Aquest informe és generat el 12/08/2018 amb les eines LanguageTool 4.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: pootle/pootle/pootle.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (105)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: agt, backend, backends, cacheddb, cedilles, charactercode, charactername, contrib, django, djangoredis, enllaçtlt, errormsg, extgt, feui, filename, findduplicateemails, ftl, href, languagecodegt, localfs, lru, lt, lxml, mergeuser, metacompte, nicio, nicium, pagecount, pagenumber, pemetre, pootle, pootleversion, printf, projectcode, purgeuser, rqworker, sqlite, toolkitversion, tp, transactionhooks, updateuseremail, url,

Primera lletra majúscula: Django, Intal·leu, Pootle, Retornper,

En anglès: ASCII, CACHES, DATABASES, DEBUG, ENGINE, GNU, MT, Maj, Path, Revision, Shift, Toolkit, Translate, WEIGHT, admin, author, cache, check, code, comment, db, default, email, example, gt, id, install, nobody, position, projects, restore, reviewer, revision, sites, source, terminology, toolkit, translate, upgrade, user, username, xx, zip,

En francès: Redis, redis,

Tot majúscules: DEFAULTFROMEMAIL, FS, INDEXNAME, KDE, POOTLECANONICALURL, POOTLECONTACTEMAIL, POOTLEFSWORKINGPATH, POOTLEMARKUPFILTER, POOTLETMSERVER, SESSIONENGINE,

CamelCase: GConf,

Amb símbol: %d, %r, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
USA_COMA_DECIMALS5
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE3
CONCORDANCES_DET_NOM3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT2
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
PROVAR_A_DE1
POTSER_SIGUI1
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS1
PHRASE_REPETITION1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:31

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (5)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,0

...LETMSERVER['%s'] té un WEIGHT menor que 0.0 o major que 1.0 Definiu un WEIGHT entr...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 1,0

... té un WEIGHT menor que 0.0 o major que 1.0 Definiu un WEIGHT entre 0.0 i 1.0 (amb...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,0

... major que 1.0 Definiu un WEIGHT entre 0.0 i 1.0 (ambdós inclosos) per a POOTLETMS...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 1,0

... que 1.0 Definiu un WEIGHT entre 0.0 i 1.0 (ambdós inclosos) per a POOTLETMSERVER[...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 2,7

...a les versions de Python anteriors a la 2.7 Progrés Darrera activitat Suggerimen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...traducció (%s) He llegit i acceptat: %(title)s Si la pàgina és activa o no. Ruta v...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pipo

...el Django és massa antiga. Proveu amb: pip install --upgrade 'Django==%s' La vers...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pipo

... del lxml és massa antiga. Proveu amb: pip install --upgrade lxml La versió del T...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pipo

...e Toolkit és massa antiga. Proveu amb: pip install --upgrade translate-toolkit No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...rimeix o Desa Useu el codi lt;a href="#/identificador-pàgina"gt;Text de l'enll...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(reviewer)s Insereix %(charactername)s (valor Unicode %(charactercode)s) en l'ed...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ió S'ha creat un projecte de traducció (%(tp)s) a %(url)s i s'ha actualitzat cor...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...error en crear el projecte de traducció (%(tp)s). Contacteu amb l'administrador d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (3)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... fitxers o arxius de traducció en format .zip Puja les traduccions Puja com a %(...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...amí («%s») indicat a POOTLEFSWORKINGPATH . Afegiu el permís d'escriptura al direc...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...ptura al directori «POOTLEFSWORKINGPATH» , o canvieu-ne la configuració MySQL req...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el sistema; els sistemes

... sistema de fitxers del Pootle gestioni els sistema de fitxers (experimental) Estil d'arbr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una host; unes hosts

...OTLETMSERVER['%s'] no té HOST. Definiu un HOST per a POOTLETMSERVER['%s']. POOTLETMSE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del projecte; dels projectes

...fitxer (format) que la resta de fitxers del projectes. Aquesta terminologia personalitzada s'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: o

...a normal Títol de la pàgina projects/ o  o / Hi manca text Filtre Les regles de...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: ha

... vostre compte seguiu aquest enllaç: S'ha ha enviat aquest missatge per verificar qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (2)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . RedisCache

...ia cau predeterminat a djangoredis.cache.RedisCache Configuració actual: %r No s'ha pogut ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . RedisCache

...guracions diferents de djangoredis.cache.RedisCache per a «default», «redis» i «lru». El m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: noms junts.

