Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: openwhispersystems/redphone/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (33)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ambientasoundtrackmoogsweep, ogg, suonho,

Primera lletra majúscula: Koenig, Redphone, Sonarpings, Splashdust, Valin, Xiph,

En anglès: BSD, Busy, Foundation, Jean, Mike, Org, Play, Sampling, Signal, Store, Voice, WiFi, acclivity, org, push, switch,

En castellà: adicional,

Tot majúscules: REDPHONE, SPEEX,

CamelCase: GoSMS, PeterGross, RedPhone, SpanDSP,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
VERBS_NO_TRANSITIUS3
INCLOENTHI2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
CONCORDANCES_DET_NOM2
RELATIUS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
AL_INFINITIU1
ACCENTUATION_CHECK1
AMB_O_SENSE1
TAL_I_COM1
BE1
JA_SIA_O1
EN_QUE1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
SON1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
EVITA_DEMOSTRATIUS_EIXE1
PER_QUE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
ESPAIS_SOBRANTS1
CONFUSIO_E1
Total:27

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_TRANSITIUS (3)


Missatge: El verb 'trucar' és intransitiu. Probablement falta la preposició 'a'.
Suggeriments: Trucada a

...abans de continuar? Continua Edita'l Trucada RedPhone en marxa Trucada perduda RedP...


Missatge: El verb 'trucar' és intransitiu. Probablement falta la preposició 'a'.
Suggeriments: TRUCADA a

...oogsweep Per Mike Koenig: Busy Signal TRUCADA REDPHONE Trucada Redphone Registre P...


Missatge: El verb 'trucar' és intransitiu. Probablement falta la preposició 'a'.
Suggeriments: Trucada a

... Koenig: Busy Signal TRUCADA REDPHONE Trucada Redphone Registre Per tal de fer i re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ental, especial, exemplar o conseqüent (incloent, però no limitat a, procurar bens o ser...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...acte, responsabilitat estricta o danys (incloent negligència i altres) que es generin de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ent, però no limitat a, procurar bens o serveis substituts; pèrdua d'ús, dades o beneficis; or int...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...tituts; pèrdua d'ús, dades o beneficis; or interrupció de negoci) causat sota qualsevol teoria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

...ectat via WiFi, és possible que hi hagi un tallafocs bloquejant l'accés al ports de senyalit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al port; als ports

...hi hagi un tallafocs bloquejant l'accés al ports de senyalització del RedPhone. Utilitze...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...d'instal·lació del RedPhone al contacte al que voleu trucar? No, gràcies! Sí! El cò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'inicialitzar

... No, gràcies! Sí! El còdec ha fallat al inicialitzar-se Quant al RedPhone RedPhone Beta %s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...or en el registre Hi ha hagut un error al registrar RedPhone. Informació adicion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: llicència

...utilitza sota la variant Xiph.Org de la llicencia BSD: © 2002-2003, Jean-Marc Valin/Xiph....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

...ria SPEEX en forma de codi o de binari, amb o sense modificació, estan permeses si es donen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir "tal com".
Suggeriments: tal com

...ibuïdors proveeixen la llibreria SPEEX "tal i com és", i qualsevol garantia explícita o i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal.
Suggeriments: béns

... (incloent, però no limitat a, procurar bens o serveis substituts; pèrdua d'ús, dade...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui en contracte, responsabilitat estricta o; sigui en contracte, responsabilitat estricta sigui; en contracte, responsabilitat estricta o; o en contracte, responsabilitat estricta o
Més informació

...ta qualsevol teoria de responsabilitat, ja sigui en contracte, responsabilitat estricta o danys (incloent negligència i altres) q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...ia i altres) que es generin de la forma en que s'utilitza aquest programari, encara qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... d'aquest dany. Algunes mostres de so estan llicenciades sota la llicencia Creative Commons Sampling Plus: http://...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iewSingle.php?id=33429): Sonarpings.ogg (http://www.freesound.org/samplesViewSing...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...número Alguns dels problemes possibles son: Interceptors d'SMS. Algun client de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...n client de missatgeria extern, com ara el Handcent o el GoSMS, no es comporten bé i interc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_EIXE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquesta; aqueixa

...s', i si és així, caldrà que configureu eixa aplicació de missatgeria externa per qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...u eixa aplicació de missatgeria externa per que deixi passar els missatges de text. Nú...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «restrictiu».

...e està connectat a internet. Tallafocs restrictiu. Si esteu connectat via WiFi, és possi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 'm»

...r a verificar el número. Toqueu a «Truca'm » e introduïu el codi de sis dígits que e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...erificar el número. Toqueu a «Truca'm » e introduïu el codi de sis dígits que esc...

