Aquest informe és generat el 13/09/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (268)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: buscamines, dconf, encriptatge, facilment, gbrainy, gedit, gitg, kdegraphics, kdesvn, mobipocket, mpv, plasmoides, thumbnailers,

Primera lletra majúscula: Akregator, Almanah, Amarok, Anjuta, Artikulate, Atomix, Blackbox, Blinken, Bogofilter, Bomberman, Calligra, Cervisia, Choqok, Clickomania, Corebird, Devhelp, Falkon, Filelight, Flatpak, Geary, Granatier, Grsync, Gwenview, Haenau, Heaptrack, Hunyango, Inkscape, Jovie, Kaffeine, Kalzium, Kamera, Kamoso, Kanagram, Kapman, Karbon, Kdenlive, Kexi, Kig, Kigo, Kile, Killbots, Kiriki, Kiten, Kleopatra, Klickety, Kolf, Kollision, Kompare, Konqueror, Konsole, Kontact, Konversation, Kopete, Krename, Krfb, Kronometer, Krusader, Kwave, Lokalize, Lollypop, Mahjongg, Meteo, Mobi, Mobipocket, Okteta, Okular, Palapeli, Picmi, Pitivi, Plasmoide, Plucker, Polari, Pomodoro, Quicklaunch, Rhythmbox, Shisen, Shotwell, Skrooge, Sokoban, Tellico, Trojitá, Umbrello, Wacom, Wammu, Xfce, Xournal, Yakuake, Zanshin, Zathura,

En anglès: Ark, Breakout, CHM, Cheese, Cuttlefish, Designer, Desktop, Diff, Discover, Dock, Dolphin, Dragon, Elementary, Evince, Eye, Frameworks, GIMP, Glade, Gnome, Go, IDE, IRC, Iodine, Kate, Latte, Maj, Markdown, Meld, Nautilus, Nibbles, Parley, Pass, Patch, Peek, Picture, Player, Qt, Quilter, RSI, Ratings, Seahorse, Sheets, Sieve, Spectacle, Stage, Step, Subversion, Transfer, Transmission, Words, Yahtzee, arcade, evince, of, puzzle, shell, videos,

Tot majúscules: GTK, IMAP, KDE, KIO, KRDC, ODRS, PIM, PTP, QML, RDP, UML, VNC, VPNC, XPS,

CamelCase: AppStream, AudioCD, BibTeX, DjVu, EPub, FFmpeg, FictionBook, FictionBooks, GCompris, GDrive, IPsec, JuK, KAccounts, KAddressBook, KAlarm, KAlgebra, KAppTemplate, KAtomic, KBackup, KBibTeX, KBlackbox, KBlocks, KBounce, KBreakOut, KBruch, KCachegrind, KCalc, KCharSelect, KColorChooser, KCron, KDevelop, KDiamond, KDiskFree, KFind, KFloppy, KFourInLine, KGeography, KGet, KGoldrunner, KGpg, KHangMan, KHelpCenter, KImageMapEditor, KJots, KJumpingCube, KLettres, KMag, KMines, KMix, KMouseTool, KMouth, KNetWalk, KNights, KNotes, KOrganizer, KPart, KParts, KPatience, KReversi, KRuler, KSame, KShisen, KSirk, KSnakeDuel, KSpaceDuel, KSquares, KStars, KSudoku, KSysGuard, KSystemLog, KTeaTime, KTorrent, KTouch, KTurtle, KWordQuiz, KWrite, KmPlot, KolourPaint, LSkat, LaTeX, LabPlot, MultiWriter, NetworkManager, OpenDocument, OwnCloud, PackageKit, PostScript, RKward, SpamAssassin, SyncTeX, digiKam, reStructuredText, showFoto,

Amb dígit: K3b, KDiff3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU34
A_L_ENTORN_DE4
CA_SIMPLE_REPLACE1
BOVO1
PLAN_PLA1
MHI1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
RAPID_DE_PRESSA1
Total:44

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (34)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a treballar

...ínia d'ordres d'AppStream Una utilitat per treballar amb les metadades AppStream Editor de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

...pai disponible al disc Blinken Un joc per millorar la memòria Bluetooth Estat i control ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...als Editor del dconf Una eina gràfica per editar la base de dades del dconf Devhelp Un...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a navegar

...f Devhelp Una eina de desenvolupament per navegar i buscar documentació de l'api. showFo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exercitar

...auler formant línies gbrainy és un joc per exercitar la memòria, i les vostres habilitats ar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...el text Git Usa la informació del git per mostrar quines línies han canviat des de la dar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajustar

...cursos del sistema Reordena les fitxes per ajustar-se a un quadrat Per fer Un gestor de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...les fitxes per ajustar-se a un quadrat Per fer Un gestor de tasques per al GNOME Gra...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a admetre

...ica dels elements Kamera Un connector per admetre el protocol de transferència d'imatges ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a prendre

...cacions KDE Kamoso Useu la càmera web per prendre fotografies o fer vídeos Kanagram Joc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

... de BibTeX, creat per la comunitat KDE, per editar bibliografies emprant LaTeX KBlackbox ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aprendre

... per la comunitat KDE KGeography Eina per aprendre geografia KGet KGoldrunner Cerca l'o...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a guanyar

...amb intel·ligència als robots assassins per guanyar KImageMapEditor Resum centralitzat i ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...paceDuel KSquares Connecteu els punts per crear quadrats KStars Planetari per a l'esc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...imal Plucker Afegeix la implementació per llegir documents Plucker Markdown TIFF Afeg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...arkdown TIFF Afegeix la implementació per llegir documents TIFF EPub Afegeix la implem...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...ts TIFF EPub Afegeix la implementació per llegir llibres electrònics Documents DjVu Af...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...ocuments DjVu Afegeix la implementació per llegir documents DjVu Fax Afegeix la impleme...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...nts DjVu Fax Afegeix la implementació per llegir documents de Fax XPS Afegeix la imple...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...s de Fax XPS Afegeix la implementació per llegir documents XPS Llibres de còmics Afege...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...res de còmics Afegeix la implementació per llegir llibres de còmics Documents CHM Afege...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...Documents CHM Afegeix la implementació per llegir documents CHM PostScript Afegeix la i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...M PostScript Afegeix la implementació per llegir documents PostScript PDF Afegeix la i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...stScript PDF Afegeix la implementació per llegir documents PDF Mobipocket Afegeix la i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...F Mobipocket Afegeix la implementació per llegir llibres electrònics Mobipocket Imatges...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...cket Imatges Afegeix la implementació per llegir molts formats d'imatges Documents DVI ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...Documents DVI Afegeix la implementació per llegir documents DVI FictionBook Afegeix la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

... FictionBook Afegeix la implementació per llegir FictionBooks Text Afegeix la implemen...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...onBooks Text Afegeix la implementació per llegir documents de text net OpenDocument Af...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

... OpenDocument Afegeix la implementació per llegir fitxers de text OpenDocument Okular V...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

...re Control del color de nit Plasmoide per controlar el Color de nit Calculadora Calcula s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...oria de grafs Rocs RSI Break Utilitat per ajudar a prevenir la síndrome del canal carpià...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a prendre

...acilment. Skrooge Spectacle Utilitat per prendre captures de pantalla Step Simulador i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...mps real Un editor de text Aplicació per gestionar els diferents dissenys de taulers a Xfc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ENTORN_DE (4)


Missatge: Val més dir "entorn d'".
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'

...r «cinc en fila» Gestor de fitxers per a l'entorn d'escriptori MATE Plan Karbon Gràfics e...


Missatge: Val més dir "entorn d'".
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'

...plicitat Elisa Un gestor d'arxius per a l'entorn d'escriptori MATE Mapa Envia per correu ...


Missatge: Val més dir "entorn d'".
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'

...ptori MATE Un emulador de terminal per a l'entorn d'escriptori MATE Una eina de cerca de fi...


Missatge: Val més dir "entorn d'".
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'

...ia de la bateria Un editor de text per a l'entorn d'escriptori MATE Polari Un client d'IRC...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «embalatge»?
Suggeriments: Embalatge

...vostra vida Amarok Amarok-Context-QML-Package Paquet QML base per a l'àrea de contex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BOVO (1)


Missatge: Paraula només admesa per alguns diccionaris.
Suggeriments: Beneit; Badoc; Babau; Bajà; Talòs

...ooth Bomber Joc arcade de bombardeig Bovo Joc de tauler «cinc en fila» Gestor d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PLAN_PLA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "Pla"?
Suggeriments: Pla

...txers per a l'entorn d'escriptori MATE Plan Karbon Gràfics escalables Stage del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MHI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "S'ho".
Suggeriments: S'ho

...fitxers KShisen Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Mahjongg KSirk Joc d'estrat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «educatiu».

... adults KTurtle Entorn de programació educatiu Kubrick Joc en 3-D basat en el cub de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació

...riptori Marc (fotografies) Comparteix ràpid Enganxa text/imatges en un servidor re...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:974(#137)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.gnome.Devhelp.appdata.xml:83
msgctxt "Summary(org.gnome.Devhelp.desktop)"
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr ""
"Una eina de desenvolupament per navegar i buscar documentació de l'api."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:1879(#264)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.kde.gcompris.appdata.xml:37
msgctxt "Summary(org.kde.gcompris.desktop)"
msgid "Multi-Activity Educational game for children 2 to 10"
msgstr "Joc educatiu amb múltiples activitats per a nens dels 2 a 10 anys"
[nota] regla [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:1900(#267)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.gnome.Geary.appdata.xml:10
msgctxt "Name(org.gnome.Geary.desktop)"
msgid "Geary"
msgstr "Geary "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:1935(#272)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/appdata/gedit-synctex.metainfo.xml:44
msgctxt "Summary(gedit-synctex)"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
msgstr "Sincronitza entre LaTeX i PDF amb el gedit i l'evince."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:1972(#277)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/appdata/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml:49
msgctxt "Summary(gedit-bracketcompletion)"
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Afegeix claudàtors de tancada quan afegiu un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:2089(#293)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/appdata/gedit-zeitgeist.metainfo.xml:38
msgctxt "Summary(gedit-zeitgeist)"
msgid ""
"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
"used files
"
msgstr ""
"Registra l'activitat d'usuari donant accés als fitxers usats de forma "
"freqüent i recent."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:3739(#525)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.kde.kgpg.appdata.xml:47
msgctxt "Summary(org.kde.kgpg.desktop)"
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Eina d'encriptatge"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:4528(#636)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.kde.ksudoku.appdata.xml:41
msgctxt "Summary(org.kde.ksudoku.desktop)"
msgid "Complete a numeric puzzle with the numbers from one to nine"
msgstr "Completeu un puzle numèric puzzle amb nombres des de l'u al nou."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:4598(#646)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.kde.ktuberling.appdata.xml:27
msgctxt "Summary(org.kde.ktuberling.desktop)"
msgid "A simple constructor game suitable for children and adults alike"
msgstr "Un joc de construcció senzill, adequat per nens i també per adults"
[nota] regla [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:5109(#718)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/com.gitlab.bitseater.meteo.appdata.xml:23
msgctxt "Summary(com.gitlab.bitseater.meteo.desktop)"
msgid "Know the forecast of the next hours and days with data and maps"
msgstr ""
"Conegui la previsió meteorològica de les pròximes hores i dies, amb dades i "
"mapes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:5987(#842)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.kde.plasma.vault.appdata.xml:47
msgctxt "Summary(org.kde.plasma.vault)"
msgid "Create encrypted vaults"
msgstr "Crea voltes encriptades"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:6239(#878)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.kde.haenau.appdata.xml:49
msgctxt "Summary(org.kde.haenau)"
msgid "Haenau wallpaper"
msgstr "Fons d'escriptori Haenau"
[nota] regla [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:6535(#920)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.kde.image.appdata.xml:84
msgctxt "Summary(org.kde.image)"
msgid "Wallpaper view for images"
msgstr "Vista del fons d'escriptori per a les imatges"
[nota] regla [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:7161(#1009)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/org.kde.rsibreak.appdata.xml:6
msgctxt "Name(org.kde.rsibreak)"
msgid "RSI Break"
msgstr "RSI Break"
[nota] regla [id=k-Break-1] ==> La tecla «Break» es tradueix per «Interr»/«tecla d'interrupció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:7280(#1026)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/appdata/seahorse.appdata.xml:54
msgctxt "Summary(seahorse.desktop)"
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus d'encriptació"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:7330(#1033)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/com.github.bcedu.shutdownscheduler.appdata.xml:14
msgctxt "Summary(com.github.bcedu.shutdownscheduler)"
msgid "Schedule your computer's shutdown easily"
msgstr "Programa quan vols que s'apagui el teu ordinador facilment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/appstreamdata.po-translated-only.po:7947(#1121)
# Source: /ca/appstreamdata.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/appdata/widelands.appdata.xml:8
msgctxt "Summary(widelands.desktop)"
msgid "A real-time build-up strategy game"
msgstr "Un joc d'estratègia i construcció a temps real "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 17 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/mimeinfo.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (437)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bytecode, bzip, ccol·lecció, cuesheet, gnuplot, gzip, iptables, libtool, lrzip, lzip, metaenllaços, metafitxer, multipàgina, ràster, ustar, uuencoded,

Primera lletra majúscula: Alzip, Annodex, Applix, Bytecode, Citrix, Corel, Drawperfect, Dreamcast, Egon, Flatpak, Gnumeric, Graphviz, Haansoft, Kexi, Khronos, Kivio, Kontour, Krita, Kugar, Lenght, Lilypond, Lua, Makefile, Markaby, Mathematica, Matroska, Metalink, Mobipocket, Modelica, Mup, Musepack, Ogg, Parchive, Plucker, Qpress, Quattro, Quickdraw, Setext, Shockwave, Siag, Skencil, Speedo, Speex, Squashfs, Tcl, Theora, Troff, Unidata, Vala, Verilog, Visio, Vorbis, Xbase, Xspread, Zlib,

En anglès: ACE, AR, ASCII, Advance, Animator, Atari, Atom, Audio, Blender, Blu, Boy, CHM, Computer, Designer, Doom, Draw, Emacs, Encoded, Engine, Enlightenment, Flash, GD, GIMP, Genesis, Genius, Geo, Gherkin, Glade, Go, Graphics, Graphite, Hangul, ICC, ID, IT, Imaging, Impress, Installer, Keynote, Lisp, LyX, Lynx, Markdown, Math, Meson, Minolta, Monkey, Motif, NIFF, Nautilus, News, ODS, OWL, Oleo, Olympus, PGP, PICT, Pathetic, Pentax, Picture, Pocket, Publisher, Qt, Quicken, RAF, RAW, RIFF, RPM, Ray, Registry, Run, Rust, SC, SGML, SSA, Sass, Schema, Scheme, Scream, Shorten, Sieve, Spreadsheets, Stampede, Station, Studio, Sun, TGIF, TeX, Thomson, Tracker, Turtle, Usenet, Video, WAD, Wavelet, Words, Works, Writer, book, comic, eMusic, inset, mailbox, org, shell, window, zip,

En castellà: FO, Neo, Vivo,

En francès: Bandai, CMU, DER, Fortran, GSM, HD, NEF, ODF, OGM, profiler,

Tot majúscules: AAC, AIFC, AIFF, AMR, ARJ, ARW, ASF, ASX, ATK, AWK, BCPIO, BDF, BMP, CCITT, CCMX, CPIO, CRC, CRW, DCR, DIB, DICOM, DNG, DPX, DSSSL, DTD, DTS, DTSHD, DXF, EPS, EXR, FLTK, FPX, GDBM, GEDCOM, GML, GTK, HDF, HPGL, IDL, IEF, IFF, ILBM, ISI, JAD, JCE, JNG, JNLP, JRD, JSON, KDC, KML, LD, LDIF, LHA, LHS, LHZ, LIBGRX, LZMA, LZO, MHTML, MIF, MNG, MRML, MRW, MSX, MXF, NES, NFO, NG, OCL, ODB, ODC, ODG, ODM, ODP, ODT, OOC, OPML, ORF, OTH, PAK, PBM, PCD, PCF, PCL, PCM, PCX, PEF, PEM, PGM, PKCS, PNM, PSF, RDF, README, SDP, SG, SGF, SGI, SISX, SMAF, SMIL, SPSS, SRF, STL, TGA, TNEF, TSV, UIL, ULAW, VCS, VHDL, VOC, VRML, WAIS, WAV, WB, WBMP, WIM, WML, WPL, WRI, WWF, XBEL, XBM, XHTML, XLIFF, XMCD, XMF, XMI, XPM, XPS, XSPF, XUL, XZ, YAML,

CamelCase: AbiWord, AmiPro, AportisDoc, AppleDouble, BibTeX, BinHex, CMake, CoffeeScript, DirectDraw, DjVu, DocBook, FastTracker, FictionBook, FrameMaker, GNUnet, GTKtalog, GameCube, GeoJSON, GnuCash, JBuilder, JavaFX, KChart, KFormula, KIllustrator, KPovModeler, KPresenter, KSpread, KSysV, KWord, LightWave, MPSub, MacBinary, MacOS, MacPaint, MagicPoint, MathML, MicroDVD, MiniPSF, NetCDF, NewzBin, NullSoft, OCaml, OpenPGP, OpenRaster, PSFlib, PageMaker, PkiPath, PlanPerfect, PostScript, QtiPlot, RealAudio, RealMedia, RealPix, RealText, RealVideo, SCons, ShoutCast, SoundTracker, StarCalc, StarChart, StarDraw, StarImpress, StarMail, StarMath, StarWriter, StuffIt, SubRip, SubViewer, SunOS, SystemVerilog, TeXInfo, ToutDoux, TrueAudio, UFRaw, WMLScript, WavPack, WebM, WebP, WebVTT, WiiWare, WinHelp, WonderSwan, WordPerfect, XFig, XPinstall, iMelody, iRiver,

Amb dígit: 3GPP, 3GPP2, AmazonMP3, CR2, G3, K25, Karbon14, LZ4, M4, MP2, Mémo7, Nintendo64, OLE2, Pack200, SQLite2, SQLite3, SR2, SV4, T602, X11, X3F, txt2tags,

Amb símbol: fitxer spec,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SUBSTANTIUS_JUNTS9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
MEDIAR3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
DAR1
RELAX1
Total:22

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (9)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... dades geogràfiques KML amb compressió arxiu tar (amb compressió gzip) full de càlcul d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...rograma biblioteca compartida libtool arxiu tar (amb compressió lrzip) fitxer multimèd...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...índex d'Usenet NewzBin document Krita arxiu tar (amb compressió bzip) plantilla de pre...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s financeres de GnuCash plantilla ODG arxiu tar arxiu zoo imatge de disc WIM documen...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s de GnuCash plantilla ODG arxiu tar arxiu zoo imatge de disc WIM document ODA Atar...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... JNLP escena de Blender document RTF arxiu tar (amb compressió LZO) document QtiPlot ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...etra TeX exposició de PowerPoint 2007 arxiu tar (amb compressió) fitxer DTD document ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...re tipus de lletra d'Adobe FrameMaker arxiu tar (amb compressió XZ) document de Word 2...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...h base de dades SQLite3 arxiu Qpress arxiu tar (amb compressió LZMA) plantilla de doc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Supero

... a fitxer remot programari de Windows Super Video CD CD d'àudio programari d'UNIX...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...e Open XML de Visio document de pàgina man full de càlcul de Quattro Pro documen...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: temi

...ció ODP referència de dipòsit Flatpak tema ROM de Sega Pico tipus de lletra de c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (3)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...o Ogg vídeo Matroska vídeo de Windows Media fitxer multimèdia 3GPP vídeo de JavaF...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

... enllaç de Nautilus fitxer de Windows Media Station fórmula d'OpenOffice Math fit...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...MiniPSF àudio d'Opus àudio de Windows Media àudio SoundTracker d'Amiga àudio de W...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «SAMI».

...pla) dades geogràfiques KML subtítols SAMI codi en SQL ajusts de Kexi per a la c...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «FITS».

... Windows imatge de 3D Studio document FITS imatge en cru de Canon CR2 imatge PNG...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Cànon

... objecte de LightWave imatge en cru de Canon CRW document DjVu imatge en cru de So...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Cànon

...Studio document FITS imatge en cru de Canon CR2 imatge PNG imatge TIFF imatge di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: n'Objective

...ang condicions de llicència codi font en Objective-C document DSSSL document d'entrada T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donar

...antilla de document de Word 2007 arxiu DAR imatge ODI paquet d'inici KSysV fitx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELAX (1)


Missatge: Anglicisme admès només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Relaxament; Relaxació

...e StarChart arxiu Zlib esquema XML en RELAX NG base de dades Palm OS document d'e...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/mimeinfo.po-translated-only.po:137(#18)
# Source: /ca/mimeinfo.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/mime/x-content/video-svcd.xml:4
msgctxt "Comment(x-content/video-svcd)"
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/mimeinfo.po-translated-only.po:697(#98)
# Source: /ca/mimeinfo.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/mime/text/x-authors.xml:4
msgctxt "Comment(text/x-authors)"
msgid "author list"
msgstr "llista d'autors"
[nota] regla [id=gender-author] ==> «autor» recomanem traduir-ho per «autoria» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/mimeinfo.po-translated-only.po:1327(#188)
# Source: /ca/mimeinfo.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/mime/application/vnd.oasis.opendocument.graphics-flat-xml.xml:4
msgctxt "Comment(application/vnd.oasis.opendocument.graphics-flat-xml)"
msgid "ODG drawing (Flat XML)"
msgstr "dibuix ODG (XML pla) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/mimeinfo.po-translated-only.po:2136(#303)
# Source: /ca/mimeinfo.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/mime/application/x-mobipocket-ebook.xml:4
msgctxt "Comment(application/x-mobipocket-ebook)"
msgid "Mobipocket e-book"
msgstr "llibre electrònic Mobipocket "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/mimeinfo.po-translated-only.po:2586(#367)
# Source: /ca/mimeinfo.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/mime/application/vnd.nintendo.snes.rom.xml:4
msgctxt "Comment(application/vnd.nintendo.snes.rom)"
msgid "Super NES ROM"
msgstr "ROM de Super NES"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/polkitaction.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: auth, crypttab, fstab, syspath, udisks,

Primera lletra majúscula: Mousepad, Wacom,

En anglès: EULA, Pantheon, SMART, niceness, root,

En castellà: OLED,

Tot majúscules: UTC,

CamelCase: GConf, NetworkManager, WiMAX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU39
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:40

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (39)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cancel·lar

...nse connexió Es requereix autenticació per cancel·lar una tasca que no la vàreu iniciar Es r...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a instal·lar

...àreu iniciar Es requereix autenticació per instal·lar programari Es requereix autenticació p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a instal·lar

...r programari Es requereix autenticació per instal·lar programari sense confiança Es requerei...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reinstal·lar

...se confiança Es requereix autenticació per reinstal·lar programari Es requereix autenticació p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a revertir

...r programari Es requereix autenticació per revertir el programari Es requereix autenticaci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tenir

...l programari Es requereix autenticació per tenir en consideració una clau utilitzada per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a signar

...nir en consideració una clau utilitzada per signar els paquets com de confiança Es requer...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

...ptar un EULA Es requereix autenticació per eliminar programari Es requereix autenticació p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...r programari Es requereix autenticació per actualitzar programari Es requereix autenticació p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

...r programari Es requereix autenticació per establir el servidor intermediari de xarxa que s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

...or intermediari de xarxa que s'utilitza per baixar el programari Es requereix autenticaci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...l programari Es requereix autenticació per tornar a carregar el dispositiu amb un nou con...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

... controlador Es requereix autenticació per actualitzar el sistema operatiu Es requereix auten...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reparar

...ema operatiu Es requereix autenticació per reparar el programari instal·lat Es requereix ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a disparar

...i instal·lat Es requereix autenticació per disparar les actualitzacions sense connexió Es ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a disparar

...nse connexió Es requereix autenticació per disparar les actualitzacions sense connexió Es ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a netejar

...nse connexió Es requereix autenticació per netejar els missatges de les actualitzacions se...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...la pantalla d'entrada Cal autenticació per canviar les dades d'usuari pròpies Cal autenti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...ades d'usuari pròpies Cal autenticació per canviar les dades d'usuari Cal autenticació pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...ar les dades d'usuari Cal autenticació per canviar la configuració de la pantalla d'entrad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...illantor del portàtil Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil Crea un dis...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...a impressora Es requereixen privilegis per canviar els ajusts de la impressora. Això única...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a inscriure

...u empremtes noves Selecciona un usuari per inscriure Canvia els valors de sistema del GConf...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...ris del GConf Es necessiten privilegis per canviar els valors de sistema del GConf Es nec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...ema del GConf Es necessiten privilegis per canviar els valors obligatoris del GConf Habil...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a habilitar

...lita l'entrada remota Cal autenticació per habilitar o inhabilitar l'entrada remota Gestion...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... els comptes d'usuari Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari Canvieu els parà...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a canviar

...s paràmetres d'hora i data del sistema Per canviar els paràmetres d'hora i data, us heu d'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...illantor del portàtil Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil Modifica la...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...r a una tauleta Wacom Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...auleta gràfica Wacom Cal autenticar-se per modificar la imatge OLED d'una tauleta gràfica Wa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...za el procés Es requereixen privilegis per canviar la prioritat dels processos Realitza o...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...quereix autorització de l'administrador per gestionar les imatges dels usuaris del gestor d'a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...quereix autorització de l'administrador per gestionar els temes del gestor d'accés Es requer...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...quereix autorització de l'administrador per canviar l'arranjament del gestor d'accés Insta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... de maquinari Es necessiten privilegis per canviar la zona horària del sistema. Es necess...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... del sistema. Es necessiten privilegis per canviar l'hora del sistema. Es necessiten priv...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... del sistema. Es necessiten privilegis per configurar el rellotge del maquinari. Executa Mou...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració Establ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

.... Executa Mousepad com a root Executa el Fitxers del Pantheon com a administrador Retor...

Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1766)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adf, alemanyanglès, alsa, amsint, autostart, azw, bcedu, bitseater, bittorrent, blackmagic, blluna, blueproximity, bluetooth, bpython, bsa, buscamines, buzztrax, cafeïnat, caldav, cassidyjames, castellbales, cbr, cbt, cbz, cdr, cdrom, celluloidplayer, ckb, claudepas, cmd, compiz, composiciò, compton, corebird, cp, csg, dbus, dconf, decklink, deepin, desentrellaçador, desklet, desklets, desrt, dfeet, dif, dippi, distcc, djvu, docx, dstat, dunellegat, dup, dvd, dvi, einaxarxa, emacs, eml, enlínia, eog, epub, escriptorfantasma, escànner, estatgrab, facebook, famíia, ffado, ffmpeg, firebird, fityk, flameshot, flatpak, flickr, fpc, freecell, freedesktop, freeimage, frogr, fsarchiver, fwknop, gamt, gapcmon, gattrib, gbdfed, gbrainy, gcin, gdb, gedit, geisvista, gemrb, gettext, gexperts, giada, gif, gigaset, gitg, github, gitlab, gkrellm, gnucash, gnupg, gpa, gpg, gpk, gprompter, gpsd, greeblie, gràdio, gschem, gtalk, gtk, gtkpod, guake, guitarix, guvcview, guvcvista, hdd, hidviz, hjdskes, html, ibus, iccprofile, icecc, igu, imap, imv, infrastructura, init, io, iptables, ipython, irc, irssi, iso, jabbr, jackd, jackm, javaws, jgmenu, jnlp, joctux, johnfactotum, jpeg, jue, kanjipad, kde, kdenviu, kdesvn, keditartipusfitxer, kerberos, keyclick, klondike, ksnip, lainsce, lan, latext, lcurse, ldigi, lftp, libbopomofo, libmpv, libsnore, libzhuyin, lilypond, linux, logitech, lstopo, meteo, mgdif, mgllab, mlt, mobi, mobipocket, modpack, molsketch, mpc, mpv, mrboom, multiformat, multijugadors, multiplatafoma, multiplatforma, multipàgina, museic, mysql, navegadorbonic, naveguer, ncurses, netfilter, nmclidmenu, nntp, nonogrames, noson, nsnake, nx, nzb, obex, odf, odg, odp, ods, odt, ogg, okular, openpgp, osd, osview, othello, owncloud, parèmtres, pdf, perfilador, php, picasa, picmi, picom, piwigo, pixbuf, pixmaps, plasmoides, plucker, pommed, pomodoro, portapapers, postnuclear, pptx, prerenderitzat, pressagi, procmeter, puddletag, pulseaudio, pwmt, pygtk, pyprompter, qgit, qimgv, qiv, qpdfview, qps, qsynergy, rbutil, rdp, remmina, retroiluminació, rgb, rpg, rpmlint, rsi, rss, rsync, rtf, rtorrent, runtime, rxvt, sai, saidar, selectorcolor, sequüències, shmup, shutdownscheduler, skrooge, smplayer, sms, smtp, sokoban, sql, sqlitebrowser, stardict, stl, structuralment, substractius, svg, sxiv, sysstat, systemadm, taulatreball, tdesktop, teletransport, tematizades, tetris, tg, tigervnc, tintii, tmp, trobaerrors, tv, tvtime, txt, uim, unicode, upsm, usb, usbview, usenet, usr, ussd, uvc, vala, vegastrike, velocitatxgps, vesió, veuip, vimb, visualizeu, visualtzació, vitetris, vkeybd, vm, vnc, vnd, vokoscreen, vpn, vsd, webm, webstart, xcowhelp, xdiulavaca, xfburn, xfig, xgps, xgrab, xjadeo, xliff, xls, xlsx, xmb, xmgrace, xmoontool, xmpp, xmàxima, xpenguins, xpm, xps, xpv, xrandr, xstroke, xyscan, xzgv, yahtzee, yandex, yenc, yishu, youtube, zathura,

Primera lletra majúscula: Abocacaixa, Accerciser, Aegisub, Aero, Akonadi, Akregator, Alacritty, Almanah, Alsa, Amarok, Anjuta, Anki, Anthy, Antimicro, Apli, Argyll, Armagetron, Artha, Artikulate, Arvo, Aseprite, Askpass, Atomix, Atòmiks, Atòmix, Aufenthaltstitel, Avahi, Baka, Blackbox, Blinken, Blueman, Bomberman, Bomns, Boomaga, Bopomofo, Borgbackup, Boulderdash, Buscamines, Buzztrax, Byobu, Cadabra, Calcurse, Calligra, Cangjie, Cardpeek, Cavalri, Caçeu, Cbr, Cbz, Cercacamins, Cervisia, Choqok, Ciano, Clamz, Clipman, Comix, Compatició, Compiz, Conecteu, Conkeror, Converseen, Corel, Correunag, Cowsay, Cèrber, Darktable, Datove, Datovka, Deepin, Deflektor, Descarregeu, Desentrellaçador, Devhelp, Dianara, Dictionari, Dippi, Doxygen, Eekboard, Eektauler, Eeschema, Efpi, Eiciel, Ekiga, Elektra, Emixer, Encueu, Energiamanga, Engauge, Engrampa, Entor, Eolie, Epour, Epub, Escanejador, Escombriare, Escànner, Esquematitzador, Estilitzador, Etiquetador, Exaile, Falkó, Fcitx, Feh, Filelight, Firebird, Flamatret, Flarq, Fldigi, Foliate, Fontdèbil, Foop, Fotini, Fotoparet, Freeciv, Frescobaldi, Fritzing, Frogr, Fwknop, Gadu, Gajim, Galaga, Galaxis, Gammu, Gaupol, Geany, Geary, Geeqie, Gelmon, Geoclue, Gerbv, Gettext, Gigaset, Gjiten, Glest, Gnonograms, Gnote, Gnumeric, Gobby, Gonvertidor, Gpick, Gpredict, Graficador, Gramps, Granatier, Griddlers, Grsinc, Gràdio, Gtk, Gtkam, Gtkpod, Gtraductor, Gtranslator, Guaaita, Guake, Gummi, Gwenvista, Haguichi, Hamachi, Hammerfall, Hangu, Heaptrack, Heimdall, Hexen, Hitori, Htop, Hugin, Iagno, Icecream, Ikona, Inkscape, Inspectrum, Instala·lador, Intefície, Isag, Isku, Jamulus, Jeuclid, Jmol, Jongg, Jupyter, Kadu, Kajaani, Kalzium, Kamoso, Kanagrama, Kanvi, Kapman, Karbó, Kavallers, Kawaii, Kdenviu, Kerberos, Kexi, Kig, Kigo, Kile, Kipi, Kirigami, Kiriki, Kiro, Kiten, Klavari, Kleòpatra, Klipper, Kliquety, Klotski, Kmatabots, Kolf, Kolor, Kol·lisió, Kombat, Kompara, Kone, Konqi, Konqueridor, Konquesta, Konsola, Konsole, Kontacte, Kontrolador, Konversació, Kopeta, Kova, Krfb, Krita, Kroada, Kronòmetre, Krusader, Ksescapa, Ksnip, Kull, Kupfer, Kwave, Kye, Kàmerka, Kòpia, Leafpad, Lekha, Liferea, Lightscape, Lingüísta, Linphone, Lintelèfon, Llibreficció, Lligacaps, Llistador, Lliureciv, Lokalitza, Lollypop, Lua, Lugaru, Lutris, Mah, Mahjongg, Maiball, Maiput, Mapador, Matroska, Mauryans, Mediaplayer, Messatgeria, Metaciutat, Meteo, Meterbridge, Midori, Minigalàxia, Minitub, Mobi, Mobidict, Monòcle, Morrowind, Mozc, Naev, Nagios, Nagstamon, Navegdor, Navegeu, Nedit, Nemiver, Nemo, Neovim, Nestopia, Nmap, Nomacs, Notapadqq, Notepadqq, Nulloy, Nyth, Ocellnucli, Oktet, Okular, Omni, Openbox, Palapeli, Palaura, Pango, Panini, Parcellite, Parlatipus, Pcbnew, Pdf, Perfilador, Personalausweis, Photini, Picross, Pingus, Pithos, Pitivi, Plee, Poedita, Poezio, Polari, Pommed, Pomodoro, Pongix, Poppler, Praat, Pronsola, Pronterfície, Ptolomeus, Pumpa, Puzznic, Pyra, Pyzo, Qactus, Qlipper, Qmmp, Qsynth, Qtconsola, Qtel, Quadrapassel, Quassel, Qucs, Quimup, Qute, Radiotray, Rawstudio, Razer, Redshift, Reimplementació, Remmina, Rhythmbox, Ristretto, Roccat, Rockbox, Roguelike, Rygel, Ryos, Sakura, Savu, Sawfish, Scilab, Scinotes, Screencast, Scribus, Scumm, Seleucids, Semàntik, Sensei, Shisen, Shotwell, Skanlite, Skeltr, Skrooge, Smard, Smuxi, Snd, Sokoban, Solarus, Solarwolf, Sova, Spacewar, Spyder, Sqliteman, Stardict, Starfighter, Stellarium, Suora, Superhack, Supersistema, Sysprof, Systemd, Taegeta, Taulafosca, Teeworlds, Tellico, Tesseract, Testchart, Tetravex, Tetris, Texmaker, Thunar, Tilix, Toonz, Touchégg, Tox, Transmageddon, Trojità, Tryton, Turris, Tyon, Ubicador, Ultimaker, Umbrello, Vala, Ventrilo, Veusz, Viewnior, Vifm, Visio, Vodovod, Vorta, Voxel, Voxelands, Vulkan, Wacom, Wammu, Webcamoide, Weechat, Wesnoth, Wi, Wizznic, Wumpus, Wyrmsun, Xcos, Xdmcp, Xen, Xfburn, Xfce, Xfconf, Xfdashboard, Xfmpc, Xgnokii, Xmahjongg, Xmoto, Xmtr, Xnoise, Xonotic, Xournal, Yaics, Yakuake, Yamagi, Yishu, Yubico, Zanshin, Zathura, Zenmap, Zeroconf, Zile, Zim,

En anglès: AIM, AMT, AT, Access, Another, Ape, Arcade, Ark, Asteroids, Atari, Atom, Attack, Attract, Audio, BBS, Babe, Basic, Batch, Bazaar, Beaver, Bitmap, Blender, Bless, Blue, Bluefish, Books, Bookworm, Breakout, Brick, Budgie, CAD, CAM, CHM, Catfish, Chainsaw, Chat, Cheese, Cherry, Chewing, Church, Cinnamon, Circus, Claws, Clementine, Code, Comic, Compton, Construction, Corsair, Cozy, Crow, DAG, DBMS, DPI, Dasher, Deluge, Deluxe, Demo, Designer, Diff, Dolphin, Doom, Doomsday, Dragon, Draw, Drum, Dune, Dust, EFL, Eagle, Emacs, Emerald, Emotion, Empathy, Engine, Enlightened, Enlightenment, Entangle, Epiphany, Ether, Evince, Evolution, Eye, FPS, FTPS, Feet, Feynman, Flare, Flash, Flashcard, Florence, Foundation, Four, Framework, GIMP, GOG, GUI, Genius, Giggle, Gigolo, Glade, Gnome, GnuPG, Go, Goat, Granite, Graph, Greeter, HID, Hack, Hangul, Hedger, Help, Heretic, Hex, Hierarchical, Howl, Hydrogen, ICC, IDE, IRC, Icon, Impress, Infinity, Interaction, JAG, Jabber, Jam, Jar, Kate, Kill, Kiosk, Kit, Koch, LAN, Last, Latte, Lemmings, Lint, Load, Locality, Lode, Logs, Lucky, LyX, MESS, MK, Maelstrom, Mangler, Marble, Markdown, Markup, Math, Matrix, Meld, Mendeleev, Mind, Minder, Moon, Morph, Mr, Mumble, Must, Mutt, Mutter, NUT, Nautilus, Nibbles, Noise, OATH, OBS, Octave, Onion, Otter, PTO, Pad, Pantheon, Parley, Parole, Pass, Password, Patch, Path, Peek, Peer, Photo, Photos, Picture, Piper, Plank, Play, Plotting, Pocket, Pong, Postscript, Publisher, QT, Qt, Quake, Quick, Quilter, RAW, RB, RSI, Rack, Racket, Rampart, Raster, Raw, Receiver, Recipes, Relay, Risk, Rogue, Runner, SC, SMART, SUSE, SVN, Safe, Sampler, Schism, Scripting, Scrolls, Seahorse, Settings, Sheets, Sieve, Slingshot, Snore, Something, Sopwith, Spectacle, Sprite, Stage, Star, Start, Step, Studio, Stuff, Stylus, Subversion, Synapse, Synthesizer, Talk, TeX, Terminator, Terminus, The, Thunderbolt, Tomahawk, Totem, Traders, Transmission, Tree, Tuned, Tux, Twinkle, Tycoon, Unifying, Unison, Usenet, Utility, VT, Vacuum, Variety, View, WAN, WWW, WYSIWYG, Wars, Waveform, WiFi, Wine, Woe, Wolf, Words, Works, Writer, Yahtzee, Yet, Your, Zeal, Zip, applets, application, arcade, atop, based, black, booster, campfire, caribou, cg, chm, corsair, db, deluxe, demo, desktop, ding, disks, doom, drive, dungeon, elementary, engine, esp, etcher, etude, evince, evolution, expo, fitting, fps, gnome, google, hex, hosting, icon, in, infinity, isle, it, jabber, java, joystick, kitty, latex, manager, minder, multimedia, notify, of, onion, org, pan, peak, picture, pictures, pipette, pocket, postscript, preferences, preview, print, proxy, python, qt, quilter, removable, root, row, rpm, scan, service, share, smart, socks, spa, spice, sprite, ssh, synaptic, synth, system, tag, the, tiff, toolkit, tuned, turn, tux, twitter, tycoon, typing, unifying, videos, volume, yahoo, zip,

En castellà: ARQ, Brasero, Caja, Calamares, Ilustrador, Pluma, Tilda, Todo, calamares, competa, deja, estrategia,

En francès: Azoth, Config, Flacon, GV, Grisbi, HD, Kana, Karim, LUT, MUA, ODF, Orage, RSA, Reversi, SPI, SeaMonkey, cd, config, déjà, fm, http, microblog, nl, nm, po, ps, reversi,

Lletra solta: F, Q, c, d, q, x,

Tot majúscules: ACARS, ACL, ALSA, APCUPSD, BOINC, BSU, CCMX, CGATS, CMS, DDC, DDD, DLNA, DMM, DPMS, DRI, DSP, EDA, EFI, EQ, ERP, FS, FX, GEDCOM, GQ, GRIB, GTK, HDSP, IGU, IM, IMAP, JAERO, JIT, KDE, KRDC, KVM, LADSPA, LDAP, LMMS, LMP, LUKS, LXDE, LÖVE, MBEQ, MDB, MMORPG, MMU, MPD, MPRIS, MPV, MSO, MTP, NES, NFO, NG, NTK, OSD, OTF, PGN, PIM, PSPP, PWM, QEMU, QML, RDP, REPL, RME, RPG, RTS, SAI, SCAP, SCIM, SDL, SDR, SFTP, SGF, SKK, SLADE, SMTP, SPSS, SSD, TKL, TNEF, TTF, UAE, UAS, UDAV, UEFI, UML, VM, VMS, VNC, VOIP, VRML, VYM, WEAPCO, WYSIWYM, XCA, XKB, XLST, XMPP, XPS, XSD,

CamelCase: ADriConf, ARAny, ASeqVista, AbiWord, AccessX, AppStream, ArchiveManager, BBCode, BanderaBZ, BibTeX, BioWare, BlueDevil, BlueProximitat, CADlliure, CALpantalla, CDEmu, CMake, ClamTk, ClipGrab, CodiLite, ColorHug, CompizConfig, CorsixTH, DVBtall, DVDStyler, DeaDBeeF, DeviceLink, DictDaurat, DisplayCAL, DjVU, DjVu, DjVuSuau, DrRacket, DreamPie, EFotografies, EchoLink, EnergiaManga, EscriptorCel·la, FBReader, FSlint, FTPnu, FfadoMesclador, FitxerZilla, FlameRobin, FlightGear, FluidSynth, FontForge, FotoQt, FreeCiv, FreeMiNT, FreePascal, GCompris, GCstrella, GEnganxa, GHex, GMail, GPReanomena, GPSBabel, GPXSee, GParted, GPeriòdic, GStreamer, GTKOnada, GTick, GerbVista, GnomeMpv, GnuCash, HDHomeRun, HDSPConf, HexXat, HiDPI, IBus, IPython, IceWM, IcedTea, IgualX, ImatgeJ, IskuFX, JAMin, JaxoDibuix, JoanAlgu, JoanAlguFox, JuK, JumpnRun, KAddressBook, KAdjuntXarxa, KAdreces, KAlarma, KAlgebra, KApp, KAturada, KAtòmic, KBib, KBlocs, KBoca, KBruc, KCaugrind, KCharSelect, KColorEditorEsquema, KColors, KCorreu, KCàlcul, KDbg, KDesenvolupament, KDevelop, KDiamant, KDiners, KDisc, KDiscLliure, KDuelEspai, KDuelSerps, KEscriure, KEstrelles, KFotoÀlbum, KGeografia, KGestorCarteres, KGpg, KGuardaSistema, KHoraTe, KJots, KJumpingCub, KLatexFórmula, KLletravista, KLletres, KLlibretadreces, KMag, KMahjongg, KMail, KMescla, KMines, KNotes, KOrganitzador, KPaciència, KParàmetresDepuració, KPasseig, KPenjat, KQuadrats, KRatolí, KRebot, KRegle, KReversi, KSistemLog, KSudoku, KTelnetServei, KTemporitzador, KTestParaules, KTnef, KToc, KTorrent, KTortuga, KTroba, KTé, KUIVisualitzador, KVIrc, KaixaNegra, KchmVisualitzador, KeePasX, KeePass, KeePassXC, KiCad, KmArg, KolorPinta, KonePure, KonePureMilitary, KonePureOptical, KoneXTD, KoneXTDOptical, KonsoleKalendari, KsirK, KwikDisc, KÀlgebra, LBales, LBreakout, LParells, LSkat, LUTs, LXImatge, LXMusic, LXQt, LXTerminal, LaTeX, LaTeXila, LaTex, LabPlot, LeechCraft, LibBopomofo, LibZhuyin, LightDM, LightsOff, LilyPond, LinSSID, LiteTran, LliureCAD, LoNote, LogMeIn, LulzBot, MBox, MCòmix, MKVToolNix, MPlayer, MacSlow, ManaPlus, MaquInfo, MathML, MegaBall, MegaGlest, MinEd, MoTV, MuPDF, MultiWriter, MuseIC, MusicBrainz, MyGUI, NaSC, NitroCompartir, NotifyOSD, NovProg, ObertTTD, ObertXcom, ObexFTP, OpenClonk, OpenDocument, OpenLP, OpenMW, OpenPGP, OpenSC, OpenSCAD, OpenShot, OpenToonz, PCManFM, PCManX, PYthon, ParaVista, PipeMania, PipeSomnisNocturns, PolicyKit, PostScript, PrBoom, ProjectLibre, ProjectM, PulseAudio, PulseView, PyGuerraEspai, PyQt, QDirStat, QElectroTec, QGroundControl, QHexEdit, QPhotoRec, QSapecNG, QSintetitzador, QTerminal, QTodoTxt, QXmlEdita, QjackCtl, QtAV, QtDMM, QtWebEngine, QtWebKit, QuakeSpasm, QuiteRSS, RMEDigi, RStudi, ReadItLater, RedNotebook, RetroArch, RollerCoaster, SMPlayer, SMTube, SYNTHesizer, SatCom, SciDAVis, SciTE, ScummVM, SecurID, SmillaAmpliador, SolarFox, SoundFont, SpaceFM, SpeedCrunch, StarDict, SuperTuxKart, SwellFoop, TVtime, TeXamator, TeXstudio, TeXworks, TherapeeCru, TiMidity, TigerVNC, TopDown, TreeLine, TupiTube, UFRaw, UPnP, UserFeedback, VNotes, VaEnLinux, VidCutter, VintQuarantaVuit, VistaFantasma, VoIP, WMakerConf, WebHTTrack, WoW, WordPro, XGalaga, XMoontool, XSane, XTerm, XVkbd, XaoS, XawTV, XyGrib, YaST, YubiKey, ZeroBrane, ZynAddSubFX, digiKam, eAT, eID, ePeriòdic, ePub, gCDEmu, gEDA, gLabels, gNavegador, gOCR, gThumb, iwScàner, jEdició, loDPI, luckyBackup, mtPinta, nPA, openSUSE, ownCloud, pgAdmin, projectM, qBittorrent, qTox, qVista, reStructuredText, showFoto, uGet, uTox, vkQuake, wxHexEditor, wxLua, wxMaxima, wxMàxima, wxStEdit,

Amb dígit: 0install, 256colors, 256x256, 3omns, 4k, AusweisApp2, Digi32, Digi96, DjVista4, Envy24control, Eric5, Eric6, Gambes3, H2reanomena, Imlib2, J7Z, K3b, K4DirStat, K4enlínia, KDif3, Kid3, Kst2, LV2, Log4j, LogFactor5, MP3gain, NmapSI4, OpenRCT2, P2P, PyQt5, Python2, Python3, Q4, QMPlay2, QV4l2, Qt4, Qt5, SF2, Spyder3, Sqlite3, Tint2, TinyCA2, V4L, V4L2, Video4Linux, X11, X11VNC, X3D, XMMS2, a11y, cb7, envy24, eric6, fb2, g3dvisualitzador, gCAD3D, gcolor3, gst123, gtk3, i3, id3, id3v1, id3v2, imap4, log4j, m68k, mp3, nip2, p2p, phase1geo, pop3, pp3, pyqt5, q5Go, qt5, sK1, seq24, tint2, v2, v4l, v4l2, video4linux, wxMP3gain, x3270, xgsch2pcb,

Amb símbol: G'MIC, G'Mic, KCercad'or, KEeditorMapad'imatges, R'n, X Emacs, ©K,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU79
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN20
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL15
DE_SCHOLA9
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT8
CA_SIMPLE_REPLACE7
SUBSTANTIUS_JUNTS7
PUNT_EN_ABREVIATURES6
MIDAR5
PRONOMS_FEBLES_SOLTS4
ESPAI_EN_UNITATS3
MEDIAR3
ESPAIS_SOBRANTS2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS2
PLAN_PLA2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS2
MONO2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
TEX_TEXT2
MHI2
CONCORDANCES_DET_NOM2
VES2
ES1
NOMS_OPERACIONS1
MOTS_NO_SEPARATS1
BOVO1
VERBS_PRONOMINALS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONTRACCIONS1
GUAI1
CONCORDANCES_NUMERALS1
SOC1
MUSIC1
I_MAJ_L_MIN1
PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL1
DAR1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
CONFUSIONS_ACCENT1
ELA_GEMINADA_2CHAR1
Total:205

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (79)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...enda Feu les coses Llista de tasques Per fer;Tasques; Solitari Motí del corredor ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a migrar

...Correu Llança l'assistent d'importació per migrar dades dels agents de correu com ara el ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

... Antimicro Useu un comandament de joc per controlar diversos programes joc;controlador;tec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

...Editeu fitxers binaris Blinken Un joc per millorar la memòria Un joc per millorar la memò...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

... Un joc per millorar la memòria Un joc per millorar la memòria Guerres Blob : Blob i Conqu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a visualitzar

... Impressora virtual Impressora virtual per visualitzar i editar un document abans d'imprimir-l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...acions i proporciona diverses utilitats per gestionar finestres, mostrar l'hora, etc. Servei...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...ferències-sistema-xarxa Cardpeek Eina per llegir els continguts de targetes intel·ligent...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a manejar

...r;buscar;recerca; Client CDEmu Client per manejar imatges de mitjans òptics (CD/DVD) C-D...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...taveus;àudio; Temes Administrar temes per canviar l'aparença de l'escriptori temes;estil...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a observar

...lorHug Exemple de la pantalla en temps per observar PWM, introduir la latència i refrescar ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

...Hug Mostra el nivell de llum ambiental per controlar la llum de fons Pantalla;Contrallum;Am...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...una impressora 3D. Prepara la impressió per obtenir la màxima precisió, el temps d'impressi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...una impressora 3D. Prepara la impressió per obtenir la màxima precisió, el temps d'impressi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...ueix / Pausa Pista anterior Aplicació per fer captures de pantalla Captura Captura ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a navegar

...; Devhelp Una eina de desenvolupament per navegar i cercar documentació API Ajuda de des...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

...t d'ordres Doomsday Intèrpret d'ordres per controlar servidors Doomsday Engine DOS Box Emu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

...enment mesclador Emixer Una utilitat per controlar el volum Gestor d'arxius Enlightenment...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a separar

...stes d’àudio d’una imatge de CD d’àudio per separar-ne les pistes. FlameRobin Eina d'admi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a guanyar

....gnome.Four-in-a-row Quatre en ratlla Per guanyar feu línies del mateix color joc;estrat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a connectar

... Gigolo Gigolo Una interfície simple per connectar-se a sistemes de fitxers remots GIMP ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...dor de pauses Proporciona recordatoris per fer pauses regulars Temporitzador de pause...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cercar

...;Recordatori; Caràcters Una aplicació per cercar i inserir caràcters inusuals gnome-car...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrejar

... de color Utilitzeu el sensor de color per mostrejar punts de color gnome-color-manager Co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a resoldre

...clau;openpgp; Klotski Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques. joc;estratègia;lògi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...joc;lògica;tauler; org.gnome.Tetravex Per fer Gestioneu les tasques personals org.g...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...ls org.gnome.Todo Tasca;Productivitat;Per fer; Modificacions Configureu paràmetres ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...ul; Company de ràdio GNU Eina gràfica per crear gràfics de flux de senyals i generar co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...-hi! Una llista estilitzada de tasques per fer amb un temporitzador de productivitat i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...ivitat integrat Productivitat;Todo.txt;Per fer;Temporitzador;Tasca;PIM;Gestió del temp...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...stió del temps; Productivitat;Todo.txt;Per fer;Temporitzador;Tasca;PIM;Gestió del temp...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a canviar

...e seguiment de satèl·lits GPReanomena Per canviar el nom de fitxers i directoris en blocs...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a imprimir

...e capçalera pel correu Editor de temes per imprimir els contactes Editor de temes per impr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a imprimir

...imprimir els contactes Editor de temes per imprimir els contactes Grisbi Gestor de financ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...de tasques personals i llistes de coses per fer per a l'escriptori GNOME. gThumb Visu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a provar

...Un aparador per a ginys GTK+, dissenyat per provar temes. Navegador Icon Una aplicació q...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

...eugera UPnP Exemple d'aplicació d'UPnP per controlar llums xarxa-light-256x256 Un visualit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a visualitzar

...es flaix electròniques Ikona Utilitat per visualitzar icones Utilitat de previsualització d'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...enu Menú d'aplicacions Mostra un menú per obrir aplicacions instal·lades. Jmol Un vis...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...Aplicació animada amb aspecte fantàstic per fer fotos des de la càmera web Kamoso Càm...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a prendre

...web Kamoso Càmera Useu la càmera web per prendre fotografies o fer vídeos Kanagrama Jo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...impressora Afegiu una impressora Eina per afegir impressores noves Depuració de l'arran...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aprendre

...a Entrenador de geografia Un programa per aprendre geografia KTé Gestor de baixades KCe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a usar

...un component a partir d'un mapa de bits per usar amb el KiCad Calculadora PCB Calculad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aprendre

...ogràfica unificada Un programa del KDE per aprendre l'alfabet KLletres Apreneu l'alfabet ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

...na utilitat d'apagada gràfica Utilitat per aturar el sistema Atura;apaga;Reinicia;Hibern...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...spacial KQuadrats Connecteu els punts per crear quadrats Connecteu els punts per crear...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...per crear quadrats Connecteu els punts per crear quadrats Kst2 Visor de dades Planeta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aprendre

... Curs d'esperanto Aplicació multimèdia per aprendre l'esperanto Consola de l'UserFeedback ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tenir

...or de complements WoW Script de Python per tenir un client compatible "curse" per a Linu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...ra HDHomeRun Config IGU Una aplicació per configurar sintonitzadors de TV Silicon Dust HDHom...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desenvolupar

...na de traducció Creador de Qt IDE C++ per desenvolupar aplicacions de Qt Lingüista Qt 5 Eina...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...s de dades i creeu consultes i informes per fer el seguiment i gestionar informació amb...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...LogFactor5 Interfície gràfica d'usuari per gestionar missatges de registre log4j Chainsaw ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...a Editor d'imatges Programa de dibuix per crear art amb píxels i manipular fotos digita...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a marcar

...document nou Notes El llibre de notes per marcar Dimoni de notificació Mostra les noti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...ifyOSD Configuració de NotifyOSD Eina per configurar el sistema de notificació notify-osd N...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...esdeveniments de targetes intel·ligents per enviar notificacions. OpenSCAD 3d;sòlid;geom...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...ció Transcripció; Parley Un programa per ajudar a memoritzar coses. Entrenador de voca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a traçar

...iment Diagrames PCP Eina de diagrames per traçar mètriques copilot de rendiment Modific...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a retallar

...ta-retalls Una utilitat de l'historial per retallar i enganxar Espai de treball de l'escri...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...s Gestor de processos Qt Aplicació Qt per mostrar i gestionar processos en execució QSap...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...dor multiplataforma de llistes de coses per fer per a fitxers todo.txt qTox Client de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escriure

...resentació és una eina basada en Racket per escriure presentacions de diapositives com a pro...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...pantalla Captura de pantalla Programa per fer captures de pantalla Clau de pantalla ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...Gestioneu diagrames semàntics Una eina per editar i organitzar diagrames semàntics Semàn...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...olarus Una interfície gràfica d'usuari per crear i modificar recerques per al motor Sola...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a organitzar

...opDown Una interfície gràfica d'usuari per organitzar i reproduir recerques per al motor Sola...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a prendre

...vegueu pel sistema de fitxers Utilitat per prendre captures de pantalla Spectacle Utilit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...ptures de pantalla Spectacle Utilitat per fer captures de pantalla instantània;captu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...del Tint2 Configurador del plafó Eina per configurar el plafó tint2 Tint2 Plafó Plafó lle...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...aw Convertidor d'imatges Raw Una eina per llegir i manipular les imatges Raw d'una càmer...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...u telèfon;mòbil;sms;contacte;calendari;per fer; Zona de guerra 2100 Joc d'estratègia...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

... MoTV XCA Una interfície gràfica per per gestionar i emetre certificats adaptats a X.509 ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gravar

...xt Xfburn Gravació de disc Aplicació per gravar CD i DVD Grava una imatge (xfburn) Ex...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...lient de diccionari Un programa client per fer consultes a diversos diccionaris. Mesc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...iKey Gestor YubiKey Aplicació gràfica per configurar YubiKey en tots els transports USB. Yu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a programar

...onalització YubiKey Interfície gràfica per programar una YubiKey YubiKey;Personalització; ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...Autenticador Yubico Interfície gràfica per mostrar codis OATH amb YubiKey. Yubico;Autenti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (20)


Missatge: No s'apostrofa.

...estres del Compton compton Compositor d'X Un compositor d'X Navegador web Conke...


Missatge: No s'apostrofa.

... compton Compositor d'X Un compositor d'X Navegador web Conkeror Navegueu per e...


Missatge: No s'apostrofa.

...uina de música per a grans col·leccions d'mp3/ogg/flac/mpc Xgnokii Suite de telèfon...


Missatge: No s'apostrofa.

...mèdia GNOME MPV Frontal en GTK+ per a l’mpv io.github.GnomeMpv Finestra nova Mul...


Missatge: No s'apostrofa.

...s de la sessió Paràmetres de la sessió d'LXQt Configuració per a les sessions d'LXQt...


Missatge: No s'apostrofa.

...d'LXQt Configuració per a les sessions d'LXQt Surt Surt Tancament de la sessió act...


Missatge: No s'apostrofa.

