Aquest informe és generat el 28/06/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: openwhispersystems/redphone/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (32)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ambientasoundtrackmoogsweep, ogg, suonho,

Primera lletra majúscula: Koenig, Redphone, Sonarpings, Splashdust, Valin, Xiph,

En anglès: BSD, Busy, Foundation, Jean, Org, Play, Sampling, Signal, Store, Voice, WiFi, acclivity, org, push, switch,

En castellà: adicional,

Tot majúscules: REDPHONE, SPEEX,

CamelCase: GoSMS, PeterGross, RedPhone, SpanDSP,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
VERBS_NO_TRANSITIUS3
INCLOENTHI2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
CONCORDANCES_DET_NOM2
RELATIUS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
AL_INFINITIU1
ACCENTUATION_CHECK1
AMB_O_SENSE1
PER_INFINITIU1
TAL_I_COM1
BE1
JA_SIA_O1
EN_QUE1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
SON1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
EVITA_DEMOSTRATIUS_EIXE1
PER_QUE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
ESPAIS_SOBRANTS1
CONFUSIO_E1
Total:28

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_TRANSITIUS (3)


Missatge: El verb 'trucar' és intransitiu. Probablement hi falta la preposició 'a'.
Suggeriments: Trucada a

...abans de continuar? Continua Edita'l Trucada RedPhone en marxa Trucada perduda RedP...


Missatge: El verb 'trucar' és intransitiu. Probablement hi falta la preposició 'a'.
Suggeriments: TRUCADA a

...oogsweep Per Mike Koenig: Busy Signal TRUCADA REDPHONE Trucada Redphone Registre P...


Missatge: El verb 'trucar' és intransitiu. Probablement hi falta la preposició 'a'.
Suggeriments: Trucada a

... Koenig: Busy Signal TRUCADA REDPHONE Trucada Redphone Registre Per tal de fer i re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ental, especial, exemplar o conseqüent (incloent, però no limitat a, procurar bens o ser...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...acte, responsabilitat estricta o danys (incloent negligència i altres) que es generin de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ent, però no limitat a, procurar bens o serveis substituts; pèrdua d'ús, dades o beneficis; or int...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...tituts; pèrdua d'ús, dades o beneficis; or interrupció de negoci) causat sota qualsevol teoria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

...ectat via WiFi, és possible que hi hagi un tallafocs bloquejant l'accés al ports de senyalit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al port; als ports

...hi hagi un tallafocs bloquejant l'accés al ports de senyalització del RedPhone. Utilitze...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...d'instal·lació del RedPhone al contacte al que voleu trucar? No, gràcies! Sí! El cò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'inicialitzar

... No, gràcies! Sí! El còdec ha fallat al inicialitzar-se Quant al RedPhone RedPhone Beta %s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...or en el registre Hi ha hagut un error al registrar RedPhone. Informació adicion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: llicència

...utilitza sota la variant Xiph.Org de la llicencia BSD: © 2002-2003, Jean-Marc Valin/Xiph....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

...ria SPEEX en forma de codi o de binari, amb o sense modificació, estan permeses si es donen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a avalar

... seus contribuïdors es podran utilitzar per avalar o promoure productes derivats d'aquest ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir "tal com".
Suggeriments: tal com

...ibuïdors proveeixen la llibreria SPEEX "tal i com és", i qualsevol garantia explícita o i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Si és un animal, s'escriu sense accent.
Suggeriments: béns

... (incloent, però no limitat a, procurar bens o serveis substituts; pèrdua d'ús, dade...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui en contracte, responsabilitat estricta o; sigui en contracte, responsabilitat estricta sigui; en contracte, responsabilitat estricta o; o en contracte, responsabilitat estricta o
Més informació

...ta qualsevol teoria de responsabilitat, ja sigui en contracte, responsabilitat estricta o danys (incloent negligència i altres) q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...ia i altres) que es generin de la forma en que s'utilitza aquest programari, encara qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... d'aquest dany. Algunes mostres de so estan llicenciades sota la llicencia Creative Commons Sampling Plus: http://...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iewSingle.php?id=33429): Sonarpings.ogg (http://www.freesound.org/samplesViewSing...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', s'ha d'accentuar.
Suggeriments: són

...número Alguns dels problemes possibles son: Interceptors d'SMS. Algun client de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...n client de missatgeria extern, com ara el Handcent o el GoSMS, no es comporten bé i interc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_EIXE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquesta; aqueixa

...s', i si és així, caldrà que configureu eixa aplicació de missatgeria externa per qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...u eixa aplicació de missatgeria externa per que deixi passar els missatges de text. Nú...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «restrictiu».

...e està connectat a internet. Tallafocs restrictiu. Si esteu connectat via WiFi, és possi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 'm»

...r a verificar el número. Toqueu a «Truca'm » e introduïu el codi de sis dígits que e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...erificar el número. Toqueu a «Truca'm » e introduïu el codi de sis dígits que esc...

----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:55(#6)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "RedPhone_cancelling_call"
msgid "Cancelling call"
msgstr "S'està cancel·lant la trucada..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:413(#70)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "RegistrationProblemsActivity_possible_problems"
msgid "Possible Problems"
msgstr "Possibles Problemes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:457(#78)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "about_activity__attributionText"
msgid ""
"RedPhone links to the SpanDSP library, which is licensed under the LGPL.\n"
"\n"
"RedPhone uses the SPEEX Codec, which is used under the Xiph.Org variant of "
"the BSD license: © 2002-2003, Jean-Marc Valin/Xiph.Org Foundation\n"
"\n"
"Redistribution and use of the SPEEX library in source and binary forms, with "
"or without modification, are permitted provided that the following "
"conditions are met:\n"
"\n"
"\t* Redistributions of source code must retain the above copyright notice, "
"this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"\t* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
"documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
"\t* Neither the name of the Xiph.org Foundation nor the names of its "
"contributors may be used to endorse or promote products derived from this "
"software without specific prior written permission.\n"
"\n"
"The SPEEX library is provided by the copyright holders and contributors “as "
"is” and any express or implied warranties, including, but not limited to, "
"the implied warranties of merchantability and fitness for a particular "
"purpose are disclaimed. In no event shall the foundation or contributors be "
"liable for any direct, indirect, incidental, special, exemplary, or "
"consequential damages (including, but not limited to, procurement of "
"substitute goods or services; loss of use, data, or profits; or business "
"interruption) however caused and on any theory of liability, whether in "
"contract, strict liability, or tort (including negligence or otherwise) "
"arising in any way out of the use of this software, even if advised of the "
"possibility of such damage.\n"
"\n"
"\n"
"Some sound samples are licensed under the Creative Commons Sampling Plus "
"License: http://creativecommons.org/licenses/sampling+/1.0/\n"
"\n"
"By acclivity (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=37876):\n"
"ShipsBell.wav (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=32304)\n"
"\n"
"By Splashdust (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=754949):\n"
"negativebeep.wav (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=67454)\n"
"\n"
"By Peter_Gross (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=33429):\n"
"Sonar_pings.ogg (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=12677\n"
"\n"
"By suonho: http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=58348: "
"ambienta_soundtrack_moog_sweep\n"
"\n"
"By Mike Koenig: Busy Signal"
msgstr ""
"El RedPhone enllaça amb la llibreria SpanDSP, que està llicenciada sota la "
"LGPL.\n"
"\n"
"El RedPhone utilitza el còdec SPEEX, que s'utilitza sota la variant Xiph.Org "
"de la llicencia BSD: © 2002-2003, Jean-Marc Valin/Xiph.Org Foundation\n"
"\n"
". La redistribució i ús de la llibreria SPEEX en forma de codi o de binari, "
"amb o sense modificació, estan permeses si es donen les següents "
"condicions:\n"
"\n"
"\t* Les redistribucions del codi font han de mantenir el text de copyright "
"anterior, aquesta llista de condicions i el següent avís legal.\n"
"\t* Les redistribucions en forma de binari han de mantenir el text de "
"copyright anterior, aquesta llista de condicions i el següent avís legal a "
"la documentació i/o altres materials proveïts amb aquesta distribució.\n"
"\t* Ni el nom de Xiph.org Foundation ni els noms dels seus contribuïdors es "
"podran utilitzar per avalar o promoure productes derivats d'aquest "
"programari sense un permís previ específic.\n"
"\n"
"Els titulars del copyright i els contribuïdors proveeixen la llibreria SPEEX "
"\"tal i com és\", i qualsevol garantia explícita o implícita, però no "
"limitada a les garanties implícites de comercialització i ús apropiat per un "
"fi particular, estan incloses en la declinació. En cap cas la fundació o els "
"contribuïdors seran responsables per cap dany directe, indirecte, "
"accidental, especial, exemplar o conseqüent (incloent, però no limitat a, "
"procurar bens o serveis substituts; pèrdua d'ús, dades o beneficis; or "
"interrupció de negoci) causat sota qualsevol teoria de responsabilitat, ja "
"sigui en contracte, responsabilitat estricta o danys (incloent negligència i "
"altres) que es generin de la forma en que s'utilitza aquest programari, "
"encara quan s'adverteixi de la possibilitat d'aquest dany.\n"
"\n"
"\n"
"Algunes mostres de so estan llicenciades sota la llicencia Creative Commons "
"Sampling Plus: http://creativecommons.org/licenses/sampling+/1.0/\n"
"\n"
"Per acclivity (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=37876):\n"
"ShipsBell.wav (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=32304)\n"
"\n"
"Per Splashdust (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=754949):\n"
"negativebeep.wav (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=67454)\n"
"\n"
"Per Peter_Gross (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=33429):\n"
"Sonar_pings.ogg (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=12677\n"
"\n"
"Per suonho: http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=58348: "
"ambienta_soundtrack_moog_sweep\n"
"\n"
"Per Mike Koenig: Busy Signal"
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:745(#116)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "registration_progress__restrictive_firewall"
msgid "Restrictive firewall."
msgstr "Tallafocs restrictiu."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:750(#117)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "registration_progress__if_you_are_connected_via_wifi_explanation"
msgid ""
"If you are connected via wifi, it's possible that there is a firewall "
"blocking access to the RedPhone signaling ports. Try another network or "
"mobile data."
msgstr ""
"Si esteu connectat via WiFi, és possible que hi hagi un tallafocs bloquejant "
"l'accés al ports de senyalització del RedPhone. Utilitzeu una altra xarxa o "
"les dades mòbils."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: openwhispersystems/signal-android/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (42)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adminstrador, agt, desactivarr, desactivbades, href, lt, reinstallar, zeeeeero,

