through the heart-shaped icon, in "
"the navigation bar. To remove an item from your collection, just click on "
"the icon again! How simple is that?"
msgstr ""
"En fer clic a la icona del cor en una portada, s'afegirà la pel·lícula als "
"favorits. Aquesta col·lecció és accessible a través de la icona en forma de "
"cor, a la barra de navegació. Per eliminar un element de la col·lecció, "
"simplement feu clic a la icona de nou! Què fàcil és això, no?"
[nota] regla [id=ff-simple] ==> «Simple» es tradueix per «Senzill», no per «Simple» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po-translated-only.po:1808(#271)
# Source: /translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .You+can+paste+magnet+links+anywhere+in+Popcorn+Time+with+CTRL%2BV.
msgid "You can paste magnet links anywhere in Popcorn Time with CTRL+V."
msgstr ""
"Podeu enganxar enllaços magnètics a tot arreu a Popcorn Time amb Ctrl+V"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po-translated-only.po:1839(#275)
# Source: /translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .If+a+subtitle+for+a+TV+series+is+missing,+you+can+add+it+on+%25s.+And+the+same+way+for+a+movie,+but+on+%25s.
msgid ""
"If a subtitle for a TV series is missing, you can add it on %s. And the same "
"way for a movie, but on %s."
msgstr ""
"Si falta el subtítol d'una serie, es por afegir a %s. I el mateix per a les "
"pel·lícules però a %s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po-translated-only.po:2023(#301)
# Source: /translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .TV
msgid "TV"
msgstr "Sèries "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po-translated-only.po:2360(#357)
# Source: /translations/popcorn-time-app.desktop/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .Super+Power
msgid "Super Power"
msgstr "Superpoders"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (72)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: hd, popcorntime, tv,

En anglès: AD, Available, Commodore, Download, Frequently, Popcorn, Skip, Smart, The, Time, Watch, added, also, alternative, an, and, android, applications, asked, based, by, download, downloading, downloads, free, geeks, in, includes, instantly, integrated, listed, manually, party, platform, player, popcorn, provide, questions, sequential, services, several, stream, subscription, subtitles, that, the, third, time, trackers, video, websites, with,

En francès: HD, VPN,

Tot majúscules: APK, KAT, OSX, PMF, RARBG, YTS,

CamelCase: APIs,

Amb dígit: ARM64, V8, X86, X8664, v7a, x86,

Amb símbol: %s, such as,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FOR5
DE_BADES_DEBADES4
SUBSTANTIUS_JUNTS2
MEDIAR1
BE1
CONFUSIO_FUTUR_SUBJUNTIU1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
DEGUT_A1
PROPI_MATEIX1
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (5)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...n Time instantly in HD, with subtitles, for free! Available for Windows, Mac, Linux...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...HD, with subtitles, for free! Available for Windows, Mac, Linux and Android. popco...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...ura i anònima. Popcorn Time | Download for Windows Mireu les millors pel·lícules ...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... 7 i superior. Popcorn Time | Download for Mac Os X Mireu les millors pel·lícules...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... Android i TV. Popcorn Time | Download for Linux Mireu les millors pel·lícules i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_BADES_DEBADES (4)


Missatge: ¿Volíeu dir "debades"?
Suggeriments: debades

...e instantàniament en AD, amb subtítols, de bades! Baixeu-lo ara per al Windows 7 i super...


Missatge: ¿Volíeu dir "debades"?
Suggeriments: debades

...e instantàniament en AD, amb subtítols, de bades! Baixeu-lo ara per al Mac Os X 10.9 i s...


Missatge: ¿Volíeu dir "debades"?
Suggeriments: debades

...e instantàniament en AD, amb subtítols, de bades! Baixeu el fitxer APK per a mòbils Andr...


Missatge: ¿Volíeu dir "debades"?
Suggeriments: debades

...e instantàniament en AD, amb subtítols, de bades! Baixeu-lo ara per al Linux.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e cerca al web contínuament els millors fitxers torrents dels llocs web més importants. Sense r...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... sigueu, en realitat. De nou: utilitzem fitxers torrent, així que si de veres us importa, seria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...rent client that includes an integrated media player. The applications provide a free...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ites, and third party trackers can also be added manually. La baixada de contingu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_FUTUR_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Probablement cal un verb en sunjuntiu.
Suggeriments: cercàreu

...i de veres us importa, seria millor que cercareu la situació legal sobre aquest protocol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...Agafem els episodis de les sèries de TV de EZTV/KAT/RARBG. Degut a les limitacions dels...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: A causa de; Per; Per culpa de; Gràcies a
Més informació

... de les sèries de TV de EZTV/KAT/RARBG. Degut a les limitacions dels còdecs d'àudio i v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Correcte si equival a 'la aplicació pròpia'. Si no, potser cal dir: "la mateixa aplicació".
Suggeriments: la mateixa aplicació
Més informació

...ment afegint llengües als subtítols i a la pròpia aplicació. Per què no puc executar el Popcorn Ti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la Internet

...adreça IP de forma que pugueu utilitzar l'Internet, incloent-hi el Popcorn Time, de manera...

----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po-translated-only.po:368(#51)
# Source: /translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .faq.title
msgid "Popcorn Time | Frequently asked questions"
msgstr "Popcorn Time | Frequently asked questions"
[nota] regla [id=ff-question] ==> «Question» es tradueix per «Pregunta», no per «Questió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po-translated-only.po:541(#71)
# Source: /translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .faq.cant-launcha1
msgid "Your system may prevent unsigned apps from being run"
msgstr ""
"El vostre sistema podria no permetre executar aplicacions sense signar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po-translated-only.po:548(#72)
# Source: /translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .faq.cant-launcha2
msgid "Go to"
msgstr "Aneu a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po-translated-only.po:568(#75)
# Source: /translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .faq.cant-launcha5
msgid "You may have not have enough User Priviliges"
msgstr "Potser no teniu prou privilegis d'usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/popcorntime/popcorntime/translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po-translated-only.po:648(#86)
# Source: /translations/popcorn-time-app.webpage_home/json-ca.po from project
# 'PopcornTime'
#: .faq.other-questiona
msgid ""
"You could ask your question on our forum that is where our developers are "
"trying to answer every question. And when they do not have time to help you "
"someone else from our community might be able to point you in the right "
"direction
"
msgstr ""
"Podríeu preguntar al nostre fòrum, que és on els nostres desenvolupadors "
"proven de respondre totes les preguntes. I quan ells no tinguin temps per a "
"ajudar-vos, alguna altra persona de la comunitat podria guiar-vos en la "
"direcció correcta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.