...complet Intefície Qt5 per a l'escaneig d'Nmap NmapSI4 - Mode d'usuari Intefície Qt5...


Missatge: No s'apostrofa.

...'usuari Intefície Qt5 per a l'escaneig d'Nmap nmclidmenu Paràmetres del gestor de l...


Missatge: No s'apostrofa.

...de lògica de nombres picom Compositor d'X Un compositor d'X autònom compositor;...


Missatge: No s'apostrofa.

...s picom Compositor d'X Un compositor d'X autònom compositor;gestor de composici...


Missatge: No s'apostrofa.

...ament ràpid rpmlint-test Cas de prova d'rpmlint nom duplicat programari;paquet; RSI ...


Missatge: No s'apostrofa.

...allat d'una imatge. Un gran frontal de l'MPlayer Reproductor multimèdia smplayer SMPl...


Missatge: No s'apostrofa.

...e a l'escriptori Linux xcowhelp ajuda d'xcowsay Ajuda per al Cowsay Portal simbòlic-...


Missatge: No s'apostrofa.

...ura els valors per defecte del plafó de l'Xfce. Plafó Personalització del plafó Cre...


Missatge: No s'apostrofa.

...'usar Gestor de processos Terminal de l'Xfce Emulador de terminal Emulador de term...


Missatge: No s'apostrofa.

...el terminal Paràmetres del terminal de l'Xfce Configureu el Terminal de l'Xfce Xfda...


Missatge: No s'apostrofa.

...al de l'Xfce Configureu el Terminal de l'Xfce Xfdashboard Potser un tauler de contr...


Missatge: No s'apostrofa.

...l per a Xfce Xfdashboard Configuració d'Xfdashboard Configuració de l'xfdashboard Configu...


Missatge: No s'apostrofa.

...iguració d'Xfdashboard Configuració de l'xfdashboard Configuració d'Xfdashboard Escriptori...


Missatge: No s'apostrofa.

...iguració de l'xfdashboard Configuració d'Xfdashboard Escriptori Ajusta el fons de l'escrip...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (15)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Metal·lo

...en una missió i un objectiu Blob Wars: Metal Blob Solid Guerres Blob Joc d'acció 2...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Adio; Adiï

... Una calculadora basada en fox-toolkit Adie Editor de text Freeciv Joc d'estratè...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: indexo

...tor de vídeo no lineal del KDE kdenviu/index.html edició;vídeo;àudio;mlt;kde; kdes...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: cursi; curso

... Python per tenir un client compatible "curse" per a Linux Leafpad Editor de text s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mami; Mamo

... MESS Supersistema emulador múltiple MAME Emulador de múltiples màquines d'arcad...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: medito

... Mostra els fitxers MDB del MS Access medit Editor de text Editor MegaGlest Edit...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: esmo

...I: Morrowind Morrowind;Reimplementació;esm;bsa; Editor de continguts OpenMW Edit...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Pipi; Pipo

...or d'imatges Pinta PipeSomnisNocturns Pipe Mania Trencaclosques semblant al PipeM...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Pixo

...lícules vídeo;film;pel·lícula;editor; Pix Visualitzador d'imatges Visor d'imatg...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...sa;onion service;compartició de fitxers;file hosting; Pyzo Pyzo Editor interactiu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: impulsi; impulso

...r Schism Clon del rastrejador Impulse impulse;mòdul;midi;música; Rastrejador Schism ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Supero

...oku dissenyades per vosaltres mateixos Super Tux 2 Joc de plataforma Jugueu a un j...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Tasco; Tasqui

...r al pòquer. yahtzee; org.gnome.Tali Tasque Gestor de tasques ràpid i fàcil Gesto...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Pipi; Pipo

...or de podcasts Quant a Vocal Vodovod Pipe Mania Canal multiplatafoma que connect...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: xini; xino

...ssic de pantalla única vertical xgrab xine Reproductor de vídeo xjadeo El monit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (9)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...n la precisió i la versatilitat Client d'Scripting Client d'Scripting Controleu...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ersatilitat Client d'Scripting Client d'Scripting Controleu DisplayCAL a través...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

... Controleu DisplayCAL a través d'ordres d'script simples VRML a X3D Convertidor ...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...tala·lador de pells Fcitx Instal·lador d'Script per a Fcitx Skin Configuració Fc...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...es personals Consola Groovy Avaluació d'scripts en llenguatge de Groovy La Cons...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...s per a ScummVM Eines per a llenguatge d'scripts ScummVM / S.C.U.M.M Scumm VM I...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...àudio en altres formats Obre el fitxer d'SpaceFM Obre la carpeta Cerca de fitxe...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...eta Cerca de fitxers Cerca de fitxers d'SpaceFM Cerca de fitxers i carpetes Sp...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...or; Editor wxLua Editor per a fitxers d'script Lua wxMP3gain Un frontal lliure...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (8)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «FITS».

... Java Efpi Un visualitzador d'imatges FITS amb suport d'OpenGL Tallafoc Configur...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «iguals».

... l'alfabet Kliquety Joc de taula Joc iguals Joc de taula Joc de tàctica Línies d...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «educatiu».

...adults KTortuga Entorn de programació educatiu Entorn de programació educatiu Kubric...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «educatiu».

...ramació educatiu Entorn de programació educatiu Kubrick Joc en 3-D basat en el cub de...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «addictiu».

...tança de "greeblie" i d'esquivar pedres addictiu Una plataforma de joc de matança de "g...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «addictiu».

...tança de "greeblie" i d'esquivar pedres addictiu Esquiva les roques Roques i diamants ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «senzill».

...ner;pla;adf; Enregistrador de pantalla senzill Un enregistrador de pantalla ric en ca...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «extraïble».

...de documents TeX Dispositius i mitjans extraïble Configura la gestió dels dispositius i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (7)


Missatge: ¿Volíeu dir «faristol»?
Suggeriments: Faristol

...del sistema Visualitzador de documents Atril Visualitzador de documents Visualitze...


Missatge: ¿Volíeu dir «programari maliciós»?
Suggeriments: programari maliciós

...rus Cerca amenaces... antivirus;virus;malware;escanejar;escànner; Descarregador MP3 ...


Missatge: ¿Volíeu dir «lineal»?
Suggeriments: lineal

...ius Matemàtiques;Matrix;Vector;Àlgebra linial;Càlcul;Plot;Plotting;Graph;Gràfics;Func...


Missatge: ¿Volíeu dir «maia»?
Suggeriments: Maia

...educació;enginyeria;física; Dimoni del Maya Visualitzeu els recordatoris d'esdeven...


Missatge: ¿Volíeu dir «maia»?
Suggeriments: Maia

...isualitzeu i planifiqueu esdeveniments Maya;Planificador;Cites;Dies;Esdeveniments;C...


Missatge: ¿Volíeu dir «lineals»?
Suggeriments: lineals

...litzador simbòlic de circuits analògics linials QSapecNG Safata del QSintetitzador A...


Missatge: ¿Volíeu dir «iot»?
Suggeriments: Iot

...uets,rpm,instal·lació,supressió Client Yate VoIP Telèfon VoIP Feu trucades de tel...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (7)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a col·lecció de videojocs joc;videojoc;vídeo joc;reproductor; Notificador de Gmail Mon...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...targetes flaix i GNU it Apreneu a usar targetes flaix electròniques Ikona Utilitat per visu...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...predictiu proveït per pressagi presagi;text predicció;text predictiu gprompter Editor de te...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...predictiu proveït per pressagi presagi;text predicció;text predictiu procmeter 3 Visualitza...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... a professors i estudiants. midi àudio seqüenciador música notació partitura MIDI i seqüenciador ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...diants. midi àudio seqüenciador música notació partitura MIDI i seqüenciador d'àudio i editor d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s Diccionari Client de diccionari Un programa client per fer consultes a diversos diccionari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (6)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Dr.

...nfrastructura de renderització directa Dr, Konqi dstat Monitor dels recursos de...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: IM.

...m Xarxa;P2P;Compartició de fitxers;Xat;IM;Web;Visualitzador; LeechCraft LMP (Qt5...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ppt.

...;Microsoft Works;OpenOffice Impress;odp;ppt;pptx; Presentació nova LibreOffice O...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: im.

...b altres persones a l'IRC xat;missatge;im;gnome;gtk;irc;twitter;facebook;gtalk;xm...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: im.

...licació de missatgeria Telegram tg;xat;im;missatges;missatger;sms;tdesktop; Un g...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: IM.

...ers Vifm Fitxer;Directori;Navega; Vi IM millorat Editor de text vimb Navegad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIDAR (5)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: amidi

...Gtk+ àudio;seqüenciador;notació;editor;midi;sintetitzador;mescla;efectes; GSContro...


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: amidi

...e grafs per a professors i estudiants. midi àudio seqüenciador música notació parti...


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: amidi

... del rastrejador Impulse impulse;mòdul;midi;música; Rastrejador Schism (reprodueix...


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: amidi

...programari en temps real àudio;so;jack;midi;synth;sintetitzador; ZynAddSubFX - Als...


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: amidi

...programari en temps real àudio;so;alsa;midi;synth;sintetitzador;


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (4)


Missatge: Pronom feble solt.

...jue Joc d'arcade Colorista Boulderdash'n'Emerald Mine'n'Sokoban'n'Stuff jue Con...


Missatge: Pronom feble solt.

...sta Boulderdash'n'Emerald Mine'n'Sokoban'n'Stuff jue Configuració del KonePure M...


Missatge: Pronom feble solt.

...nts Joc d'arcade Colorista Boulderdash'n'Emerald Mine'n'Sokoban'n'Stuff Rocs T...


Missatge: Pronom feble solt.

...sta Boulderdash'n'Emerald Mine'n'Sokoban'n'Stuff Rocs Teoria de grafs Rocs Eina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (3)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...imació, renderització i post-producció 3d;cg;modelatge;animació;pintura;escultura...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 d

...de BioWare joc de rol;rpg;aventura;joc;2d;isomètric;gemrb;infinity engine;black i...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...ts per enviar notificacions. OpenSCAD 3d;sòlid;geometria;csg;model;stl; Editor ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (3)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...Munteu imatges de disc drive-removable-media Utilitat de disc Escriptor d'imatges ...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... de disc a dispositius drive-removable-media Utilitat de disc Discs Gestioneu uni...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...roduir;Llista de reproducció;Multimèdia;Media;CD;Telèfon;Cançons; Nomacs Visualitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Blob:

...Un joc per millorar la memòria Guerres Blob : Blob i Conquesta Joc Joc d'acció 3D b...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ImageJ"

...eJ "Programa de processament d'imatges ImageJ  " Processador d'imatges Gravador d'imat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Sòlid

...ió i un objectiu Blob Wars: Metal Blob Solid Guerres Blob Joc d'acció 2D basat en ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: a bord

...ll espai de treball;osd;expo;monitor; abord;teclat;caribou; Teclat virtual Activa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitoreu

...e control i monitor BOINC Configureu o monitoritzeu el client de nucli BOINC Bomber Joc a...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitora

...Eina de terminació de finestra X Load Monitoritza la càrrega del sistema X Lupa Augment...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PLAN_PLA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "Pla"?
Suggeriments: Pla

...itzador Gestor de paquets de feina del Plan Gestió de projectes Gestor de paquets...


Missatge: ¿Volíeu dir "Pla"?
Suggeriments: Pla

...r a l'eina de planificació de projectes Plan Pla Gestió de projectes Okular Visu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (2)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

...ínia google;facebook;twitter;yahoo;web;online;xat;calendari;correu;contacte;owncloud;...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: poder; energia

...s paràmetres d'estalvi d'energia gnome-power-manager Energia;Baix consum;Aturada te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (2)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...lletra;unicode; guitarix Amplificador mono Simulació d'amplificador mono simple ...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ificador mono Simulació d'amplificador mono simple Àudio;So;Guitarra;Amplificador;...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...essador de lots d'IGU Panorama Creador de Hugin Panorama Uneix fotografies Dispositiu...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ió;Editor;Conjunt;Kit; Una versió nova de One Must Fall 2097 Un joc de lluita OpenR...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TEX_TEXT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "Text"?
Suggeriments: Text

...la Go Entorn de desenvolupament de (La)Tex Kile Frontal del LaTex Kmatabots Jo...


Missatge: ¿Volíeu dir "text"?
Suggeriments: text

... integrat Editeu documents LaTeX text;tex;latex;editor;documents; Obre una fines...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MHI (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "S'ho".
Suggeriments: S'ho

... doble plafó Gestor de fitxers Shisen-Sho Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Ma...


Missatge: ¿Volíeu dir "S'ho".
Suggeriments: S'ho

...xers Shisen-Sho Joc de mosaics Shisen-Sho a l'estil Mahjongg KAturada Una utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el paràmetre; els paràmetres

... Personalitzeu l'escriptori, el plafó i les paràmetres del gestor de finestres Ajuda Obteniu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una interfície; unes interfícies

... QjackCtl Control JACK El QjackCtl és un interfície de connexió d'àudio JACK Qt Àudio;MIDI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...lícula;MP3; Reprodueix / Pausa Atura Ves a la pista següent Ves a la pista ante...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

.../ Pausa Atura Ves a la pista següent Ves a la pista anterior Surt de l'aplicaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...Producció de vídeo en DVD El DVDStyler es un sistema de creació personalitzada mu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: modelatge

...de Bitcoin Blender 2.82 Modelador 3D Modelat 3D, animació, renderització i post-prod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: Probablement s'escriu junt.
Suggeriments: postproducció

... Modelat 3D, animació, renderització i post-producció 3d;cg;modelatge;animació;pintura;escul...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BOVO (1)


Missatge: Paraula només admesa per alguns diccionaris.
Suggeriments: Beneit; Badoc; Babau; Bajà; Talòs

...ditar un document abans d'imprimir-lo. Bovo Joc de cinc en fila bpython bpython ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...innamon plafó;alçada;inferior;superior;autoocultar;amagar;mida;disposició; Preferències;P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'escriptori

... de finestres;atenció;enfocament; Fons del escriptori Canviar el fons de l'escriptori fons;...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

...r d'X Navegador web Conkeror Navegueu per el web Navegador web Converseen Convert...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GUAI (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: fantàstic; sensacional; divertit; fabulós; magnífic; genial; fenomenal; formidable; excel·lent; extraordinari
Més informació

...a Emulador de terminal Terminal retro guai intèrpret d'ordres;indicador;ordre;lín...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Boxs

...ontrolar servidors Doomsday Engine DOS Box Emulador DOS Emulador de DOS adequat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOC (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: sóc

...h;Gràfics;Funció;Teoria de nombres; On soc? Aplicació demo de geolocalització Tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MUSIC (1)


Missatge: Variant informal. Correcte si és del v. 'musicar'.
Suggeriments: Música

...tzeu la col·lecció de música org.gnome.Musica Música;Reproductor; Eines de xarxa E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (1)


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: gscontrollntel

...tor;midi;sintetitzador;mescla;efectes; GSControlIntel Inspecció de salut del disc dur i de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (1)


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure "coneixeu".
Suggeriments: Coneixeu

...era simple Quant a LXQt Quant a LXQt Conegueu més coses quant a LXQt Teclat i ratolí...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dona; dóna

...i pel·lícules extraordinaris Benvingut/da La utilitat de benvinguda de l'openSUS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: mètric copilot; mètrics copilots

...rames PCP Eina de diagrames per traçar mètriques copilot de rendiment Modificador de PDF Podeu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "Ràdio"?
Suggeriments: Ràdio

...Llista de reproducció;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio; Visor d'imatges Ristretto Veieu les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA_2CHAR (1)


Missatge: Error de codificació.
Suggeriments: instal·lades
Més informació

...plicacions Cerca i executa aplicacions instaŀlades al sistema Porta-retalls «Clipman» Ge...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:1260(#173)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/almanah.desktop:34
msgctxt "Name(almanah.desktop)"
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Diari Almanah"
[nota] regla [id=ff-diary] ==> «Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:1267(#174)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/almanah.desktop:67
msgctxt "Comment(almanah.desktop)"
msgid "Keep a personal diary"
msgstr "Manteniu un diari personal"
[nota] regla [id=ff-diary] ==> «Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:1274(#175)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/almanah.desktop:102
msgctxt "GenericName(almanah.desktop)"
msgid "Diary"
msgstr "Diari"
[nota] regla [id=ff-diary] ==> «Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:1281(#176)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/almanah.desktop:129
msgctxt "Keywords(almanah.desktop)"
msgid "diary;journal;"
msgstr "diari;dietari;"
[nota] regla [id=ff-diary] ==> «Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:2626(#366)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/boinc-gui.desktop:11
msgctxt "Comment(boinc-gui.desktop)"
msgid "Configure or monitor a BOINC core client"
msgstr "Configureu o monitoritzeu el client de nucli BOINC"
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:4072(#570)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/chromium-bsu.desktop:2
msgctxt "Name(chromium-bsu.desktop)"
msgid "Chromium B.S.U."
msgstr "Chromium BSU"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:4093(#573)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/chromium-bsu.desktop:14
msgctxt "Keywords(chromium-bsu.desktop)"
msgid "Shooter;Space;"
msgstr "Tirador;Espai;"
[nota] regla [id=k-Space] ==> Es tradueix per «&Space;», «<key>Espai</key>(Gnome)/<keysym>Espai</keysym>(KDE)» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:4396(#616)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/cinnamon-killer-daemon.desktop:3
msgctxt "Comment(cinnamon-killer-daemon.desktop)"
msgid "Restarts Cinnamon and Nemo when a key combination is pressed"
msgstr "Reinicia el Cinnamon i el Nemo quan es prem una combinació de tecles."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:4818(#676)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/cinnamon-settings-fonts.desktop:136
msgctxt "Comment(cinnamon-settings-fonts.desktop)"
msgid "Configure system fonts"
msgstr "Administrar fonts del sistema"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:4825(#677)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/cinnamon-settings-fonts.desktop:257
msgctxt "Keywords(cinnamon-settings-fonts.desktop)"
msgid "font;size;small;large;"
msgstr "font;mida;petit;gran;"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:5731(#804)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/crow-translate.desktop:6
msgctxt "Comment(crow-translate.desktop)"
msgid ""
"A simple and lightweight translator that allows to translate and speak the "
"selected text using the Google Translate API and much more
"
msgstr ""
"Un traductor senzill i lleuger que permet traduir i dir el text seleccionat "
"mitjançant l’API Google Translate i molt més."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:6397(#896)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/com.github.spheras.desktopfolder.desktop:43
msgctxt "Comment(com.github.spheras.desktopfolder.desktop)"
msgid "Organize your desktop with panels, notes and photos"
msgstr "Organitzeu l'escriptori amb plafons, notes i fotografies."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:6759(#946)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.kde.dolphinsu.desktop:2
msgctxt "Name(org.kde.dolphinsu.desktop)"
msgid "File Manager - Super User Mode"
msgstr "Gestor de fitxers -mode de superusuari"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:7095(#994)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/ecryptfs-setup-private.desktop:2
msgctxt "Name(ecryptfs-setup-private.desktop)"
msgid "Setup Your Encrypted Private Directory"
msgstr "Configureu el directori privat encriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:7102(#995)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/ecryptfs-setup-private.desktop:3
msgctxt "GenericName(ecryptfs-setup-private.desktop)"
msgid "Setup Your Encrypted Private Directory"
msgstr "Configureu el directori privat encriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:7466(#1046)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/endless-sky.desktop:13
msgctxt "Keywords(endless-sky.desktop)"
msgid "game;simulator;space;sandbox;rpg;"
msgstr "joc;simulador;espai;sorral;rpg;"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:9613(#1349)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.kde.gcompris.desktop:67
msgctxt "Comment(org.kde.gcompris.desktop)"
msgid "Multi-Activity Educational game for children 2 to 10"
msgstr "Joc educatiu amb múltiples activitats per a nens dels 2 a 10 anys"
[nota] regla [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:9669(#1357)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/gcstar.desktop:7
msgctxt "Comment(gcstar.desktop)"
msgid "Manage your collections of movies, games, books, music and more"
msgstr ""
"Gestioneu les col·leccions de pel·lícules, jocs, llibres, música i més..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:10606(#1489)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/gnome-break-timer-service.desktop:3
msgctxt "Name(gnome-break-timer-service.desktop)"
msgid "Break Timer"
msgstr "Temporitzador de pauses"
[nota] regla [id=k-Break-1] ==> La tecla «Break» es tradueix per «Interr»/«tecla d'interrupció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:10620(#1491)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/gnome-break-timer.desktop:3
msgctxt "Name(gnome-break-timer.desktop)"
msgid "Break Timer"
msgstr "Temporitzador de pauses"
[nota] regla [id=k-Break-1] ==> La tecla «Break» es tradueix per «Interr»/«tecla d'interrupció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:11555(#1619)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/gnome-applications-panel.desktop:118
msgctxt "Comment(gnome-applications-panel.desktop)"
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Controleu diversos paràmetres i permisos d'aplicacions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:11922(#1669)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.DiskUtility.desktop:209
msgctxt "Keywords(org.gnome.DiskUtility.desktop)"
msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
"disc;unitat;volum;disc dur;hdd;disc;CD;DVD;partició;ISO;imatge;còpia de "
"seguretat;restaurar;test de referència;RAID;LUKS;encriptació;S.M.A.R.T.;"
"smart;"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:12122(#1697)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Keysign.desktop:3
msgctxt "Comment(org.gnome.Keysign.desktop)"
msgid ""
"A keysigning helper to enable you to comfortably exchange OpenPGP keys with "
"a friend
"
msgstr ""
"Un ajudant de claus de signatura que us permet intercanviar còmodament claus "
"d'OpenPGP amb un amic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:12147(#1700)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Klotski.desktop:156
msgctxt "Comment(org.gnome.Klotski.desktop)"
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:12210(#1709)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Mahjongg.desktop:164
msgctxt "Comment(org.gnome.Mahjongg.desktop)"
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "Separeu una pila de peces suprimint-ne els parells que coincideixin."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:12273(#1718)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Mines.desktop:163
msgctxt "Comment(org.gnome.Mines.desktop)"
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "Netegeu les mines amagades del camp de mines."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:12581(#1762)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.PasswordSafe.desktop:57
msgctxt "Keywords(org.gnome.PasswordSafe.desktop)"
msgid "keepass;encrypt;secure;"
msgstr "claudepas;encripta;segur;"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:12742(#1785)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Robots.desktop:165
msgctxt "Comment(org.gnome.Robots.desktop)"
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre si."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:13011(#1823)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Sudoku.desktop:152
msgctxt "Comment(org.gnome.Sudoku.desktop)"
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr ""
"Poseu a prova les habilitats lògiques en aquesta graella de trencaclosques "
"numèric."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:13113(#1837)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Taquin.desktop:151
msgctxt "Comment(org.gnome.Taquin.desktop)"
msgid "Slide tiles to their correct places"
msgstr "Feu lliscar les fitxes als llocs correctes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:13183(#1847)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Tetravex.desktop:161
msgctxt "Comment(org.gnome.Tetravex.desktop)"
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes numerades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:13325(#1866)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Weather.desktop:131
msgctxt "Comment(org.gnome.Weather.desktop)"
msgid "Show weather conditions and forecast"
msgstr "Vegeu les condicions actuals i la predicció meteorològica."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:14167(#1984)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/groovy.desktop:7
msgctxt "Comment(groovy.desktop)"
msgid "The Groovy Console allows a user to enter and run Groovy scripts"
msgstr ""
"La Consola Groovy permet que un usuari hi entri i executi scripts de Groovy."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:14224(#1992)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/gsmartcontrol.desktop:15
msgctxt "Comment(gsmartcontrol.desktop)"
msgid "Monitor and control SMART data on hard disk and solid-state drives"
msgstr ""
"Monitoreu i controleu les dades SMART dels discs durs i dels discs sòlids."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:14663(#2054)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/gupnp-universal-cp.desktop:32
msgctxt "Comment(gupnp-universal-cp.desktop)"
msgid "Inspect and control UPnP devices across your local network"
msgstr ""
"Inspeccioneu i controleu dispositius d'UPnP a través de la xarxa local."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:14685(#2057)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/gupnp-av-cp.desktop:32
msgctxt "Comment(gupnp-av-cp.desktop)"
msgid "Browse and control UPnP multimedia devices"
msgstr "Navegueu i controleu dispositius multimèdia d'UPnP."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:15402(#2157)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Reversi.desktop:216
msgctxt "Comment(org.gnome.Reversi.desktop)"
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:16281(#2282)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/jgmenu.desktop:8
msgctxt "Comment(jgmenu.desktop)"
msgid "Displays menu for launching installed applications"
msgstr "Mostra un menú per obrir aplicacions instal·lades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:16386(#2297)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/jumpnbump.desktop:6
msgctxt "GenericName(jumpnbump.desktop)"
msgid "Jump'n'Run"
msgstr "JumpnRun"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:17352(#2434)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.kde.kdeconnect.app.desktop:83
msgctxt "Comment(org.kde.kdeconnect.app.desktop)"
msgid "Make all your devices one"
msgstr "Feu que tots els dispositius siguin un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:17775(#2494)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.kde.kgpg.desktop:9
msgctxt "GenericName(org.kde.kgpg.desktop)"
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Eina d'encriptació"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:18897(#2654)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/konsolesu.desktop:8
msgctxt "Name(konsolesu.desktop)"
msgid "Terminal - Super User Mode"
msgstr "Terminal - mode de superusuari"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:19861(#2791)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.kde.ktuberling.desktop:124
msgctxt "Comment(org.kde.ktuberling.desktop)"
msgid "A simple constructor game suitable for children and adults alike"
msgstr "Un joc de construcció senzill, adequat per nens i també per adults"
[nota] regla [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:20271(#2849)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/lcurse.desktop:5
msgctxt "Comment(lcurse.desktop)"
msgid "Python script to have a \"curse\" compatible client for linux"
msgstr "Script de Python per tenir un client compatible \"curse\" per a Linux"
[nota]
regla [id=ff-curse] ==> «Curse» es tradueix per «Malefici», no per «Curs» (fals amic)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:21274(#2987)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/littlewizard.desktop:17
msgctxt "Comment(littlewizard.desktop)"
msgid "Development environment for children"
msgstr "Entorn de desenvolupament per a nens"
[nota] regla [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:22427(#3150)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/mame-mess.desktop:5
msgctxt "GenericName(mame-mess.desktop)"
msgid "Multi Emulator Super System"
msgstr "Supersistema emulador múltiple"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:23966(#3365)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/net.minetest.minetest.desktop:4
msgctxt "Comment(net.minetest.minetest.desktop)"
msgid "Multiplayer infinite-world block sandbox"
msgstr "Bloc de sorra infinit per a més d'un jugador"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:23973(#3366)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/net.minetest.minetest.desktop:17
msgctxt "Keywords(net.minetest.minetest.desktop)"
msgid "sandbox;world;mining;crafting;blocks;nodes;multiplayer;roleplaying;"
msgstr "sorral;món;mineria;artesania;blocs;nodes;multijugador;joc de rol;"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:26387(#3709)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop:4
msgctxt "Name(org.opensuse.opensuse_welcome.desktop)"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut/da"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:26705(#3753)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/pan.desktop:33
msgctxt "Name(pan.desktop)"
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:26733(#3757)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/pan.desktop:90
msgctxt "Icon(pan.desktop)"
msgid "pan"
msgstr "pan"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:28237(#3970)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/powder.desktop:5
msgctxt "Comment(powder.desktop)"
msgid "Physics sandbox game"
msgstr "Joc físic de sorra"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:28510(#4009)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/pspp.desktop:21
msgctxt "Comment(pspp.desktop)"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analitzeu dades estadístiques amb una alternativa lliure a SPSS."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:29786(#4190)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/slideshow.desktop:5
msgctxt "GenericName(slideshow.desktop)"
msgid ""
"Slideshow is a Racket-based tool for writing slide presentations as programs"
msgstr ""
"Presentació és una eina basada en Racket per escriure presentacions de "
"diapositives com a programes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:29803(#4192)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/drracket.desktop:5
msgctxt "GenericName(drracket.desktop)"
msgid ""
"DrRacket is an interactive, integrated, graphical programming environment "
"for the Racket programming languages
"
msgstr ""
"El DrRacket és un entorn interactiu i integrat de programació gràfica per "
"als llenguatges de programació Racket."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:29870(#4201)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop:3
msgctxt "Comment(net.damonlynch.rapid-photo-downloader.desktop)"
msgid ""
"Download, rename and back up photos and videos from cameras and other devices"
"
"
msgstr ""
"Baixeu, canvieu el nom i feu una còpia de seguretat de fotografies i vídeos "
"des de càmeres i altres dispositius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:30025(#4222)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/rednotebook.desktop:11
msgctxt "Keywords(rednotebook.desktop)"
msgid "Journal;Diary;Notes;Notebook;"
msgstr "Dietari;Diari;Notes;Bloc de notes;"
[nota] regla [id=ff-diary] ==> «Diary» es tradueix per «Agenda», no per «Diari» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:30335(#4266)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/rnd_jue.desktop:2
msgctxt "Name(rnd_jue.desktop)"
msgid "R'n'D jue"
msgstr "R'n'D jue"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:30349(#4268)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/rnd_jue.desktop:4
msgctxt "Comment(rnd_jue.desktop)"
msgid "Colorful Boulderdash'n'Emerald Mine'n'Sokoban'n'Stuff jue"
msgstr "Colorista Boulderdash'n'Emerald Mine'n'Sokoban'n'Stuff jue"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:30717(#4320)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/rocksndiamonds.desktop:2
msgctxt "Name(rocksndiamonds.desktop)"
msgid "Rocks'n'Diamonds"
msgstr "Roques i diamants"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:30731(#4322)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/rocksndiamonds.desktop:4
msgctxt "Comment(rocksndiamonds.desktop)"
msgid "Colorful Boulderdash'n'Emerald Mine'n'Sokoban'n'Stuff"
msgstr "Colorista Boulderdash'n'Emerald Mine'n'Sokoban'n'Stuff"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:31608(#4446)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/seahorse-pgp-encrypted.desktop:2
msgctxt "Name(seahorse-pgp-encrypted.desktop)"
msgid "Decrypt File"
msgstr "Desencripta el fitxer"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:31636(#4450)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/seahorse.desktop:64
msgctxt "Comment(seahorse.desktop)"
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus d'encriptació"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:31643(#4451)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/seahorse.desktop:138
msgctxt "Keywords(seahorse.desktop)"
msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
msgstr "anell de claus;encriptació;seguretat;signatura;ssh;"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:31890(#4486)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/com.github.bcedu.shutdownscheduler.desktop:37
msgctxt "Comment(com.github.bcedu.shutdownscheduler.desktop)"
msgid "Choose when to shutdown your computer"
msgstr "Trieu quan s'ha d'aturar l'ordinador."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:32135(#4520)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/smilla.desktop:6
msgctxt "Comment(smilla.desktop)"
msgid "Enlarge cropped piece of image"
msgstr "Amplieu un tros retallat d'una imatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:33203(#4669)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.SwellFoop.desktop:125
msgctxt "Comment(org.gnome.SwellFoop.desktop)"
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr ""
"Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors i formes diferents."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:33465(#4706)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/org.gnome.Tali.desktop:157
msgctxt "Comment(org.gnome.Tali.desktop)"
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Supereu les probabilitats amb un joc de daus similar al pòquer."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:34161(#4805)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/trackballs.desktop:4
msgctxt "Comment(trackballs.desktop)"
msgid "Guide a marble through a maze and avoid obstacles"
msgstr "Guieu una bala a través d'un laberint i eviteu els obstacles."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:34481(#4850)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/tuxpaint.desktop:229
msgctxt "Comment(tuxpaint.desktop)"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibuix per a nens petits."
[nota] regla [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:34705(#4881)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/urh.desktop:5
msgctxt "Comment(urh.desktop)"
msgid "investigate wireless protocols like a boss"
msgstr "Investigueu protocols sense fil com un gran cap."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:35251(#4959)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/com.github.needleandthread.vocal.desktop:4
msgctxt "Comment(com.github.needleandthread.vocal.desktop)"
msgid "Subscribe, download, and listen to podcasts"
msgstr "Subscriviu-vos a podcasts, baixeu-ne i escolteu-ne."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:36821(#5180)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/xload.desktop:10
msgctxt "GenericName(xload.desktop)"
msgid "Monitors System Load"
msgstr "Monitoritza la càrrega del sistema"
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-apps.po-translated-only.po:36926(#5195)
# Source: /ca/update-desktop-files-apps.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/xnoise.desktop:37
msgctxt "Comment(xnoise.desktop)"
msgid "Organize and play your music and video collections"
msgstr "Organitzeu i reproduïu la col·lecció de música i vídeo."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 75 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-directories.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Arcade, IRC, Rogue, SUSE, Usenet, Window,