...tiu! Podeu definir o canviar la vostra imatge avatar a www.gravatar.com Usuari anònim Admi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencamina; redirigeix

...a el contingut Etiquetatge permès: %s Redirecciona a l'URL Si es defineix, aquesta pàgina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "de".
Suggeriments: Proveu de usar

...ades. Això no és permès al Pootle 2.8. Proveu a usar «pootle findduplicateemails» i actualit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: voleu

...useremail username email». Potser també vulgueu considerar les ordres «mergeuser» i «pu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...que el Redis s'està executant a %(host)s:%(port)s La versió del Redis és massa an...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: de Django

...'default']['ENGINE'] a usar en el motor de Django de django.db.backends. El servidor de correu ele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: pretraduït
Més informació

...ser)s ha editat %(source)s %(user)s ha pre-traduït %(source)s %(user)s ha revisat %(sourc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

... podeu referir-vos a aquest error com %(ref)s. Error de la base de dades El Pootl...

----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1379(#244)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: apps/staticpages/models.py:35 templates/admin/staticpages/_table.html:7
msgid "Virtual Path"
msgstr "Ruta virtual"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí» no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1401(#248)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: apps/staticpages/models.py:50 templates/admin/staticpages/_table.html:9
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Redirecciona a l'URL"
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1417(#251)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: apps/staticpages/models.py:103
msgid "Virtual path already in use."
msgstr "Ruta virtual ja utilitzada."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí» no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1883(#327)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:502
msgid "No canonical URL provided and default site set to example.com."
msgstr ""
"No s'ha proporcionat un URL canònic i el lloc predeterminat s'ha establert a "
"example.com"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1941(#335)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:554
msgid ""
"Add the write permission to the `POOTLE_FS_WORKING_PATH` or change the "
"setting."
msgstr ""
"Afegiu el permís d'escriptura al directori «POOTLE_FS_WORKING_PATH» , o "
"canvieu-ne la configuració"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle/pootle.po-translated-only.po:1960(#338)
# Source: /pootle.po from project 'Pootle'
#: checks.py:594 checks.py:600
msgid "Use a Python 2.7 virtualenv."
msgstr "Usa un entorn virtual Python 2.7"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: pootle/pootle_js/pootle_js.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fullname, gravatar, timeago,

Primera lletra majúscula: Pootle, Usue,

En anglès: Maj, email, nobody, position, provider,

CamelCase: timeSince,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
PROVAR_A_DE1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (2)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : Pàgina

...s. Va a la cadena següent (Ctrl+.)També:Pàgina següent: Ctrl+Maj+.Última pàgina: Ctrl+...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : Pàgina

...nal Va la cadena anterior (Ctrl+,)També:Pàgina anterior: Ctrl+Maj+,Primera pàgina: Ctr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...duït per %(fullname)s en el projecte «%(project)s» fa %(timeago)s Traduït per %(fullna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...duït per %(fullname)s en el projecte «%(project)s»


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «usuaris».

...regant... Afegeix un usuari Cerca usuaris Cerca un usuari per nom, adreça electr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "de".
Suggeriments: proveu de sol·licitar

...hagi classificat com a correu brossa, o proveu a sol·licitar una altra còpia del correu. Torna a en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...canvis sense desar en aquesta cadena Si abandoneu la navegació es descartaran tots els canvis. Va a la cadena següen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (1)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Última

... (Ctrl+.)També:Pàgina següent: Ctrl+Maj+.Última pàgina: Ctrl+Maj+Final Va la cadena an...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: )

...+Maj+Final Va la cadena anterior (Ctrl+,)També:Pàgina anterior: Ctrl+Maj+,Primera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma
Suggeriments: , Primera

...(Ctrl+,)També:Pàgina anterior: Ctrl+Maj+,Primera pàgina: Ctrl+Maj+Inici Suggeriments pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

... Traduccions semblants Forma plural %(index)s Si cal, editeu el suggeriment abans ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...el vostre avatar per l'adreça de correu (%(email)s), aneu a gravatar.com. Nom co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...stema amb l'adreça de correu %(email)s. Indiqueu la contrasenya per a finalitzar el procès d'inici de sessió. Aquest procediment n...