Primera lletra majúscula: Gif, Imgur, Peticiions,

En anglès: Play, Proxy, SIGNAL, SIM, Services, Signal, Store, WiFi, Zilch, Zip, gt,

Lletra solta: n, z,

Tot majúscules: ADB, APN, CAPTCHA, MMS, MMSC, PMF,

Amb símbol: %1$02d, %1$d, %1$d%%, %1$s, %2$02d, %2$d, %2$s, %3$d, %3$s, %d, %dh, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU66
CONCORDANCES_DET_NOM10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
SPELLOUT_NUMBERS5
PRONOM_FEBLE_EN3
NOMS_OPERACIONS2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
AL_INFINITIU1
TIPUS_MENA1
ESPAIS_SOBRANTS1
DAR1
PRONOM_FEBLE_HI1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE1
CONCORDANCES_NUMERALS1
LO_NEUTRE1
Total:101

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (66)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a usar

...tornar a registrar el número de telèfon per usar-los de nou. S'ha produït un error en c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... amb el servidor. SMS activats Toqueu per canviar l'aplicació d'SMS predeterminada SMS d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...e Ubicació El Signal necessita permís per mostrar les vostres fotografies i vídeos. Perm...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... No s'ha pogut desar la imatge. Un toc per fer una fotografia, pressió contínua per fe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...er fer una fotografia, pressió contínua per fer vídeo Captura Canvia la càmera Obre ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

... Només podeu usar el botó de la càmera per enviar fotografies a contactes de Signal. No ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a processar

...atge de l'intercanvi de la clau, toqueu per processar-lo. %1$s ha abandonat el grup. Ha fal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a enviar

...licació que pugui obrir aquest enllaç. Per enviar missatges d'àudio, permeteu que el Sign...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a captar

... i activeu-hi el micròfon i la càmera. Per captar fotografies i vídeos, permeteu que el S...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...Signal necessita el permís de la càmera per fer fotografies i vídeos. Activeu el permí...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a capturar

...vídeos. Activeu el permís del micròfon per capturar vídeos amb so. El Signal necessita el ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gravar

...Signal necessita el permís del micròfon per gravar vídeos, però s'han denegat. Si us plau,...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gravar

... Signal necessita el permís del telèfon per gravar vídeos. %1$s %2$s El Signal no pot en...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a trucar

... Suprimeix Suprimeix-lo i abandona'l Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés al mi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a trucar

...el Signal necessita accés al micròfon. Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés al mi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a respondre

...ar cap a la dreta en qualsevol missatge per respondre ràpidament. Podeu lliscar cap a l’esqu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a respondre

... cap a l’esquerra en qualsevol missatge per respondre ràpidament. Els fitxers multimèdia d'u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desactivar

...és compatible amb Play Services. Toqueu per desactivar les optimitzacions de la bateria que im...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...it %d membres afegits No teniu permís per fer això. Algú que heu afegit no admet gru...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esfumar

...n les cares o dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo. Dibuixeu a qualsevol lloc per esfu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esfumar

... esfumar-lo. Dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo Dibuixeu per esfumar cares o àrees ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esfumar

...qualsevol lloc per esfumar-lo Dibuixeu per esfumar cares o àrees addicionals Manteniu-ho ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enregistrar

...o àrees addicionals Manteniu-ho premut per enregistrar un missatge de veu, deixeu anar per env...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...gistrar un missatge de veu, deixeu anar per enviar-lo Comparteix Trieu contactes Compar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a compartir

...tingueu un toc sobre qualsevol missatge per compartir com us sentiu. Recorda-m'ho més tard. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...error en baixar el missatge MMS. Toqueu per tornar a intentar-ho Envia-ho a %s Obre la c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...via-ho a %s Obre la càmera Feu un toc per seleccionar-ho Afegeix una descripció... S'ha sup...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... Seleccioneu destinataris Toqueu aquí per fer desaparèixer aquest missatge un cop vis...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a trucar

...os Toqueu aquí per a activar el vídeo Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés a la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

...s amb seguretat. Heu fet massa intents per registrar aquest número. Si us plau, torneu-ho a ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a verificar

...onnexió de xarxa i torneu-ho a provar. Per verificar fàcilment el número de telèfon, el Sign...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...s missatges d'SMS. Ara us queda %d pas per enviar un informe de depuració. Ara us queden...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

... de depuració. Ara us queden %d passos per enviar un informe de depuració. Hem de verifi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a començar

...eu vosaltres mateixos a cada missatge. Per començar, marqueu el número de telèfon. Rebreu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a processar

... amb un número de seguretat nou. Toqueu per processar-lo i mostrar-lo. Heu restablit la sess...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suprimir

...adhesius. Edita Fet Toqueu una línia per suprimir-la Envia Ha fallat enviar els registr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...ible una versió nova del Signal. Toqueu per actualitzar-lo Bloca %s? Els contactes blocats ja...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a comparar

...l codi QR no compatible. Actualitzeu-la per comparar-lo. El codi QR escanejat no és un codi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...des del sistema s'ha completat. Toqueu per obrir-ho. Toqueu per obrir-ho o toqueu el ca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...ompletat. Toqueu per obrir-ho. Toqueu per obrir-ho o toqueu el cadenat per tancar-ho. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

...Toqueu per obrir-ho o toqueu el cadenat per tancar-ho. S'ha desblocat el Signal Bloca el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a comprovar

...r teniu missatges nous. Obre el Signal per comprovar si hi ha notificacions noves. %1$s %2$...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a respondre

...produït un error en reproduir el vídeo Per respondre una trucada de %s, permeteu que el Sign...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...del telèfon Altaveu Bluetooth Toqueu per activar el vídeo Foto del contacte Altaveu B...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cancel·lar

... Activa el Signal per als SMS Llisqueu per cancel·lar-ho Cancel·la Missatge multimèdia Mis...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...eu vostre número de seguretat amb ells, per assegurar la privadesa. Mostra Es carreguen els...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtindre

...re del dispositiu. Podeu fer servir ADB per obtindre un registre de depuració. Gràcies per ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...gnal requereix la configuració dels MMS per enviar fitxers i missatges de grup pel vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a enviar

... o altres configuracions restrictives. Per enviar fitxers i missatges als grups, premeu «...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

...èfon Marqueu el vostre número de mòbil per rebre un codi de verificació. Pot ser que s'a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escanejar

...sgt;Més informació.lt;/agt; Feu un toc per escanejar Es carrega... Verificat Comparteix e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...o de la manera més descriptiva possible per ajudar-nos a entendre el problema. No s'ha tr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desactivar

... tecleig dels altres. Demana el teclat per desactivar l'aprenentatge personalitzat Contactes...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...ucades a través del servidor del Signal per evitar revelar l'adreça IP al contacte. Activa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...versió del Signal caducarà avui. Premeu per actualitzar-la a la versió més recent. La vostra v...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...tges no s'enviaran correctament. Premeu per actualitzar-la a la versió més recent. Usa-la com ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

... aplicació d'SMS predeterminada Premeu per establir el Signal com a aplicació predeterminad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a copiar

...Importació dels SMS del sistema Premeu per copiar els missatges SMS del telèfon a la base...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

.... Si us plau, actualitzeu el dispositiu per rebre les futures actualitzacions del Signal....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a augmentar

...rés, convideu ràpidament nous contactes per augmentar el percentatge del Signal. Mostra l'In...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a ajudar

...reeu el PIN Marqueu el PIN del Signal Per ajudar-vos a recordar el PIN, us el demanarem ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a protegir

...mpte bloquejat Hem bloquejat el compte per protegir la vostra privadesa i seguretat. Al cap...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...nal Missatge blocat nou Desbloqueu-ho per veure els missatges pendents Contrasenya de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...iu la contrasenya de còpia de seguretat per verificar-la. Verificació Heu escrit correctame...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...de bloqueig de registre que es demanarà per tornar a registrar aquest número de telèfon al...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a DESBLOCAR

...eguretat El Signal està blocat TOQUEU PER DESBLOCAR-LO Recordatori: Quant a Desconegut ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (10)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El missatge; Els missatges

...ermís de la càmera. Missatges efímers El missatges no expiraran. Els missatges enviats i ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els emojis; l'emoji

...rs Àudio Revisa l'emmagatzematge Usa els emoji del sistema Desactiva els emojis inclo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El missatge; Els missatges

...a vostra versió del Signal ha caducat! El missatges no s'enviaran correctament. Premeu per ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

...sitiu estigui registrat. Creeu el PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pin; els pins

...PIN. Es crea un PIN... S'introdueixen els PIN Els PIN mantenen encriptada la informa...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

...crea un PIN... S'introdueixen els PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pin; els pins

...eu-lo ara. Llegiu més informació sobre els PIN. Actualitza el PIN Creeu el PIN Marq...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

...ucar-li un cop acceptada. Crea un PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pin; els pins

...el Signal. Crea un PIN S'introdueixen els PIN Actualitza el PIN Us ho recordarem mé...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

... Canvieu el PIN Recordatoris del PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: minuti; minuto

...lla %1$s Tema: %1$s, Llengua: %2$s %d minute %d minuts (imatge) (àudio) (vídeo) ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

... la galeria Suprimeix la foto Ara %d min Avui Ahir Enviament Enviat Entrega...


Missatge: ¿Volíeu dir "enviï"? "envii" és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d'indicatiu).
Suggeriments: enviï

...a Desbloca Voleu permetre que %1$s us envii missatges i compartir-hi el nom i la fo...


Missatge: ¿Volíeu dir "enviï"? "envii" és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d'indicatiu).
Suggeriments: enviï

...o accepteu. Voleu permetre que %1$s us envii missatges i compartir-hi el nom i la fo...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...d segons %d s %d minut %d minuts %d min %d hora %d hores %d h %d dia %d di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (5)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

... Signal, se us blocarà el compte durant 7 dies. Activa Desactiva Mostra la fot...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...a-ho durant 2 hores Silencia-ho durant 1 dia Silencia-ho durant 7 dies Silenci...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

...cia-ho durant 1 dia Silencia-ho durant 7 dies Silencia-ho durant 1 any Configu...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...ia-ho durant 7 dies Silencia-ho durant 1 any Configuració predeterminada Activ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

...e sense el PIN de bloqueig del registre 7 dies després des de l'últim cop que el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (3)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne els; els vostres

...plicació de contactes per tal de mostrar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us...