Tot majúscules: KDE, PIM,

Amb dígit: YaST2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
DALTRES1
APOSTROFACIO_SIGLES1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...stor de perfils Programació Programes per accedir a Internet, com la web i el correu Ges...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desenvolupar

...de terminal Temps Eines Eines Eines per desenvolupar programari Joguines Joguines Traducc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...cions Aplicacions que no encaixaven en d'altres categories Arcade Arcade Arxiu Art ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'XML
Més informació

... de X Window Utilitats de X Utilitats de XML Mòduls del YaST2

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-directories.po-translated-only.po:568(#79)
# Source: /ca/update-desktop-files-directories.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/desktop-directories/kde-games-kids.directory
msgctxt "Name(kde-games-kids.directory)"
msgid "Games for Kids"
msgstr "Jocs per a nens"
[nota] regla [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-directories.po-translated-only.po:575(#80)
# Source: /ca/update-desktop-files-directories.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/desktop-directories/suse-games-kidsgames.directory
msgctxt "Name(suse-games-kidsgames.directory)"
msgid "Games for Kids"
msgstr "Jocs per a nens"
[nota] regla [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (869)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: backports, bràqueting, cddb, chmlib, csvexport, csvimport, cvs, djvu, dockwidget, editormetadades, edos, encriptatge, exr, gd, gl, grangermà, icalendar, instrumentor, kdesvn, kdesvnd, kdesvnpart, kdevpdb, kerfufflelibarchive, kerfufflelibarchivenoméslectura, kerfufflelibgz, kerfufflelibxz, kpart, kremotecontrol, kuiserver, kuiservidor, libgz, libpala, libsndfile, libxz, ly, metainformació, modulfitxer, multifil, multisegment, plasmoide, plasmoides, poppler, rsibreak, tematitzable, tv, txt,

Primera lletra majúscula: Adium, Akonadi, Akonotes, Akregator, Amarok, Ampache, Apod, Apper, Applix, Applixword, Beolingus, Bittorrent, Braindump, Bàse, Calligra, Cddb, Cervisia, Choqok, Codilliure, Davical, Dictionari, Ecosia, Encua, Epod, Ethicle, Feedster, Fotki, Framebuffer, Gadu, Gettext, Ghostscript, Github, Gitorious, Gmic, Googlebot, Gwenview, Homerun, Identi, Imageshack, Imgur, Ipod, Jamendo, Javascript, Jovie, Kalzium, Kamera, Karamba, Karbon, Kdesvn, Kepas, Kexi, Kimpanel, Kleopatra, Knowledgebase, Konqueridor, Konqueror, Konsole, Kontact, Kopete, Krita, Kross, Laconica, Libsndfile, Magnatune, Makefile, Metaenllaç, Metakit, Metalink, Milou, Mobi, Mobipocket, Mobyimatge, Multitran, Musepack, Nepomuk, Netcraft, Odf, Ogg, Okular, Opendesktop, Osei, Palapeli, Pastebin, Phong, Piwigo, Plasmoide, Playdar, Plucker, Poppler, Posterous, Powerpoint, Precarregador, Qalcula, Quattro, Qvull, Qwant, Rajce, Reemplaçador, Scalix, Sharebin, Shwup, Sobel, Svg, Sybase, Technorati, Teletekst, Troff, Twitgoo, Twitpic, Visio, Vorbis, Wcpotd, Webpin, Wget, Wikia, Wikitravel, Yourls, Zarafa, Zeroconf, Zimbra, Zonadeproves, Zooomr,

En anglès: AC, ADDRESS, AIM, AND, ARABIC, AREAS, ASCII, AVERAGE, Access, Ark, Atom, Author, Bazaar, Blip, Buffer, Bugzilla, CARY, CEILING, CGI, CHAR, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, COMPOUND, CONFIDENCE, CONTINUOUS, CONVERT, COSH, COUNT, Chat, Code, Collaboration, Conway, DAY, DAYS, DB, DEGREES, DURATION, Designer, Diff, Dolphin, Dragon, EFFECT, EFFECTIVE, EVEN, Enchant, Exchange, FACT, FIB, FISHER, FLOOR, FPS, FREQUENCY, FSF, Factory, Find, Flake, Flash, Flow, Frame, Gallery, Gimp, GnuPG, Go, HOUR, HOURS, IE, IEEE, IF, IMAGINARY, INDIRECT, INFO, IRC, Jabber, Jeeves, KURT, Kate, Kerfuffle, Keynote, Kicker, LARGE, LATEX, LCM, LEN, LN, LOG, LOOKUP, Last, Latex, Lynx, MEDIAN, MOD, MONTH, MONTHS, MULTIPLE, MULTIPLY, Make, Marble, Meanwhile, Merriam, Milk, NOR, NOW, NT, ODD, OPERATIONS, Off, PEARSON, PHI, POW, POWER, PRODUCT, Phone, Planner, Player, QUOTIENT, Qt, RAE, RAG, RANK, RAW, RECEIVED, REGEXP, ROUNDUP, ROW, ROWS, RPM, Relay, Remember, SCSI, SECOND, SECONDS, SKEW, SLEEK, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STRING, SVN, Screenshots, Scripting, Sheets, Sonnet, Spell, Stage, Store, Subversion, TIME, TODAY, TREND, TRUE, TYPE, Tab, TeX, The, UK, Usenet, VARIANCE, Voila, WEEKDAY, WEEKS, WORKDAY, Wave, Webster, Win, Words, Works, XOR, YEAR, YEARS, desktop, evil, goo, network, non, org, subversion, twitter, videos, wall, wave, write,

En castellà: ATAN, Bazar,

En francès: BTS, LUT, MULTINOMIAL, Microblogs, ODF, PV, Phonon, SINH, TANH, TJ, fm, microblog, microblogs,

Lletra solta: x,

Tot majúscules: ACCRINT, ACCRINTM, ACOS, ACOSH, AMORDEGRC, AMORLINC, ASCIITOCHAR, ASIN, ASINH, ATANH, AVEDEV, AVERAGEA, BAHTTEXT, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BETADIST, BETAINV, BITAND, BITLSHIFT, BITOR, BITRSHIFT, BITXOR, BMP, CARX, CDDB, CEIL, CHARTOASCII, CHIDIST, CNRTL, COMBIN, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, COUPNUM, CPAN, CTAN, CUMIPMT, CUMPRINC, CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, CWP, DAAP, DATEDIF, DATEVALUE, DAV, DAVERAGE, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYSINMONTH, DAYSINYEAR, DBUS, DCD, DCOUNT, DCOUNTA, DDB, DECSEX, DEVSQ, DGET, DMA, DMAX, DMIN, DNG, DOLLARDE, DOLLARFR, DPMS, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, DSUM, DURATIONADD, DVAR, DVARP, EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, EPS, ERF, ERFC, ERRORTYPE, EUROCONVERT, EXIF, EXPONDIST, EXR, FACTDOUBLE, FDIST, FILENAME, FINV, FISHERINV, FV, FVANNUITY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GCD, GDB, GEOMEAN, GESTEP, GETPIVOTDATA, GNUMERIC, GPRODUCT, GPX, GTK, GZ, HARMEAN, HLOOKUP, HYPGEOMDIST, ICQ, IETF, IGU, IMABS, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, IMCOS, IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMPOWER, IMPRODUCT, IMREAL, IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, INTRATE, INVBINO, IPMT, IPTC, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, ISLEAPYEAR, ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISOWEEKNUM, ISPMT, ISREF, ISTEXT, ISTIME, JIS, KDE, KDED, KDM, KHTML, KIO, KIPI, KML, KPR, KPRODUCT, KRDC, KURTP, LCMS, LDAP, LEGACYFDIST, LEVELCOUPON, LHA, LIRC, LOGINV, LOGN, LOGNORMDIST, MAXA, MDB, MDETERM, MDURATION, MINVERSE, MMULT, MONTHNAME, MPRIS, MROUND, MTP, NAND, NEGBINOMDIST, NETWORKDAY, NN, NOAA, NORMDIST, NORMINV, NORMSDIST, NORMSINV, NPER, NPV, ODDLPRICE, ODDLYIELD, ODG, ODP, ODT, OFX, OSM, OTR, PCI, PDB, PERMUTATIONA, PIM, PMT, POLR, PPC, PPMT, PPTP, PRICEMAT, PVANNUITY, QML, QQ, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, RANDEXP, RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, RCPS, RDP, REGEXPRE, ROOTN, ROUNDDOWN, RRI, RSQ, RSSNOW, SERIESSUM, SEXDEC, SKEWP, SLN, SMB, SQRT, SQRTPI, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, SUMIF, SUMPRODUCT, SUMSQ, SYD, TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, TDIST, TGA, TILF, TIMEVALUE, TRIMMEAN, TSV, TTEST, UNICHAR, VARP, VARPA, VCS, VDB, VLOOKUP, VNC, VPNC, WEEKNUM, WEEKSINYEAR, WEIBULL, WMF, WPD, WPG, XHTML, XIRR, XMP, XMPP, XNPV, XP, XPS, XPV, YEARFRAC, YIELDDISC, YIELDMAT, ZEROCOUPON, ZTEST,

CamelCase: AStyle, AdquireixImatges, AjustaDataHora, BaseConeixement, BuildSystem, CMake, CiteSeer, ConnectorKIPI, ConselldeRevisió, ContainmentActions, ControlLliscantColor, ConvertidorCru, DataEngine, DataHora, DjVu, DocBook, DrawPerfect, EPub, EditorMetadades, EinaAssistentRegla, EnviaImatges, EscriptoriSaver, EstatIM, FictionBook, FiltreFixHost, GNUmeric, GStreamer, GeometriaFinestra, GroupWise, GrupWise, HTMLHelp, HeightMap, ImagePluginFiltresFx, ImagePluginTransforma, ImageShack, JPEGsensepèrdua, JuK, KAddressbook, KAnotacionsPart, KBanca, KConfig, KControl, KDESvn, KDevPlatform, KDevelop, KElsDiners, KEscànner, KFile, KFileMetaData, KFileWrite, KGet, KIcon, KInfoCenter, KJots, KLatexFormula, KMail, KManPart, KMyMoney, KMòdulFitxer, KNemo, KNode, KNotes, KNotificació, KObtén, KOrganitzador, KOrganizer, KPantalla, KPlato, KPresenter, KRPMVista, KRename, KReplaçaFitxer, KResources, KRfb, KRunner, KScreen, KSpread, KTextEditor, KTimeTracker, KTorrent, KUIVisualitzadorPart, KVirusTotal, KWin, KoReport, KopeTeX, KopeteTeX, LibArchive, LightDM, LlançamentRàpid, MPlayer, MacOS, MagnatuneStore, MediaWiki, MetaCrawler, MobiPocket, MultiSegmentKIO, MySQLServer, MySQLe, NavegadorEspacial, NeGative, NepomukSeguimentFitxer, NetworkManager, ObexFTP, OpenConnect, OpenConnecta, OpenDocument, OpenGroupware, OpenPGP, OpenRaster, OpenStreetMaps, OpenSwan, OpenVPN, PHPUnit, PhotoShop, PoTD, PowerDevil, ProcésImatgesLot, ProveïdorCompartció, QImageIOHandler, QNapi, QtHelp, RSIBreak, ReviewBoard, ScalableOGo, SelectorColorNG, SelectorDeColorEspecific, SelectorDeColorPetit, SincGPS, SmugMug, SoX, SourceForge, StatusNet, StrongSwan, SuperKaramba, TagLib, TakJuggler, TechBase, TightURL, TightUrl, UPnP, URLPicPreview, WebKit, WordPerfect, XDamage, XFig, XShmQt, YaST, aKregatorPart, dBASE, digiKam, eGroupware, iCalendar, iCalendari, imatgeColor, imatgeDecoració, imatgeMillora, jAlbum, openDesktop, openSUSE, ownCloud, vCard, xBase,

Amb dígit: 7zip, ATAN2, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, BOOL2INT, BOOL2STRING, CançonsMP3, ConfiguracióK3b, DATE2UNIX, DAYS360, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, Digital7, Epub2, Exiv2, G3, G4, HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, Historial2, IMLOG10, IMLOG2, INT2BOOL, K3b, K3bSetup, KDiff3, KDiff3Part, L2TP, LOG10, LOG2, MP3tunes, MPRIS2, NUM2STRING, OCT2BIN, OCT2DEC, OCT2HEX, Office2007, Qt4, SQLite3, SUM2XMY, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, UNIX2DATE, X11, jp2, kerfufflelibbz2, libbz2, mp3tunes, w3m,

Amb símbol: Cubelld'enganxar, KCentred'ajuda, KEeditorMapad'imatges, KEstatd'enllaçPart, KLlibred'adreces,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU85
PUNT_EN_ABREVIATURES5
PLAN_PLA5
PROPER5
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS4
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC3
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
MONO3
PENDENT_CORRENT3
CONCORDANCES_DET_NOM2
DE_SCHOLA2
DACORD_A1
MIDAR1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
ELS_QUE_INFINITIU1
A_NIVELL1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
Total:137

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (85)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a formatar

...n color normal o degradat Un connector per formatar fitxers C usant scripts personalitzats ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a formatar

...nt scripts personalitzats Un connector per formatar el codi font d'acord a un conjunt espec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escurçar

... un anomenat «dockwidget» Un connector per escurçar URL a través del servei TightURL. Un c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escurçar

...avés del servei TightURL. Un connector per escurçar URL a través del servei Yourls. Un con...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escurçar

...través del servei Yourls. Un connector per escurçar URL a través del servei bit.ly. Un con...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escurçar

...través del servei bit.ly. Un connector per escurçar URL a través del servei goo.gl. Un con...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escurçar

...través del servei goo.gl. Un connector per escurçar URL a través del servei is.gd. Un conn...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escurçar

... través del servei is.gd. Un connector per escurçar URL a través del servei tinyarro.ws. U...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escurçar

...s del servei tinyarro.ws. Un connector per escurçar URL a través del servei ur.ly. Un conn...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escurçar

... través del servei ur.ly. Un connector per escurçar URL a través del servei ur1.ca. Un sis...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a capturar

...de la temperatura del sistema Una eina per capturar imatges des d'un escàner pla Una eina ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a muntar

...er a ajustar la data i l'hora Una eina per muntar imatges en un panorama Una eina per a ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fusionar

... a processar imatges per lots Una eina per fusionar imatges fetes amb bràqueting Una eina ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a corregir

...r imatges RAW a JPEG/PNG/TIFF Una eina per corregir els colors de les imatges Una eina per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...gir els colors de les imatges Una eina per crear fitxers KML per presentar imatges amb c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a presentar

...imatges Una eina per crear fitxers KML per presentar imatges amb coordenades Una eina per a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a decorar

...a eina per a crear calendaris Una eina per decorar imatges Una eina per a editar metadade...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...ar metadades EXIF, IPTC i XMP Una eina per exportar imatges com un passi de diapositives U...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

... com un passi de diapositives Una eina per exportar col·leccions d'imatges a una pàgina XHT...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...s a una pàgina XHTML estàtica Una eina per exportar imatges a Flash Una eina per exportar ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

... per exportar imatges a Flash Una eina per exportar imatges al servei web Imageshack Una e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...tges al servei web Imageshack Una eina per exportar imatges al servei web remot Dropbox Un...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...s al servei web remot Dropbox Una eina per exportar imatges a una galeria remota Una eina ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

... imatges a una galeria remota Una eina per exportar imatges a un servei web remot de MediaW...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...servei web remot de MediaWiki Una eina per exportar imatges al servei remot Piwigo Una ein...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...matges al servei remot Piwigo Una eina per exportar imatges al servei web remot Shwup Una ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...ges al servei web remot Shwup Una eina per exportar imatges al servei web remot Yandex.Fotk...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...servei web remot Yandex.Fotki Una eina per exportar imatges al servei web remot rajce.net ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...al servei web remot rajce.net Una eina per exportar imatges a un contacte de missatgeria in...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...te de missatgeria instantània Una eina per exportar imatges als serveis web remots Flickr, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...b remots Flickr, 23 i Zooomr. Una eina per exportar imatges al lloc web de Debian Screensho...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...loc web de Debian Screenshots Una eina per exportar imatges al servei d'allotjament d'imatg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...lotjament d'imatges imgur.com Una eina per exportar fotografies a un dispositiu Ipod Una e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...ografies a un dispositiu Ipod Una eina per exportar o importar imatges des d'un directori r...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a importar

...r a geolocalitzar fotografies Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a importar

... un servei web remot Facebook Una eina per importar/exportar imatges a un servei web remot ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...a un servei web remot SmugMug Una eina per crear presentacions de les fotos Una eina pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...ar presentacions de les fotos Una eina per gestionar imatges amb el servei web remot de Goog...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...el servei web remot de Google Una eina per passar les fotografies seleccionades a jAlbum ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suprimir

...r imatges en diversos formats Una eina per suprimir automàticament els ulls vermells de les...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...imatges per correu electrònic Una eina per fer dispositives d'imatges amb efectes 2D i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a treballar

...a Un llançador d'aplicacions Un motor per treballar amb «Remember The Milk». Un mapa inter...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a navegar

... disponibles Configura el comportament per navegar per les finestres Configura el comport...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a usar

... Configureu el comandament a distància per usar-lo amb aplicacions Preferències de con...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enregistrar

...ic amb un botó del ratolí. Això és útil per enregistrar la pantalla o en presentacions. Crea c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a personalitzar

...za les definicions i inclusions Gestor per personalitzar les definicions i inclusions Gestor pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a personalitzar

...ar les definicions i inclusions Gestor per personalitzar les definicions i inclusions Gestor de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... Tauler Tauler Tauler Motor de dades per obtenir icones de web dels llocs web Motor de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...s de web dels llocs web Motor de dades per accedir a diverses «imatges del dia» en línia. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descodificar

...iny declaratiu Mòdul de descodificació per descodificar fitxers FLAC Mòdul de descodificació p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descodificar

...r fitxers FLAC Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio Musepack Mòdul de desc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descodificar

...àudio Musepack Mòdul de descodificació per descodificar fitxers Ogg Vorbis Mòdul de descodific...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descodificar

...ers Ogg Vorbis Mòdul de descodificació per descodificar fitxers d'àudio implementats per libsnd...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descodificar

...per libsndfile Mòdul de descodificació per descodificar fitxers wave Desencriptat/verificació ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...oblador per LUT seleccionats Acoblador per seleccionar valors predeterminats Acoblador per mo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...cionar valors predeterminats Acoblador per mostrar una vista general d'una imatge Commuta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a dibuixar

...del Konqueror. Part del Dragon Player Per dibuixar una nota ràpida o una imatge a tot colo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a codificar

...re de codificació Mòdul de codificació per codificar fitxers Ogg Vorbis Mòdul de codificaci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a codificar

...itxers Ogg Vorbis Mòdul de codificació per codificar molts formats de fitxers usant SoX Enc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...el protocol notificador d'estat. Motor per gestionar consultes al contenidor SAL Motor per ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a compartir

...onar consultes al contenidor SAL Motor per compartir contingut utilitzant diferents serveis ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reemplaçar

...or de fitxers Gestor de fitxers Vista per reemplaçar fitxers Vista de mida de fitxers Conf...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

...om d'autor o contingut del text Filtre per exportar fitxers KPR a ODP S'estan filtrant els...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gravar

...ióK3b K3bSetup - modifica els permisos per gravar CD/DVD amb el K3b KLlibred'adreces Pr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... KTorrent Motor de dades del KTorrent, per obtenir informació del KTorrent KUIVisualitzad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a compartir

... propietats del connector del Konqueror per compartir un directori amb la xarxa local Integr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tenir

...o Carrega una miniatura de les imatges per tenir-ne una vista prèvia Filtre de dominis ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seguir

...l registre Registra tots els missatges per seguir les vostres converses Registra tots el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seguir

... converses Registra tots els missatges per seguir les vostres converses Funcions lògique...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...tor de planificador del Plan Connector per crear scripts del Plan Filtre d'exportació i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mantenir

...lasma escrit en Python Giny del Plasma per mantenir el seguiment d'un sol torrent Llançado...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a convertir

... de llançadors de plasmoides Plasmoide per convertir unitats Plasmoide que mostra una llist...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...ctor pel Sharebin del Plasma Connector per gestionar els formats d'arxiu per la biblioteca K...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a consultar

...er al diàleg de canvi de nom Connector per consultar un servidor cddb informació quant a un ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...quant a un projecte d'àudio. Connector per canviar el nom dels fitxers d'àudio en un proje...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... basat en la metainformació. Connector per utilitzar dispositius de tipus iPod com a col·lec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descansar

...xa Proporciona el temps restant actual per descansar i l'estat de rsibreak Proporciona info...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a posar

...ua la carpeta en un repositori existent per posar-la sota el control de revisions. Situa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... Useu-ho en comptes d'afegir i suprimir per canviar el nom d'un fitxer. Canvia el nom d'un...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... Useu-ho en comptes d'afegir i suprimir per canviar el nom d'un fitxer. Canvieu els noms a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...ies i servidors de correu Configuració per enviar i rebre missatges Arranjament de misce...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...ector de tall d'imatge Full Connector per crear scripts del Sheets Connector soluciona...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...ervei de control de fitxers del Nepomuk per fer un seguiment dels canvis en fitxers El...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...rciona al KDevelop un Konsole incrustat per accedir de manera ràpida i fàcil a la línia d'o...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a realçar

...Alemany - Anglès Connector pel digiKam per realçar una fotografia djvu dvi eGroupware ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (5)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ABS.

...Context Un teclat virtual de pantalla ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLA...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DIV.

...OUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, EVEN, EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB,...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: EXP.

...UNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, EVEN, EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, G...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: INT.

...UBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, GPRODUCT, INT, INV, KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LO...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: INV.

... FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, GPRODUCT, INT, INV, KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PLAN_PLA (5)


Missatge: ¿Volíeu dir "Pla"?
Suggeriments: Pla

...er al Krita Funcionalitat d'IGU per al Plan Funcionalitat d'IGU per al Sheets Gad...


Missatge: ¿Volíeu dir "Pla"?
Suggeriments: Pla

...xer. Filtre d'importació KPlato per al Plan Connector de planificador del Plan Co...


Missatge: ¿Volíeu dir "Pla"?
Suggeriments: Pla

... al Plan Connector de planificador del Plan Connector per crear scripts del Plan ...


Missatge: ¿Volíeu dir "Pla"?
Suggeriments: Pla

...l Plan Connector per crear scripts del Plan Filtre d'exportació iCalendar del Plan...


Missatge: ¿Volíeu dir "Pla"?
Suggeriments: Pla

...Plan Filtre d'exportació iCalendar del Plan Filtre d'importació del Planner Motor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (5)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "Propers".
Suggeriments: Pròxims esdeveniments
Més informació

...ió d'emmagatzematge en massa universal Propers esdeveniments Esdeveniments propers Motor de dades ...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propers".
Suggeriments: Esdeveniments pròxims
Més informació

...massa universal Propers esdeveniments Esdeveniments propers Motor de dades de propers esdeveniment...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propers".
Suggeriments: pròxims esdeveniments
Més informació

...sdeveniments propers Motor de dades de propers esdeveniments Motor de dades de propers esdeveniment...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propers".
Suggeriments: pròxims esdeveniments
Més informació

...ropers esdeveniments Motor de dades de propers esdeveniments Configuració del resum pels esdevenime...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propers".
Suggeriments: esdeveniments pròxims
Més informació

...eveniments Configuració del resum pels esdeveniments propers Dates especials properes Configuració...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (4)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: microblogs
Més informació

...una acció de cerca a la IU per l'API de micro-blogs com ara Twitter i StatusNet Afegeix bo...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: microblog
Més informació

...ger instantani com a estat en el vostre micro-blog Estableix l'estat del vostre missatger...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: microblog
Més informació

...ger instantani com a estat en el vostre micro-blog. Defineix el servidor(s) Ampache al qu...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multifitxer
Més informació

...ecifica l'ordre de baixada d'un torrent multi-fitxer Verificació de l'ortografia Corrector...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «associats».

...el KRDC Permet commutar entre document associats com fitxers d'implementacions i de capç...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «utilitzats».

...odi Col·lecció Col·lecció de diverses utilitzats que augmenten la productivitat durant l...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «FLAC».

...descodificació per descodificar fitxers FLAC Mòdul de descodificació per descodific...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «entrades».

...rca i executa proves de PHPUnit. Cerca entrades a la llibreta d'adreces FiltreFixHost ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (3)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

...REAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, LOOKUP, MULTIPLE.OPERATIONS ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Sòlid

...dispositius Dades dels dispositius via Solid Ajustaments del dispositiu per a la ge...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Sòlid

...de color sòlid Tipus de dispositiu del Solid Capa de patrons sòlids Algunes extens...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...tra la informació del perfil específica de ICC Mostra el rendiment del KWin al cantó ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...stra les fotografies preferides Mostra el Homerun per a KDE en una finestra emergent Mos...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ojectes Ninja Filtre de soroll Versió de Homerun sense pantalla completa Filtre de norm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Duck

...unitats Dropbox Exportador a Dropbox Duck Duck Go Duck Duck Go informació Duck Duck ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Duck

...ox Exportador a Dropbox Duck Duck Go Duck Duck Go informació Duck Duck Go compres Di...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Duck

... Duck Duck Go Duck Duck Go informació Duck Duck Go compres Dinàmic Eina dinàmica Rer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...t quan es mostren o s'amaguen. Pàgines man Gestiona els dispositius Bluetooth Ge...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dicto

...chmlib csvexport csvimport Traducció dict.cc: Anglès - Alemany Traducció dict.cc...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dicto

...ió dict.cc: Anglès - Alemany Traducció dict.cc: Alemany - Anglès Connector pel dig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (3)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

... cercant serveis DNS-SD Motor de dades Mono/.NET Giny del Mono/.NET Commutador de...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...-SD Motor de dades Mono/.NET Giny del Mono/.NET Commutador del document usat més ...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...Script Giny nadiu del Plasma escrit en Mono/.Net Giny nadiu del Plasma escrit en Q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PENDENT_CORRENT (3)


Missatge: Si és nom, ha de ser masculí. Correcte com a adjectiu.