----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:55(#6)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "RedPhone_cancelling_call"
msgid "Cancelling call"
msgstr "S'està cancel·lant la trucada..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:413(#70)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "RegistrationProblemsActivity_possible_problems"
msgid "Possible Problems"
msgstr "Possibles Problemes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:457(#78)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "about_activity__attributionText"
msgid ""
"RedPhone links to the SpanDSP library, which is licensed under the LGPL.\n"
"\n"
"RedPhone uses the SPEEX Codec, which is used under the Xiph.Org variant of "
"the BSD license: © 2002-2003, Jean-Marc Valin/Xiph.Org Foundation\n"
"\n"
"Redistribution and use of the SPEEX library in source and binary forms, with "
"or without modification, are permitted provided that the following "
"conditions are met:\n"
"\n"
"\t* Redistributions of source code must retain the above copyright notice, "
"this list of conditions and the following disclaimer.\n"
"\t* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer in the "
"documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
"\t* Neither the name of the Xiph.org Foundation nor the names of its "
"contributors may be used to endorse or promote products derived from this "
"software without specific prior written permission.\n"
"\n"
"The SPEEX library is provided by the copyright holders and contributors “as "
"is” and any express or implied warranties, including, but not limited to, "
"the implied warranties of merchantability and fitness for a particular "
"purpose are disclaimed. In no event shall the foundation or contributors be "
"liable for any direct, indirect, incidental, special, exemplary, or "
"consequential damages (including, but not limited to, procurement of "
"substitute goods or services; loss of use, data, or profits; or business "
"interruption) however caused and on any theory of liability, whether in "
"contract, strict liability, or tort (including negligence or otherwise) "
"arising in any way out of the use of this software, even if advised of the "
"possibility of such damage.\n"
"\n"
"\n"
"Some sound samples are licensed under the Creative Commons Sampling Plus "
"License: http://creativecommons.org/licenses/sampling+/1.0/\n"
"\n"
"By acclivity (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=37876):\n"
"ShipsBell.wav (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=32304)\n"
"\n"
"By Splashdust (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=754949):\n"
"negativebeep.wav (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=67454)\n"
"\n"
"By Peter_Gross (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=33429):\n"
"Sonar_pings.ogg (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=12677\n"
"\n"
"By suonho: http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=58348: "
"ambienta_soundtrack_moog_sweep\n"
"\n"
"By Mike Koenig: Busy Signal"
msgstr ""
"El RedPhone enllaça amb la llibreria SpanDSP, que està llicenciada sota la "
"LGPL.\n"
"\n"
"El RedPhone utilitza el còdec SPEEX, que s'utilitza sota la variant Xiph.Org "
"de la llicencia BSD: © 2002-2003, Jean-Marc Valin/Xiph.Org Foundation\n"
"\n"
". La redistribució i ús de la llibreria SPEEX en forma de codi o de binari, "
"amb o sense modificació, estan permeses si es donen les següents "
"condicions:\n"
"\n"
"\t* Les redistribucions del codi font han de mantenir el text de copyright "
"anterior, aquesta llista de condicions i el següent avís legal.\n"
"\t* Les redistribucions en forma de binari han de mantenir el text de "
"copyright anterior, aquesta llista de condicions i el següent avís legal a "
"la documentació i/o altres materials proveïts amb aquesta distribució.\n"
"\t* Ni el nom de Xiph.org Foundation ni els noms dels seus contribuïdors es "
"podran utilitzar per avalar o promoure productes derivats d'aquest "
"programari sense un permís previ específic.\n"
"\n"
"Els titulars del copyright i els contribuïdors proveeixen la llibreria SPEEX "
"\"tal i com és\", i qualsevol garantia explícita o implícita, però no "
"limitada a les garanties implícites de comercialització i ús apropiat per un "
"fi particular, estan incloses en la declinació. En cap cas la fundació o els "
"contribuïdors seran responsables per cap dany directe, indirecte, "
"accidental, especial, exemplar o conseqüent (incloent, però no limitat a, "
"procurar bens o serveis substituts; pèrdua d'ús, dades o beneficis; or "
"interrupció de negoci) causat sota qualsevol teoria de responsabilitat, ja "
"sigui en contracte, responsabilitat estricta o danys (incloent negligència i "
"altres) que es generin de la forma en que s'utilitza aquest programari, "
"encara quan s'adverteixi de la possibilitat d'aquest dany.\n"
"\n"
"\n"
"Algunes mostres de so estan llicenciades sota la llicencia Creative Commons "
"Sampling Plus: http://creativecommons.org/licenses/sampling+/1.0/\n"
"\n"
"Per acclivity (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=37876):\n"
"ShipsBell.wav (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=32304)\n"
"\n"
"Per Splashdust (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=754949):\n"
"negativebeep.wav (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=67454)\n"
"\n"
"Per Peter_Gross (http://www.freesound.org/usersViewSingle.php?id=33429):\n"
"Sonar_pings.ogg (http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=12677\n"
"\n"
"Per suonho: http://www.freesound.org/samplesViewSingle.php?id=58348: "
"ambienta_soundtrack_moog_sweep\n"
"\n"
"Per Mike Koenig: Busy Signal"
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:745(#116)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "registration_progress__restrictive_firewall"
msgid "Restrictive firewall."
msgstr "Tallafocs restrictiu."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/redphone/ca.po-translated-only.po:750(#117)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - redphone'
msgctxt "registration_progress__if_you_are_connected_via_wifi_explanation"
msgid ""
"If you are connected via wifi, it's possible that there is a firewall "
"blocking access to the RedPhone signaling ports. Try another network or "
"mobile data."
msgstr ""
"Si esteu connectat via WiFi, és possible que hi hagi un tallafocs bloquejant "
"l'accés al ports de senyalització del RedPhone. Utilitzeu una altra xarxa o "
"les dades mòbils."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: openwhispersystems/signal-android/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (39)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: agt, href, lt, zeeeeero,

Primera lletra majúscula: Gif, Imgur, Reddit,

En anglès: GIF, Play, Proxy, SIGNAL, SIM, Services, Signal, Store, WiFi, Zilch, Zip, gt,

Tot majúscules: ADB, APN, CAPTCHA, MMS, MMSC,

CamelCase: RedPhone, TextSecure,

Amb símbol: %1$02d, %1$d, %1$d%%, %1$s, %2$02d, %2$d, %2$s, %3$s, %4$s, %d, %dh, %dmissatges, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
PRONOM_FEBLE_EN3
CONCORDANCES_DET_NOM3
NOMS_OPERACIONS2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
AL_INFINITIU1
DET_GN1
EVITA_INFINITIUS_INDRE1
LA_NA_NOM_FEMENI1
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE1
CONCORDANCES_NUMERALS1
LO_NEUTRE1
Total:19

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: minuti; minuto

...tre %2$s Tema: %1$s, Llengua: %2$s %d minute %d minuts (imatge) (àudio) (vídeo) ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ació: %s Per defecte: %s Cap Ara %d min Avui Ahir Enviament Enviat Entrega...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...d segons %d s %d minut %d minuts %d min %d hora %d hores %d h %d dia %d di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (3)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne els; els vostres

...plicació de contactes per tal de mostrar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us...


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne els; els vostres

...icació dels contactes per tal de mostrar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us...


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne els; els vostres

...licació dels contactes per tal de cercar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El missatge; Els missatges

...ermís de la càmera. Missatges efímers El missatges no expiraran. Els missatges enviats i ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els emojis; l'emoji

...ltimèdia Escapçament de missatges Usa els emoji del sistema Inhabilita els emojis incl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El missatge; Els missatges

...a vostra versió del Signal ha caducat! El missatges no s'enviaran correctament. Premeu per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...uït un problema en enviar el missatge! Desat a %s Desat Cerca Cerqueu converses, ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...ema en enviar el missatge! Desat a %s Desat Cerca Cerqueu converses, contactes i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: fa provisió de; fes provisió de; (proveir-se de); fa gasolina; fes gasolina

...imatge) (àudio) (vídeo) (ubicació) (reposta) No s'ha trobat cap aplicació compatib...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...pugui accedir. Voleu continuar? Error al desar el fitxer adjunt a l'emmagatzemat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un aparell