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne els; els vostres

...icació dels contactes per tal de mostrar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us...


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne els; els vostres

...licació dels contactes per tal de cercar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...uït un problema en enviar el missatge! Desat a %s Desat Cerca Cerqueu converses, ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...ema en enviar el missatge! Desat a %s Desat Cerca Cerqueu converses, contactes i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: fa provisió de; fes provisió de; (proveir-se de); fa gasolina; fes gasolina

...imatge) (àudio) (vídeo) (ubicació) (reposta) Galeria GIF Fitxer Contacte Ubica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...pugui accedir. Voleu continuar? Error al desar el fitxer adjunt a l'emmagatzemat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...etat, el compte es restaurarà sense cap tipus d'informació ni configuració de perfil....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: a:

...%1$s %2$s Contacte %1$s ha reaccionat a : "%2$s". %1$s ha reaccionat al vostre v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dona; dóna

...tjat en un dispositiu enllaçat. Ocupat/da en un dispositiu enllaçat El número de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...úmero de seguretat Aquesta gent podria haver reinstallar o dispositius canviats. Com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.

...allar o dispositius canviats. Comproveu vostre número de seguretat amb ells, per asseg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: Aquest

...l Signal està patint problemes tècnics. Este treballant per a recuperar el servei ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Pins

...e tenir com a mínim %d dígits. Els dos PIN que heu escrit no coincideixen. Error ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)


Missatge: Cal evitar el «'lo' neutre».
Suggeriments: El

...ignal està blocat TOQUEU PER DESBLOCAR-LO Recordatori: Quant a Desconegut Blo...