...í Camins Patró Acoblador de patrons Pendents inacabades Configuració del resum per ...


Missatge: Si és nom, ha de ser masculí. Correcte com a adjectiu.
Suggeriments: els

...nacabades Configuració del resum per a les pendents inacabades Rendiment Porta a...


Missatge: Si és nom, ha de ser masculí. Correcte com a adjectiu.

...bades Configuració del resum per a les pendents inacabades Rendiment Porta a terme un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'Iu; als Ius

...al KMyMoney Afegeix una acció de cerca a la IU per l'API de micro-blogs com ara Twitte...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'Iu; dels Ius

... Defineix mots Defineix els connectors de la IU del Gestor de la xarxa del KDE Definic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ticones Plafó buit Habilita el suport d'scripts Kross Habilita una vista propor...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...'esdeveniment Implementació d'execució d'scripts Scripting Extensió pel llengua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DACORD_A (1)


Missatge: Expressió probablement incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb; segons

... Un connector per formatar el codi font d'acord a un conjunt especificat de regles Un co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIDAR (1)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Amid

...TROBA, FIXAT, JIS, ESQUERRA, LEN, BAIX, MID, ADEQUAT, REGEXP, REGEXPRE, REEMPLAÇA, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...s per la implementació del llenguatge. Configura les vores de pantalla actives Aquí podeu configurar les característi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... carpetes Explora les carpetes cercant fitxers torrent i els carrega Escaneja amb KVirusTotal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_QUE_INFINITIU (1)


Missatge: Construcció de relatiu incorrecta o hi falta un verb conjugat.

...blog. Defineix el servidor(s) Ampache al que connectar Arranjament Arranjament per al marc d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...eeix d'un frontal per GDB, un depurador a nivell de codi per C, C++ i més llenguatges. Aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...ge/XShmQt del X11 per al KRfb. Clon de l'XEyes Imatges del XFig Dades XML des de Med...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:1883(#249)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/encryptfolder.desktop
msgctxt "Name(encryptfolder.desktop)"
msgid "Archive & Encrypt Folder"
msgstr "Arxiva i encripta la carpeta"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:1890(#250)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_signencryptfolders.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_signencryptfolders.desktop)"
msgid "Archive && Encrypt Folder"
msgstr "Arxiva i encripta la carpeta"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:1904(#252)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_signencryptfolders.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_signencryptfolders.desktop)"
msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder"
msgstr "Arxiva, signa i encripta la carpeta"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:5085(#696)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_decryptverifyfolders.desktop)"
msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:5093(#697)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_decryptverifyfiles.desktop)"
msgid "Decrypt/Verify File"
msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:6359(#875)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/encryptfile.desktop
msgctxt "Name(encryptfile.desktop)"
msgid "Encrypt File"
msgstr "Encripta el fitxer"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:6366(#876)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_signencryptfiles.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_signencryptfiles.desktop)"
msgid "Encrypt File"
msgstr "Encripta el fitxer"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:6373(#877)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kopete_otr.desktop
msgctxt "Comment(kopete_otr.desktop)"
msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption"
msgstr "Encripta les sessions de xat amb un encriptatge «Off-The-Record»"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:6380(#878)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_otr_config.desktop
msgctxt "Comment(kopete_otr_config.desktop)"
msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption"
msgstr "Encripta les sessions de xat amb un encriptatge «Off-The-Record»"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:10270(#1429)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_decryptverifyfolders.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_decryptverifyfolders.desktop)"
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
msgstr ""
"Desencriptat/verificació de fitxers de tots els fitxers en una carpeta del "
"Kleopatra"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:10279(#1430)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_decryptverifyfiles.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_decryptverifyfiles.desktop)"
msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
msgstr "Desencriptat/verificació de fitxers del Kleopatra"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:10286(#1431)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_signencryptfiles.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_signencryptfiles.desktop)"
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
msgstr "Signatura/Encriptat de fitxers del Kleopatra"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:10293(#1432)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_signencryptfolders.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_signencryptfolders.desktop)"
msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
msgstr "Signatura/Encriptat de carpetes del Kleopatra"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:11534(#1608)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop
msgctxt "Comment(sheet.desktop)"
msgid ""
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
"Fa que els diàlegs modals entrin o surtin volant quan es mostren o s'amaguen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:12283(#1714)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-kimono-dataengine.desktop
msgctxt "Name(plasma-scriptengine-kimono-dataengine.desktop)"
msgid "Mono/.NET Data Engine"
msgstr "Motor de dades Mono/.NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:12290(#1715)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-kimono-applet.desktop
msgctxt "Name(plasma-scriptengine-kimono-applet.desktop)"
msgid "Mono/.NET Widget"
msgstr "Giny del Mono/.NET"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:12514(#1747)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-kimono-applet.desktop
msgctxt "Comment(plasma-scriptengine-kimono-applet.desktop)"
msgid "Native Plasma widget written in Mono/.Net"
msgstr "Giny nadiu del Plasma escrit en Mono/.Net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:14233(#1992)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/servicetypes/plasma-wallpaper.desktop
msgctxt "Comment(plasma-wallpaper.desktop)"
msgid "Plasma wallpaper"
msgstr "Fons d'escriptori del Plasma"
[nota] regla [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:14240(#1993)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop
msgctxt "Comment(plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop)"
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
msgstr "Implementació de fons d'escriptori del Plasma per al Python"
[nota] regla [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:15292(#2136)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop
msgctxt "Name(plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop)"
msgid "Python wallpaper"
msgstr "Fons d'escriptori en Python"
[nota] regla [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:17046(#2383)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/kleopatra_signencryptfiles.desktop
msgctxt "Name(kleopatra_signencryptfiles.desktop)"
msgid "Sign & Encrypt File"
msgstr "Signa i encripta el fitxer"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde-services.po-translated-only.po:19756(#2761)
# Source: /ca/update-desktop-files-kde-services.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/viewdecrypted.desktop
msgctxt "Name(viewdecrypted.desktop)"
msgid "View file decrypted"
msgstr "Mostra el fitxer desencriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 22 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-kde.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (25)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Jovie, Kepas, Klipper, Kvkbd, Wacom,

Tot majúscules: KDE, KPPP, VPNC, XPV,

CamelCase: KAdjuntXarxa, KEstat, KFontView, KPPPVistaRegistre, KPassGen, KRemoteControl, KSafataRandR, KServeiCorreu, KServeiTelnet, KUsuari, KVpnc, KsCD,

Amb dígit: KDE4, V4L, V4L2, kràdio4,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (408)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: antiprismes, backtracker, conseqüentiment, cèl·la, cèl·les, electrodepositable, extrusionats, hidrostat, hidrostàtic, html, instàntanies, mathworld, mipmaps, mismunch, politopos, preheliocèntric, quasiperiòdics, quasividre, rednuht, retroiluminades, sinusoïdals, ssystem, strftime, subtriangles, teselació, triàmbic, truchet, wikipedia, xscreensaver,

Primera lletra majúscula: Abstràctil, Andrey, Anemotàxia, Antiprism, Apéry, Autòmata, Aylett, Backert, Bagley, Balkovsky, Banchoff, Bayne, Bennetts, Beroset, Birtles, Bornstein, Bourke, Bowring, Buckminster, Buxton, Caleidocicle, Calum, Carsten, Chandran, Coxeter, Cubnètic, Daignault, Damerow, Deco, Dmitro, Dobie, Dossett, Dowdall, Dymaxion, Ees, Epler, Esferamònics, Esplodèsic, Esquiral, Fatbits, Feyrer, Fireworkx, Froumentin, Gaalen, Girablit, Gleidoscopi, Gloth, Grieken, Haitzler, Hammersley, Hannu, Harald, Hexbarra, Hidrostat, Hodgin, Hypertorus, Interagregació, Intermomentani, Jaric, Jens, Jeremie, Jong, Jouk, Juergen, Kaleidescope, Kershaw, Keukelaar, Khera, Kilgard, Konerding, Korvola, Kruskal, Kumppa, Lassauge, Lavalite, Lemarchand, Lemke, Levey, Likins, Linas, Linhart, Lockward, Lyap, Mackey, Macleod, Marti, Massimino, Matsuoka, Matus, Menger, Metaboles, Metamofosi, Mical, Mirtchovski, Moebius, Munson, Màtrix, Naughton, Ngan, Nickelsen, Noof, Paassen, Pacman, Pastota, Pease, Penrose, Pezaris, Plotkin, Podobedov, Poliominós, Potocek, Pyro, Qix, Rafkind, Roeber, Roessler, Rohit, Romansurface, Rubikr, Sandler, Sandulenko, Sargeant, Saville, Schwab, Showalter, Siegmund, Smit, Soreng, Sproingies, Steger, Stian, Sundstrom, Superbola, Superquadres, Suutari, Teemu, Telgarsky, Tennessy, Tessandori, Torzewski, Tristram, Truchet, Uli, Unicrud, Vasek, Vepstas, Vianna, Vieweg, Vivek, Voronoi, Wilks, Windle, Xfce, Youngman, Zagorowicz, Zawinski, Zvi,

En anglès: Adrian, After, Allan, American, Andrew, Astronomy, Atari, Atkinson, BASIC, Bank, Barry, Beyond, Blackwell, Brennan, Campbell, Carlos, Casey, Center, Chris, Clark, Claudio, Clifford, Command, Commodore, Computer, Conway, Corporation, Craig, Dale, Dark, Dave, Dean, Demo, Discrete, Division, Duffing, Edwin, Electronics, Emilio, Encyclopedia, English, Enrichment, Enterprises, Escher, Euler, Federico, Finch, Gasket, Gears, Geoffrey, Geometry, Graphics, Greg, Griffin, Hawking, Hazel, Heller, Higher, IFS, Inc, Irving, Jamie, Jansen, Jeff, Jeremy, Jim, Joey, Johannes, Jon, Jonas, Jones, Josiah, Joy, Julia, Keith, Kimberly, Klein, Konrad, LITE, Leger, Library, Lin, Lite, Luck, Marcelo, Mark, Matrix, Matthias, McCullough, Missile, Mondrian, Morph, Morris, Munch, Neil, News, Ogden, Ozymandias, Parker, Pathos, Patrick, Pierce, Pleasures, Pong, Protein, Publications, RD, ROTC, Randell, Reynolds, Richard, Rick, Robby, Ron, Rorschach, Sander, Schultz, Scientific, Scott, Sean, Sergio, Shane, Sierpinski, Singh, Slinky, Square, Stephen, Steve, Steven, Strip, Tarbell, The, Third, Thomas, Trevor, Twang, Tyler, Unknown, Vince, Weinberg, Weird, Weiss, Who, Wide, Wilkinson, World, Wright, XOR, and, arcade, demo, funky, of, org, ping, the,

En castellà: Piñón, Reas, Timo, ilumina,

En francès: Birkhoff, CP, DATAI, Delaunay, Draves, GL, Kilian, Lyapunov, Oliphant, Polytopes, Sueur, Tobias, Toussaint, Zack, Zoomer, http, https, projective, sinusoïdal,

Lletra solta: r, y,

Tot majúscules: ADDB, BSOD, EAN, HAKMEM, IMS, JRST, NES, PDB, PDP, PSR, RJ, SGI,

CamelCase: BlocTub, CWaves, FregadaLCD, GLMatrix, GLSnake, GLeidescope, JigglyPuff, MacNicol, MacOS, MathWorld, MoebiusGears, NxN, RowofBombs, RubikBlocks, XFlame,

Amb dígit: 4D, Apple2, B1919, C64, Cube21, Moaré2, Sierpinski3D, VIC20, VT100, m6502,

Amb símbol: 28graphicdesigner%, Har'el, PeterSaville%, funcions^detall,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
ESPAIS_SOBRANTS5
CA_UNPAIRED_BRACKETS5
PUNT_EN_ABREVIATURES4
SE_DAVANT_SC3
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
ESPAI_EN_UNITATS2
CA_SIMPLE_REPLACE2
SOLAPAR2
MAJ_DESPRES_INTERROGANT2
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
NOMS_OPERACIONS1
PROPI_MATEIX1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
DET_GN1
DE_SCHOLA1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
DON1
CONCORDANCES_DET_DET1
A_L_ABRIL_DE_19941
RELATIUS1
INCLOENTHI1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
TIPUS_MENA1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
DONA1
Total:55

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descriure

...b pals, 3D, amb anotacions de Cambridge per descriure els patrons de malabars que fa. https:/...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

... visualització utilitza aquestes formes per establir un camp de colors, que es repeteix a co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aproximar

...ubdivideixen en triangles no equilàters per aproximar-se més a una esfera. L'animació mostra ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poblar

...després de la qual cosa compten com a 3 per poblar la següent generació. Això fa que les f...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... moviment. Vegeu-lo des de la distància per obtenir-ne un efecte millor. https://en.wikiped...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...pot usar codis d'escapament strftime () per mostrar la data i l'hora actuals. Escrit per Ja...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a produir

...cions en aquest patró de moviment bàsic per produir tot tipus de diferents presentacions: s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

... és una estructura biològica utilitzada per moure el seu amfitrió, que consisteix en músc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reemplaçar

... i les imatges periòdicament cauen fora per reemplaçar-les per altres de noves. Escrit per Jam...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'apunyalar

... ponderat de companyia no amenaçarà mai d' apunyalar-vos i, de fet, no pot parlar. En el cas...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sí "és; sí" és

... Bit de la pel·lícula Tron. L'estat de "sí " és un tetraedre, el de "no" és la segona ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: xMATRIX "per; xMATRIX" per

...dels títols de The Matrix. Vegeu també "xMATRIX " per a una representació 2D de l'efecte simi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "Https

...angle, envoltat d'una glòria, adequada. " Https://en.wikipedia.org/wiki/EyeofProvidence...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: nàusees"

...zar, per a la sensació de "perdut i amb nàusees ". Escrit per Jamie Zawinski. Tangram R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (5)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

... 2600, Commodore PET, VIC20 i C64, Apple] [ i NES. S'hi inclouen alguns programes...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

...600, Commodore PET, VIC20 i C64, Apple] [ i NES. S'hi inclouen alguns programes d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...s'apaga a l'atzar. Escrit per Paul Joey 'Clark. Júlia El conjunt de Julia és un...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '['.

...le2 Una simulació per ordinador d'Apple] [+, en tota la seva glòria de 1979. Tam...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

...e visualització del maquinari d'Apple ] [. (Sis colors disponibles al mode d'alta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (4)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ed.

...es Metamofosi de formes 3D. Escrit per Ed Mackey. Anella somiadora Simula una a...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ed.

...engine#Operation Escrit per Ben Buxton, Ed Beroset i Jamie Zawinski. Rorschach P...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Jul.

...n va informar News of the Weird #491, 4-Jul-1997. https://en.wikipedia.org/wiki/Pen...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ed.

...pedia.org/wiki/MarbleMadness Escrit per Ed Mackey. Petri Les colònies de floridu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (3)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... icosaedre equilàter les cares del qual es subdivideixen en triangles no equilàter...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ys. Un conjunt palpitant de quadres que es solapen amb les sempre canviants trames...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...n general es manifesta com una taca que es sacseja de manera inquietant. Escrit pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...emes fractals de mapes, inclou variants de Hopalong, Julia i altres. Escrit per Tim Aucklan...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...de LAVA LITE(r) són marques registrades de Haggerty Enterprises, Inc. La configuració del g...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...lum de moviment són marques registrades de Haggerty Enterprises, Inc. als EUA i en altres p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: oontz

...la de LED en una habitació fosca. Oontz oontz oontz. Escrit per Jamie Zawinski. Púlsar In...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Woop

... Una bola de discoteca amb pols i cops. Woop woop. Escrit per Jamie Zawinski. Tons mitjo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...adores volants Una flota de torradores 3d de l'era espacial de propulsió de raig ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...Nusos GL Genera alguns models de nusos 3d de torsió. Els fa girar pel voltant. ht...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «clínex»?
Suggeriments: Clínex

... la naturalesa") pel seu paper higiènic Kleenex encoixinat. Penrose va dir que no li ag...


Missatge: ¿Volíeu dir «tanoca»?
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...4 tal com en va informar HAKMEM (MIT AI Memo 239, 1972), Jackson Wright va escriure ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalquen; superposen; trepitgen; coincidesquen; coincidisquen; encobresquen; encobrisquen; dissimulen
Més informació

... Un conjunt palpitant de quadres que es solapen amb les sempre canviants trames ondulad...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalquen; superposen; trepitgen; coincidesquen; coincidisquen; encobresquen; encobrisquen; dissimulen
Més informació

...farcits i les zones translúcides que se solapen. https://en.wikipedia.org/wiki/Qix Escr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (2)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, https://en.wikipedia.org/wiki/Slinky; ! Https://en.wikipedia.org/wiki/Slinky

...na escala infinita i de vegades exploten! https://en.wikipedia.org/wiki/Slinky https://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, https://en.wikipedia.org/wiki/Moirepattern; ! Https://en.wikipedia.org/wiki/Moirepattern

...an més línies entremig, això és un moaré! https://en.wikipedia.org/wiki/Moirepattern Escrit per Jamie Zawinski i Michael Bay...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...ce flotant Bombolles amb el logotip de l'Xfce per tota la pantalla Carpeta d'imatges...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: buidatge

.... Desplaçament de memòria Desplaça un buidat de la pròpia memòria en tres finestres ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Correcte si equival a 'la memòria pròpia'. Si no, potser cal dir: "la mateixa memòria".
Suggeriments: la mateixa memòria
Més informació

...ament de memòria Desplaça un buidat de la pròpia memòria en tres finestres a tres velocitats dif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: plani; plano

...ois Apéry Models of the real projective plane, Vieweg, 1987. https://en.wikipedia.org...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Un altre

... onegen, bateguen, giren i es capgiren. Una altre mode de visualització utilitza aquestes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

... composta per puntals rotatius en forma d'Y. Les ones de rotació i els canvis de c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...per Jamie Zawinski. Tangram Resol els trencaclosques tangram. https://en.wikipedia.org/wiki/Tangram ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DON (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: En; Senyor; El senyor; Sr.

...rg/wiki/Conway%27sGameofLife Escrit per Don Marti. Deco Subdivideix rectangles i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_DET (1)


Missatge: Error de concordança.

...! Escrit per Jamie Zawinski. Políedre El 75 poliedres uniformes i els seus duals, més 5 prism...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ABRIL_DE_1994 (1)


Missatge: És preferible la construcció sense preposició.
Suggeriments: L'abril
Més informació

...v. Penrose Enrajolats quasiperiòdics. A l'abril de 1997, Sir Roger Penrose, professor d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

...r una multinacional a netejar-se el cul en el que sembla ser el treball d'un cavaller del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ba C Genera fractals lineals similars, incloent la clàssica Corba C. https://en.wikiped...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subquadrants
Més informació

...vament més petits, excepte que tots els sub-quadrants d'una grandària determinada giren en pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "tota mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: tota mena; tota classe

...est patró de moviment bàsic per produir tot tipus de diferents presentacions: segments de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «parell».

...onathan Lin. Pedal La regla de voltes parell-imparell. https://en.wikipedia.org/wiki...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONA (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'donar'.
Suggeriments: dóna