...l vostre número de telèfon al Signal en una aparell diferent. Feu un toc per a tornar a reg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (1)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...el dispositiu. Podeu fer servir ADB per obtindre un registre de depuració. Gràcies per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'operadora

.... És possible que s'apliquin càrrecs de la operadora. Escriviu un nom o número Afegiu-hi m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: Aquest

...l Signal està patint problemes tècnics. Este treballant per a recuperar el servei ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Pins

...de tenir com a mínim 4 dígits. Els dos PIN que heu introduït no coincideixen. Err...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (1)


Missatge: Cal evitar el «lo neutre».
Suggeriments: El

...nal està blocat TOQUEU PER A DESBLOCAR-LO Recordatori: Quant a Desconegut

----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:259(#41)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"AttachmentManager_signal_requires_the_external_storage_permission_in_order_to"
"_attach_photos_videos_or_audio"
msgid ""
"Signal requires the Storage permission in order to attach photos, videos, or "
"audio, but it has been permanently denied. Please continue to the app "
"settings menu, select \"Permissions\", and enable \"Storage\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'emmagatzematge per tal d'adjuntar "
"fotografies, vídeos o àudio, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"habiliteu-hi l'emmagatzematge."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:272(#42)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"AttachmentManager_signal_requires_contacts_permission_in_order_to_attach_cont"
"act_information"
msgid ""
"Signal requires Contacts permission in order to attach contact information, "
"but it has been permanently denied. Please continue to the app settings "
"menu, select \"Permissions\", and enable \"Contacts\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'aplicació dels contactes per tal "
"d'adjuntar-ne informació, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"habiliteu-hi els contactes."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:285(#43)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"AttachmentManager_signal_requires_location_information_in_order_to_attach_a_l"
"ocation"
msgid ""
"Signal requires Location permission in order to attach a location, but it "
"has been permanently denied. Please continue to the app settings menu, "
"select \"Permissions\", and enable \"Location\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la ubicació per tal d'adjuntar-ne "
"informació, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al "
"menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi la "
"ubicació."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:298(#44)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"AttachmentManager_signal_requires_the_camera_permission_in_order_to_take_phot"
"os_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal requires the Camera permission in order to take photos, but it has "
"been permanently denied. Please continue to the app settings menu, select "
"\"Permissions\", and enable \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per tal d'adjuntar-ne informació, "
"però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:562(#90)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ContactShareEditActivity_invalid_contact"
msgid "Selected contact was invalid"
msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:568(#91)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. ConversationItem
msgctxt "ConversationItem_error_not_delivered"
msgid "Send failed, tap for details"
msgstr "Ha fallat l'enviament. Toqueu per saber-ne més."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:586(#94)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationItem_click_to_approve_unencrypted"
msgid "Send failed, tap for unsecured fallback"
msgstr "Ha fallat l'enviament. Toqueu per al mode no segur."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:713(#116)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationActivity_added_to_home_screen"
msgid "Added to home screen"
msgstr "S'ha afegit a la pantalla d'inici."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:828(#137)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_requires_the_microphone_permission_in_order_to_se"
"nd_audio_messages"
msgid ""
"Signal requires the Microphone permission in order to send audio messages, "
"but it has been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Microphone\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís del micròfon per tal d'enviar missatges "
"d'àudio, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú "
"de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi el "
"micròfon."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:849(#139)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_the_microphone_and_camera_permissions_in_or"
"der_to_call_s"
msgid ""
"Signal needs the Microphone and Camera permissions in order to call %s, but "
"they have been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Microphone\" and \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís del micròfon i de la càmera per tal de trucar "
"a %s, però s'han denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi el micròfon "
"i la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:870(#141)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_the_camera_permission_to_take_photos_or_vid"
"eo"
msgid ""
"Signal needs the Camera permission to take photos or video, but it has been "
"permanently denied. Please continue to app settings, select \"Permissions\", "
"and enable \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per tal de fer fotografies i "
"vídeos, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú "
"de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi la "
"càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:883(#142)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_camera_permissions_to_take_photos_or_video"
msgid "Signal needs Camera permissions to take photos or video"
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per fer fotografies i vídeos."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:896(#144)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_the_recording_permissions_to_capture_video"
msgid ""
"Signal needs microphone permissions to record videos, but they have been "
"denied. Please continue to app settings, select \"Permissions\", and enable "
"\"Microphone\" and \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís del micròfon per gravar vídeos, però s'han "
"denegat. Si us plau, continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, "
"seleccioneu Permisos i habiliteu-hi el micròfon i la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:945(#151)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationActivity_no_results"
msgid "No results"
msgstr "No hi ha cap resultat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:955(#153)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationActivity_new_say_it_with_stickers"
msgid "New! Say it with stickers"
msgstr "Nou! Digueu-ho amb adhesius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1069(#169)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_quoted_message_not_found"
msgid "Original message not found"
msgstr "No s'ha trobat el missatge original."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1074(#170)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_quoted_message_no_longer_available"
msgid "Original message no longer available"
msgstr "El missatge original ja no està disponible."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1079(#171)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_failed_to_open_message"
msgid "Failed to open message"
msgstr "Ha fallat obrir el missatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1084(#172)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_you_can_swipe_to_the_right_reply"
msgid "You can swipe to the right on any message to quickly reply"
msgstr ""
"Podeu lliscar cap a la dreta en qualsevol missatge per respondre ràpidament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1090(#173)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ConversationFragment_you_can_swipe_to_the_left_reply"
msgid "You can swipe to the left on any message to quickly reply"
msgstr ""
"Podeu lliscar cap a l’esquerra en qualsevol missatge per respondre "
"ràpidament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1382(#221)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. ExperienceUpgradeActivity
msgctxt "ExperienceUpgradeActivity_welcome_to_signal_dgaf"
msgid "Welcome to Signal."
msgstr "Benvingut al Signal."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1396(#223)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ExperienceUpgradeActivity_welcome_to_signal_excited"
msgid "Welcome to Signal!"
msgstr "Benvingut al Signal!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1473(#236)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ExperienceUpgradeActivity_typing_ui_title"
msgid "Typing indicators are here"
msgstr "Ja tenim aquí els indicadors de tecleig."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1594(#255)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "GroupCreateActivity_youre_not_registered_for_signal"
msgid ""
"You're not registered for Signal messages and calls, so Signal groups are "
"disabled. Please try registering in Settings > Advanced."
msgstr ""
"No esteu registrat per als missatges i les trucades del Signal; per tant, "
"els grups del Signal estan inhabilitats. Torneu a registrar-vos a "
"Configuració > Avançada.l"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1779(#285)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. MessageDetailsRecipient
msgctxt "MessageDetailsRecipient_failed_to_send"
msgid "Failed to send"
msgstr "No s'ha pogut enviar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1948(#315)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"MediaSendActivity_an_item_was_removed_because_it_exceeded_the_size_limit"
msgid "An item was removed because it exceeded the size limit"
msgstr "S'ha suprimit un element perquè excedia el límit de la mida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1953(#316)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "MediaSendActivity_camera_unavailable"
msgid "Camera unavailable."
msgstr "Càmera no disponible"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:1980(#321)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"MediaSendActivity_signal_needs_contacts_permission_in_order_to_show_your_cont"
"acts_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal needs Contacts permission in order to show your contacts, but it has "
"been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Contacts\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'aplicació de contactes per tal de mostrar-"
"ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap "
"al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi "
"els contactes."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2213(#359)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"DeviceProvisioningActivity_sorry_you_have_too_many_devices_linked_already"
msgid "Sorry, you have too many devices linked already, try removing some"
msgstr "Teniu massa dispositius enllaçats, proveu de suprimir-ne algun."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2239(#363)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"DeviceActivity_signal_needs_the_camera_permission_in_order_to_scan_a_qr_code"
msgid ""
"Signal needs the Camera permission in order to scan a QR code, but it has "
"been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per tal d'escanejar un codi QR, "
"però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2251(#364)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "DeviceActivity_unable_to_scan_a_qr_code_without_the_camera_permission"
