Aquest informe és generat el 20/10/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: poedit/poedit/poedit-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (47)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cpp, ctrl, gettext, maj, msgidplural, msgstr, nplurals, poedit, pretraducció, pretradueix, pretraduint, pretraduir, pretraduït, traduibles,

Primera lletra majúscula: Crowdin, Poedit, Pretradueix, Pretraduïda,

En anglès: Forms, Id, Last, MT, Maj, Tab, Translator, mo,

En castellà: está,

En francès: PHP, po,

Lletra solta: n,

Tot majúscules: TMX, UTF, XLIFF,

CamelCase: caES,

Amb símbol: %%, %C, %F, %K, %c, %d, %f, %i, %k, %o, %s, %u, adreça@exemple,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES4
ACCENTUATION_CHECK4
SER_A_PUNT3
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
PREP_VERB_CONJUGAT1
CONFUSIO_NOMBRE1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (4)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...tar afectades. La llengua de traducció es la mateixa que la de partida. Corregei...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...mes dels plurals utilitzada pel catàleg es inusual en %s. Repassa S’ha produït u...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...el Crowdin? No hi ha traduccions. Això es inusual. Les entrades traduïbles no s’...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ra més senzilla d'omplir aquest catàleg es actualitzar-lo des d'un POT: Actualitz...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (4)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...n un futur. Mantingues-les Purga-les Copia del text de partida Copia del text de ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

... Purga-les Copia del text de partida Copia del text de partida Ctrl+ Neteja la t...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...tàlegs Gestor de catàlegs Surt Surt Copia del singular Copia del singular Tradu...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...tàlegs Surt Surt Copia del singular Copia del singular Traducció per revisar Tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (3)


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

...lema amb la traducció. La traducció ja és a punt per ser usada, però encara no s’...


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

...’ha traduït %d cadena. La traducció ja és a punt per ser usada, però encara no s’...


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

...an traduït %d cadenes. La traducció ja és a punt i podeu utilitzar-la. S’han inh...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...ents Avançades S’està pretraduint… S’ha pretraduït %u cadena S’han pretraduït ...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...traduint… S’ha pretraduït %u cadena S’han pretraduït %u cadenes Pretradueix Úni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...e línia donat Ha fallat la comunicació amb el procès del Poedit. S’ha produït una excepció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_NOMBRE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "sintaxi" (singular) en comptes de "sintaxis" (plural)?
Suggeriments: sintaxi

...ària «Plural-Forms». Hi ha un error de sintaxis a la capçalera Plural-Forms («%s»). Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...primides s'eliminaran permanentment. Si continueu amb la supressió les haureu de traduir de nou en cas que tornin a s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

... comentaris Senyaladors addicionals de l’xgettext: Paraules clau addicionals Nom del pr...

----------------------------------------
output/individual_pos/poedit/poedit/poedit-ca.po-translated-only.po:1091(#223)
# Source: /poedit-ca.po from project 'PoEdit'
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/poedit/poedit/poedit-ca.po-translated-only.po:1758(#360)
# Source: /poedit-ca.po from project 'PoEdit'
msgid "Extract notes for translators from:"
msgstr "Extreu les notes per a traductors des de:"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/poedit/poedit/poedit-ca.po-translated-only.po:1853(#383)
# Source: /poedit-ca.po from project 'PoEdit'
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/poedit/poedit/poedit-ca.po-translated-only.po:2492(#533)
# Source: /poedit-ca.po from project 'PoEdit'
msgid "Notes for translators:"
msgstr "Notes per als traductors:"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/poedit/poedit/poedit-ca.po-translated-only.po:2606(#558)
# Source: /poedit-ca.po from project 'PoEdit'
msgid ""
"Translatable entries aren’t added manually in the Gettext system, but are "
"automatically extracted\n"
"from source code. This way, they stay up to date and accurate.\n"
"Translators typically use PO template files (POTs) prepared for them by the "
"developer."
msgstr ""
"Les entrades traduïbles no s’afegeixen manualment en el sistema gettext, "
"sinó que s’extreuen\n"
"automàticament des del codi font. D’aquesta manera, queden actualitzades i "
"correctes.\n"
"Els traductors típicament usen fitxers de plantilla PO (POT) que el "
"desenvolupador els prepara."
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/poedit/poedit/poedit-ca.po-translated-only.po:2785(#596)
# Source: /poedit-ca.po from project 'PoEdit'
msgid "&OK"
msgstr "&D’acord"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.