...ió, es busca el punt entre ells i se li dona un valor que és la mitjana dels altres ...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:127(#16)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/xfce-personal-slideshow.desktop:22
msgctxt "Comment(xfce-personal-slideshow.desktop)"
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Es mostra una presentació de diapositives de la carpeta d'imatges."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:356(#40)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop:3
msgctxt "Comment(loop.desktop)"
msgid ""
"A cellular automaton that generates loop-shaped colonies that spawn, age, "
"and eventually die. https://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written "
"by David Bagley."
msgstr ""
"Un autòmat cel·lular que genera colònies en forma de bucle que es generen, "
"envelleixen i, eventualment, moren. https://en.wikipedia.org/wiki/Langton"
"%27s_loops Escrit per David Bagley."
[nota] regla [id=ff-eventually] ==> «Eventually» es tradueix per «Finalment», no per «Eventualment» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:398(#44)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/quasicrystal.desktop:3
msgctxt "Comment(quasicrystal.desktop)"
msgid ""
"A quasicrystal is a structure that is ordered but aperiodic. Two-dimensional "
"quasicrystals can be generated by adding a set of planes where x is the sine "
"of y. Different complex aperiodic plane tilings are produced depending on "
"the period, position, and rotation of the component planes, and whether the "
"rotation of the planes is evenly distributed around the circle (the "
"\"symmetry\" option, above) or random. See also the \"RD-Bomb\", \"CWaves\" "
"and \"Penrose\"
screen savers. https://en.wikipedia.org/wiki/Quasicrystal "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Un quasividre és una estructura que és ordenada però no periòdica. Els "
"quasicristalls bidimensionals poden ser generats per l'addició d'un conjunt "
"de plans on x és el sinus de y. Ees produeixen diferents enrajolats "
"aperiòdics complexos en funció del període, la posició i la rotació dels "
"plans components i si la rotació dels plans es distribueix uniformement al "
"voltant del cercle (l'opció de simetria, més amunt) o a l'atzar. Vegeu també "
"l'RD-bomba, el CWaves i el Penrose, protectors de pantalla. https://en."
"wikipedia.org/wiki/Quasicrystal Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:428(#46)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop:3
msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)"
msgid ""
"A Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. "
"Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, "
"Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, "
"1990. https://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Clifford_torus https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by "
"Carsten Steger."
msgstr ""
"Un toro de Clifford: un bou estirat a la superfície d'una hiperesfera 4D. "
"Inspirat pel llibre de Thomas Banchoff Més enllà de la tercera dimensió: "
"Geometria, Gràfiques per ordinador, i dimensions superiors, Scientific "
"American Library, 1990. https://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere https: // en. "
"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_polytope Escrit per Carsten Steger."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:769(#80)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop:3
msgctxt "Comment(queens.desktop)"
msgid ""
"The N-Queens problem: how to place N queens on an NxN chessboard such that "
"no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\"
screen saver. https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy and "
"Jamie Zawinski."
msgstr ""
"El problema N-Reines: com col·locar N reines en un tauler d'escacs NxN de "
"tal manera que cap reina pugui atacar una germana? Vegeu també l'estalvi de "
"pantalla Final de partida . https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Eight_queens_puzzle Escrit per Blair Tennessy i Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:828(#86)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop:3
msgctxt "Comment(boxfit.desktop)"
msgid ""
"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a "
"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of a loaded "
"image. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is "
"full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Omple la pantalla amb quadrats o cercles creixents, de color segons un "
"gradient horitzontal o vertical, o segons els colors d'una imatge carregada. "
"Els objectes creixen fins que es toquen i després s'aturen. Quan la pantalla "
"està plena, s'encongeixen i el procés es reinicia. Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=ff-gradient] ==> «Gradient» es tradueix per «Degradat», no per «Gradient» -excepte la funció matemàtica- (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:886(#92)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/tronbit.desktop:3
msgctxt "Comment(tronbit.desktop)"
msgid ""
"The character \"Bit\" from the film, \"Tron\". The \"yes\" state is a "
"tetrahedron; the \"no\"
state is the second stellation of an icosahedron; "
"and the idle state oscillates between a small triambic icosahedron and the "
"compound of an icosahedron and a dodecahedron. https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Tron_characters#Bit https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Stellation Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"El personatge Bit de la pel·lícula Tron. L'estat de \"sí \" és un tetraedre, "
"el de \"no\" és la segona espal·lació d'un icosàedre i l'estat de repòs "
"oscil·la entre un petit icosàedre triàmbic i el compost d'un icosàedre i un "
"dodecaedre. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Tron_characters#Bit "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Stellation Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1117(#114)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/glsnake.desktop:3
msgctxt "Comment(glsnake.desktop)"
msgid ""
"The \"Rubik's Snake\" puzzle. See also the \"Rubik\" and \"Cube21\" screen "
"savers. https://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake Written by Jamie "
"Wilkinson, Andrew Bennetts, and Peter Aylett."
msgstr ""
"La serp de Rubik, el trencaclosques. Vegeu també els protectors de pantalla "
"Rubik i Cube21. https://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Snake Escrit per "
"Jamie Wilkinson, Andrew Bennetts, i Peter Aylett."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1241(#128)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop:3
msgctxt "Comment(boing.desktop)"
msgid ""
"A clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by "
"Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show "
"(or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn "
"off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\"
, and is "
"somewhat more modern otherwise. https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Un clon dels primers gràfics Demo per l'Amiga 1000, que va ser escrit per "
"Dale Luck i RJ Mical durant una pausa el 1984 al Consumer Electronics Show "
"(o això diu la llegenda). Això sembla la demo original d'Amiga si s'apaga el "
"\"suavitzat\" i la \"il·luminació\" i s'activen les \"línies d'exploració\", "
"i és una mica més modern. https://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball "
"Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1476(#148)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop:3
msgctxt "Comment(hopalong.desktop)"
msgid ""
"Lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 "
"Scientific American article. See also the \"Discrete\"
screen saver. Written "
"by Patrick Naughton."
msgstr ""
"Patrons fractals amb forma de llaç basats en iteració al pla imaginari, d'un "
"article de Scientific American 1986. Vegeu també el Discrete, estalvi de "
"pantalla. Escrit per Patrick Naughton."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1571(#158)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop:3
msgctxt "Comment(m6502.desktop)"
msgid ""
"Emulates a 6502 microprocessor, and runs some example programs on it. The "
"family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such "
"as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some "
"example programs are included, and it can also read in an assembly file as "
"input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. "
"Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy "
"English."
msgstr ""
"Emula un microprocessador 6502 i hi executa alguns programes d'exemple. La "
"família de xips de 6502 es va utilitzar al llarg dels anys 70 i 80 en "
"màquines tals com l'Atari 2600, Commodore PET, VIC20 i C64, Apple] [ i NES. "
"S'hi inclouen alguns programes d'exemple i també es poden llegir en un "
"fitxer d'acoblament com a entrada. La versió original de JavaScript de Stian "
"Soreng: http://www.6502asm.com/. Portada a xscreensaver per Jeremy English. "
"Escrit per Stian Soreng i Jeremy English."
[nota] regla [id=ff-pet] ==> «Pet» es tradueix per «Animal», no per «Pet» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1617(#162)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop:3
msgctxt "Comment(cube21.desktop)"
msgid ""
"The \"Cube 21\" Rubik-like puzzle, also known as \"Square-1\". The rotations "
"are chosen randomly. See also the \"Rubik\", \"RubikBlocks\" and \"GLSnake\"
"
"screen savers. https://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written "
"by Vasek Potocek."
msgstr ""
"El Cub de 21, un trencaclosques similar al Rubikr, també conegut com a "
"Square-1. Les rotacions es trien a l'atzar. Vegeu també el Rubik, el "
"RubikBlocks i el GLSnake, protectors de pantalla. https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Square_One_%28puzzle%29 Escrit per Vasek Potocek."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1693(#170)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop:3
msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)"
msgid ""
"The 3D \"digital rain\" effect, as seen in the title sequence of \"The "
"Matrix\". See also \"xmatrix\"
for a 2D rendering of the similar effect that "
"appeared on the computer monitors actually *in* the movie. https://en."
"wikipedia.org/wiki/Matrix_digital_rain Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"L'efecte 3D de pluja digital, com es veu a la seqüència dels títols de The "
"Matrix. Vegeu també \"xMATRIX \" per a una representació 2D de l'efecte "
"similar que va aparèixer als monitors d'ordinador dins de la pel·lícula. "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Matrix_digital_rain Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1729(#174)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop:3
msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)"
msgid ""
"The \"digital rain\" effect, as seen on the computer monitors in \"The "
"Matrix\". See also \"GLMatrix\"
for a 3D rendering of the similar effect "
"that appeared in the movie's title sequence. https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Matrix_digital_rain Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"L'efecte de \"pluja digital\", com es veu als monitors d'ordinador a The "
"Matrix. Vegeu també el GLMatrix, per a una representació 3D de l'efecte "
"similar que va aparèixer a la seqüència dels crèdits de la pel·lícula. "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Matrix_digital_rain Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1787(#180)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/rubikblocks.desktop:3
msgctxt "Comment(rubikblocks.desktop)"
msgid ""
"The \"Rubik's Mirror Blocks\" puzzle. See also the \"Rubik\", \"Cube21\", "
"and \"GLSnake\"
screen savers. https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Combination_puzzles#Irregular_cuboids Written by Vasek Potocek."
msgstr ""
"El trencaclosques Mirall de blocs de Rubik. Vegeu també el Rubik, Cube21 i "
"GLSnake, protectors de pantalla. https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Combination_puzzles#Irregular_cuboids Escrit per Vasek Potocek."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1832(#184)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop:3
msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)"
msgid ""
"The 2D Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen "
"saver. https://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond "
"Daignault."
msgstr ""
"El triangle fractal de Sierpinski, 2D. Vegeu també el protector de pantalla "
"Sierpinski3D. https://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Escrit per "
"Desmond Daignault."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1893(#190)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop:3
msgctxt "Comment(rubik.desktop)"
msgid ""
"A Rubik's Cube that repeatedly shuffles and solves itself. See also the "
"\"GLSnake\" and \"Cube21\"
screen savers. https://en.wikipedia.org/wiki/Rubik"
"%27s_Cube Written by Marcelo Vianna."
msgstr ""
"Un cub de Rubik que es mou i es resol a si mateix repetidament. Vegeu també "
"GLSnake i Cube21, protectors de pantalla. https://en.wikipedia.org/wiki/Rubik"
"%27s_Cube Escrit per Marcelo Vianna."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:1953(#196)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop:3
msgctxt "Comment(eruption.desktop)"
msgid ""
"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" "
"screen savers. Written by W.P. van Paassen."
msgstr ""
"Explosió de focs artificials. Vegeu també els protectors de pantalla "
"Fireworkx, XFlame i Pyro. Escrit per W.P. Van Paassen."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:2260(#226)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/binaryring.desktop:3
msgctxt "Comment(binaryring.desktop)"
msgid ""
"A system of path tracing particles evolves continuously from an initial "
"creation, alternating dark and light colors. Written by J. Tarbell and "
"Emilio Del Tessandoro."
msgstr ""
"Un sistema de partícules que traça un camí evoluciona de forma contínua a "
"partir d'una creació inicial, s'alternen els colors foscos i clars. Escrit "
"per J. Tarbell i Emilio Del Tessandori."
[nota] regla [id=k-Del-1] ==> La tecla «Del» es tradueix per «Supr»/«tecla de supressió» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:2753(#276)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop:3
msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)"
msgid ""
"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D force fields. The "
"strength of each force field changes continuously, and it is also switched "
"on and off at random. Written by Paul 'Joey'
Clark."
msgstr ""
"Estrelles flotants que són accionades per una barreja de camps de força "
"simples en 2D. La potència de cada camp de força canvia contínuament i també "
"s'encén i s'apaga a l'atzar. Escrit per Paul Joey 'Clark."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:2773(#278)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop:3
msgctxt "Comment(julia.desktop)"
msgid ""
"The Julia set is a close relative of the Mandelbrot set. The small moving "
"dot indicates the control point from which the rest of the image was "
"generated. See also the \"Discrete\"
screen saver. https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough."
msgstr ""
"El conjunt de Julia és un parent proper del conjunt de Mandelbrot. El petit "
"punt en moviment indica el punt de control des del qual es genera la resta "
"de la imatge. Vegeu també el Discrete, estalvi de pantalla. https://en."
"wikipedia.org/wiki/Julia_set Escrit per Sean McCullough."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:2890(#288)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop:3
msgctxt "Comment(penrose.desktop)"
msgid ""
"Quasiperiodic tilings. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math "
"professor
who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, "
"black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-"
"infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose "
"said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a "
"nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet "
"paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the "
"population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their "
"bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last "
"stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tessellation Written by Timo Korvola."
msgstr ""
"Enrajolats quasiperiòdics. A l'abril de 1997, Sir Roger Penrose, professor "
"de matemàtiques britànic que ha treballat amb Stephen Hawking sobre temes "
"com ara la relativitat, forats negres i si el temps té un començament; va "
"presentar una demanda per drets d'autor d'infracció contra la Kimberly-"
"Clark Corporation, que Penrose va dir que havia copiat un patró que ell "
"havia creat (un patró que demostra que \"no es repeteix un patró podria "
"existir a la naturalesa\") pel seu paper higiènic Kleenex encoixinat. "
"Penrose va dir que no li agradava el litigi, però \"Quan es tracta de la "
"població de la Gran Bretanya sent convidada per una multinacional a netejar-"
"se el cul en el que sembla ser el treball d'un cavaller del regne, llavors, "
"s'ha de fer una última resistència.\" Com en va informar News of the Weird "
"#491, 4-Jul-1997. https://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling https://en."
"wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrit per Timo Korvola."
[nota] regla [id=ff-professor] ==> «Professor» es tradueix per «Catedràtic», no per «Professor» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:2985(#296)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop:3
msgctxt "Comment(ifs.desktop)"
msgid ""
"Clouds of iterated function systems spin and collide. Note that the "
"\"Detail\"
parameter is exponential. Number of points drawn is "
"functions^detail. https://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system "
"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin."
msgstr ""
"Núvols de sistemes de funcions iterades giren i xoquen. Recordeu que el "
"paràmetre \"Detall\" és exponencial. El nombre de punts dibuixats és "
"funcions^detall. https://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system "
"Escrit per Chris Li Sueur i Robby Griffin."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:3212(#320)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop:3
msgctxt "Comment(crystal.desktop)"
msgid ""
"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" "
"and \"GLeidescope\"
screen savers. https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Kaleidoscope Written by Jouk Jansen."
msgstr ""
"Polígons en moviment, similar a un calidoscopi. Vegeu també el Kaleidescope "
"i el GLeidescope, protectors de pantalla. https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Kaleidoscope Escrit per Jouk Jansen."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:3232(#322)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop:3
msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)"
msgid ""
"A simple kaleidoscope made of line segments. See \"GLeidescope\" for a more "
"sophisticated take. https://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by "
"Ron Tapia."
msgstr ""
"Un simple calidoscopi fet de segments de línia. Vegeu GLeidescope per a una "
"presa més sofisticada. https://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrit per "
"Ron Tàpia."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:3278(#326)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop:3
msgctxt "Comment(gears.desktop)"
msgid ""
"Interlocking gears. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen "
"savers. https://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Engranatges que s'enclaven. Vegeu també Piñón i MoebiusGears, protectors de "
"pantalla. https://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear https://en.wikipedia."
"org/wiki/Epicyclic_gearing Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:3365(#334)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop:3
msgctxt "Comment(glschool.desktop)"
msgid ""
"A school of fish, using the classic \"Boids\" algorithm by Craig Reynolds. "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert and Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"Un banc de peixos, utilitza l'algorisme clàssic Boids de Craig Reynolds. "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrit per David C. Lambert i Jamie "
"Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:3534(#348)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop:3
msgctxt "Comment(pyro.desktop)"
msgid ""
"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\""
"
screen savers. Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Explosió de focs artificials. Vegeu també Fireworkx, Erupció i XFlame, "
"estalvis de pantalla. Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:3570(#352)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop:3
msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)"
msgid ""
"An interlinked loop of rotating gears. The layout of the gears follows the "
"path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\"
screen "
"savers. https://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Un bucle interrelacionat d'engranatges giratoris. La disposició dels "
"engranatges segueix el camí d'una tira de Moebius. Vegeu també Piñón i "
"Gears, protectors de pantalla. https://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear "
"https://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:3872(#382)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop:3
msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)"
msgid ""
"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" "
"screen savers. Written by Rony B Chandran."
msgstr ""
"Explosió de focs artificials. Vegeu també els protectors de pantalla "
"Erupció, XFlame i Pyro. Escrit per Rony B Chandran."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:3890(#384)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop:3
msgctxt "Comment(munch.desktop)"
msgid ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM (MIT AI "
"Memo 239, 1972), Jackson Wright wrote the above PDP-1 code in 1962. That "
"code still lives on here, some 46 years later. In \"mismunch\"
mode, it "
"displays a creatively broken misimplementation of the classic munching "
"squares algorithm instead. https://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM https://en."
"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright, Tim Showalter, "
"Jamie Zawinski and Steven Hazel."
msgstr ""
"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2, -22 XOR 1,2. JRST-4 tal com en va informar HAKMEM "
"(MIT AI Memo 239, 1972), Jackson Wright va escriure el codi PDP-1 anterior "
"el 1962. Aquest codi encara viu aquí, uns 46 anys més tard. En mode "
"\"mismunch\", mostra una implementació creativament trencada del clàssic "
"algorisme de quadrats. https://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM https://en."
"wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrit per Jackson Wright, Tim Showalter, "
"Jamie Zawinski i Steven Hazel."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:3960(#390)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop:3
msgctxt "Comment(pinion.desktop)"
msgid ""
"A gear system marches across the screen. See also the \"Gears\" and "
"\"MoebiusGears\"
screen savers. https://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear "
"Written by Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Un sistema d'engranatges marxa per la pantalla. Vegeu també el Gears i "
"MoebiusGears, protectors de pantalla. https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Involute_gear Escrit per Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:4067(#400)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop:3
msgctxt "Comment(glplanet.desktop)"
msgid ""
"The Earth, bouncing around in space. If you would like it to display a "
"different planet, the texture maps that come with \"ssystem\"
work well. "
"Written by David Konerding and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"La Terra, rebotant per l'espai. Si desitgeu que mostri un planeta diferent, "
"els mapes de textures que venen amb \"ssystem\" funcionen bé. Escrit per "
"David Konerding i Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:4244(#418)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop:3
msgctxt "Comment(endgame.desktop)"
msgid ""
"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A "
"brilliant composition! See also the \"Queens\"
screen saver. https://en."
"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy and Jamie "
"Zawinski."
msgstr ""
"El negre llisca fora de tres xarxes d'aparellament, però el quart el manté "
"agafat! Una composició brillant! Vegeu també el protector de pantalla "
"Queens. https://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Escrit per Blair "
"Tennessy i Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:4361(#430)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop:3
msgctxt "Comment(zoom.desktop)"
msgid ""
"Fatbits! Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the "
"\"Lenses\"
option, the result is like looking through many overlapping "
"lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol."
msgstr ""
"Fatbits! Fa zoom sobre una part de la pantalla i després s'hi mou al "
"voltant. Amb l'opció de les lents, el resultat és com mirar a través de "
"moltes lents superposades, en lloc d'un simple zoom. Escrit per James "
"MacNicol."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:4658(#456)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop:3
msgctxt "Comment(imsmap.desktop)"
msgid ""
"Cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the "
"image, and assign each a random \"elevation\"
. Then find the point between "
"them, and give it a value which is the average of the other four, plus some "
"small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by "
"Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski."
msgstr ""
"Patrons semblants a núvols. La idea és prendre quatre punts de la vora de la "
"imatge i assignar a cadascun una \"elevació\" a l'atzar. A continuació, es "
"busca el punt entre ells i se li dona un valor que és la mitjana dels altres "
"quatre, a més de compensar-ne una part petita a l'atzar. La coloració es fa "
"en funció de l'altitud. Escrit per Juergen Nickelsen i Jamie Zawinski."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-screensavers.po-translated-only.po:4683(#458)
# Source: /ca/update-desktop-files-screensavers.po from project 'openSUSE -
# desktop-file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/screensavers/energystream.desktop:3
msgctxt "Comment(energystream.desktop)"
msgid ""
"A flow of particles which form an energy stream. Written by Eugene "
"Sandulenko and Konrad \"Yoghurt\"
Zagorowicz."
msgstr ""
"Un flux de partícules que formen un corrent d'energia. Escrit per Eugene "
"Sandulenko i Konrad \"Iogurt\" Zagorowicz."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 37 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-yast.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (104)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: activedirectory, auditctl, auditd, autoinstal·lació, autoyast, dispositus, dns, dvd, ethernet, gestiódeconfiguració, ip, ipsec, iscsi, kerberos, krb, lan, ldap, microsoft, provisionament, rdp, rmt, scc, scsi, smt, sssd, sysconfig, systemd, tcp, usbauth, vm, vnc, vpn, vsftpd, wol, xpv, zonahorària,

Primera lletra majúscula: Autoinstal·lació, Btrfs, Kdump, Kerberos, Lan, Systemd, Xen,

En anglès: Block, Desktop, Device, Directory, Distributed, Ethernet, FACTORY, Framework, GRUB, Geo, LAN, RPM, Rear, Remote, Replicated, Squid, YOU, ad, cache, dispatcher, factory, log, messages, proxy, rear, rpm, sync, windows,

En castellà: Sudo, apache, sudo,

En francès: cd, http, www,

Tot majúscules: ADSI, DHCP, DRBD, EFI, IPLB, KVM, LAF, LDAP, LSM, LVM, NFS, NTP, RDP, RMT, SLP, TFTP, VNC, XPV,

CamelCase: AppArmor, AutoYaST, FCoE, IPSec, YaST, YasT, iSCSI, iSNS,

Amb dígit: krb5,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE4
CONCORDANCES_ADJ_NOM4
PER_INFINITIU2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
MEDIAR1
COMA_ETC1
Total:14

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «embolic»?
Suggeriments: embolic; garbuix

...I Configureu un iniciador iSCSI iscsi,lio,xarxa,sistema Destinació d'iSCSI LIO d...


Missatge: ¿Volíeu dir «embolic»?
Suggeriments: Embolic; Garbuix

...i,lio,xarxa,sistema Destinació d'iSCSI LIO del YaST Destinació iSCSI LIO Configu...


Missatge: ¿Volíeu dir «embolic»?
Suggeriments: Embolic; Garbuix

... d'iSCSI LIO del YaST Destinació iSCSI LIO Configureu una destinació iSCSI a trav...


Missatge: ¿Volíeu dir «embolic»?
Suggeriments: Embolic; Garbuix

...igureu una destinació iSCSI a través de LIO internet,emmagatzematge,nom,xarxa,serv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora ni; Servidores nis

...client NIS autenticació,xarxa,usuaris Servidor NIS del YaST Servidor NIS Configureu un s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora ni; Servidores nis

...ó,xarxa,usuaris Servidor NIS del YaST Servidor NIS Configureu un servidor NIS hora,sync,...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes

...tory autenticació,samba,windows,xarxa Servidor Samba del YaST Servidor Samba Configureu un...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidora samba; Servidores sambes

...windows,xarxa Servidor Samba del YaST Servidor Samba Configureu un servidor Samba sistema,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a clonar

...un fitxer de configuració de l'AutoYaST per clonar el sistema. proveïdor,controlador,actu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a corregir

...tualització en línia Obtingueu pedaços per corregir i millorar la instal·lació existent pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

... YaST AppArmor Configureu l'AppArmor audit,auditd,auditctl,auditoria,dispatcher,LA...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...ció de l'acoblador disponibilitat,alta,ha,emmagatzematge,bloc,dispositiu,clúster ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...s repositoris de comunitat. programari,media,comprovació,dvd,cd,paquets,repositoris ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ràmetres dels fitxers de configuració a /etc/sysconfig TFTP,servidor,arrencada,triv...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-yast.po-translated-only.po:71(#8)
# Source: /ca/update-desktop-files-yast.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/YaST2/org.opensuse.yast.CloneSystem.desktop:24
msgctxt "Comment(org.opensuse.yast.CloneSystem.desktop)"
msgid "Create an AutoYaST configuration file for cloning the system"
msgstr "Creeu un fitxer de configuració de l'AutoYaST per clonar el sistema."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-yast.po-translated-only.po:1464(#206)
# Source: /ca/update-desktop-files-yast.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/YaST2/org.opensuse.yast.SWSource.desktop:24
msgctxt "Comment(org.opensuse.yast.SWSource.desktop)"
msgid ""
"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, "
"etc.), add the community repositories
"
msgstr ""
"Trieu els repositoris per a la instal·lació de paquets de programari (CD, "
"xarxa, etc.), afegiu els repositoris de comunitat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files-yast.po-translated-only.po:2000(#282)
# Source: /ca/update-desktop-files-yast.po from project 'openSUSE - desktop-
# file-translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/applications/YaST2/org.opensuse.yast.Disk.desktop:23
msgctxt "Comment(org.opensuse.yast.Disk.desktop)"
msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)"
msgstr ""
"Gestioneu les particions dels discs durs (inclosos RAID, LVM i sistemes de "
"fitxers encriptats)"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (155)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bluetooth, bspwm, cronjobs, dbus, dconf, github, kerberos, obex, obexftp, obexpush, pommed, pulseaudio, remmina, sgpthomas, usbauth, vdagent, webdav, wm, xfdashboard, xrandr,

Primera lletra majúscula: Backintime, Baloo, Blackbox, Blueman, Clipman, Datahub, Eekboard, Elarun, Etorn, Excellon, Fcitx, Fenet, Geoclue, Guake, Haguichi, Hamachi, Icewm, Kerberos, Klipper, Kokkini, Konqueror, Konqui, Lumina, Maximus, Mentenidor, Miniapliació, Miniprograma, Obexd, Openbox, Parcellite, Particionament, Policykit, Qlipper, Radiotray, Remmina, Roccat, Sawfish, Wacom, Wwan, Xfce, Xfdashboard, Xfsettingsd, Xmonad, Xorg, Xournal,

En anglès: AT, ATOM, Budgie, Caribou, Cascade, Cinnamon, Compton, Copy, Emotion, Enlightenment, Environment, Evolution, GnuPG, Hills, ICC, Kiosk, Lightweight, Motif, Network, Next, Opal, Qt, Seahorse, Spice, Tab, Terminator, Tracker, Worker, awesome, daemon, hourglass, preferences, ssh, system,

En francès: Canopée, SPI, http, nm,

Tot majúscules: FVWM, GTK, ICCCM, IGU, KDE, LXDE, LXQT, MPD, MPRIS, MWM, NG, OBEX, PKCS, SLE, TWM, VDG, VNC, XFCE,

CamelCase: EpyMC, GConf, GMenuDBusMenuProxy, GSettings, IceWM, KAlarm, KGpg, KMescla, KOrganizer, KWallet, LXPolKit, LXQt, LeechCraft, NeXTStep, PackageKit, PolicyKit, PulseAudio, QElectroTech, QtFM, RSIBreak, SUSEPrime, SciDAVis, TreeLine, TreePad, VMware, XembedSniProxy, YaST, openSUSE,

Amb dígit: E16, KDE4, X11, a11y, e16, i3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN5
PER_INFINITIU3
DAR2
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: No s'apostrofa.

... configuració del Cinnamon - paràmetres d'x Dimoni de configuració del Cinnamon - ...


Missatge: No s'apostrofa.

...ni de configuració del GNOME Connector d'rfkill del dimoni de configuració del GNOME C...


Missatge: No s'apostrofa.

...ació del GNOME Connector de paràmetres d'x del dimoni de configuració del GNOME C...


Missatge: No s'apostrofa.

...Xfce Empra aquesta sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptori Xfse...


Missatge: No s'apostrofa.

...oni X11 ICC Dimoni del gestor de color d'X Aplica perfils de gestió del color a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...iona un sistema de recordatoris amables per fer pauses regulars Connector de notificac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...arxa Miniaplicació del plafó de l'LXQT per gestionar connexions de xarxa Servidor Obexd Di...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a executar

...ueig Sessió Xfce Empra aquesta sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (2)


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dona; dóna

...ni de configuració del GNOME Benvingut/da Configuració inicial del Copy Worker d...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dona; dóna

...ntorn d'escriptori del GNOME Benvingut/da La utilitat de benvinguda de l'openSUS...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:321(#43)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/xsessions/budgie-desktop.desktop:54
msgctxt "Comment(budgie-desktop.desktop)"
msgid "This session logs you into the Budgie Desktop"
msgstr "Aquesta sessió us fa entrar a l'escriptori Budgie."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:554(#76)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /etc/xdg/autostart/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop:8
msgctxt "Comment(org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop)"
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "Programeu còpies de seguretat a intervals regulars."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:568(#78)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /usr/share/metainfo/com.github.spheras.desktopfolder.appdata.xml:27
msgctxt "Summary(com.github.spheras.desktopfolder)"
msgid "Bring your desktop back to life"
msgstr "Torneu a la vida l'escriptori."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:582(#80)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /etc/xdg/autostart/com.github.spheras.desktopfolder-autostart.desktop:43
msgctxt "Comment(com.github.spheras.desktopfolder-autostart.desktop)"
msgid "Organize your desktop with panels, notes and photos"
msgstr "Organitzeu l'escriptori amb plafons, notes i fotografies."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:752(#104)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /etc/xdg/autostart/gnome-break-timer-autostart.desktop:3
msgctxt "Name(gnome-break-timer-autostart.desktop)"
msgid "Break Timer"
msgstr "Temporitzador de pausa"
[nota] regla [id=k-Break-1] ==> La tecla «Break» es tradueix per «Interr»/«tecla d'interrupció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:776(#107)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /etc/xdg/autostart/gnome-welcome-tour.desktop:74
msgctxt "Name(gnome-welcome-tour.desktop)"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut/da"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:1022(#141)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /etc/xdg/autostart/gnome-shell-overrides-migration.desktop:3
msgctxt "Name(gnome-shell-overrides-migration.desktop)"
msgid "GNOME settings overrides migration"
msgstr "La configuració del GNOME sobreescriu la migració."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:1225(#170)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /etc/xdg/autostart/org.kde.kgpg.desktop:9
msgctxt "GenericName(org.kde.kgpg.desktop)"
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Eina d'encriptació"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:1727(#241)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /etc/xdg/autostart/org.opensuse.opensuse_welcome.desktop:4
msgctxt "Name(org.opensuse.opensuse_welcome.desktop)"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut/da"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/desktop-file-translationsdesktop-file-translations/ca/update-desktop-files.po-translated-only.po:2784(#390)
# Source: /ca/update-desktop-files.po from project 'openSUSE - desktop-file-
# translationsdesktop-file-translations'
#: /etc/xdg/autostart/xiccd.desktop:7
msgctxt "Comment(xiccd.desktop)"
msgid "Applies color management profiles to your session"
msgstr "Aplica perfils de gestió del color a la sessió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/add-on/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: url, zypper,

En anglès: Selection, name,

CamelCase: AutoYaST, SUSEConnect,

Amb símbol: %1, %2, %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
VERBS_NO_PRONOMINALS1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...cie de línia d'ordres. Useu "%{zypper}" per afegir un repositori nou o "%{SUSEConnect}" pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

...ir un repositori nou o "%{SUSEConnect}" per registrar un complement nou. Complements Inicia...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a instal·lar

... seleccionat cap producte complementari per instal·lar Complements No hi ha cap interfície d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a instal·lar

...s productes complementaris seleccionats per instal·lar. Per afegir-ne un de nou, feu clic a Af...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a afegir

...lementaris seleccionats per instal·lar. Per afegir-ne un de nou, feu clic a Afegeix. Per s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a suprimir

...fegir-ne un de nou, feu clic a Afegeix. Per suprimir-ne un d'afegit, seleccioneu-lo i feu c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...re sistema. Feu servir el botó Afegeix per afegir un producte complementari, o el botó Su...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suprimir

...ucte complementari, o el botó Suprimeix per suprimir-ne un que estigui en ús. Proveïdor des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: saltar

...e el sistema estigui funcionant. Voleu saltar-vos l'ús dels productes complementaris? UR...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/add-on/ca.po-translated-only.po:72(#6)
# Source: /po/add-on/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
#: src/clients/add-on_proposal.rb:38
msgid "No name defined"
msgstr "No s'ha definit cap nom."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/alternatives/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: gz, usr,

En anglès: ed, fr, it, java, share,

En francès: ru,

Amb dígit: man1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL9
PREP_VERB_CONJUGAT3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
PER_INFINITIU2
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (9)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: bino

...ditor" hi ha dues tries. La primera, "/bin/ed", amb l'esclava: editor.1.gz /usr/s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

... amb l'esclava: editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz, i una altra tria, "/usr/b...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: bino

...n/man1/ed.1.gz, i una altra tria, "/usr/bin/vim", amb les esclaves següents: edito...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...laves següents: editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz editor.fr.1.gz /usr/sha...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...n1/vim.1.gz editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz editor.it.1.gz /usr/...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...n1/vim.1.gz editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz editor.pl.1.gz /usr/...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...n1/vim.1.gz editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz editor.ru.1.gz /usr/...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...n1/vim.1.gz editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz En aquest cas, si se s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: bino

...n si encara no existeixen. Si la tria "/bin/ed" s'estableix després, l'esclava "edi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (3)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...na alternativa, seleccioneu-la, cliqueu a edita, seleccioneu la tria desitjada de la ta...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...la tria desitjada de la taula i cliqueu a estableix la tria. Si voleu tenir una alternativa...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...a en mode automàtic, simplement cliqueu a estableix el mode automàtic del diàleg d'edició.A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ed.

...r" hi ha dues tries. La primera, "/bin/ed", amb l'esclava: editor.1.gz /usr/shar...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: pl.

...im.1.gz editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz editor.ru.1.gz /usr/sha...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ed.