msgid "Unable to scan a QR code without the Camera permission"
msgstr "No es pot escanejar un codi QR sense permís de la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2310(#374)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "PlacePickerActivity_not_a_valid_address"
msgid "Not a valid Address"
msgstr "No és una adreça vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2353(#381)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RatingManager_no_thanks"
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2539(#416)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RegistrationActivity_missing_google_play_services"
msgid "Missing Google Play Services"
msgstr "No hi ha el Google Play Services."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2595(#425)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"RegistrationActivity_signal_needs_access_to_your_contacts_and_media_in_order_"
"to_connect_with_friends"
msgid ""
"Signal needs access to your contacts and media in order to connect with "
"friends, exchange messages, and make secure calls
"
msgstr ""
"El Signal necessita accés als contactes i als continguts multimèdia per tal "
"de connectar amb amistats, intercanviar-hi missatges i fer trucades amb "
"seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2662(#434)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RegistrationActivity_enter_your_phone_number_to_get_started"
msgid "Enter your phone number to get started"
msgstr "Per començar, introduïu el número de telèfon."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2879(#472)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "StickerManagementAdapter_no_stickers_installed"
msgid "No stickers installed"
msgstr "No hi ha adhesius instal·lats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2885(#473)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"StickerManagementAdapter_stickers_from_incoming_messages_will_appear_here"
msgid "Stickers from incoming messages will appear here"
msgstr "Els adhesius dels missatges d'entrada apareixeran aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:2926(#481)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "StickerPackPreviewActivity_failed_to_load_sticker_pack"
msgid "Failed to load sticker pack"
msgstr "Ha fallat carregar el paquet d'adhesius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3025(#500)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ThreadRecord_message_could_not_be_processed"
msgid "Message could not be processed"
msgstr "No s'ha pogut processar el missatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3161(#520)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"VerifyIdentityActivity_signal_needs_the_camera_permission_in_order_to_scan_a_"
"qr_code_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal needs the Camera permission in order to scan a QR code, but it has "
"been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de la càmera per tal d'escanejar un codi QR, "
"però s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3173(#521)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"VerifyIdentityActivity_unable_to_scan_qr_code_without_camera_permission"
msgid "Unable to scan QR code without Camera permission"
msgstr "No es pot escanejar un codi QR sense permís de la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3271(#539)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"MediaPreviewActivity_signal_needs_the_storage_permission_in_order_to_write_to"
"_external_storage_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal needs the Storage permission in order to save to external storage, "
"but it has been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Storage\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'emmagatzematge per tal de desar en un "
"emmagatzematge extern, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"habiliteu-hi l'emmagatzematge."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3284(#540)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"MediaPreviewActivity_unable_to_write_to_external_storage_without_permission"
msgid "Unable to save to external storage without permissions"
msgstr "No es pot desar en un emmagatzematge extern sense permís."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3383(#559)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "MessageNotifier_you_may_have_new_messages"
msgid "You may have new messages"
msgstr "Potser teniu missatges nous."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3544(#586)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"WebRtcCallActivity_signal_requires_microphone_and_camera_permissions_in_order"
"_to_make_or_receive_calls"
msgid ""
"Signal requires Microphone and Camera permissions in order to make or "
"receive calls, but they have been permanently denied. Please continue to app "
"settings, select \"Permissions\", and enable \"Microphone\" and \"Camera\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís del micròfon i de la càmera per tal de fer o "
"rebre trucades, però s'han denegat permanentment. Si us plau, continueu cap "
"al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi "
"el micròfon i la càmera."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3774(#627)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. ContactSelectionListFragment
msgctxt ""
"ContactSelectionListFragment_signal_requires_the_contacts_permission_in_order"
"_to_display_your_contacts"
msgid ""
"Signal requires the Contacts permission in order to display your contacts, "
"but it has been permanently denied. Please continue to the app settings "
"menu, select \"Permissions\", and enable \"Contacts\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'aplicació dels contactes per tal de "
"mostrar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"habiliteu-hi els contactes."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3787(#628)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ContactSelectionListFragment_error_retrieving_contacts_check_your_network_con"
"nection"
msgid "Error retrieving contacts, check your network connection"
msgstr "Error en recuperar els contactes. Comproveu la connexió de xarxa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3904(#649)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#. conversation_item_sent
msgctxt "conversation_item_sent__send_failed_indicator_description"
msgid "Send Failed"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:3977(#663)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "QuoteView_original_missing"
msgid "Original message not found"
msgstr "No s'ha trobat el missatge original."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4300(#712)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "log_submit_activity__choose_email_app"
msgid "Choose email app"
msgstr "Trieu una aplicació de correu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4378(#724)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "import_fragment__import_a_plaintext_backup_file"
msgid ""
"Import a plaintext backup file. Compatible with 'SMS Backup & Restore.'"
msgstr ""
"Importa una còpia de seguretat en text pla. Compatible amb la «Còpia de "
"seguretat i restauració amb SMS»."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:4956(#825)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "preferences__previews_are_supported_for"
msgid ""
"Previews are supported for Imgur, Instagram, Pinterest, Reddit, and YouTube "
"links
"
msgstr ""
"Les vistes prèvies són compatibles amb els enllaços d'Imgur, Instagram, "
"Pinterest, Reddit i YouTube."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:5209(#874)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"preferences__automatically_delete_older_messages_once_a_conversation_exceeds_"
"a_specified_length"
msgid ""
"Automatically delete older messages once a conversation exceeds a specified "
"length
"
msgstr ""
"Suprimeix automàticament els missatges antics si la conversa excedeix d'una "
"mida concreta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6141(#1031)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationActivity_signal_needs_sms_permission_in_order_to_send_an_sms"
msgid ""
"Signal needs SMS permission in order to send an SMS, but it has been "
"permanently denied. Please continue to app settings, select \"Permissions\" "
"and enable \"SMS\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís d'SMS per tal d'enviar missatges SMS, però "
"s'ha denegat permanentment. Si us plau, continueu cap al menú de "
"configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi l'SMS."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6163(#1034)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ConversationListActivity_signal_needs_contacts_permission_in_order_to_search_"
"your_contacts_but_it_has_been_permanently_denied"
msgid ""
"Signal needs Contacts permission in order to search your contacts, but it "
"has been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\", and enable \"Contacts\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'aplicació dels contactes per tal de "
"cercar-ne els vostres, però s'ha denegat permanentment. Si us plau, "
"continueu cap al menú de configuració de l'aplicació, seleccioneu Permisos i "
"habiliteu-hi els contactes."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6200(#1040)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "ExperienceUpgradeActivity_please_unlock_signal_to_complete_update"
msgid "Please unlock Signal to complete update"
msgstr "Si us plau, desbloqueu el Signal per completar l'actualització."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6260(#1050)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RegistrationActivity_enter_backup_passphrase"
msgid "Enter backup passphrase"
msgstr "Escriviu la contrasenya de la còpia de seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6270(#1052)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt "RegistrationActivity_backup_failure_downgrade"
msgid "Cannot import backups from newer versions of Signal"
msgstr ""
"No es poden importar còpies de seguretat de versions més noves del Signal."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6358(#1067)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"ChatsPreferenceFragment_signal_requires_external_storage_permission_in_order_"
"to_create_backups"
msgid ""
"Signal requires external storage permission in order to create backups, but "
"it has been permanently denied. Please continue to app settings, select "
"\"Permissions\" and enable \"Storage\"
."
msgstr ""
"El Signal necessita el permís de l'emmagatzematge extern per tal de crear "
"còpies de seguretat. Si us plau, continueu cap al menú de configuració de "
"l'aplicació, seleccioneu Permisos i habiliteu-hi l'emmagatzematge."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6386(#1071)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
#, c-format
msgctxt "ProgressPreference_d_messages_so_far"
msgid "%d messages so far"
msgstr "%d missatges fins ara..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6454(#1081)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"preferences_app_protection__lock_signal_access_with_android_screen_lock_or_fi"
"ngerprint"
msgid "Lock Signal access with Android screen lock or fingerprint"
msgstr ""
"Bloca l'accés al Signal amb el bloqueig de pantalla de l'Android o amb "
"l'empremta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-android/ca.po-translated-only.po:6628(#1107)
# Source: /ca.po from project 'OpenWhisperSystems - signal-android'
msgctxt ""
"RegistrationLockDialog_registration_lock_helps_protect_your_phone_number_from"
"_unauthorized_registration_attempts"
msgid ""
"Registration Lock helps protect your phone number from unauthorized "
"registration attempts. This feature can be disabled at any time in your "
"Signal privacy settings
"
msgstr ""
"El bloqueig de registre ajuda a protegir el número de telèfon d'intents de "
"registre no autoritzats. Aquesta funció es pot inhabilitar en qualsevol "
"moment a la configuració de privadesa del Signal."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 63 problemes.