----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:303(#49)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"AttachmentManager_signal_requires_the_external_storage_permission_in_order_to"
"_attach_photos_videos_or_audio"
msgid ""
"Signal requires the Storage permission in order to attach photos, videos, or "
"audio, but it has been permanently denied. Please continue to the app "
"settings menu, select \"Permissions\", and enable \"Storage\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'emmagatzematge per tal d'adjuntar "
"fotografies, vídeos o àudio, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"activeu-hi l'emmagatzematge."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:316(#50)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"AttachmentManager_signal_requires_contacts_permission_in_order_to_attach_cont"
"act_information"
msgid ""
"Signal requires Contacts permission in order to attach contact information, "
"but it has been permanently denied. Please continue to the app settings "
"menu, select \"Permissions\", and enable \"Contacts\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'aplicació dels contactes per tal "
"d'adjuntar-ne informació, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"activeu-hi els contactes."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:329(#51)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"AttachmentManager_signal_requires_location_information_in_order_to_attach_a_l"
"ocation"
msgid ""
"Signal requires Location permission in order to attach a location, but it "
"has been permanently denied. Please continue to the app settings menu, "
"select \"Permissions\", and enable \"Location\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la ubicació per tal d'adjuntar-ne "
"informació, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al "
"menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi la "
"ubicació."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:342(#52)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"AttachmentManager_signal_requires_the_camera_permission_in_order_to_take_phot"
"os_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal requires the Camera permission in order to take photos, but it has "
"been permanently denied. Please continue to the app settings menu, select "
"\"Permissions\", and enable \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per tal d'adjuntar-ne informació, "
"però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:750(#123)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ContactShareEditActivity_invalid_contact"
msgid "Selected contact was invalid"
msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:783(#129)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationItem_click_to_approve_unencrypted"
msgid "Send failed, tap for unsecured fallback"
msgstr "Ha fallat l'enviament. Toqueu per al mode no segur."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:788(#130)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationItem_click_to_approve_unencrypted_sms_dialog_title"
msgid "Fallback to unencrypted SMS?"
msgstr "Voleu canviar a SMS sense encriptar?"
[nota] regla [id=t-sc-unencrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «unencrypt/unencryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:793(#131)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationItem_click_to_approve_unencrypted_mms_dialog_title"
msgid "Fallback to unencrypted MMS?"
msgstr "Voleu canviar a MMS sense encriptar?"
[nota] regla [id=t-sc-unencrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «unencrypt/unencryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:798(#132)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationItem_click_to_approve_unencrypted_dialog_message"
msgid ""
"This message will <b>not</b> be encrypted because the recipient is no longer "
"a Signal user.\n"
"\n"
"Send unsecured message
?"
msgstr ""
"Aquest missatge <b>no</b> s'encriptarà perquè el destinatari ja no és usuari "
"del Signal.\n"
"\n"
"Voleu enviar un missatge no segur?"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:859(#142)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_this_may_help_if_youre_having_encryption_problems"
msgid ""
"This may help if you're having encryption problems in this conversation. "
"Your messages will be kept
."
msgstr ""
"Això pot ajudar si teniu problemes d'encriptació en aquesta conversa. Els "
"missatges es mantindran."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:915(#152)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationActivity_added_to_home_screen"
msgid "Added to home screen"
msgstr "S'ha afegit a la pantalla d'inici."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1030(#173)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_requires_the_microphone_permission_in_order_to_se"
"nd_audio_messages"
msgid ""
"Signal requires the Microphone permission in order to send audio messages, "
"but it has been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Microphone\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís del micròfon per tal d'enviar missatges "
"d'àudio, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú "
"de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi el "
"micròfon."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1044(#174)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_the_microphone_and_camera_permissions_in_or"
"der_to_call_s"
msgid ""
"Signal needs the Microphone and Camera permissions in order to call %s, but "
"they have been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Microphone\" and \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís del micròfon i de la càmera per tal de trucar "
"a %s, però s'han denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi el micròfon i "
"la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1065(#176)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_the_camera_permission_to_take_photos_or_vid"
"eo"
msgid ""
"Signal needs the Camera permission to take photos or video, but it has been "
"permanently denied. Please continue to app settings, select \"Permissions\", "
"and enable \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per tal de fer fotografies i "
"vídeos, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú "
"de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1077(#177)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_camera_permissions_to_take_photos_or_video"
msgid "Signal needs Camera permissions to take photos or video"
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per fer fotografies i vídeos."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1090(#179)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_the_recording_permissions_to_capture_video"
msgid ""
"Signal needs microphone permissions to record videos, but they have been "
"denied. Please continue to app settings, select \"Permissions\", and enable "
"\"Microphone\" and \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís del micròfon per gravar vídeos, però s'han "
"denegat. Si us plau, continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, "
"seleccioneu Permisos i activeu-hi el micròfon i la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1139(#186)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationActivity_no_results"
msgid "No results"
msgstr "No hi ha cap resultat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1149(#188)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationActivity_new_say_it_with_stickers"
msgid "New! Say it with stickers"
msgstr "Nou! Digueu-ho amb adhesius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1194(#196)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt ""
"ConversationActivity__to_call_s_signal_needs_access_to_your_microphone"
msgid "To call %1$s, Signal needs access to your microphone"
msgstr "Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés al micròfon."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1207(#198)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationActivity__more_options_now_in_group_settings"
msgid "More options now in \"Group settings\""
msgstr "Ara hi ha més opcions a la configuració del grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1331(#216)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_quoted_message_not_found"
msgid "Original message not found"
msgstr "No s'ha trobat el missatge original."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1336(#217)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_quoted_message_no_longer_available"
msgid "Original message no longer available"
msgstr "El missatge original ja no està disponible."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1341(#218)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_failed_to_open_message"
msgid "Failed to open message"
msgstr "Ha fallat obrir el missatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1346(#219)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_you_can_swipe_to_the_right_reply"
msgid "You can swipe to the right on any message to quickly reply"
msgstr ""
"Podeu lliscar cap a la dreta en qualsevol missatge per respondre ràpidament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1352(#220)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_you_can_swipe_to_the_left_reply"
msgid "You can swipe to the left on any message to quickly reply"
msgstr ""
"Podeu lliscar cap a l’esquerra en qualsevol missatge per respondre "
"ràpidament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1360(#221)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationFragment_outgoing_view_once_media_files_are_automatically_removed"
msgid ""
"Outgoing view-once media files are automatically removed after they are sent"
msgstr ""
"Els fitxers multimèdia d'una sola visualització se suprimeixen "
"automàticament un cop enviats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1368(#222)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_you_already_viewed_this_message"
msgid "You already viewed this message"
msgstr "Ja heu vist aquest missatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1494(#242)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "CreateProfileActivity_signal_profiles_are_end_to_end_encrypted"
msgid ""
"Your profile is end-to-end encrypted. It will be visible to your contacts, "
"when you initiate or accept new conversations, and when you join new groups
."
msgstr ""
"El perfil està encriptat d'extrem a extrem. Serà visible per als vostres "
"contactes quan inicieu o accepteu converses noves i quan us afegiu a grups "
"nous."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1684(#274)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ShareActivity_multiple_attachments_are_only_supported"
msgid "Multiple attachments are only supported for images and videos"
msgstr "Els adjunts múltiples només s'admeten per a imatges i vídeos."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2040(#335)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "ManageGroupActivity_added"
msgid "%d member added."
msgid_plural "%d members added."
msgstr[0] "%d membre afegit"
msgstr[1] "%d membres afegits"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2047(#336)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ManageGroupActivity_you_dont_have_the_rights_to_do_this"
msgid "You don't have the rights to do this"
msgstr "No teniu permís per fer això."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2052(#337)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ManageGroupActivity_not_capable"
msgid ""
"Someone you added does not support new groups and needs to update Signal"
msgstr ""
"Algú que heu afegit no admet grups nous i cal que actualitzi el Signal."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2059(#338)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ManageGroupActivity_failed_to_update_the_group"
msgid "Failed to update the group"
msgstr "Ha fallat actualitzar el grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2064(#339)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ManageGroupActivity_youre_not_a_member_of_the_group"
msgid "You're not a member of the group"
msgstr "No sou membre del grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2074(#341)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "GroupManagement_choose_who_can_add_or_invite_new_members"
msgid "Choose who can add or invite new members"
msgstr "Trieu qui pot afegir-hi o convidar-hi membres nous."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2079(#342)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "GroupManagement_choose_who_can_change_the_group_name_and_photo"
msgid "Choose who can change the group name and photo"
msgstr "Trieu qui pot canviar el nom i la imatge del grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2151(#356)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ManageRecipientActivity_no_groups_in_common"
msgid "No groups in common"
msgstr "No hi ha grups en comú."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2280(#379)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ImageEditorHud_new_blur_faces_or_draw_anywhere_to_blur"
msgid "New: Blur faces or draw anywhere to blur"
msgstr "Nou: s'esfumen les cares o dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2376(#396)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "InviteActivity_friends_dont_let_friends_text_unencrypted"
msgid "Friends don't let friends chat unencrypted."
msgstr ""
"Les amistats no deixen que les seves amistats xerrin sense encriptació."
[nota] regla [id=t-sc-unencrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «unencrypt/unencryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2603(#435)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "Megaphones_remind_me_later"
msgid "Remind me later"
msgstr "Recorda-m'ho més tard."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2702(#453)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"MediaSendActivity_an_item_was_removed_because_it_exceeded_the_size_limit"
msgid "An item was removed because it exceeded the size limit"
msgstr "S'ha suprimit un element perquè excedia el límit de la mida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2707(#454)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "MediaSendActivity_camera_unavailable"
msgid "Camera unavailable."
msgstr "Càmera no disponible"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2734(#459)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"MediaSendActivity_signal_needs_contacts_permission_in_order_to_show_your_cont"
"acts_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal needs Contacts permission in order to show your contacts, but it has "
"been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Contacts\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'aplicació de contactes per tal de mostrar-"
"ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap "
"al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi "
"els contactes."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2778(#465)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"MessageRecord_message_encrypted_with_a_legacy_protocol_version_that_is_no_lon"
"ger_supported"
msgid ""
"Received a message encrypted using an old version of Signal that is no "
"longer supported. Please ask the sender to update to the most recent version "
"and resend the message
."
msgstr ""
"S'ha rebut un missatge encriptat amb una versió antiga del Signal que ja no "
"s'admet. Digueu-li a l'emissor que l'actualitzi a la versió més recent i "
"torni a enviar el missatge."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2873(#481)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "MessageRecord_group_updated"
msgid "Group updated."
msgstr "Grup actualitzat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2964(#496)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "MessageRecord_s_revoked_your_admin_privileges"
msgid "%1$s revoked your admin privileges.\""
msgstr "%1$s us ha revocat els privilegis d'administrador/a."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3321(#550)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"DeviceProvisioningActivity_sorry_you_have_too_many_devices_linked_already"
msgid "Sorry, you have too many devices linked already, try removing some"
msgstr "Teniu massa dispositius enllaçats, proveu de suprimir-ne algun."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3347(#554)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"DeviceActivity_signal_needs_the_camera_permission_in_order_to_scan_a_qr_code"
msgid ""
"Signal needs the Camera permission in order to scan a QR code, but it has "
"been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per tal d'escanejar un codi QR, "
"però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3359(#555)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "DeviceActivity_unable_to_scan_a_qr_code_without_the_camera_permission"
msgid "Unable to scan a QR code without the Camera permission"
msgstr "No es pot escanejar un codi QR sense permís de la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3418(#565)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "PlacePickerActivity_not_a_valid_address"
msgid "Not a valid Address"
msgstr "No és una adreça vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3577(#588)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RatingManager_no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3715(#613)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "WebRtcCallActivity__to_call_s_signal_needs_access_to_your_camera"
msgid "To call %1$s, Signal needs access to your camera"
msgstr "Per trucar a %1$s, el Signal necessita accés a la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3769(#623)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RegistrationActivity_missing_google_play_services"
msgid "Missing Google Play Services"
msgstr "No hi ha el Google Play Services."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3825(#632)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"RegistrationActivity_signal_needs_access_to_your_contacts_and_media_in_order_"
"to_connect_with_friends"
msgid ""
"Signal needs access to your contacts and media in order to connect with "
"friends, exchange messages, and make secure calls
"
msgstr ""
"El Signal necessita accés als contactes i als continguts multimèdia per tal "
"de connectar amb amistats, intercanviar-hi missatges i fer trucades amb "
"seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3912(#644)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RegistrationActivity_enter_your_phone_number_to_get_started"
msgid "Enter your phone number to get started"
msgstr "Per començar, marqueu el número de telèfon."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4186(#692)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "StickerManagementAdapter_no_stickers_installed"
msgid "No stickers installed"
msgstr "No hi ha adhesius instal·lats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4192(#693)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"StickerManagementAdapter_stickers_from_incoming_messages_will_appear_here"
msgid "Stickers from incoming messages will appear here"
msgstr "Els adhesius dels missatges d'entrada apareixeran aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4233(#701)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "StickerPackPreviewActivity_failed_to_load_sticker_pack"
msgid "Failed to load sticker pack"
msgstr "Ha fallat carregar el paquet d'adhesius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4259(#706)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "SubmitDebugLogActivity_failed_to_submit_logs"
msgid "Failed to submit logs"
msgstr "Ha fallat enviar els registres."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4435(#739)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ThreadRecord_message_could_not_be_processed"
msgid "Message could not be processed"
msgstr "No s'ha pogut processar el missatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4446(#741)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "ThreadRecord_s_added_you_to_the_group"
msgid "%1$s added you to the group"
msgstr "%1$s us ha afegit al grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4452(#742)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "ThreadRecord_s_invited_you_to_the_group"
msgid "%1$s invited you to the group"
msgstr "%1$s us ha convidat al grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4691(#781)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"VerifyIdentityActivity_signal_needs_the_camera_permission_in_order_to_scan_a_"
"qr_code_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal needs the Camera permission in order to scan a QR code, but it has "
"been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per tal d'escanejar un codi QR, "
"però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4703(#782)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"VerifyIdentityActivity_unable_to_scan_qr_code_without_camera_permission"
msgid "Unable to scan QR code without Camera permission"
msgstr "No es pot escanejar un codi QR sense permís de la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4709(#783)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. MessageDisplayHelper