... encara no existeixen. Si la tria "/bin/ed" s'estableix després, l'esclava "editor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a decidir

...Java, el sistema d'alternatives s'usarà per decidir quin usar quan s'activi l'ordre "java"....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a canviar

...l'usuari selecciona una tria manualment.Per canviar la tria actual d'una alternativa, selec...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/alternatives/ca.po-translated-only.po:65(#9)
# Source: /po/alternatives/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:61
msgid ""
"<p>The alternatives system is used when some equivalent applications are "
"installed in the system. For example if several implementations and versions "
"of Java are installed, the alternatives system will be used to decide which "
"one to use when the command \"java\" is called.</p><p>Every alternative have "
"an status, it can be automatic or manual. In <b>automatic mode</b> the "
"system uses the choice with higher priority. Note that <b>priority</b> is "
"set by the packages creators trying to provide reasonable defaults. The "
"<b>manual mode</b> is set when the user selects a choice manually.</p><p>To "
"change the current choice of an alternative, select the alternative, click "
"the <b>edit</b> button then select the desired choice in the table and click "
"on the <b>set choice</b> button. If you want to have the alternative in "
"automatic mode just click the <b>set automatic mode</b> button in the edit "
"dialog.</p><p>Furthermore every choice has its own set of <b>slaves</b>, "
"these will be applied in the system when the choice is selected.</p><p>For "
"example, given an alternative \"editor\"
that has two choices.The first "
"choice \"/bin/ed\" with the slave:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/"
"ed.1.gz</pre><p>Another choice \"/usr/bin/vim\" with the following slaves:</"
"p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
"</pre><p>In this case if the second choice is selected all its slaves will "
"be modified, or created if they do not exist already. If the \"/bin/ed\" "
"choice is set afterward, the slave \"editor.1.gz\" will be modified and the "
"others will be removed.</p>"
msgstr ""
"<p>El sistema d'alternatives s'usa quan hi ha algunes aplicacions "
"equivalents instal·lades al sistema. Per exemple, si hi ha instal·lades "
"diverses implementacions i versions de Java, el sistema d'alternatives "
"s'usarà per decidir quin usar quan s'activi l'ordre \"java\".</p><p>Cada "
"alternativa té un estat, pot ser automàtic o manual. Amb el <b>mode "
"automàtic</b> el sistema usa la tria amb la prioritat més alta. Tingueu en "
"compte que la <b>prioritat</b> està establerta pels creadors dels paquets "
"amb la intenció de proporcionar uns valors predeterminats raonables. El "
"<b>mode manual</b> s'estableix quan l'usuari selecciona una tria manualment."
"</p><p>Per canviar la tria actual d'una alternativa, seleccioneu-la, cliqueu "
"a <b>edita</b>, seleccioneu la tria desitjada de la taula i cliqueu a "
"<b>estableix la tria</b>. Si voleu tenir una alternativa en mode automàtic, "
"simplement cliqueu a <b>estableix el mode automàtic</b> del diàleg d'edició."
"</p><p>A més, cada tria té el seu conjunt de tries <b>esclaves</b>, que "
"s'aplicaran al sistema quan se selecciona la tria.</p><p>Per exemple, dins "
"l'alternativa \"editor\" hi ha dues tries. La primera, \"/bin/ed\", amb "
"l'esclava:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz</pre>, i <p>una "
"altra tria, \"/usr/bin/vim\", amb les esclaves següents:</p><pre> editor.1."
"gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
"</pre><p>En aquest cas, si se selecciona la segona tria, se'n modificaran "
"totes les esclaves, o es crearan si encara no existeixen. Si la tria \"/bin/"
"ed\" s'estableix després, l'esclava \"editor.1.gz\" es modificarà i les "
"altres se suprimiran.</p>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/apparmor/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (184)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aa, adr, apparmor, autofs, bdflush, bttv, capbset, changehat, chown, chroot, cmd, cpu, csh, dhcp, dispostius, encuament, estandaritzades, fsuid, gdb, genprof, gids, httpd, iaan, importència, ioctls, ioperm, iopl, irixprctl, irixstime, journalctl, journaling, lesvariables, logprof, loopback, lopció, ltrace, mips, mknod, mlock, mlockall, mmap, nfsservctl, nvram, pci, pid, pids, prefork, printk, proc, ptrace, qic, sbin, sbpcd, scrpts, setgid, setgroups, setstacksize, setuid, smb, strace, symlinks, syscacheflush, syslog, tty, umount, usb, usr, ux, vhangup, xd, zsh,

Primera lletra majúscula: Apparmor, Cx, Globbing, Mmap, Opc,

En anglès: Administration, Discrete, Ext, FIFO, Glob, Guide, Hat, Inherit, Notification, PACKET, PERMITTING, Profile, RAW, SCSI, Sat, Security, Summary, Terse, Tue, Unconstrained, ab, access, ahead, alpha, and, aware, bash, block, buffers, cache, capability, controllers, core, credentials, device, devices, driver, dump, floppy, flushing, forged, had, hat, hats, ioctl, journal, log, mount, off, passing, profile, proxy, raw, read, reboot, resources, root, security, semaphores, shell, since, socket, support, swap, the, times, write,

En francès: abc, cd, conf, config, ide, px,

Lletra solta: b, k, n, p, r, w,

Tot majúscules: ACL, CAPCHOWN, CAPFSETID, CAPLINUXIMMUTABLE, DDI, DMA, PID, POSIXACL, POSIXCHOWNRESTRICTED, PROTEXEC, SAPPEND, SIMMUTABLE, SISGID, SISUID, SMTP, UID, VCI,

CamelCase: AppArmor, MMap,

Amb dígit: VM86REQUESTIRQ, apache2, ext2, ext3, httpd2, m68k,

Amb símbol: %1, %s, latest at, nom@domini,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU19
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
PUNT_EN_ABREVIATURES3
NOMBRE_NUMERO2
CA_SIMPLE_REPLACE2
INCLOENTHI2
L2
ACCENT_SOLT1
ES1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
COMA_ETC1
DUES_PREPOSICIONS1
ACCENTUACIO_SUBJUNTIU1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:54

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (19)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...cés. Modes de perfil Useu aquesta eina per canviar la manera en què l'AppArmor usa els pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cercar

...rminat Explora el registre del sistema per cercar esdeveniments d'AppArmor Visualitza el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

...igatòria El nom d'usuari és obligatori per registrar-se. L'adr´ça electrònica és obligatòri...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a interpretar

...ma de missatges que l'eina logprof usa per interpretar perfils. Per exemple: Oct 9 15:40:3...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a distribuir

... ha cap servidor SMTP local configurat per distribuir-les des d'aquest amfitrió al domini qu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

..., per exemple, @localhost i habiliteu per rebre correu del sistema, si no és un usuari...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desenllaçar

...'enllaç). L'accés d'enllaç és necessari per desenllaçar un fitxer. Globbing Els recursos de f...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a coincidir

...b, o c {ab,cd} s'expandirà a una regla per coincidir amb ab, una regla per coincidir amb cd ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a coincidir

...a regla per coincidir amb ab, una regla per coincidir amb cd Execució neta - per a l'execuci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...il. Seleccioneu el nom d'una capacitat per obtenir-ne informació. Capacitats habilitades ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...r. Si us plau, escriviu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Avorta per cancel·l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cancel·lar

...at per crear un hat nou o premeu Avorta per cancel·lar aquest auxiliar. El perfil ja conté el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cancel·lar

...scriviu un nom diferent o premeu Avorta per cancel·lar aquest auxiliar. Visualitzeu i modifiq...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

... existents, feu doble clic als permisos per accedir al diàleg de modificació. Definicions ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

... demani una aplicació changehat aware. Per obtenir més informació sobre changehat, consult...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...se. Seleccioneu "Afegeix" o "Suprimeix" per gestionar "Inclou entrades". Els hats no poden t...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...ppArmor. Heu de seleccionar un perfil per editar. Segur que voleu suprimir el perfil %1...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...iàleg desconegut, %s Trieu un programa per crear-hi un perfil Perfil per a %s generat. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a processar

... més registres al fitxer de registre %s per processar. Error: no s'han pogut processar els r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (9)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...t Edita Global Glob amb Ext Afegeix el Hat sol·licitat Utilitza el Hat predetermi...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...t Afegeix el Hat sol·licitat Utilitza el Hat predeterminat Explora el registre del ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...dispositiu nvram Permet administració de apmbios, serial i bttv (TV) device Permet ord...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...a no estan definits. Escriviu el nom del Hat que voleu afegir al perfil. Nom de h...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Hat que voleu afegir al perfil. Nom de hat que voleu afegir Crea el Hat No heu p...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...il. Nom de hat que voleu afegir Crea el Hat No heu proporcionat un nom per al hat ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...el Hat No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir. Si us plau, escrivi...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...u afegir. Si us plau, escriviu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Avorta pe...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...'entrada Suprimeix l'entrada Diàleg del Hat de l'AppArmor Diàleg del perfil de l'A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...pArmor es registren (al fitxer /var/log/audit/audit.log), però tot i això són permese...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

... es registren (al fitxer /var/log/audit/audit.log), però tot i això són permeses, per...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: activi; activo

...6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: activi; activo

...6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) Per cada ti...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...s informació sobre changehat, consulteu man changehat al sistema o la Guia de l'usu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Oct.

...m has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004 Notificació de resum:...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Oct.

...pd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004. Notificació verbosa:...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Oct.

...er interpretar perfils. Per exemple: Oct 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r acce...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...rellotge en temps real Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la ...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...signació de la consola Sobreescriu el número màxim de mapes de tecles Permet la ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «esdeveniment»?
Suggeriments: Esdeveniment; Acte

...a acció a fer. La pantalla de Security Event Notification us permet establir alertes...


Missatge: ¿Volíeu dir «esdeveniments»?
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...p-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004 Notific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ista el nombre d'ocasions individuals, incloent la data de l'últim cop. Per exemple: ...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ar i suprimir un enllaç amb el seu nom (incloent symlinks). Quan un enllaç es crea, el f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "El -"?
Suggeriments: El -; La -

...nse límits ix - execució d'herència l    - enllaç Detalls per als modes d'accés ...


Missatge: ¿Volíeu dir "el -"?
Suggeriments: el -; la -

...permisos: r - lectura w -escriptura l - enllaç m - mmap PROTEXEC k - bloqueig d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (1)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...i és obligatori per registrar-se. L'adr´ça electrònica és obligatòria per a regi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...al fitxer, que els bits SISUID i SISGID es borrin en un retorn correcte des de cho...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrin

...fitxer, que els bits SISUID i SISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: algun extra; alguns extres; alguna extra; algunes extres

...ices (sobretot els de sobre, però també alguns extra ioctls) Permet personalitzar el contr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

.... Per exemple: dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 1...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...:40:31 AppArmor: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per

... Els nivells de severitat es determinen per  per la importència de diferents esdevenimen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUACIO_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Combinació impossible de pronom i verb.
Suggeriments: es mostrés; es mostren; ens mostres; et mostres; el mostres; em mostres

... per a les entrades. Les preguntes que es mostres s'han registrat durant el test d'execuc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, es; ? Es

...lsevol nombre de caràcters, inclòs '/' ?   es pot substituir per caràcter únic, excep...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...oleu desar els canvis d'aquest perfil? (Nota: després de desar els canvis, s'act...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:86(#8)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
#. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc.
#. All Rights Reserved.
#. This program is free software; you can redistribute it and/or
#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
#. published by the Free Software Foundation.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
#. you may find current contact information at www.novell.com
#. ***************************************************************************
#. Check if the change of service state worked
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:48 src/lib/apparmor/settings.rb:111
msgid ""
"Failed to change apparmor service. Please use journal (journalctl -n -u "
"apparmor) to diagnose
"
msgstr ""
"Ha fallat canviar el servei d'apparmor. Si us plau, useu journal (journalctl "
"-n -u apparmor) per a la diagnosi."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:196(#21)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70
msgid ""
"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the "
"Administration guide located in the directory: "
msgstr ""
"<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre "
"l'AppArmor. La trobareu al directori "
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:933(#120)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:199
msgid ""
"<li> Allows removing semaphores</li> \n"
"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\"
IPC message queues, semaphores "
"and shared memory</li> \n"
"<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n"
"<li> Allows turning swap on/off</li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>"
msgstr ""
"<li> Permet suprimir semaphores</li> \n"
"<li> Usat a canvi de CAP_CHOWN a \"chown\" cues de missatges IPC, semaphores "
"i memòria compartida</li> \n"
"<li> Permet blocar / desblocar un segment de memòria compartida</li> \n"
"<li> Permet activar / desactivar la swap</li> \n"
"<li> Permet forged pids on socket credentials passing</li>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:987(#124)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:224
msgid ""
"<li> Allows enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers\n"
" and sending arbitrary SCSI commands</li> \n"
"<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>"
msgstr ""
"<li> Permet habilitar/inhabilitar encuament etiquetat en SCSI controllers\n"
" i l'enviament d'ordres arbitràries SCSI</li> \n"
"<li> Permet establir clau d'encriptació en un sistema de fitxers loopback </"
"li></ul>"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:1112(#135)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:43
msgid ""
"<p>With the profile in <b>enforce mode</b>, application is protected by \n"
"AppArmor. The profile rules are enforced and their violation is logged,\n"
"but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n"
"permitted to do so by the profile).</p>"
msgstr ""
"<p>Amb el perfil en <b>mode de força</b>, l'aplicació està protegida per \n"
"l'AppArmor. Les regles del perfil s'apliquen i si es violen queda registrat,"
"\n"
"però no és permès (p. e. una aplicació no pot accedir a fitxers, si no és "
"que \n"
"el perfil li ho permet).</p>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:1247(#154)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/include/apparmor/helps.rb:44
msgid ""
"<p><b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays \n"
"the logged AppArmor security events, and lists the number of \n"
"individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n"
"<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
"'setgid'
(httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 "
"2004.</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Notificació de resum:</b> mostra els esdeveniments de seguretat \n"
"registrats per l'AppArmor i llista el nombre d'ocasions individuals, \n"
"incloent la data de l'últim cop. \n"
"<br>Per exemple:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 "
"2004.</tt>\n"
"</p>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:1669(#198)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/include/apparmor/helps.rb:215
msgid ""
"The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n"
"execute permissions provide added security by stripping the \n"
"environment that is inherited by the child program of specific \n"
"variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n"
"environment if you choose 'p' or 'u'
during the profiling process.\n"
"The variables are:"
msgstr ""
"L'opció d'execució neta per als permisos d'execució sense restriccions i \n"
"el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn que \n"
"ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Se us "
"demanarà \n"
"de triar si voleu higienitzar l'entorn si trieu \"p\" o \"u\" durant el "
"procés del perfil.\n"
"Aquestes en són les variables:"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:1889(#230)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933
msgid ""
"<p><b>Permission Definitions:</b><br><code> r - read <br> \n"
"w -write<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - file locking<br>\n"
"a - file append<br>x - execute<br> i - inherit<br> p - discrete profile<br>\n"
"P - discrete profile <br> (*clean exec)<br> u - unconstrained<br> \n"
"U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>"
msgstr ""
"<b>Definicions dels permisos:</b><br><code> r - lectura <br> \n"
"w -escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de "
"fitxers<br> \n"
"a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil "
"discret<br> \n"
"P - perfil discret <br> (*execució neta)<br> u - sense restriccions<br>\n"
" U -sense restriccions<br> (*execució neta)</code><p>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:2174(#270)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/apparmor/genprof.rb:32
msgid ""
"Error: Profile for %s not generated due to error in executing aa-genprof"
msgstr ""
"Error: el perfil per a %s no s'ha generat a causa d'un error en executar aa-"
"genprof."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:2183(#271)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: file path
#: src/lib/apparmor/logprof.rb:24
msgid "No more records in logfile %s to process"
msgstr "No hi ha més registres al fitxer de registre %s per processar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/apparmor/ca.po-translated-only.po:2188(#272)
# Source: /po/apparmor/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/apparmor/logprof.rb:26
msgid ""
"Error: Could not process records in %s due to error in executing aa-logprof"
msgstr ""
"Error: no s'han pogut processar els registres a %s a causa d'un error en "
"executar aa-logprof."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 11 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (65)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adminspaceleft, apparmor, audispd, auditct, auditctl, auditd, bolcatge, cami, deregles, gethostname, laf, libaudit, lossless, lossy, maxlogfile, mògul, ntroduir, reestableix, reestablir, rwxr, sixtaxi, spaceleft, spaceleftaction, stdin, syscall, tansmissor, tmp, trasmissor, àxit,

Primera lletra majúscula: Aditoria, Auditd, Communicació, Iiniciant,

En anglès: Auditing, Dispatcher, EXEC, Framework, HALT, Log, NONE, RAW, ROTATE, SUSPEND, SYNC, System, USER, blocking, dispatcher, fixer, flush, log, messages, root, rules,

En francès: conf,

Tot majúscules: FQD, HOSTNAME, KEEPLOGS, LAF, NOLOG, SYSLOG,

CamelCase: AuditLaf, YaST,

Amb dígit: yast2,

Amb símbol: %1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL35
PER_INFINITIU13
PREP_VERB_CONJUGAT7
COMA_ETC3
CONFUSIO_E3
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
SE_DAVANT_SC1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
Total:67

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (35)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...el transmissor (dispatcher) i el dimoni audit Programa transmissor (nom complet del ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...n reestablir les regles. Comproveu /etc/audit/audit.rules. Les regles ja estan bloca...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...tablir les regles. Comproveu /etc/audit/audit.rules. Les regles ja estan blocades. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...i) Editeu les regles per al subsistema audit aquí: Comprova la sixtaxi Restaura 'a...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...t aquí: Comprova la sixtaxi Restaura 'audit.rules' Restaura i reestableix Carrega...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...uració del fitxer log Auditd El dimoni audit és el component de Linux Auditing Syste...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...ts al fitxer d'historial (log) /var/log/audit/audit.log (per defecte). Els esdevenime...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...fitxer d'historial (log) /var/log/audit/audit.log (per defecte). Els esdeveniments po...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...s pot obtenir de la pàgina del manual ('man auditd.conf'). Fitxer d'historial (Log...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...mantenir. Establert a SYSLOG, el dimoni audit escriurà un avís a /var/log/messages. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...s pot obtenir de la pàgina del manual ('man auditd.conf'). Dispatcher: El programa...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...cher: El programa és iniciat pel dimoni audit i obté tots els esdeveniments audit a s...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...oni audit i obté tots els esdeveniments audit a stdin. Communicació: controla la com...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...formació vegeu les pàgines del manual ("man audispd" i "man audispd.conf"). Nota: ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...es pàgines del manual ("man audispd" i "man audispd.conf"). Nota: El programa dist...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...a, referiu-vos a la pàgina del manual ('man auditd.conf'). Espai restant (en mega...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...ai restant (en megabytes) diu al dimoni audit quan executar una acció perquè el siste...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Ignori; Ignoro

...de disc s'escriurà a /var/log/messages. IGNORE significa no fer res. EXEC executa l'sc...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...AM, de fer l'historial (log) a /var/log/audit/audit.log (per defecte). També podeu ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

... fer l'historial (log) a /var/log/audit/audit.log (per defecte). També podeu editar...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mano

...ormació sobre totes les opcions, vegeu 'man auditctl'. Comprova la sintaxi envia ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...gles a través de auditctl al subsistema audit i en comprova la sintaxi. Restaure rest...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Restauri; Restauro

...sistema audit i en comprova la sintaxi. Restaure restaura els paràmetres des de /etc/aud...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...ure restaura els paràmetres des de /etc/audit/audit.rules. Cliqueu a Restaura i ree...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...staura els paràmetres des de /etc/audit/audit.rules. Cliqueu a Restaura i reestable...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...ar-lo ara? No es pot iniciar el dimoni audit. Si us plau, comproveu /var/log/message...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...t llegir auditd.conf. No es pot llegir audit.rules. Voleu iniciar-lo i habilitar-ne...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

..." està carregat. El nucli usa un dimoni audit executat per registrar esdeveniments d'...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...istrar esdeveniments d'audit a /var/log/audit/audit.log (per defecte). Inicia el di...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

... esdeveniments d'audit a /var/log/audit/audit.log (per defecte). Inicia el dimoni A...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...No iniciïs No es pot iniciar el dimoni audit. Les regles poden estar blocades. Cont...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...sí, les noves regles s'escriuran a /etc/audit/audit.rules. Reinicieu el sistema despr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...s noves regles s'escriuran a /etc/audit/audit.rules. Reinicieu el sistema després per...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...produït un error en reiniciar el dimoni audit. No s'han pogut escriure els paràmetre...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: audito

...paràmetres a auditd.conf. Inicia yast2-audit-laf un altre cop i comprova les regles....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (13)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...et del camí) si el disc és ple Accions per fer en cas d'error de disc Script a execut...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a comprovar

..., habiliteu o deshabiliteu l'auditoria. Per comprovar o canviar les regles, torneu a l'editor...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cancel·lar

...t Framework Avortament de l'inici: per cancel·lar la utilitat de configuració amb seguret...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cancel·lar

...es Avortament de l'acció de desar: per cancel·lar l'acció de desar premeu Avorta. Un diàl...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desar

...eu un fitxer.) Format: establert a RAW per desar totes les dades (en un format exacte a ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descartar

...exacte a com el nucli ho envia) o NOLOG per descartar tota la informació d'audit en comptes d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a abocar

...significa: no es fa cap esforç especial per abocar les dades, DATA: manté la porció de dad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restaurar

...les. Cliqueu a Restaura i reestableix per restaurar les regles i reestablir els canvis (de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...i) cridant auditctl. Cliqueu a Carrega per obrir un diàleg de selecció de fitxer en què ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a continuar

...s regles per a auditct estan blocades. Per continuar la configuració de Linux Auditing, el p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

.... El nucli usa un dimoni audit executat per registrar esdeveniments d'audit a /var/log/audit/...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a comprovar

... regles poden estar blocades. Continueu per comprovar-les. Podeu canviar la bandera habilitad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...deu canviar la bandera habilitada, però per activar el canvi cal reiniciar després. Desan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (7)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...Mostra la informació de la configuració d'audit Estableix l'opció especificada Mostra...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... causarà un error. Bloqueig establert a audit.rules (-e 2). No té sentit continuar, ...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...le Bloqueig establert La configuració d'audit està blocada (opció -e 2). Això vol dir...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... NOLOG per descartar tota la informació d'audit en comptes d'escriure-la al disc (no af...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...stribuïdor "audispd" és un esdeveniment d'audit multiplexor. Per a més informació vegeu...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...syscall així com blocar la configuració d'audit. La bandera seleccionada a Estableix la...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...it executat per registrar esdeveniments d'audit a /var/log/audit/audit.log (per defecte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (3)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... poden reestablir les regles. Comproveu /etc/audit/audit.rules. Les regles ja estan...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...Restaure restaura els paràmetres des de /etc/audit/audit.rules. Cliqueu a Restaura...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... que sí, les noves regles s'escriuran a /etc/audit/audit.rules. Reinicieu el sistema...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (3)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: de 2; i 2; en 2

...r. Bloqueig establert a audit.rules (-e 2). No té sentit continuar, perquè les r...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: de 2; i 2; en 2

...nfiguració d'audit està blocada (opció -e 2). Això vol dir que les regles estan blo...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: de 2; i 2; en 2

... realment ho voleu, assegureu-vos que '-e 2' és l'última entrada al fitxer de les r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...iu com escriure les dades al disc. Si s'estableix a INCREMENTAL el paràmetre freqüència diu quants registres escriure abans de fer ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... a través de mida i acció. Si l'acció està establerta a ROTATE el Nombre de fitxers Log especifica el nombre de fitxers a mantenir. Establ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...var/log/messages. Amb SUSPEND el dimoni para d'escriure registres al disc IGNORE significa no fer res, KEEPLOGS és semblant a ROTA...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...es les opcions, vegeu 'man auditctl'. Comprova la sintaxi envia les regles a través de auditctl al subs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...blant a ROTATE, però els fitxers log no es sobreescriuen. Format del nom d'ordin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...va la sintaxi envia les regles a través de auditctl al subsistema audit i en comprova la si...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:218(#32)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Store all values in SETTINGS
#: src/include/audit-laf/complex.rb:181
msgid ""
"The 'User Defined Name' is NOT set although\n"
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
"Setting the format to 'NONE'
(default)."
msgstr ""
"El 'Nom d'usuari definit' NO està establert tot i que\n"
"el 'Format del nom d'ordinador' està establert a 'USER'.\n"
"Establint el format a 'NONE' (per defecte)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:638(#90)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
"and the possibility to add rules.\n"
"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
"manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>El diàleg de<b>regles per a auditctl</b> ofereix més informació sobre les "
"regles i sobre la possibilitat d'afegir-ne.\n"
"Informació detallada sobre els paràmetres del fitxer log es pot obtenir de "
"la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:710(#96)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
"the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
"the\n"
"name returned by the 'gethostname'
syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
"qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Format del nom d'ordinador</b> descriu com escriure el nom de "
"l'ordinador al fitxer\n"
"log. Si s'estableix a <i>USER</i>, es fa servir el <b>nom d'usuari definit</"
"b>.\n"
"<i>NONE</i> significa que no s'insereix cap nom d'ordinador. <i>HOSTNAME</i> "
"usa el nom\n"
"tornat pel syscall 'gethostname' . <i>FQD</i> usa el nom de domini "
"plenament\n"
"qualificat.</p>\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:763(#100)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd."
"conf').</p>"
msgstr ""
"<p>El distribuïdor \"audispd\" és un esdeveniment d'audit multiplexor.\n"
"Per a més informació vegeu les pàgines del manual (\"man audispd\" i \"man "
"audispd.conf\").</p>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:773(#101)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
msgid ""
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> El programa distribuïdor ha de pertànyer a l'arrel, tenir "
"permisos\n"
"de fitxer 0750 i cal ntroduir tot el nom complet del camí.</p>\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:815(#105)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
msgid ""
"<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n"
"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means "
"the\n"
"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> "
"means\n"
"do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n"
"Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n"
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si una acció està establerta a <i>EMAIL</i>, un correu d'avís s'enviarà "
"al compte\n"
"especificat a <b>Acció de compte de correu</b>.<br> <i>SYSLOG</i> significa "
"que\n"
"l'avís d'espai de disc s'escriurà a /var/log/messages. <i>IGNORE</i> "
"significa\n"
"no fer res. <i>EXEC</i> executa l'script especificat a <b>Ruta a l'script</"
"b>.\n"
"<i>SUSPEND</i> atura l'escriptura de registres al disc. <i>SINGLE</i>\n"
"canvia el sistema a usar un mode únic. <i>HALT</i> atura el\n"
"sistema.</p>\n"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:847(#107)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
"by 'root', have '0750'
file permissions, and the full path name has to be "
"entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> Tots els scripts especificats per a <i>EXEC</i> han de "
"pertànyer a\n"
"'root', tenir permisos de fitxer '0750' i s'ha d'introduir el nom complet "
"del camí.</p>\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:940(#116)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Header of tab in tab widget
#. (auditctl is a program which sends the rules to the audit subsystem)
#: src/include/audit-laf/wizards.rb:136
msgid "&Rules for 'auditctl'"
msgstr "Regles per a 'auditctl'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:973(#121)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. additionally save initial settings
#: src/modules/AuditLaf.rb:353
msgid ""
"Cannot start the audit daemon.\n"
"Please check /var/log/messages for auditd errors.\n"
"You can use the module 'System Log' from group\n"
"'Miscellaneous'
in YaST Control Center."
msgstr ""
"No es pot iniciar el dimoni audit.\n"
"Si us plau, comproveu /var/log/messages per a errors d'auditd.\n"
"Podeu usar el mògul 'System Log' del grup\n"
"\"Miscel·lània\" al centre de control del YaST."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:1062(#134)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/modules/AuditLaf.rb:460
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
msgstr "El dimoni auditd no s'executa.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/audit-laf/ca.po-translated-only.po:1068(#135)
# Source: /po/audit-laf/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:464
msgid ""
"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
"El mòdul del nucli \"apparmor\" està carregat.\n"
"El nucli usa un dimoni audit executat per registrar\n"
"esdeveniments d'audit a /var/log/audit/audit.log (per defecte).\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 11 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/auth-client/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (162)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accessprovider, authorizedservice, autofs, autofsprovider, automounter, basedirectory, canonicalitzar, depenents, dereferenciada, descomentar, entrycachetimeout, forcetimeout, fullnameformat, gecos, idmapautorid, init, initgroups, inotify, ip, johndoe, journalctl, kerberos, keytab, knownhosts, ldap, ldapaccessorder, ldapaccountexpirepolicy, ldapgroupgidnumber, ldapgroupobjectsid, ldappwdpolicy, ldaps, ldapschema, ldapsearchbase, ldapuserobjectsid, ldapusershadowlastchange, ldapuseruidnumber, mitkerberos, nds, netgroup, nscd, nssldap, nsssss, offlinefailedloginattempts, pamldap, periode, preautenticació, presonalitzats, princname, printf, proxylibname, resolv, rhds, selinux, shellfallback, sssd, sssuseradd, sudoers, sudoprovider, tls, winbind,

Primera lletra majúscula: Espicifiqueu, Identifca, Kerberos, Keytab,

En anglès: AD, Directory, Epoch, HR, Headquarter, ID, IDs, IPA, NT, Name, RULE, SID, SSS, User, ad, authentication, cache, chasing, cipher, counterpart, discovery, filter, guest, id, in, mapping, memory, ping, proxy, query, referral, rule, secure, select, service, shadow, shell, spoofed, spool, string, suits, synchronous, true, tunneling, username,

En castellà: Evaluar, SUDO, Sudo, evaluar, responder, sudo,

En francès: conf, contè,

Lletra solta: n,

Tot majúscules: DN, FQDN, GID, GSSAPI, GUID, KDC, LDAP, NSS, POSIX, SASL, SIGKILL, SIGTERM, SRV, SSSD, TGS, TGT, TLS, TTL, UID, UPN, UUID,

CamelCase: APIs, AutoYast, BuildingA, FreeIPA, KDCs, SIDs, SSSd, StartTLS, URIs, authorizedService, objectSID, sudoNotAfter, sudoNotBefore,

Amb dígit: 0x0010, 0xFFFF, RFC2307, RFC2307bis, krb5keytab, pamkrb5, v2,

Amb símbol: $1, %s, contŕ,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU46
CONCORDANCES_DET_NOM6
SUBSTANTIUS_JUNTS5
PUNT_EN_ABREVIATURES2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
FALLAR1
SE_DAVANT_SC1
DEL_S1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
DUES_PREPOSICIONS1
CADA_QUAN_QUANT1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
DET_GN1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
Total:70

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (46)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a executar

...ar els paquets de programari necessaris per executar l'SSSD. Ha fallat instal·lar els paque...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...i us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com a resolutor de nom...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mapar

...l Nom d'usuari Regles personalitzades per mapar noms de principal a noms d'usuaris Si ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a posar

...parats per espais) Adreces addicionals per posar-les al tiquet (separades per comes) Re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autenticar

... ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris. Abans que pugueu usar l'autent...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autenticar

... ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris. Abans que pugueu usar l'autent...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descobrir

...imeix el regne Usa el registre DNS TXT per descobrir regnes Usa el registre DNS SRV per des...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descobrir

...scobrir regnes Usa el registre DNS SRV per descobrir servidors KDC Permet l'encriptació no ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a emetre

...indows NT) Permet KDC en altres xarxes per emetre tiquets d'autenticació Permet que els ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a personalitzar

... opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los. Usa aquest domini Inscriu-te a l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autenticar

...ent el mètode LDAP de llegat o Kerberos per autenticar usuaris. Abans que pugueu usar l'SSSD p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autenticar

...r usuaris. Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu l'autenticació d'L...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a inscriure

...ls d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure o tornar a inscriure aquest equip: Nom...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a treballar

..." Sobreescriu la configuració de Samba per treballar amb aquest AD (No aplicable a l'editor...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...i us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com a resolutor de nom...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a monitorar

...FQDN Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar el resoluto...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...nisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar el resolutor de DNS intern Directori d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a usar

...hellfallback La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a usar

... la màquina. La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap duran...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... usat per al domini. El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat de l'amfitrió...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a usar

...cionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS. Defineix el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esperar

...ues DNS. Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS abans d'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a especificar

...aris suprimits. Usat per sssuseradd(8) per especificar els permisos per defecte en un director...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...squelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori personal de l'usua...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restringir

...rats per comes) Un DN de base opcional per restringir les cerques sudo-rule LDAP. El valor pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...ia de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari. DN de base...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...AP DN de vinculació per defecte a usar per fer operacions LDAP. El tipus de testimoni...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a estalviar

... que no han entrat mai) i les suprimeix per estalviar espai. L'atribut LDAP que correspon al...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a determinar

...orizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés. Si accessprovide...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a determinar

...ut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés. La classe d'obje...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restringir

... opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP de servei per a aquest tip...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

... el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió. Especifica el nombre de m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a protegir

...de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal. Especifica que l'SSSD hauria...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a usar

...ASL a usar. Especifiqueu el regne SASL per usar. Si s'estableix a veritat, la bibliote...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer canònic el nom d'amfitrió durant un enl...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...t. Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restringir

... opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques autofs LDAP per a aquest tipus ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restringir

... opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP de grup per a aquest tipus...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restringir

... opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques netgroup LDAP per a aquest tipu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a restringir

... opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP d'usuari per a aquest tipu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a demanar

...el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a identificar

... no reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió. Passar per sobre del ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mapar

...perior de la gamma d'ID de POSIX a usar per mapar l'usuari d'Active Directory i SIDs de g...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mapar

...ior de la gamma de l'ID de POSIX a usar per mapar l'usuari d'Active Directory i SIDs de g...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a identificar

... reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió. La ubicació del munta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aplicar

... v2 amb l'adreça IP del client. El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el cau; els caus

...enticació, fet que no és compatible amb la cau. Encara voleu habilitar la cau? Aques...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al cau; als caus

... LDAP (pamldap) Desa les entrades LDAP a la cau per a una resposta més ràpida (nscd) C...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del cau; dels caus

...tinuar? S'han esborrat totes les dades de la cau. Introduïu les credencials d'usuari d'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al cau; als caus

...eguntar al rerefons un altre cop. Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de líni...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: L'Uri

...but testimoni-grups si està disponible Els URI (ldap://) de servidors LDAP (separats p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el proveïdor; els proveïdors; la proveïdora; les proveïdores

...e línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia. Demana un tiqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (5)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...aquesta opció a fals. Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor abs...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nom demanat sigui un àlies. Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a com a directori home. Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nou...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... un directori home de nova creació. El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

.... (Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està disponible Els URI (ldap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: dc.