Fitxer analitzat: openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (40)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: desenregistrat, desincronitzat, installar, prekey, segeuretat, ususari,

Primera lletra majúscula: Afegeux, Imgur, Reddit, Vanvia,

En anglès: Desktop, Email, Face, GIF, ID, Messenger, Name, Play, QR, Signal, Store, Systems, Touch, Whisper, gist, push, video,

En castellà: conectar,

En francès: numéro,

Lletra solta: z,

CamelCase: MIssatges, iCloud, iOS,

Amb dígit: GPLv3,

Amb símbol: %@, %@i, %d, %lu, ↵Per, ☎️,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN8
CONCORDANCES_DET_NOM5
VES5
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
VERBS_REFLEXIUS2
VERBS_NO_TRANSITIUS1
ACCENTUATION_CHECK1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
NOMS_OPERACIONS1
DONA_COMPTE1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
US1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
PER_QUE1
VULLGA1
ON_LINE1
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
ALTRE_UN_ALTRE1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
ELL_MATEIX1
Total:40

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (8)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...tivar la integració amb les telefonades d'iOS a la configuració de privadesa del Sign...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...tivar la integració amb les telefonades d'iOS a la configuració de privadesa del Sign...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...ica't amb teu compte iCloud als ajustos d'iOS per fer la còpia de seguretat de les da...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...ica't amb teu compte iCloud als ajustos d'iOS per fer la còpia de seguretat de les da...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...iCloud. Dona accés a Signal als ajustos d'iOS per fer la còpia de seguretat de les da...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...Signal no funcionaran en aquesta versió d'iOS. Si us plau, actualitzeu el dispositiu ...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...r un codi contrasenya a la configuració d'iOS per usar el bloqueig de pantalla. Aute...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de iOS

...vir Touch ID, Face ID o el codi d'accés d'iOS. Podeu continuar contestant les trucade...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

...oqueig de registre. Desactiva Activa Els PIN no coincideixen. El PIN no ha de super...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

...ra de seguretat i protegeix el compte. Els PIN no coincideixen. Torneu-ho a provar. T...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pin; els pins

...e. No s'admet Apreneu més coses sobre els PIN El bloqueig del registre ara fa més co...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pin; els pins

...ueig del registre ara fa més coses. Amb els PIN podeu tenir els contactes quan canvieu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pin; els pins

...uan canvieu de telèfon. S'introdueixen els PIN He de crear un PIN? Per què usar para...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (5)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

... %@. Els missatges no desapareixeran. Ves a tot el contingut Arxiva la conversa ...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...Arxiva la conversa Mostra els adjunts Ves a la informació de la conversa Focalit...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...conversa Focalitza la barra d'entrada Ves a la cerca de GIF Grup nou Missatge n...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...a cerca de GIF Grup nou Missatge nou Ves a la conversa següent Ves a la convers...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...issatge nou Ves a la conversa següent Ves a la conversa anterior Configuració M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (2)


Missatge: Falta un article.