msgctxt "MessageDisplayHelper_bad_encrypted_message"
msgid "Bad encrypted message"
msgstr "Missatge mal encriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4714(#784)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "MessageDisplayHelper_message_encrypted_for_non_existing_session"
msgid "Message encrypted for non-existing session"
msgstr "Missatge encriptat per a una sessió que no existeix"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4720(#785)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. MmsMessageRecord
msgctxt "MmsMessageRecord_bad_encrypted_mms_message"
msgid "Bad encrypted MMS message"
msgstr "Missatge MMS mal encriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4725(#786)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "MmsMessageRecord_mms_message_encrypted_for_non_existing_session"
msgid "MMS message encrypted for non-existing session"
msgstr "Missatge MMS encriptat per a una sessió que no existeix"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4801(#800)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"MediaPreviewActivity_signal_needs_the_storage_permission_in_order_to_write_to"
"_external_storage_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal needs the Storage permission in order to save to external storage, "
"but it has been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Storage\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'emmagatzematge per tal de desar en un "
"emmagatzematge extern, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"activeu-hi l'emmagatzematge."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4814(#801)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"MediaPreviewActivity_unable_to_write_to_external_storage_without_permission"
msgid "Unable to save to external storage without permissions"
msgstr "No es pot desar en un emmagatzematge extern sense permís."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4919(#821)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "MessageNotifier_you_may_have_new_messages"
msgid "You may have new messages"
msgstr "Potser teniu missatges nous."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5123(#857)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. UnauthorizedReminder
msgctxt "UnauthorizedReminder_device_no_longer_registered"
msgid "Device no longer registered"
msgstr "El dispositiu ja no està registrat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5155(#861)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"WebRtcCallActivity_signal_requires_microphone_and_camera_permissions_in_order"
"_to_make_or_receive_calls"
msgid ""
"Signal requires Microphone and Camera permissions in order to make or "
"receive calls, but they have been permanently denied. Please continue to app "
"settings, select \"Permissions\", and enable \"Microphone\" and \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís del micròfon i de la càmera per tal de fer o "
"rebre trucades, però s'han denegat permanentment. Si us plau, continueu cap "
"al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi el "
"micròfon i la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5177(#864)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "WebRtcCallActivity__busy_on_a_linked_device"
msgid "Busy on a linked device."
msgstr "Ocupat/da en un dispositiu enllaçat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5442(#913)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. ContactSelectionListFragment
msgctxt ""
"ContactSelectionListFragment_signal_requires_the_contacts_permission_in_order"
"_to_display_your_contacts"
msgid ""
"Signal requires the Contacts permission in order to display your contacts, "
"but it has been permanently denied. Please continue to the app settings "
"menu, select \"Permissions\", and enable \"Contacts\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'aplicació dels contactes per tal de "
"mostrar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"activeu-hi els contactes."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5455(#914)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ContactSelectionListFragment_error_retrieving_contacts_check_your_network_con"
"nection"
msgid "Error retrieving contacts, check your network connection"
msgstr "Error en recuperar els contactes. Comproveu la connexió de xarxa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5460(#915)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ContactSelectionListFragment_username_not_found"
msgid "Username not found"
msgstr "No s'ha trobat el nom d'usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5478(#918)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ContactSelectionListFragment_the_group_is_full"
msgid "The group is full"
msgstr "El grup és ple."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5609(#941)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. conversation_item_sent
msgctxt "conversation_item_sent__send_failed_indicator_description"
msgid "Send Failed"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5682(#955)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "QuoteView_original_missing"
msgid "Original message not found"
msgstr "No s'ha trobat el missatge original."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5735(#964)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "country_selection_fragment__no_matching_countries"
msgid "No matching countries"
msgstr "No hi ha països coincidents."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6019(#1007)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "log_submit_activity__choose_email_app"
msgid "Choose email app"
msgstr "Trieu una aplicació de correu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6037(#1010)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. database_migration_activity
msgctxt ""
"database_migration_activity__would_you_like_to_import_your_existing_text_mess"
"ages"
msgid ""
"Would you like to import your existing text messages into Signal's encrypted "
"database
?"
msgstr ""
"Voleu importar els missatges de text existents a la base de dades encriptada "
"del Signal?"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6097(#1019)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "import_fragment__import_a_plaintext_backup_file"
msgid ""
"Import a plaintext backup file. Compatible with 'SMS Backup & Restore.'"
msgstr ""
"Importa una còpia de seguretat en text pla. Compatible amb la «Còpia de "
"seguretat i restauració amb SMS»."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6310(#1051)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. verify_display_fragment
#, c-format
msgctxt ""
"verify_display_fragment__if_you_wish_to_verify_the_security_of_your_end_to_en"
"d_encryption_with_s"
msgid ""
"If you wish to verify the security of your encryption with %s, compare the "
"number above with the number on their device. Alternatively, you can scan "
"the code on their phone, or ask them to scan your code. &lt;a href=https://"
"signal.
org/redirect/safety-numbers&gt;Learn more.&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Si voleu verificar la seguretat de l'encriptació amb %s, compareu el número "
"anterior amb el del seu dispositiu. Altrament, podeu escanejar el codi al "
"seu telèfon o demanar-los que escanegin el vostre. &lt;a href=https://signal."
"org/redirect/safety-numbers&gt;Més informació.&lt;/a&gt;"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6413(#1069)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. message_Details_recipient
msgctxt "message_details_recipient__failed_to_send"
msgid "Failed to send"
msgstr "No s'ha pogut enviar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6509(#1087)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "MessageRequestsMegaphone__you_can_now_choose_whether_to_accept"
msgid ""
"You can now choose whether to accept a new conversation. You’ll see options "
"to \"Accept,\" \"Delete,\" or \"Block.\"
"
msgstr ""
"Ara podeu triar si acceptar una conversa nova. Veureu les opcions "
"d'acceptar, suprimir o blocar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6539(#1092)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "HelpFragment__tell_us_whats_going_on"
msgid "Tell us what's going on"
msgstr "Expliqueu-nos què hi ha."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6579(#1100)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "HelpFragment__could_not_upload_logs"
msgid "Could not upload logs"
msgstr "No s'han pogut carregar els registres."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6830(#1148)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "preferences__previews_are_supported_for"
msgid ""
"Previews are supported for Imgur, Instagram, Pinterest, Reddit, and YouTube "
"links
"
msgstr ""
"Les vistes prèvies són compatibles amb els enllaços d'Imgur, Instagram, "
"Pinterest, Reddit i YouTube."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:7082(#1197)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "preferences__request_a_delivery_report_for_each_sms_message_you_send"
msgid "Request a delivery report for each SMS message you send"
msgstr "Demana un informe de lliurament per cada missatge SMS que envieu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:7088(#1198)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"preferences__automatically_delete_older_messages_once_a_conversation_exceeds_"
"a_specified_length"
msgid ""
"Automatically delete older messages once a conversation exceeds a specified "
"length
"
msgstr ""
"Suprimeix automàticament els missatges antics si la conversa excedeix d'una "
"mida concreta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:7815(#1325)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "reminder_header_sms_import_text"
msgid "Tap to copy your phone's SMS messages into Signal's encrypted database."
msgstr ""
"Premeu per copiar els missatges SMS del telèfon a la base de dades "
"encriptada del Signal."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:7942(#1346)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "InsightsDashboardFragment__signal_protocol_automatically_protected"
msgid ""
"Signal Protocol automatically protected %1$d%% of your outgoing messages "
"over the past %2$d days. Conversations between Signal users are always end-"
"to-end encrypted."
msgstr ""
"El Protocol de Signal ha protegit automàticament %1$d%% dels missatges de "
"sortida durant els darrers %2$d dies. Les converses entre usuaris del Signal "
"sempre estan encriptades de cap a cap."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:7979(#1351)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "InsightsDashboardFragment__invite_your_contacts"
msgid ""
"Start communicating securely and enable new features that go beyond the "
"limitations of unencrypted SMS messages by inviting more contacts to join "
"Signal
."
msgstr ""
"Comenceu a comunicar-vos de manera segura i activeu funcions noves que vagin "
"més enllà de les limitacions dels missatges d'SMS no encriptats convidant "
"més contactes a unir-se al Signal."
[nota] regla [id=t-sc-unencrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «unencrypt/unencryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:7999(#1353)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "InsightsDashboardFragment__encrypted_messages"
msgid "Encrypted messages"
msgstr "Missatges encriptats"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8040(#1360)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "FirstInviteReminder__description"
msgid "You could increase the number of encrypted messages you send by %1$d%%"
msgstr ""
"Podeu augmentar el nombre de missatges encriptats que envieu gràcies a %1$d%%"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8087(#1368)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. CreateKbsPinFragment
#, c-format
msgctxt "CreateKbsPinFragment__pin_must_be_at_least_characters"
msgid "PIN must be at least %1$d character"
msgid_plural "PIN must be at least %1$d characters"
msgstr[0] "El PIN ha de tenir %1$d caràcter com a mínim."
msgstr[1] "El PIN ha de tenir un mínim de %1$d caràcters."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8095(#1369)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "CreateKbsPinFragment__pin_must_be_at_least_digits"
msgid "PIN must be at least %1$d digit"
msgid_plural "PIN must be at least %1$d digits"
msgstr[0] "El PIN ha de tenir %1$d dígit com a mínim."
msgstr[1] "El PIN ha de tenir un mínim de %1$d dígits."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8119(#1373)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"CreateKbsPinFragment__pins_keep_information_stored_with_signal_encrypted"
msgid ""
"PINs keep information stored with Signal encrypted so only you can access "
"it. Your profile, settings, and contacts will restore when you reinstall "
"Signal
."
msgstr ""
"Els PIN mantenen encriptada la informació desada amb el Signal de manera que "
"no hi pugui accedir ningú més. El perfil, la configuració i els contactes es "
"restauraran quan el reinstal·leu."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8130(#1374)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "CreateKbsPinFragment__choose_a_stronger_pin"
msgid "Choose a stronger PIN"
msgstr "Trieu un PIN més segur."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8146(#1377)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConfirmKbsPinFragment__pin_creation_failed"
msgid "PIN creation failed"
msgstr "Ha fallat crear el PIN."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8161(#1380)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConfirmKbsPinFragment__re_enter_your_pin"
msgid "Re-enter your PIN"
msgstr "Torneu a marcar el PIN."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8178(#1383)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "KbsSplashFragment__pins_keep_information_stored_with_signal_encrypted"
msgid ""
"PINs keep information stored with Signal encrypted so only you can access "
"it. Your profile, settings, and contacts will restore when you reinstall "
"Signal
."
msgstr ""
"Els PIN mantenen encriptada la informació desada amb el Signal de manera que "
"no hi pugui accedir ningú més. El perfil, la configuració i els contactes es "
"restauraran quan el reinstal·leu."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8434(#1418)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"KbsMegaphone__pins_keep_information_thats_stored_with_signal_encrytped"
msgid "PINs keep information that’s stored with Signal encrypted."
msgstr "Els PIN mantenen encriptada la informació desada amb el Signal."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8494(#1428)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_sms_permission_in_order_to_send_an_sms"
msgid ""
"Signal needs SMS permission in order to send an SMS, but it has been "
"permanently denied. Please continue to app settings, select \"Permissions\" "
"and enable \"SMS\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís d'SMS per tal d'enviar missatges SMS, però "
"s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi l'SMS."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8516(#1431)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationListActivity_signal_needs_contacts_permission_in_order_to_search_"
"your_contacts_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal needs Contacts permission in order to search your contacts, but it "
"has been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Contacts\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'aplicació dels contactes per tal de "
"cercar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"activeu-hi els contactes."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8554(#1437)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"backup_enable_dialog__backups_will_be_saved_to_external_storage_and_encrypted"
"_with_the_passphrase_below_you_must_have_this_passphrase_in_order_to_restore_"
"a_backup"
msgid ""
"Backups will be saved to external storage and encrypted with the passphrase "
"below. You must have this passphrase in order to restore a backup
."
msgstr ""
"Les còpies de seguretat es desaran a l'emmagatzematge extern i s'encriptaran "
"amb la contrasenya següent. Heu de tenir aquesta contrasenya per tal de "
"restaurar una còpia de seguretat."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8609(#1446)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"preferences_chats__test_your_backup_passphrase_and_verify_that_it_matches"
msgid "Test your backup passphrase and verify that it matches"
msgstr ""
"Proveu la contrasenya de còpia de seguretat i verifiqueu que coincideix."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8615(#1447)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RegistrationActivity_enter_backup_passphrase"
msgid "Enter backup passphrase"
msgstr "Escriviu la contrasenya de la còpia de seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8625(#1449)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RegistrationActivity_backup_failure_downgrade"
msgid "Cannot import backups from newer versions of Signal"
msgstr ""
"No es poden importar còpies de seguretat de versions més noves del Signal."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8712(#1464)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "BackupDialog_enter_backup_passphrase_to_verify"
msgid "Enter your backup passphrase to verify"
msgstr "Escriviu la contrasenya de còpia de seguretat per verificar-la."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8722(#1466)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "BackupDialog_you_successfully_entered_your_backup_passphrase"
msgid "You successfully entered your backup passphrase"
msgstr "Heu escrit correctament la contrasenya de còpia de seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8727(#1467)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "BackupDialog_passphrase_was_not_correct"
msgid "Passphrase was not correct"
msgstr "La contrasenya no és correcta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8733(#1468)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ChatsPreferenceFragment_signal_requires_external_storage_permission_in_order_"
"to_create_backups"
msgid ""
"Signal requires external storage permission in order to create backups, but "
"it has been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\" and enable \"Storage\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'emmagatzematge extern per tal de crear "
"còpies de seguretat. Si us plau, continueu cap al menú de configuració de "
"l'aplicació, seleccioneu Permisos i activeu-hi l'emmagatzematge."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8761(#1472)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "ProgressPreference_d_messages_so_far"
msgid "%d messages so far"
msgstr "%d missatges fins ara..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8813(#1481)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"preferences_app_protection__lock_signal_access_with_android_screen_lock_or_fi"
"ngerprint"
msgid "Lock Signal access with Android screen lock or fingerprint"
msgstr ""
"Bloca l'accés al Signal amb el bloqueig de pantalla de l'Android o amb "
"l'empremta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:8846(#1487)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"preferences_app_protection__pins_keep_information_stored_with_signal_encrypte"
"d"
msgid ""
"PINs keep information stored with Signal encrypted so only you can access "
"it. Your profile, settings, and contacts will restore when you reinstall "
"Signal
."
msgstr ""
"Els PIN mantenen encriptada la informació desada amb el Signal de manera que "
"no hi pugui accedir ningú més. El perfil, la configuració i els contactes es "
"restauraran quan el reinstal·leu."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:9001(#1510)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "RegistrationActivity_your_pin_has_at_least_d_digits_or_characters"
msgid "Your PIN has at least %d digits or characters"
msgstr "El PIN té un mínim de %d dígits o caràcters."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:9092(#1523)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"RegistrationLockDialog_registration_lock_helps_protect_your_phone_number_from"
"_unauthorized_registration_attempts"
msgid ""
"Registration Lock helps protect your phone number from unauthorized "
"registration attempts. This feature can be disabled at any time in your "
"Signal privacy settings
"
msgstr ""
"El bloqueig de registre ajuda a protegir el número de telèfon d'intents de "
"registre no autoritzats. Aquesta funció es pot desactivar en qualsevol "
"moment a la configuració de privadesa del Signal."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:9146(#1532)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "RegistrationActivity_you_have_d_tries_remaining"
msgid "You have %d tries remaining"
msgstr "Us resten %d intents."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:9254(#1553)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "RecipientBottomSheet_s_will_be_able_to_edit_group"
msgid "%1$s will be able to edit this group and its members"
msgstr "%1$s podrà editar aquest grup i els seus membres."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 122 problemes.