----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle_js/pootle_js.po-translated-only.po:299(#47)
# Source: /pootle_js.po from project 'Pootle - pootle_js'
#: static/js/admin/components/User/UserForm.js:47
msgid ""
"Note: when deleting a user their contributions to the site, e.g. comments, "
"suggestions and translations, are attributed to the anonymous user (nobody)."
msgstr ""
"Nota: si suprimiu un usuari, les seves aportacions al lloc, p. e. "
"comentaris, suggeriments i traduccions, s'atribueixen a l'usuari anònim "
"(«nobody»)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/pootle_js/pootle_js.po-translated-only.po:929(#155)
# Source: /pootle_js.po from project 'Pootle - pootle_js'
#: static/js/user/components/UserProfileForm.js:111
msgid "Your Personal website/blog URL"
msgstr "L'URL al vostre bloc o lloc web personal"
[nota] regla [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: pootle/virtaal/virtaal.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (78)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: checkername, col·locable, col·locables, currentfile, databaselanguagecode, databasename, errormessage, errormsg, filename, fitxertraducció, langname, libtranslate, matchquality, modifiedmarker, numberkey, printf, qm,

Primera lletra majúscula: Amagama, Gettext, Lokalize, Poedit, Tcl, Trados, Virtaal, Wordfast, Zuza,

En anglès: ASCII, Corporation, Development, Foundation, GNOME, International, Linguist, MT, Maj, Memory, Moses, QT, Qt, RC, Research, The, Tran, Translation, Translator, amp, help, org, selection, translations,

En castellà: Hermoso, Pulido,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: KDE, TBX, TMX, UTX, XLIFF,

CamelCase: CamelCase, GConf, KBabel, OmegaT, OpenTran, PàgAmunt, PàgAvall, TermBase, TinyTM, WikiWords, eXchange,

Amb dígit: 1f, l10n,

Amb símbol: %04.1f%%, %d, %prog, %r, %s, s%, s%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE5
EXIGEIX_US2
COMPLERT_COMPLET1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
K_MINUSCULA1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (5)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...na original al camp de destinació premeu . Per marcar la traducció actual com a d...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...raducció actual com a dubtosa que premeu . Per marcar la traducció actual com a i...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...traducció actual com a incompleta premeu . Per marcar la traducció actual com a c...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... traducció actual com a complerta premeu . Feu servir Ctrl+Amunt o Ctrl+Avall per...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...l Gettext Fitxer MO del Gettext Fitxer .qm del Qt Glossari de l'OmegaT %prog [...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_US (2)


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: -us
Més informació

...servir Ctrl+Amunt o Ctrl+Avall per moure-vos al llarg de la traducció. Feu servir C...


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: -us
Més informació

... Ctrl+PàgAmunt o Ctrl+PàgAvall per moure-vos a grans passos al llarg de la traducció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (1)


Missatge: Si no és del verb complir, cal dir "completa".
Suggeriments: completa

.... Per marcar la traducció actual com a complerta premeu . Feu servir Ctrl+Amunt o Ctrl+...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

... d'ordres de l'aplicació, com ara --help, -h i -I Adreces electròniques Noms de f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...a una informació actualitzada %d %.1f KB Ha fallat l'exportació Ha fallat la p...

----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:150(#21)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:17
msgid "_Add Missing Language..."
msgstr "_Afegeix una llengua absent…"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:221(#34)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:33
msgid "P_age Up"
msgstr "Pàgin_a amunt"
[nota] regla [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:226(#35)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:34
msgid "_Page Down"
msgstr "_Pàgina avall"
[nota] regla [id=k-PageDown-1] ==> La tecla «Page Down/Pg Dn» es tradueix per «Av Pàg»/«tecla d'avançar pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:560(#93)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../virtaal/tips.py:35
msgid ""
"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
msgstr ""
"Feu servir Ctrl+PàgAmunt o Ctrl+PàgAvall per moure-vos a grans passos al "
"llarg de la traducció."
[nota] regla [id=k-PageUp-1] ==> La tecla «Page Up/Pg Up» es tradueix per «Re Pàg»/«tecla de retrocedir pàgina» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:1539(#263)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54
msgid "Terminology _Files..."
msgstr "_Fitxers de terminologia…"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:1545(#264)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:62
msgid "Add _Term..."
msgstr "Afegeix un _terme…"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:2297(#368)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../virtaal/views/langview.py:76
msgid "_New Language Pair..."
msgstr "_Nou parell de llengües…"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/pootle/virtaal/virtaal.po-translated-only.po:2524(#406)
# Source: /virtaal.po from project 'Pootle - virtaal'
#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:113
msgid "Configure..."
msgstr "Configura…"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 13 problemes.