...tat del compte iCloud. Identifica't amb teu compte iCloud als ajustos d'iOS per fer...


Missatge: Falta un article.

...o hi ha compte iCloud. Identifica't amb teu compte iCloud als ajustos d'iOS per fer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...itzant la base de dades Fa %@ h Fa %@ min Ara Avui Ahir No s'han pogut copiar...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: convidi; convido

...ro de seguretat Mostra la conversa Et convide a instal·lar el Signal! Ací tens l'enll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (2)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

... els missatges que ens hi enviem. Pots baixar-te-la de l'App Store d'Apple o de la Pl...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...odeu contactar amb mi usant @signalapp. Baixeu-vos-la ara: https://signal.org/download...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_TRANSITIUS (1)


Missatge: El verb 'trucar' és intransitiu. Probablement falta la preposició 'a'.
Suggeriments: Trucada a

...cte Contingut Missatge Vós Adhesiu Trucada Signal Convida al Signal Envia-li un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: límit

...a Fosc Clar Sistema Signal Arxiva Limit de descripció assolit Afegeix una desc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «assolit».

...ma Signal Arxiva Limit de descripció assolit Afegeix una descripció... Títol Ha f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

... desar. Tipus de fitxer: %@ Mida: %@ Desat Envia Ha fallat la baixada. Toqueu pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONA_COMPTE (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "donar".
Suggeriments: Dóna

...ies de seguretat del teu compte iCloud. Dona accés a Signal als ajustos d'iOS per fe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Combinació incorrecta d'apòstrofs i guionets.

...Assistència per correu electrònic Envia'm-ho Comparteix Un pas més No s'ha pogut ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

... l'enllaç gist al porta-retalls. Ara se us redireccionarà a la llista d'errors del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminarà; redirigirà

...enllaç gist al porta-retalls. Ara se us redireccionarà a la llista d'errors del GitHub. Redir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...agradaria que també te l'instal·lessis, per què puguem estar segurs que som els únics q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VULLGA (1)


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: vulgueu
Més informació

...ny de Registre, que se us demanarà quan vullgueu tornar a registrar aquest número de tel...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ON_LINE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic

...gant el GIF demanat. Comprova que estàs on-line. Error descarregant el GIF Entra el q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: Aquest

...l Signal està patint problemes tècnics. Este treballant per a recuperar el servei ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %@

...efímer Foto Vídeo Vist Exemple: %@ %@ %@ Casa Fax de casa iPhone Principal ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

... casa iPhone Principal Mòbil Altre Altre fax Cercapersones Desconegut Feina ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... a provar més tard. Heu d'habilitar un codi contrasenya a la configuració d'iOS per usar el blo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELL_MATEIX (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: mateixos

...res del grup. Hauran de sortir per ells mateix, o podeu crear un grup nou sense aquest...