Fitxer analitzat: openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.infopliststrings/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Signal,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
MUSIC1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

El Signal necessita usar l'Apple Music per reproduir fitxers adjunts. El Signal usa la càme...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...txers adjunts. El Signal usa la càmera per fer fotografies i per a trucades de vídeo. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

... de vídeo. El Signal usa els contactes per trobar usuaris que coneixeu. No emmagatzemem e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a compartir

...El Signal necessita accés a la ubicació per compartir la ubicació actual. El Signal necessit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... El Signal necessita accés al micròfon per fer i rebre trucades de telèfon i gravar mi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MUSIC (1)


Missatge: Variant informal. Correcte si és del v. 'musicar'.
Suggeriments: Músic

El Signal necessita usar l'Apple Music per reproduir fitxers adjunts. El Sign...

Fitxer analitzat: openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (40)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accemptat, adminstrador, prekey, reinstallar, sc, segeuretat, tranferència,

Primera lletra majúscula: Comprveu, Delort, Imgur, Reixach, Uau,

En anglès: Chairman, Desktop, Meow, Name, SIGNAL, Signal, Store, Systems, Whisper, fixer, gist, push, video,

Lletra solta: z,

CamelCase: MIssatges, iPhones,

Amb dígit: GPLv3,

Amb símbol: %1$@, %2$@, %@, %@i, %d, %ld, %lu, CREENSHOTUSERNAME1 , ↵Per, ☎️, ☺️,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU43
SPELLOUT_NUMBERS7
CONCORDANCES_DET_NOM6
VES6
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
DAR2
NOMBRES_ROMANS2
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
TIPUS_MENA1
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE1
ALTRE_UN_ALTRE1
PRONOM_FEBLE_HI1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:83

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (43)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esfumar

...n les cares o dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo. Navegueu Continua Fet Següent ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a veure

...Segon nom Prefix Sufix Organització Per veure els noms i les fotografies dels contact...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...ignal des d'un altre dispositiu. Toqueu per tornar a registrar-lo. Darrera connexió: %@ ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a establir

... l'un de l'altre i torneu-ho a provar. Per establir aquest iPad com a dispositiu enllaçat, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a transferir

..., heu d’escanejar-lo amb l’iPad antic. Per transferir el compte, heu d’escanejar-lo amb l'iPh...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...b l'iPhone. No hi ha prou espai lliure per completar la transferència. Actualitzeu el Signa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...Signal vencerà d'aquí a %d dies. Toqueu per actualitzar-la a la versió més recent. La versió d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

... La versió del Signal venç avui. Toqueu per actualitzar-la a la versió més recent. Massa error...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...bres s'han pogut afegir al grup. Toqueu per tornar a provar-ho. No podeu afegir %@ autom...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esfumar

...t per a «%@» Dibuixeu a qualsevol lloc per esfumar-lo Esfuma les cares Dibuixeu per esfu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esfumar

... esfumar-lo Esfuma les cares Dibuixeu per esfumar cares o àrees addicionals No podeu com...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a convidar

...ls contactes a la Configuració de l'iOS per convidar les amistats al Signal. Doneu accés a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...desbloqueu. Heu de compartir el perfil per continuar la conversa amb %@. Per continuar la c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a continuar

...rfil per continuar la conversa amb %@. Per continuar la conversa amb aquest grup heu de comp...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... a la càmera a la Configuració de l'iOS per fer videotrucades amb el Signal. El Signal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a rebre

...ges mentre el vostre %@ es reiniciava. Per rebre notificacions de missatges nous: Activ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a començar

...ova de la conversa. Obtén el missatge Per començar, marqueu el número de telèfon. El núme...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a protegir

...rfil. Apreneu més coses sobre els PIN Per protegir la vostra privadesa i la seguretat del ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...dat %2$@ persones No hi ha invitacions per mostrar. Torna a convidar Torna a convidar R...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a ajudar

... Creeu el PIN Trieu un PIN més segur. Per ajudar-vos a recordar el PIN, us el demanarem ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escanejar

...rificat %@ es troba verificat. Toqueu per escanejar Esborra la verificació Aquests no sem...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...no el recordeu, haureu d’esperar 7 dies per tornar a registrar el compte. El PIN és un co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...ecordeu el PIN, haureu d’esperar 7 dies per tornar a registrar el compte. Us resten %lu i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

...var-ho. No s'ha pogut registrar de nou per rebre notificacions. Codi internacional Mar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poder

...Número de telèfon Heu de registrar-vos per poder enviar un missatge. La verificació ha...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

...tre Marqueu un número de telèfon vàlid per registrar. Número de telèfon no vàlid Marqueu u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

... no vàlid Marqueu un número de telèfon per registrar. No hi ha cap número Rebutja El núme...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

... i proveu-ho de nou. Registra'm de nou per rebre'n Afegeix-lo al grup de totes maneres ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...eu vostre número de seguretat amb ells, per assegurar la privadesa. Prèviament comprovades ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a usar

...odi contrasenya a la configuració d'iOS per usar el bloqueig de pantalla. Autenticació ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

... el bloqueig de pantalla. Autenticació per obrir el Signal Ha fallat l'autenticació. D...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enllaçar

...tualitzeu el Signal d'aquest dispositiu per enllaçar-lo amb el telèfon. Versió sense suport...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enllaçar

...t Inicieu el Signal del vostre telèfon per enllaçar aquest iPad al vostre compte. Noi tinc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

... al telèfon Toqueu la imatge de perfil per obrir la configuració del Signal del vostre t...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escanejar

... enllaçats i Enllaça un dispositiu nou, per escanejar aquest codi amb el telèfon: Obteniu aj...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enllaçar

...est codi amb el telèfon: Obteniu ajuda per enllaçar el vostre iPad aquí. Escanegeu el codi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a transferir

...elèfon. Obriu el Signal a l'iPad antic per transferir el compte. La sessió segura ha estat r...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...ucades a través d'un servidor de Signal per evitar revelar l'adreça IP al contacte. Activa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

...carrega... Obriu l'aplicació de Signal per registrar-vos. Sense registrar Obriu l'aplicaci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

... registrar Obriu l'aplicació de Signal per actualitzar-la o registrar-vos. No està a punt No...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...neu a enllaçar el Signal amb el telèfon per continuar enviant missatges. Signal no ha pogut ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... heu vist aquest missatge. Toqueu aquí per fer desaparèixer aquest missatge un cop vis...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gravar

...ueu per a cancel·lar Mantingueu un toc per gravar un missatge de veu. Completeu la confi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (7)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

...etat del compte, l’hem bloquejat durant 7 dies. Després de 7 dies d’inactivitat,...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

...em bloquejat durant 7 dies. Després de 7 dies d’inactivitat, podreu tornar a reg...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

...ic. Si no el recordeu, haureu d’esperar 7 dies per tornar a registrar el compte. ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

...Si no recordeu el PIN, haureu d’esperar 7 dies per tornar a registrar el compte. ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

...ben, el compte es bloquejarà. Al cap de 7 dies d'inactivitat, podeu tornar-vos-hi...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

...ben, el compte es bloquejarà. Al cap de 7 dies d'inactivitat, podeu tornar-vos-hi...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

... Signal, se us blocarà el compte durant 7 dies. Voleu desactivar el bloqueig de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al mapa; als mapes

...ho sense el registre de depuració Obre al Mapes Envia un correu Contacte sense nom A...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pin; els pins

...ció de perfil. Apreneu més coses sobre els PIN Per protegir la vostra privadesa i la ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

...-lo més tard. Ha fallat crear el PIN. Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

...s es restauraran quan el reinstal·leu. Els PIN no coincideixen. Torneu-ho a provar. E...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

...nir un mínim de 4 dígits. Crea un PIN Els PIN mantenen encriptada la informació desad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pin; els pins

...t i torneu-ho a provar. S'introdueixen els PIN El Signal aviat necessitarà l'iOS 11 o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (6)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...i ha cap resultat. Escriviu una cerca Ves a la configuració Aquesta versió del S...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...n en %@. Els missatges no s'esborren. Ves a tot el contingut Arxiva la conversa ...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...Arxiva la conversa Mostra els adjunts Ves a la informació de la conversa Focalit...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...conversa Focalitza la barra d'entrada Ves a la cerca de GIF Grup nou Missatge n...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...a cerca de GIF Grup nou Missatge nou Ves a la conversa següent Ves a la convers...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...issatge nou Ves a la conversa següent Ves a la conversa anterior Configuració M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (4)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

... transferència? Si teniu el dispositiu d'iOS antic, podeu transferir el compte i els...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...e iPad Transfereix des d'un dispositiu d'iOS Continuar desactivarà el Signal en alt...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...r un codi contrasenya a la configuració d'iOS per usar el bloqueig de pantalla. Aute...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...vir Touch ID, Face ID o el codi d'accés d'iOS. Podeu continuar contestant les trucade...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "enviï"? "envii" és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d'indicatiu).
Suggeriments: enviï

...? Ho accepto Voleu permetre que %@ us envii missatges i compartir-hi el nom i la fo...


Missatge: ¿Volíeu dir "enviï"? "envii" és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d'indicatiu).
Suggeriments: enviï

...ïn missatges? Voleu permetre que %@ us envii missatges i compartir-hi el nom i la fo...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: convidi; convido

...ro de seguretat Mostra la conversa Et convide a instal·lar el Signal! Ací tens l'enll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: i

...ad enllaçat, podeu transferir el compte i i els missatges a aquest dispositiu amb s...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %@

...ia Mostra el vídeo Vist Exemple: %@ %@ %@ Casa Fax de casa iPhone Principal ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (2)


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dona; dóna

... grup per a començar el xat. Benvingut/da al Signal Missatge nou per a: No s'ha...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dona; dóna

...rfil. Es verifica el PIN... Benvingut/da! Ho heu provat massa vegades. Espereu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRES_ROMANS (2)


Missatge: Nombre romà incorrecte.

...a pantalla del Signal fent servir Touch ID, Face ID o el codi d'accés d'iOS. Podeu...


Missatge: Nombre romà incorrecte.

...a del Signal fent servir Touch ID, Face ID o el codi d'accés d'iOS. Podeu continua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...it. Se us ha suprimit del grup. Se us 'han revocat els privilegis d'administrad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... ha acceptat una invitació al grup. %@ ha accemptat la vostra invitació al grup. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...l vostre compte es restaurarà sense cap tipus d'informació ni configuració de perfil....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: Aquest

...l Signal està patint problemes tècnics. Este treballant per a recuperar el servei ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

... casa iPhone Principal Mòbil Altre Altre fax Cercapersones Feina Fax de la fe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...o de totes maneres Aquesta gent podria haver reinstallar o dispositius canviats. Com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.

...allar o dispositius canviats. Comproveu vostre número de seguretat amb ells, per asseg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ho a provar més tard. Heu d'activar un codi contrasenya a la configuració d'iOS per usar el blo...

----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:372(#42)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that the app could not restore transferred data. */
#: APP_LAUNCH_FAILURE_RESTORE_FAILED_TITLE
msgid "Could Not Complete Transfer"
msgstr "No s'ha pogut completar la transferència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:394(#45)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title for the 'new app version available' alert. */
#: APP_UPDATE_NAG_ALERT_TITLE
msgid "A New Version of Signal Is Available"
msgstr "Hi ha disponible una versió nova del Signal "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:725(#87)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating the backup export could not export the user's data. */
#: BACKUP_EXPORT_ERROR_COULD_NOT_EXPORT
msgid "Backup data could not be exported."
msgstr "La còpia de seguretat no s’ha pogut exportar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:1597(#202)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Third step for contact permission action sheet */
#: CONTACT_PERMISSION_ACTION_SHEET_STEP_TWO
msgid "Turn on “Contacts”"
msgstr "Activeu Contactes"
[nota] regla [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:1893(#241)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for 'block group' action in conversation settings view. */
#. /* Label for 'block group' button in group invite view. */
#: CONVERSATION_SETTINGS_BLOCK_GROUP GROUPS_INVITE_BLOCK_GROUP
msgid "Block Group"
msgstr "Bloca el grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2171(#276)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that user is in the system contacts list. */
#: CONVERSATION_SETTINGS_VIEW_IS_SYSTEM_CONTACT
msgid "This user is in your contacts"
msgstr "L'usuari és als contactes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2574(#326)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* The body for the device transfer 'choice' view 'transfer' option */
#: DEVICE_TRANSFER_CHOICE_TRANSFER_BODY
msgid "Transfer your account and message history from your old iOS device"
msgstr ""
"Transferiu el compte i l’historial de missatges des del dispositiu iOS antic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2584(#327)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* The body for the device transfer 'choice' view 'transfer' option when
#. linking a device */
#: DEVICE_TRANSFER_CHOICE_TRANSFER_LINKED_BODY
msgid "Transfer your account and message history from your old iPad"
msgstr "Transferiu el compte i l’historial de missatges des de l'iPad antic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2619(#331)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* An error indicating that we were unable to verify the indentity of the
#. new device to complete the transfer */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_CERTIFICATE_MISMATCH
msgid "Unable to verify your new device, please try again"
msgstr "No es pot verificar el dispositiu nou. Torneu-ho a provar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2627(#332)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* An error indicating that something went wrong with the transfer and it
#. could not complete */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_GENERIC
msgid ""
"The transfer couldn't complete, please ensure your devices are near each "
"other and try again
"
msgstr ""
"La transferència no s'ha pogut completar. Assegureu-vos que els dispositius "
"siguin a prop l'un de l'altre i torneu-ho a provar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2639(#333)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* An error indicating the user must scan this code with a linked device to
#. transfer. */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_MODE_MISMATCH_LINKED
msgid ""
"To set up this iPad as a linked device, you must scan with your old iPad"
msgstr ""
"Per establir aquest iPad com a dispositiu enllaçat, heu d’escanejar-lo amb "
"l’iPad antic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2650(#334)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* An error indicating the user must scan this code with a primary device
#. to transfer. */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_MODE_MISMATCH_PRIMARY
msgid "To transfer your account, you must scan with your iPhone"
msgstr "Per transferir el compte, heu d’escanejar-lo amb l'iPhone."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2658(#335)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* An error indicating that the user does not have enough free space on
#. their device to complete the transfer */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_NOT_ENOUGH_SPACE
msgid "Not enough free space to complete the transfer"
msgstr "No hi ha prou espai lliure per completar la transferència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2666(#336)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* An error indicating the user must update their device before trying to
#. transfer. */
#: DEVICE_TRANSFER_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION
msgid "Update to the latest version of Signal and try again"
msgstr "Actualitzeu el Signal a la versió més recent i torneu-ho a provar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2718(#342)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* The explanation on the view that shows receiving progress */
#: DEVICE_TRANSFER_RECEIVING_EXPLANATION
msgid ""
"Keep both devices near each other. Do not turn off either device and keep "
"Signal open. Transfers are end-to-end encrypted."
msgstr ""
"Mantingueu els dos dispositius a prop. No atureu cap dels dos dispositius i "
"tingueu el Signal obert. Les transferències s'encripten d'extrem a extrem."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2753(#346)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* The title for the action sheet asking the user to scan the QR code to
#. transfer */
#: DEVICE_TRANSFER_SCANNING_TITLE
msgid "Hold Your New Device Up to the Camera"
msgstr "Mantingueu el dispositiu nou sobre la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:3858(#483)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Message indicating that a remote user was granted administrator role.
#. Embeds {{remote user name}}. */
#: GROUP_REMOTE_USER_GRANTED_ADMINISTRATOR
msgid "%@ is now an admin"
msgstr "%@ ara és un administrador/a."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4240(#531)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Format string for a label offering to start a new conversation with your
#. contacts, if you have 2 Signal contacts. Embeds {{The names of 2 of your
#. Signal contacts}}. */
#: HOME_VIEW_FIRST_CONVERSATION_OFFER_2_CONTACTS_FORMAT
msgid "Some of your contacts are already on Signal, including %@ and %@"
msgstr "Alguns dels vostres contactes ja són al Signal, inclosos %@i %@."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4249(#532)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Format string for a label offering to start a new conversation with your
#. contacts, if you have at least 3 Signal contacts. Embeds {{The names of 3
#. of your Signal contacts}}. */
#: HOME_VIEW_FIRST_CONVERSATION_OFFER_3_CONTACTS_FORMAT
msgid "Some of your contacts are already on Signal, including %@, %@ and %@"
msgstr "Alguns dels vostres contactes ja són al Signal, inclosos %@, %@i %@."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4265(#534)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Table cell subtitle label for a group the user has been added to.
#. {Embeds inviter name} */
#: HOME_VIEW_MESSAGE_REQUEST_ADDED_TO_GROUP_FORMAT
msgid "%@ added you to the group"
msgstr "%@ us ha afegit al grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4369(#548)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Call setup status label */
#: IN_CALL_TERMINATED
msgid "Call Ended."
msgstr "Trucada acabada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4414(#553)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* info message recorded in conversation history when a call was missed due
#. to an active call on another device */
#: INCOMING_CALL_BUSY_ELSEWHERE
msgid "Missed because a call is in progress on another device"
msgstr ""
"S'ha perdut perquè hi ha una altra trucada activa en un altre dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4423(#554)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* info message recorded in conversation history when a call was declined
#. from another device */
#: INCOMING_CALL_DECLINED_ELSEWHERE
msgid "Declined on other device"
msgstr "S'ha rebutjat en un altre dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4729(#592)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for link previews with an unknown host. */
#: LINK_PREVIEW_UNKNOWN_DOMAIN
msgid "Link Preview"
msgstr "Previsualització de l'enllaç."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5205(#651)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that a message failed to send. */
#: MESSAGE_STATUS_SEND_FAILED
msgid "Send Failed"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5227(#654)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that a single member of this group has been blocked. */
#: MESSAGES_VIEW_GROUP_1_MEMBER_BLOCKED
msgid "You Blocked 1 Member of This Group"
msgstr "Heu blocat 1 membre d'aquest grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5235(#655)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that some members of this group has been blocked. Embeds {{the
#. number of blocked users in this group}}. */
#: MESSAGES_VIEW_GROUP_N_MEMBERS_BLOCKED_FORMAT
msgid "You Blocked %@ Members of This Group"
msgstr "Heu blocat %@ membres d'aquest grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5402(#676)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title for error alert indicating that a group name is required. */
#: NEW_GROUP_CREATION_MISSING_NAME_ALERT_TITLE
msgid "Missing Group Name"
msgstr "Manca el nom del grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5467(#685)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title welcoming to the app */
#: NO_SELECTED_CONVERSATION_TITLE
msgid "Welcome to Signal"
msgstr "Benvingut/da al Signal"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5696(#715)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title of the 'onboarding Captcha' view. */
#: ONBOARDING_CAPTCHA_TITLE
msgid "Add a touch of humanity to your messages"
msgstr "Afegiu una espurna d'humanitat als missatges."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5808(#727)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title of the 'onboarding phone number' view. */
#: ONBOARDING_PHONE_NUMBER_TITLE
msgid "Enter your phone number to get started"
msgstr "Per començar, marqueu el número de telèfon."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5861(#732)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for the 'learn more' link when reglock is enabled in the
#. 'onboarding pin attempts exhausted' view. */
#: ONBOARDING_PIN_ATTEMPTS_EXHAUSTED_REGLOCK_LEARN_MORE
msgid "Learn more about locked accounts"
msgstr "Apreneu més coses sobre comptes bloquejats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5948(#742)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for link that can be used when the original code did not arrive.
#. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_ORIGINAL_CODE_MISSING_LINK
msgid "I didn't get a code"
msgstr "No tinc cap codi."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5975(#745)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for the 'resend code by SMS' button in the 'onboarding
#. verification' view. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_RESEND_CODE_BY_SMS_BUTTON
msgid "Resend Code"
msgstr "Torna a enviar el codi."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5998(#748)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Format for the title of the 'onboarding verification' view. Embeds {{the