----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:224(#24)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that the app could not launch because the database
#. could not be loaded. */
#: APP_LAUNCH_FAILURE_COULD_NOT_LOAD_DATABASE
msgid "Could Not Load Database"
msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:317(#36)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* One-line label indicating the user can add no more text to the
#. attachment caption. */
#: ATTACHMENT_APPROVAL_CAPTION_LENGTH_LIMIT_REACHED
msgid "Caption limit reached."
msgstr "Limit de descripció assolit"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:346(#40)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* alert text when Signal was unable to save a copy of the attachment to
#. the system photo library */
#: ATTACHMENT_APPROVAL_FAILED_TO_SAVE
msgid "Failed to Save"
msgstr "No s'ha pogut desar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:421(#50)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Attachment error message for image attachments in which metadata could
#. not be removed */
#: ATTACHMENT_ERROR_COULD_NOT_REMOVE_METADATA
msgid "Unable to remove metadata from image."
msgstr "No s'han pogut esborrar les metadades de la imatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:429(#51)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Attachment error message for image attachments which could not be
#. resized */
#: ATTACHMENT_ERROR_COULD_NOT_RESIZE_IMAGE
msgid "Unable to resize image."
msgstr "No s'ha pogut redimensionar la imatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:584(#70)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating the backup export could not export the user's data. */
#: BACKUP_EXPORT_ERROR_COULD_NOT_EXPORT
msgid "Backup data could not be exported."
msgstr "La còpia de seguretat no s’ha pogut exportar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:634(#77)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating the backup import could not import the user's data. */
#: BACKUP_IMPORT_ERROR_COULD_NOT_IMPORT
msgid "Backup could not be imported."
msgstr "La còpia de seguretat no s’ha pogut importar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:662(#81)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that the backup import data is being imported. */
#: BACKUP_IMPORT_PHASE_IMPORT
msgid "Importing backup."
msgstr "Important còpia de seguretat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:818(#102)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Alert title after unblocking a group or 1:1 chat. Embeds the
#. {{conversation title}}. */
#: BLOCK_LIST_VIEW_UNBLOCKED_ALERT_TITLE_FORMAT
msgid "%@ has been unblocked."
msgstr "S'ha desblocat %@"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:1118(#141)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Message for alert shown when the app failed to check for an existing
#. backup. */
#: CHECK_FOR_BACKUP_FAILED_MESSAGE
msgid "Could not determine whether there is a backup that can be restored."
msgstr ""
"No es pot determinar si hi ha una còpia de seguretat que es pugui restaurar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:1134(#143)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that the app could not determine that user's iCloud
#. account status */
#: CLOUDKIT_STATUS_COULD_NOT_DETERMINE
msgid ""
"Signal could not determine your iCloud account status. Sign in to your "
"iCloud Account in the iOS settings app to backup your Signal data."
msgstr ""
"Signal no ha pogut determinar l'estat del compte iCloud. Identifica't amb "
"teu compte iCloud als ajustos d'iOS per fer la còpia de seguretat de les "
"dades de Signal"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:1146(#144)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that user does not have an iCloud account. */
#: CLOUDKIT_STATUS_NO_ACCOUNT
msgid ""
"No iCloud Account. Sign in to your iCloud Account in the iOS settings app to "
"backup your Signal data."
msgstr ""
"No hi ha compte iCloud. Identifica't amb teu compte iCloud als ajustos d'iOS "
"per fer la còpia de seguretat de les dades de Signal"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:1480(#187)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that an invalid contact cannot be shared. */
#: CONTACT_SHARE_INVALID_CONTACT
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte invàlid"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:1488(#188)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that at least one contact field must be selected before
#. sharing a contact. */
#: CONTACT_SHARE_NO_FIELDS_SELECTED
msgid "No contact fields selected."
msgstr "Cap camp de contacte seleccionat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:1716(#219)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that user is in the system contacts list. */
#: CONVERSATION_SETTINGS_VIEW_IS_SYSTEM_CONTACT
msgid "This user is in your contacts"
msgstr "Aquest usuari és als contactes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2022(#259)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Info Message when added to a group which has enabled disappearing
#. messages. Embeds {{time amount}} before messages disappear, see the
#. *_TIME_AMOUNT strings for context. */
#: DISAPPEARING_MESSAGES_CONFIGURATION_GROUP_EXISTING_FORMAT
msgid "Messages in this conversation will disappear after %@."
msgstr "Els missatges en aquesta discussió desapareixeran després de %@"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2345(#297)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that an outgoing message had no valid recipients. */
#: ERROR_DESCRIPTION_NO_VALID_RECIPIENTS
msgid "Message send failed due to a lack of valid recipients."
msgstr "Ha fallat l'enviament del missatge, no hi ha recipients vàlids."
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2359(#299)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that a socket request timed out. */
#: ERROR_DESCRIPTION_REQUEST_TIMED_OUT
msgid "Network request timed out."
msgstr "Ha expirat l'operació de xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2366(#300)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that a socket response failed. */
#: ERROR_DESCRIPTION_RESPONSE_FAILED
msgid "Invalid response from service."
msgstr "Resposta invàlida del servei"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2553(#322)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* action sheet header when re-sending message which failed because of too
#. many attempts */
#: FAILED_SENDING_BECAUSE_RATE_LIMIT
msgid "Too many failures with this contact. Please try again later."
msgstr "Massa errors amb aquest contacte. Torna-ho a intentar més tard"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2652(#335)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Alert message shown when user tries to search for GIFs without entering
#. any search terms. */
#: GIF_PICKER_VIEW_MISSING_QUERY
msgid "Please enter your search."
msgstr "Entra el que vols buscar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2666(#337)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that an error occurred while searching. */
#: GIF_VIEW_SEARCH_ERROR
msgid "Error. Tap to Retry."
msgstr "Error. Toca per a tornar-ho a intentar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2715(#344)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#: GROUP_MEMBER_JOINED
msgid " %@ joined the group. "
msgstr "%@ s'ha unit al grup."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2721(#345)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#: GROUP_MEMBER_LEFT
msgid " %@ left the group. "
msgstr "%@ ha abandonat el grup."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2813(#356)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Format string for a label offering to start a new conversation with your
#. contacts, if you have 2 Signal contacts. Embeds {{The names of 2 of your
#. Signal contacts}}. */
#: HOME_VIEW_FIRST_CONVERSATION_OFFER_2_CONTACTS_FORMAT
msgid "Some of your contacts are already on Signal, including %@ and %@"
msgstr "Alguns dels vostres contactes ja són al Signal, inclosos %@i %@."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:2822(#357)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Format string for a label offering to start a new conversation with your
#. contacts, if you have at least 3 Signal contacts. Embeds {{The names of 3
#. of your Signal contacts}}. */
#: HOME_VIEW_FIRST_CONVERSATION_OFFER_3_CONTACTS_FORMAT
msgid "Some of your contacts are already on Signal, including %@, %@ and %@"
msgstr "Alguns dels vostres contactes ja són al Signal, inclosos %@, %@i %@."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:3220(#406)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for link previews with an unknown host. */
#: LINK_PREVIEW_UNKNOWN_DOMAIN
msgid "Link Preview"
msgstr "Previsualització de l'enllaç."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:3528(#446)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that a message failed to send. */
#: MESSAGE_STATUS_SEND_FAILED
msgid "Send Failed"
msgstr "Ha fallat l'enviament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:3741(#473)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that this device is no longer linked. */
#: NETWORK_STATUS_DELINKED
msgid "No Longer Linked"
msgstr "Ja no està enllaçat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:3853(#489)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title welcoming to the app */
#: NO_SELECTED_CONVERSATION_TITLE
msgid "Welcome to Signal"
msgstr "Benvingut al Signal"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4026(#510)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for the 'learn more' link in the 'onboarding account locked' view.
#. */
#: ONBOARDING_ACCOUNT_LOCKED_LEARN_MORE
msgid "Learn more about locked accounts"
msgstr "Apreneu més coses sobre comptes bloquejats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4040(#512)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title of the 'onboarding Captcha' view. */
#: ONBOARDING_CAPTCHA_TITLE
msgid "Add a touch of humanity to your messages"
msgstr "Afegiu una espurna d'humanitat als missatges."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4152(#524)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title of the 'onboarding phone number' view. */
#: ONBOARDING_PHONE_NUMBER_TITLE
msgid "Enter your phone number to get started"
msgstr "Per començar, introduïu el número de telèfon."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4239(#534)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for link that can be used when the original code did not arrive.
#. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_ORIGINAL_CODE_MISSING_LINK
msgid "I didn't get a code"
msgstr "No tinc cap codi."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4266(#537)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label for the 'resend code by SMS' button in the 'onboarding
#. verification' view. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_RESEND_CODE_BY_SMS_BUTTON
msgid "Resend Code"
msgstr "Torna a enviar el codi."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4289(#540)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Format for the title of the 'onboarding verification' view. Embeds {{the
#. user's phone number}}. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_TITLE_DEFAULT_FORMAT
msgid "Enter the code we sent to %@"
msgstr "Introduïu el codi que hem enviat a %@."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4297(#541)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Format for the title of the 'onboarding verification' view after the
#. verification code has been resent. Embeds {{the user's phone number}}. */
#: ONBOARDING_VERIFICATION_TITLE_RESENT_FORMAT
msgid "We just resent a code to %@"
msgstr "Acabem de tornar a enviar un codi a %@."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4353(#548)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error indicating that a PDF could not be displayed. */
#: PDF_VIEW_COULD_NOT_RENDER
msgid "PDF could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el PDF."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:4581(#579)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* The placeholder when creating a pin in the 'pin creation' view. */
#: PIN_CREATION_PIN_CREATION_PLACEHOLDER
msgid "PIN must be 4+ digits"
msgstr "El PIN ha de ser 4+ dígits."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5074(#638)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#: REGISTRATION_RESTRICTED_MESSAGE
msgid "You need to register before you can send a message."
msgstr "Heu de registrar-vos per poder enviar un missatge. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5089(#640)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Error message indicating that registration failed due to a missing or
#. incorrect verification code. */
#: REGISTRATION_VERIFICATION_FAILED_WRONG_CODE_DESCRIPTION
msgid ""
"The numbers you submitted don't match what we sent. Want to double check?"
msgstr ""
"Els números que heu introduït no coincideixen amb els que us hem enviat. "
"Reviseu-los."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5321(#666)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Description of how and why Signal iOS uses Touch ID/Face ID/Phone
#. Passcode to unlock 'screen lock'. */
#: SCREEN_LOCK_REASON_UNLOCK_SCREEN_LOCK
msgid "Authenticate to open Signal."
msgstr "Autenticació per obrir el Signal"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5328(#667)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Title for alert indicating that screen lock could not be unlocked. */
#: SCREEN_LOCK_UNLOCK_FAILED
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5383(#674)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* alert title */
#: SECONDARY_DEVICE_ERROR_FETCHING_LINKING_CODE
msgid "Unable to Fetch Linking Code"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el codi d'enllaç."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5410(#677)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* alert title */
#: SECONDARY_LINKING_ERROR_WAITING_FOR_SCAN
msgid "Failed to Link Your Device"
msgstr "No s'ha pogut enllaçar el dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5417(#678)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* header text when this device is being added as a secondary */
#: SECONDARY_ONBOARDING_CHOOSE_DEVICE_NAME
msgid "Choose a name for this device"
msgstr "Trieu un nom per a aquest dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5424(#679)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* label text */
#: SECONDARY_ONBOARDING_CHOOSE_DEVICE_NAME_EXPLANATION
msgid "You'll see this name under \"Linked Devices.\""
msgstr "Veureu aquest nom sota \"Dispositius enllaçats\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5446(#682)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* header text before the user can link this device */
#: SECONDARY_ONBOARDING_GET_STARTED_BY_OPENING_PRIMARY
msgid "Launch Signal on your phone to link this iPad to your account"
msgstr ""
"Inicieu el Signal del vostre telèfon per enllaçar aquest iPad al vostre "
"compte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5497(#687)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Link text for page with troubleshooting info shown on the QR scanning
#. screen */
#: SECONDARY_ONBOARDING_SCAN_CODE_HELP_TEXT
msgid "Get help linking your iPad here"
msgstr "Obteniu ajuda per enllaçar el vostre iPad aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5505(#688)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* header text while displaying a QR code which, when scanned, will link
#. this device. */
#: SECONDARY_ONBOARDING_SCAN_CODE_TITLE
msgid "Scan the QR Code with your phone"
msgstr "Escanegeu el codi QR amb el telèfon."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5752(#720)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that the last backup restore failed. */
#: SETTINGS_BACKUP_IMPORT_STATUS_FAILED
msgid "Backup Restore Failed"
msgstr "Ha fallat la restauració de la còpia de seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5759(#721)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that app is not restoring up. */
#: SETTINGS_BACKUP_IMPORT_STATUS_IDLE
msgid "Backup Restore Idle"
msgstr "S'ha aturat la restauració de la còpia de seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5766(#722)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that app is restoring up. */
#: SETTINGS_BACKUP_IMPORT_STATUS_IN_PROGRESS
msgid "Backup Restore In Progress"
msgstr "La restauració de la còpia de seguretat està en curs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:5773(#723)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Indicates that the last backup restore succeeded. */
#: SETTINGS_BACKUP_IMPORT_STATUS_SUCCEEDED
msgid "Backup Restore Succeeded"
msgstr "S'ha restaurat la còpia de seguretat correctament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6035(#756)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Settings table section footer. */
#: SETTINGS_PRIVACY_CALLKIT_SYSTEM_CALL_LOG_PREFERENCE_DESCRIPTION
msgid "Show calls in the \"Recents\" list in the iOS Phone app."
msgstr ""
"Mostra les trucades a la llista de recents de l'aplicació de telèfon de "
"l'iOS."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6412(#803)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that one or more known sticker packs failed to load. */
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_FAILED_KNOWN_PACKS
msgid "Some sticker packs failed to load"
msgstr "Alguns paquets d'adhesius no s'han pogut carregar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6427(#805)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that the user has no installed sticker packs. */
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_NO_INSTALLED_PACKS
msgid "No stickers installed"
msgstr "No hi ha adhesius instal·lats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6434(#806)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that the user has no known sticker packs. */
#: STICKERS_MANAGE_VIEW_NO_KNOWN_PACKS
msgid "Stickers from incoming messages will appear here"
msgstr "Els adhesius dels missatges d'entrada apareixeran aquí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6463(#810)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Label indicating that the sticker pack failed to load. */
#: STICKERS_PACK_VIEW_FAILED_TO_LOAD
msgid "Sticker Pack failed to load"
msgstr "Ha fallat carregar el paquet d'adhesius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6926(#863)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* Header for stickers splash screen */
#: UPGRADE_EXPERIENCE_INTRODUCING_STICKERS_TITLE
msgid "Introducing Stickers"
msgstr "S'introdueixen els adhesius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:6993(#870)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* A message indicating that the given username was not registered with
#. signal. */
#: USERNAME_NOT_FOUND_TITLE
msgid "User Not Found"
msgstr "No s'ha trobat l'usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7000(#871)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* The placeholder for the username text entry in the username view. */
#: USERNAME_PLACEHOLDER
msgid "Enter a username"
msgstr "Escriviu un nom d'usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7044(#877)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* error label near a field */
#: VALIDATION_ERROR_CANNOT_BE_BLANK
msgid "Device name cannot be blank"
msgstr "El nom del dispositiu no pot estar en blanc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openwhispersystems/signal-ios/translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po-translated-only.po:7051(#878)
# Source: /translations/signal-ios.localizablestrings-30/strings-ca.po from
# project 'OpenWhisperSystems - signal-ios'
#. /* error label near a field */
#: VALIDATION_ERROR_TOO_LONG
msgid "Device name is too long"
msgstr "El nom del dispositiu és massa llarg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 64 problemes.