#. user's phone number}}. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_TITLE_DEFAULT_FORMAT
msgid "Enter the code we sent to %@"
msgstr "Marqueu el codi que hem enviat a %@."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6006(#749)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Format for the title of the 'onboarding verification' view after the
#. verification code has been resent. Embeds {{the user's phone number}}. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_TITLE_RESENT_FORMAT
msgid "We just resent a code to %@"
msgstr "Acabem de tornar a enviar un codi a %@."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6063(#756)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that a PDF could not be displayed. */
#: PDF_VIEW_COULD_NOT_RENDER
msgid "PDF could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el PDF."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6369(#796)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating the user must use at least 4 characters */
#: PIN_CREATION_ALPHANUMERIC_HINT
msgid "PIN must be at least 4 characters"
msgstr "El PIN ha de tenir un mínim de 4 caràcters."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6386(#798)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title of the 'pin creation' confirmation view. */
#: PIN_CREATION_CONFIRM_TITLE
msgid "Confirm your PIN"
msgstr "Confirmeu el PIN."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6421(#803)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error title indicating that the attempt to create a PIN failed. */
#: PIN_CREATION_ERROR_TITLE
msgid "PIN Creation Failed"
msgstr "Ha fallat crear el PIN."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6431(#804)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* The explanation in the 'pin creation' view. */
#. /* Footer for the 'PINs' section of the privacy settings. */
#. /* Body text for PINs splash screen */
#: PIN_CREATION_EXPLANATION SETTINGS_PINS_FOOTER
#: UPGRADE_EXPERIENCE_INTRODUCING_PINS_SETUP_DESCRIPTION
msgid ""
"PINs keep information stored with Signal encrypted so only you can access "
"it. Your profile, settings, and contacts will restore when you reinstall "
"Signal
."
msgstr ""
"Els PIN mantenen encriptada la informació desada amb el Signal de manera que "
"no hi pugui accedir ningú més. El perfil, la configuració i els contactes es "
"restauraran quan el reinstal·leu."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6451(#806)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating the user must use at least 4 digits */
#: PIN_CREATION_NUMERIC_HINT
msgid "PIN must be at least 4 digits"
msgstr "El PIN ha de tenir un mínim de 4 dígits."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6488(#811)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that the attempted PIN is too weak */
#: PIN_CREATION_WEAK_ERROR
msgid "Choose a stronger PIN"
msgstr "Trieu un PIN més segur."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6591(#825)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Body for PIN megaphone when user doesn't have a PIN */
#: PINS_MEGAPHONE_BODY
msgid "PINs keep information that’s stored with Signal encrypted"
msgstr "Els PIN mantenen encriptada la informació desada amb el Signal."
[nota]
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6746(#842)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Paragraph(s) shown alongside the safety number when verifying privacy
#. with {{contact name}} */
#: PRIVACY_VERIFICATION_INSTRUCTIONS
msgid ""
"If you wish to verify the security of your end-to-end encryption with %@, "
"compare the numbers above with the numbers on their device.\n"
"\n"
"Alternatively, you can scan the code on their phone, or ask them to scan "
"your code
."
msgstr ""
"Si voleu verificar la seguretat de l'encriptació de cap a cap amb %@, "
"compareu els números de dalt amb els números del seu dispositiu.\n"
"\n"
"També podeu escanejar el codi del seu telèfon, o demanar-li que escanegi el "
"vostre."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6841(#854)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Description of the user profile. */
#: PROFILE_VIEW_PROFILE_DESCRIPTION
msgid ""
"Your profile is end-to-end encrypted. It will be visible to your contacts, "
"when you initiate or accept new conversations, and when you join new groups
."
msgstr ""
"El perfil està encriptat d'extrem a extrem. Serà visible per als vostres "
"contactes quan inicieu o accepteu converses noves i quan us afegiu a grups "
"nous."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7155(#890)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#: REGISTER_CONTACTS_WELCOME
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut/da!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7219(#899)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#: REGISTRATION_RESTRICTED_MESSAGE
msgid "You need to register before you can send a message."
msgstr "Heu de registrar-vos per poder enviar un missatge. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7234(#901)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error message indicating that registration failed due to a missing or
#. incorrect verification code. */
#: REGISTRATION_VERIFICATION_FAILED_WRONG_CODE_DESCRIPTION
msgid ""
"The numbers you submitted don't match what we sent. Want to double check?"
msgstr ""
"Els números que heu marcat no coincideixen amb els que us hem enviat. "
"Reviseu-los."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7245(#902)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error message indicating that registration failed due to a missing or
#. incorrect 2FA PIN. */
#: REGISTRATION_VERIFICATION_FAILED_WRONG_PIN
msgid "Incorrect Registration Lock PIN."
msgstr "Codi PIN incorrecte per al bloqueig de registre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7440(#925)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Description of how and why Signal iOS uses Touch ID/Face ID/Phone
#. Passcode to unlock 'screen lock'. */
#: SCREEN_LOCK_REASON_UNLOCK_SCREEN_LOCK
msgid "Authenticate to open Signal."
msgstr "Autenticació per obrir el Signal"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7447(#926)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title for alert indicating that screen lock could not be unlocked. */
#: SCREEN_LOCK_UNLOCK_FAILED
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7673(#954)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Replace crepes with similar item that you bake or cook i.e. bread,
#. croissants, naan. */
#: SCREENSHOT_THREAD_DIRECT_THREE_MESSAGE_ONE
msgid "We're making crepes tomorrow"
msgstr "Demà farem creps. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7849(#978)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* alert title */
#: SECONDARY_DEVICE_ERROR_FETCHING_LINKING_CODE
msgid "Unable to Fetch Linking Code"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el codi d'enllaç."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7893(#983)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* alert title */
#: SECONDARY_LINKING_ERROR_WAITING_FOR_SCAN
msgid "Failed to Link Your Device"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7900(#984)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* header text when this device is being added as a secondary */
#: SECONDARY_ONBOARDING_CHOOSE_DEVICE_NAME
msgid "Choose a name for this device"
msgstr "Trieu un nom per a aquest dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7907(#985)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* label text */
#: SECONDARY_ONBOARDING_CHOOSE_DEVICE_NAME_EXPLANATION
msgid "You'll see this name under \"Linked Devices.\""
msgstr "Veureu aquest nom sota \"Dispositius enllaçats\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7929(#988)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* header text before the user can link this device */
#: SECONDARY_ONBOARDING_GET_STARTED_BY_OPENING_PRIMARY
msgid "Launch Signal on your phone to link this iPad to your account"
msgstr ""
"Inicieu el Signal del vostre telèfon per enllaçar aquest iPad al vostre "
"compte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7980(#993)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Link text for page with troubleshooting info shown on the QR scanning
#. screen */
#: SECONDARY_ONBOARDING_SCAN_CODE_HELP_TEXT
msgid "Get help linking your iPad here"
msgstr "Obteniu ajuda per enllaçar el vostre iPad aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7988(#994)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* header text while displaying a QR code which, when scanned, will link
#. this device. */
#: SECONDARY_ONBOARDING_SCAN_CODE_TITLE
msgid "Scan the QR Code with your phone"
msgstr "Escanegeu el codi QR amb el telèfon."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7995(#995)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* header text before the user can transfer to this device */
#: SECONDARY_TRANSFER_GET_STARTED_BY_OPENING_IPAD
msgid "Launch Signal on your old iPad to transfer your account"
msgstr "Obriu el Signal a l'iPad antic per transferir el compte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8220(#1024)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for switch in settings that controls whether or not backup is
#. enabled. */
#: SETTINGS_BACKUP_ENABLING_SWITCH
msgid "Backup Enabled"
msgstr "Còpia de seguretat activada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8234(#1026)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that the last backup restore failed. */
#: SETTINGS_BACKUP_IMPORT_STATUS_FAILED
msgid "Backup Restore Failed"
msgstr "Ha fallat la restauració de la còpia de seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8241(#1027)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that app is not restoring up. */
#: SETTINGS_BACKUP_IMPORT_STATUS_IDLE
msgid "Backup Restore Idle"
msgstr "S'ha aturat la restauració de la còpia de seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8248(#1028)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that app is restoring up. */
#: SETTINGS_BACKUP_IMPORT_STATUS_IN_PROGRESS
msgid "Backup Restore In Progress"
msgstr "La restauració de la còpia de seguretat està en curs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8255(#1029)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that the last backup restore succeeded. */
#: SETTINGS_BACKUP_IMPORT_STATUS_SUCCEEDED
msgid "Backup Restore Succeeded"
msgstr "S'ha restaurat la còpia de seguretat correctament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8561(#1067)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Settings table section footer. */
#: SETTINGS_PRIVACY_CALLKIT_SYSTEM_CALL_LOG_PREFERENCE_DESCRIPTION
msgid "Show calls in the \"Recents\" list in the iOS Phone app."
msgstr ""
"Mostra les trucades a la llista de recents de l'aplicació de telèfon de "
"l'iOS."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8950(#1115)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that one or more known sticker packs failed to load. */
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_FAILED_KNOWN_PACKS
msgid "Some sticker packs failed to load"
msgstr "Alguns paquets d'adhesius no s'han pogut carregar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8965(#1117)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that the user has no installed sticker packs. */
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_NO_INSTALLED_PACKS
msgid "No stickers installed"
msgstr "No hi ha adhesius instal·lats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8972(#1118)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that the user has no known sticker packs. */
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_NO_KNOWN_PACKS
msgid "Stickers from incoming messages will appear here"
msgstr "Els adhesius dels missatges d'entrada apareixeran aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:8994(#1121)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that the sticker pack failed to load. */
#: STICKERS_PACK_VIEW_FAILED_TO_LOAD
msgid "Sticker Pack failed to load"
msgstr "Ha fallat carregar el paquet d'adhesius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:9479(#1176)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* A message indicating that the given username was not registered with
#. signal. */
#: USERNAME_NOT_FOUND_TITLE
msgid "User Not Found"
msgstr "No s'ha trobat l'usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:9486(#1177)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* The placeholder for the username text entry in the username view. */
#: USERNAME_PLACEHOLDER
msgid "Enter a username"
msgstr "Escriviu un nom d'usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:9530(#1183)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* error label near a field */
#: VALIDATION_ERROR_CANNOT_BE_BLANK
msgid "Device name cannot be blank"
msgstr "El nom del dispositiu no pot estar en blanc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:9537(#1184)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* error label near a field */
#: VALIDATION_ERROR_TOO_LONG
msgid "Device name is too long"
msgstr "El nom del dispositiu és massa llarg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 76 problemes.