...//server:port) Base de cerca DN (p. e. dc=exemple,dc=com) DN o usuari d'enllaç (...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: dc.

...rt) Base de cerca DN (p. e. dc=exemple,dc=com) DN o usuari d'enllaç (Deixeu-ho e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ue no és compatible amb la cau. Encara voleu habilitar la cau? Aquest ordinador està usant actualmen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...correctament! Sortida de l'ordre: Ha fallat el procés d'inscripció. Sortida de l'o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...s de grups com a casos sensibles. Quan es cerca un usuari o grup per nom al prove...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEL_S (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: tots

...tori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini. L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...ença a un grup no es demana al servidor d'ldap i els membres de grups no es retornen q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; d'

... a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte). Quan s'usi ldappw...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CADA_QUAN_QUANT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "cada quant"?
Suggeriments: cada quant

...au dels registres enumerats. Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: connecto

...el qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat. Esp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el certificat; els certificats; la certificada; les certificades

...DAP TLS Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...txer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà. Es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi hauria

...GSSAPI. Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:89(#9)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Run "net ads join". Return tuple of boolean success status and command
#. output.
#. Kerberos configuration must have been read before calling this function.
#. Kerberos configuration will be written.
#: src/lib/auth/authconf.rb:955
msgid "Nothing is done because AD is not configured"
msgstr "No es fa res perquè AD no està configurat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:94(#10)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/auth/authconf.rb:958
msgid "Failed to install Samba"
msgstr "Ha fallat instal·lar Samba."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:122(#14)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. LDAP and/or Kerberos is configured
#: src/lib/auth/authconf.rb:1087
msgid "LDAP is enabled but the setup is incomplete"
msgstr "LDAP està habilitat però la configuració no és completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:210(#30)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Add an auth_to_local
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
msgid ""
"Please type the new rule string (e.g. \"RULE:[2:$1](johndoe)s/^.*$/guest/\")"
msgstr ""
"Si us plau, escriviu la cadena de la regla nova (p. e.: \"RULE:[2:$1]"
"(johndoe)s/^.*$/guest/\")"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:240(#34)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
msgstr "Tipus d'encriptació per TGS (separats per espais)"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:245(#35)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
msgstr "Tipus d'encriptació per tiquet (separats per espais)"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:250(#36)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
msgstr "Tipus d'encriptació per sessions (separats per espais)"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:454(#64)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:347
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
msgid "Super-User Commands (sudo)"
msgstr "Ordres de superusuari (sudo)"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:481(#69)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
msgstr "Base de cerca DN (p. e. dc=exemple,dc=com)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:580(#88)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
msgstr "Permet l'encriptació no segura (Windows NT)"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:898(#142)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:329
msgid ""
"Sudo data source has been globally enabled.\n"
"Please remember to also customise \"sudo_provider\"
parameter in Extended "
"Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
"S'ha habilitat globalment la font de dades sudo.\n"
"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a "
"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de "
"sudo."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:917(#144)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:351
msgid ""
"Automount data source has been globally enabled.\n"
"Please remember to also customise \"autofs_provider\"
parameter in Extended "
"Options of each individual domain that provides automount data."
msgstr ""
"S'ha habilitat globalment la font de dades de muntatge automàtic.\n"
"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a "
"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de "
"muntatge automàtic."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:988(#152)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly
#. specified
#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD
#. server is not found/specified
#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
msgid ""
"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this "
"computer:"
msgstr ""
"Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure "
"o tornar a inscriure aquest equip:"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:1556(#229)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
msgid ""
"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
msgstr ""
"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el "
"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL."
[nota] regla [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:1756(#256)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:521
msgid ""
"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
"lookup by ID is performed to 'canonicalize'
the name in case the requested "
"name was an alias."
msgstr ""
"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca "
"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un "
"àlies."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:1967(#285)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:679
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
msgstr "L'atribut LDAP que conté la ruta de shell per defecte de l'usuari."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:2256(#320)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:855
msgid ""
"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
"follow."
msgstr ""
"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que admet grups imbricats "
"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells d'SSSD "
"imbricats ho seguiran."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:2688(#376)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/auth-client/ca.po-translated-only.po:2857(#400)
# Source: /po/auth-client/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1288
msgid ""
"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
"winbind's “idmap_autorid”
algorithm."
msgstr ""
"Canvia el comportament de l'algorisme ID-mapping perquè es comporti de "
"manera més semblant a l'algorisme de winbind “idmap_autorid”."
[nota] regla [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 19 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/authserver/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (24)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: amfitriolocal, cn, dirsrv, kadmind, kdc, krb, krbadm, krbkdc, slapd,

Primera lletra majúscula: Kerberos,

En anglès: Directory, Manager, log, service,

Tot majúscules: DN, KDC, PEM, TLS,

CamelCase: YaST,

Amb dígit: PKCS12, krb5kdc, y2log,

Amb símbol: %s, dirsrv@%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
PUNT_EN_ABREVIATURES2
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...petiu la contrasenya mestra Compte KDC per crear (p. e.: cn=krbkdc) Contrasenya del com...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...l compte de KDC Compte d'administració per crear (p. e.: cn=krbadm) Contrasenya del com...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a proporcionar

... El Kerberos és una tecnologia coneguda per proporcionar serveis d'autenticació a xarxes interne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: dc.

...riolocal) Sufix del directori (p. ex.: dc=exemple,dc=net) Opcions de seguretat (...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: dc.

...Sufix del directori (p. ex.: dc=exemple,dc=net) Opcions de seguretat (obligatori)...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:37(#3)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_dir_inst.rb:49
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:56
msgid "Fully qualified domain name (e.g. dir.example.net)"
msgstr "Nom de domini plenament qualificat (p. e.: exemple.net)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:42(#4)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_dir_inst.rb:50
msgid "Directory server instance name (e.g. localhost)"
msgstr "Nom d'instància de servidor de directoris (p. e.: amfitriolocal)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:48(#5)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_dir_inst.rb:51
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:57
msgid "Directory suffix (e.g. dc=example,dc=net)"
msgstr "Sufix del directori (p. ex.: dc=exemple,dc=net)"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:65(#8)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_dir_inst.rb:58
msgid "Repeat \"cn=Directory Manager\" password"
msgstr "Repetiu la contrasenya \"cn=Directory Manager\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:80(#11)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_dir_inst.rb:64
msgid ""
"Server TLS certificate and key in PKCS12 format with friendly name \"Server-"
"Cert\"
"
msgstr ""
"Certificat TLS i clau del servidor en format PKCS12 amb el nom amistós "
"\"Server-Cert\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:140(#19)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Always remove the ini file
#. Turn on TLS
#: src/lib/authserver/ui/new_dir_inst.rb:123
#: src/lib/authserver/ui/new_dir_inst.rb:132
msgid ""
"Failed to set up new instance! Log output may be found in /var/log/YaST/y2log"
"
"
msgstr ""
"Ha fallat configurar la instància nova! El registre de sortida es pot trobar "
"a /var/log/YaST/y2log."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:154(#21)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_dir_inst.rb:138
msgid ""
"Failed to restart directory instance, please inspect the journal of dirsrv@"
"%s.service and /var/log/dirsrv/slapd-%s
"
msgstr ""
"Ha fallat reiniciar la instància del directori. Si us plau, inspeccioneu el "
"dietari de dirsrv@%s.service i /var/log/dirsrv/slapd-%s."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:164(#22)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_dir_inst.rb:145
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:251
msgid ""
"New instance has been set up! Log output may be found in /var/log/YaST/y2log"
msgstr ""
"S'ha configurat la instància nova! El registre de sortida es pot trobar a /"
"var/log/YaST/y2log."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:179(#24)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:50
msgid "Fully qualified domain name (e.g. krb.example.net)"
msgstr "Nom de domini plenament qualificat (p. e.: krb.exemple.net)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:184(#25)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:51
msgid "Realm name (e.g. EXAMPLE.NET)"
msgstr "Nom del regne (p. e.: EXEMPLE.NET)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:204(#29)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:66
msgid "KDC account to create (e.g. cn=krbkdc)"
msgstr "Compte KDC per crear (p. e.: cn=krbkdc)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:219(#32)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:69
msgid "Admin account to create (e.g. cn=krbadm)"
msgstr "Compte d'administració per crear (p. e.: cn=krbadm)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:293(#43)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Enable kerberos schema on 389
#. By default 389-ds ships with this schema enabled today.
#. Create kerberos users and give them password in LDAP
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:156
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:163
msgid ""
"Failed to create Kerberos KDC connection user! Log output may be found in /"
"var/log/YaST/y2log
"
msgstr ""
"Ha fallat crear l'usuari de connexió de KDC de Kerberos! El registre de "
"sortida es pot trobar a /var/log/YaST/y2log."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:302(#44)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:170
msgid ""
"Failed to create Kerberos administration user! Log output may be found in /"
"var/log/YaST/y2log
"
msgstr ""
"Ha fallat crear l'usuari d'administració de Kerberos! El registre de sortida "
"es pot trobar a /var/log/YaST/y2log."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:311(#45)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:177
msgid ""
"Failed to create Kerberos KDC administration user! Log output may be found "
"in /var/log/YaST/y2log
"
msgstr ""
"Ha fallat crear l'usuari d'administració de KDC de Kerberos! El registre de "
"sortida es pot trobar a /var/log/YaST/y2log."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:322(#46)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Create password file for KDC
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:201
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:208
msgid ""
"Failed to create password file! Log output may be found in /var/log/YaST/"
"y2log
"
msgstr ""
"Ha fallat crear el fitxer de la contrasenya! El registre de sortida es pot "
"trobar a /var/log/YaST/y2log."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:332(#47)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Let kerberos do its initialisation sequence
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:217
msgid ""
"Kerberos initialisation failure! Log output may be found in /var/log/YaST/"
"y2log
"
msgstr ""
"Ha fallat l'inici de Kerberos! El registre de sortida es pot trobar a /var/"
"log/YaST/y2log."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:344(#48)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Give kerberos rights to modify directory, relies on the kdc container
#. existing
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:226
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:233
msgid ""
"Failed to modify directory permission! Log output may be found in /var/log/"
"YaST/y2log
"
msgstr ""
"Ha fallat modificar el permís del directori! El registre de sortida es pot "
"trobar a /var/log/YaST/y2log."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:354(#49)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Kerberos may finally start
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:240
msgid "Failed to start KDC, please inspect the journal of krb5kdc.service"
msgstr ""
"Ha fallat iniciar KDC. Si us plau, inspeccioneu el dietari de krb5kdc."
"service."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/authserver/ca.po-translated-only.po:361(#50)
# Source: /po/authserver/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/authserver/ui/new_krb_inst.rb:245
msgid "Failed to start kadmind, please inspect the journal of kadmind.service"
msgstr ""
"Ha fallat iniciar kadmind. Si us plau, inspeccioneu el dietari de kadmind."
"service."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 20 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/autoinst/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (64)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adment, autoyast, bcau, chroot, chrooted, dev, dispostiu, groupid, hda, hdb, hdc, httpd, jing, lt, mnt, nbsp, particionament, preexploració, rc, relurl, scriptname, sda, sdb, sdc, subvolums, url, userid, xmllint,

Primera lletra majúscula: Btrfs, Chroot, Mbytes, Postpartiment, Systemd,

En anglès: ASK, ID, SCSI, Symbol, boot, gt, name, prescript, swap, type,

En francès: conf,

Tot majúscules: DTD, EIDE, LVM, NFS, RNC, RNG, SLP, STDERR, STDOUT, TFTP, UUID,

CamelCase: AutoYaST, AutoYast, YaST,

Amb dígit: AutoYaST2, YaST2,

Amb símbol: %1, %2, %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
SUBSTANTIUS_JUNTS6
A_L_ENTORN_DE1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
K_MINUSCULA1
DET_GN1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
ARREL_DE1
SE_DAVANT_SC1
Total:21

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...leccioneu com a mínim %1 configuracions per fer una fusió. Configuració de les classe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació automàtica sense cap i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a validar

...ó del perfil Aquesta eina usa xmllint per validar el perfil segons el DTD i comprova si h...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a clonar

... mòduls coneguts: %s Llista de mòduls per clonar separats per comes. Per defecte, es clo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a incloure

...clonen tots. La quantitat d'informació per incloure al perfil. Quan s'ha establert a compac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...una representació simbòlica dels canvis per fer o un número octal que representi el pat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...u, p. e., lt;scripts/gt; o lt;files/gt; per canviar-ne la configuració. Anàlisi del fitxer...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a usar

...ma. Si us plau, seleccioneu un disc dur per usar a la secció de dispositius #%s del perf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (6)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... també és el que hauria de contenir la partició arrel, les particions següents es crearan de ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e forma automàtica: /boot, swap i una partició arrel /. Les mides es calculen de forma autom...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... de l'AutoYaST. Si us plau, comproveu l'entrada productes a la secció de programari. Hi ha dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...uema de relurl. Si us plau, comproveu l'entrada productes a la secció de programari. Hi ha dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... els detalls al fitxer %s. Avaluant la partició arrel. Espereu... No s'ha trobat cap partici...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... arrel de Linux. S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat la partició que s'h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ENTORN_DE (1)


Missatge: Val més dir "entorn d'".
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'

...utant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació... Cient per a la configur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...D Nivell de RAID de metadades Opcions d'mkfs Punt de muntatge Munta per Algorisme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... mida Mida Estries Mida d'estria (en KB) No l'usis Sistema de fitxers Membre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...s del fitxer de control. La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

... sistema. L'opció de l'AutoYaST ja no s'adment. Unitats No clonat encara. %s ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a "arran de".
Suggeriments: arran de

...Espereu... No s'ha trobat cap partició arrel de Linux. S'han trobat diverses particion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... fallat desencriptar el perfil. mentre es cercava el perfil autoyast no s'ha pogu...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:224(#27)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/clients/software_auto.rb:87
msgid ""
"<p>\n"
"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a "
"<i>Detallat<i> per\n"
"a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n"
"</p>\n"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:622(#87)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:359
msgid "Change to Decrypted"
msgstr "Canvia a desencriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:627(#88)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:359
msgid "Change to Encrypted"
msgstr "Canvia a encriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:896(#129)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. the autoyast config frontend can check if a root password is configured
#. and can warn the user if it is missing
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:392
msgid "No root password configured"
msgstr "No s'ha configurat cap contrasenya d'arrel."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:1055(#153)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:343
msgid "Selection List for type 'Symbol'"
msgstr "Llista de selecció per al tipus 'Symbol'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:1402(#200)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. help 4/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:94
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
"\"chrooted\"
.\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n"
"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana "
"especial \"chrooted\".\n"
"Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n"
"</p>\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:1702(#238)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. @return [String]
#: src/lib/autoinstall/clients/autoyast.rb:202
msgid ""
"File specific operations (deprecated). Use 'ui' action with the 'filename' "
"option instead."
msgstr ""
"Operacions específiques de fitxers (obsolet). Useu l'acció d'IU amb l'opció "
"\"nom de fitxer\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:1712(#239)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. @return [String]
#: src/lib/autoinstall/clients/autoyast.rb:208
msgid ""
"Module specific operations (deprecated). Use 'ui' action instead with the "
"'modname'
option instead."
msgstr ""
"Operacions específiques de mòduls (obsolet). Useu l'acció d'IU amb l'opció "
"\"nom del mòdul\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:1765(#246)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/autoinstall/clients/clone_system.rb:101
msgid ""
"How much information to include in the profile. When it is set to 'compact',"
"\n"
"it omits some configuration details in order to reduce the size of the "
"profile."
msgstr ""
"La quantitat d'informació per incloure al perfil. Quan s'ha establert a "
"compacte,\n"
"omet alguns detalls de configuració per tal de reduir la mida del perfil."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:1979(#277)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
#. Do not translate words in brackets
#: src/lib/autoinstall/clients/inst_autoinit.rb:195
msgid ""
"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>"
"%s<br><br>Please, use, e.g., &lt;scripts/&gt; or &lt;files/&gt; to change "
"the configuration."
msgstr ""
"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport: <br><br>%s<br>. "
"<br>Si us plau, useu, p. e., &lt;scripts/&gt; o &lt;files/&gt; per canviar-"
"ne la configuració."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:2554(#359)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. @macro seeAbstractWidget
#: src/lib/autoinstall/widgets/storage/crypt_key.rb:35
msgid "Encryption Key"
msgstr "Clau d'encriptació"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:2560(#360)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. @macro seeAbstractWidget
#: src/lib/autoinstall/widgets/storage/crypt_method.rb:37
msgid "Encryption Method"
msgstr "Mètode d'encriptació"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:2919(#414)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Nothing returned by SLP query
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:306
msgid "No 'autoyast' provider has been found via SLP."
msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor \"autoyast\" a través d'SLP."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:3273(#469)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: Error message, %d is replaced by the amount of failed
#. packages.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:719
msgid "and %d additional packages"
msgstr "i %d paquets addicionals."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:3333(#476)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Save YCP data into XML
#. @param file [String] path to file
#. @return [Boolean] true on success
#: src/modules/Profile.rb:316
msgid "Password for encrypted AutoYaST profile"
msgstr "Contrasenya per al perfil de l'AutoYaST encriptat"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:3341(#477)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Read XML into YCP data
#. @param file [String] path to file
#. @return [Boolean]
#: src/modules/Profile.rb:518 src/modules/ProfileLocation.rb:132
msgid "Encrypted AutoYaST profile."
msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/autoinst/ca.po-translated-only.po:3346(#478)
# Source: /po/autoinst/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/modules/Profile.rb:531 src/modules/ProfileLocation.rb:144
msgid "Decryption of profile failed."
msgstr "Ha fallat desencriptar el perfil."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 17 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/base/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (152)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addr, attr, chipcard, deficinició, exitcode, ffff, filename, gpg, hipersòcols, initrd, reloadlabel, servicename, stderr, sysconfig, systemd, xmlfile,

Primera lletra majúscula: Bielorrússia, Fiberchannel, Hipersòcols, Linuxrc, Myrinet, Netmask, Pèntium,

En anglès: ACCESS, Alpha, BIND, CLAW, CRT, Chef, Ethernet, Express, FLASH, GUI, GnuPG, High, ID, IDE, IEEE, Interface, LAN, MIPS, Maj, PCMCIA, PROM, Parallel, Power, RPM, SCSI, SSA, System, TUN, Tab, VGA, Xterm, Zimbabwe, access, attribute, command, common, description, firewall, foo, help, in, key, log, master, service, string, value, verbose, workstation,

En castellà: ISA,

En francès: Jamahiriya,

Lletra solta: B, T, Z, k, z,

Tot majúscules: ACL, CTC, DHCP, DMA, DPIO, DSL, DVB, EISA, FDDI, FFFF, FICON, FPU, HIPPI, HSI, IPI, IRDA, ISDN, IUCV, LCS, LDAP, MCA, NFS, PCI, PKGMGRACTIONATEXIT, QDIO, QETH, RPC, RTC, SOA, TSIG, VNC, XDSI, XGA,

CamelCase: CardBus, InfiniBand, IrDA, MicroChannel, NetmaskBits, NetworkManager, NuBus, PackageKit, PnP, RACEway, SMBus, SUSEconfig, SuSEFirewall, YaST, iSCSI, instal·lacióAquí,

Amb dígit: 1W30M, F10, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, I20, IPV4, SuSEfirewall2, YaST2, Yast2, db8, dhcp1, y2logs, yast2,

Amb símbol: %1, %2, %3, %4, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU39
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL5
VERBS_NO_PRONOMINALS3
CONCORDANCES_NUMERALS3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CA_SIMPLE_REPLACE2
PREP_VERB_CONJUGAT2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
MIMAR2
CONCORDANCES_DET_NOM1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
EN_LLOC1
COMA_ETC1
FOR1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
URL1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
ESPAIS_SOBRANTS1
DET_GN1
PHRASE_REPETITION1
K_MINUSCULA1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:75

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (39)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

... Inicia l'intèrpret d'ordres interactiu per controlar el mòdul Surt del mode interactiu i de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a iniciar

...àlid. No disponible Inici del servei Per iniciar el servei cada cop que l'ordinador s'in...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a iniciar

...tre cas, definiu %2. Inici del servei Per iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a iniciar

...e l'ordinador s'inicia, seleccioneu %1. Per iniciar el servei amb l'activació de sòcol de s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...vació o desactivació Utilitzeu %1 o %2 per iniciar o aturar el servei immediatament. Util...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desar

... el servei immediatament. Utilitzeu %3 per desar tots els canvis i reiniciar el servei ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a emmagatzemar

...Estat actual: Suport LDAP Definiu %1 per emmagatzemar la configuració de l'LDAP en lloc dels ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

... de claus TSIG Utilitzeu aquest diàleg per gestionar les claus TSIG. Addició d'una clau TS...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a afegir

...IG. Addició d'una clau TSIG existent Per afegir una clau TSIG creada anteriorment, sele...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a crear

...fegeix. Creació d'una clau TSIG nova Per crear una clau TSIG nova, definiu el Nom del ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a identificar

...eu la clau i l'Identificador de la clau per identificar-la i, tot seguit, feu clic a Genera. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a suprimir

...a Genera. Supressió d'una clau TSIG Per suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saber

... La columna Can. de la taula us servirà per saber si s'ha canviat l'opció. Si desitgeu m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... configurat el dispositiu Premeu Edita per configurar-lo Carregant els mòduls, espereu... C...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a passar

...re de diàleg, feu servir la tecla [Tab] per passar a l'element següent i la combinació de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obrir

...e també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...onfiguració a mà esquerra useu [RETORN] per obtenir el diàleg corresponent a la dreta. Els...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a avançar

... [Tab] i [Alt]+[Tab], premeu [Ctrl]+[F] per avançar i [Ctrl]+[B] per a tornar enrere. Si ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a habilitar

...encada del sistema Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. De...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a inhabilitar

... l'arrencada del sistema. Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actua...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...y s'inicia, consulteu el manual de gpg per obtenir-ne més informació. Premeu Ctrl+C per a ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desblocar

... Contrasenya Introduïu la contrasenya per desblocar la clau GPG. Introduïu la contrasenya ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desblocar

...la contrasenya Escriviu la contrasenya per desblocar la clau GPG %1: Registre mostrat Uti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

... Registre mostrat Utilitzeu Registre per seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a processar

... Aquesta pantalla mostra el registre. Per processar accions avançades o desar el registre e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a processar

...eccioneu l'acció que voleu processar. Per processar accions avançades, feu clic a %1 i sele...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a desar

...eccioneu l'acció que voleu processar. Per desar el registre en un fitxer, feu clic a De...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obrir

...leccionis cap Paràmetres del tallafoc Per obrir el tallafoc i permetre l'accés al serve...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a seleccionar

... des d'ordinadors remots, definiu %1. Per seleccionar les interfícies en les quals s'obrirà e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...ibles: Cal que definiu aquests serveis per configurar el tallafoc. Mòdem Targeta de xarxa ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a continuar

...el contingut del repositori ha canviat. Per  continuar fent servir aquest repositori, inicieu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a acceptar

... del paquet, aquest no s'instal·larà. Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a Hi ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a rebutjar

...el paquet, feu clic a Hi estic d'acord. Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a No ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a veure

...er categories a la columna esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual. Amb el menú cont...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a funcionar

...tema necessita espai disponible al disc per funcionar correctament. Selecció de programa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...ionat no és un fitxer. No teniu permís per llegir el fitxer de registre seleccionat. Exe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llegir

...ystemd. Voleu iniciar el mòdul del YaST per llegir el diari de systemd? Fitxer no trobat....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...reació d'initrd. Reinicieu el sistema per activar el nou nucli. Confirma l'activació de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (5)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...esitjada a la taula i premeu Edita. Si voleu afegir una opció nova premeu Afegeix. Si voleu suprimir-ne alguna, s...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ntinua la reparació del sistema Si ara avorteu la instal·lació no s'instal·larà el sistema Linux. El disc dur romandrà ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...c dur romandrà sense cap canvi. Si ara avorteu ara la instal·lació el sistema Linux quedarà incomplet i probablement no el podreu f...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... tot el sistema una altra vegada. Si avorteu ara la instal·lació  no podreu usar Linux. Caldrà que reinstal·leu el ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...clou en diverses zones del tallafoc. Si continueu la configuració es poden produir errors. Es recomana deixar la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (3)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: Salta

...oveu que el servidor sigui accessible. Salta't el refresc automàtic Expulsa Expulsió...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: salteu

...ense acabar de refrescar-los? Nota: si us salteu el refresc pot ser que alguns paquets j...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: Salta

...s ja no hi siguin o estiguin caducats. Salta't el refresc Descarregant Està baixant:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ors

...1 IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56 IP/NetmaskBits: 192.16...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ors

...:0::1/56 IP/NetmaskBits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ors

...kBits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0 B KB MB GB ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...ot trigar una mica. Fitxer de versió %{file} no trobat Segur que voleu avortar la ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sufixi; sufixo

... S'ha d'expressar en el format 'nombre[sufixe]'. Els sufixes possibles són k, K, m, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...Xarxa de vinculació CLAW CLAW (common link access for workstation) CTC Interfíci...


Missatge: ¿Volíeu dir «també»?
Suggeriments: També

... 2001:db8:0::1/ffff::0 B KB MB GB TB %1 (%2 de mitjana) ... %1/s Confirm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...eptar la llicència del paquet, feu clic a Hi estic d'acord. Per rebutjar la llicència del ...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe. Escriviu valors vàlids com ara 12H15m,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

.... Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a No hi estic d'acord . Ha fallat obrir el selector ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...sar en el format 'nombre[sufixe]'. Els sufixes possibles són k, K, m, M, g, i G. El comptador de v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (2)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...SOA no és vàlid. %1 ha de ser del tipus mime 'BIND'. Un tipus mime 'BIND' consisteix...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

... de ser del tipus mime 'BIND'. Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'ordre; de les ordres; dels ordres

...ecifiqueu l'ordre %1. Especifiqueu una de les ordre: %1. Especifiqueu només una ordre: %1....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...essiten privilegis d'arrel. Control de l'ncurses del YaST2 mitjançant el teclat 1) Gene...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "enlloc" (=en cap lloc)?
Suggeriments: enlloc; en lloc de

...emeu [Esc]+[lletra]. Exemple: [Esc]+[H] en lloc d'[Alt]+[H]. [Esc]+[Tab] també pot subs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ració i reparar-la manualment al fitxer /etc/sysconfig/SuSEFirewall. Iniciant la co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...culació CLAW CLAW (common link access for workstation) CTC Interfície canal a c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiva osa; Dispositives oses

...la Línia de connexió paral·lela QETH Dispositiu OSA-Express/QDIO (QETH) IPv6-en-IPv4 Disp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...stió de programari. El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «especificada».

... de programari. El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Pedaç:

...edaç: Script: Resultat de l'script Pedaç : %1 Refrescant els repositoris. Voleu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un altre

...u que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el valor System > Yast2 > G...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: la instal·lació

...'instal·len els paquets. Avortament de la instal·lació La instal·lació de paquets es pot avortar amb el botó A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...68.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0 B KB MB GB TB %1 (%2 de mitjana) ... %...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...e MX no és vàlid. Feu servir el format "prioritat nom-del-servidor". El registre SOA no és ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la sufixa; de les sufixes; del sufix; dels sufixos

...me 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes W, D, H, M, i S (en majúscules o minúsc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...d'expressar en el format 'nombre[sufixe]'. Els sufixes possibles són k, K, m, M,...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:69(#8)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. translators: help for 'abort' command line interactive mode
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:91
msgid "Abort interactive mode without saving the changes"
msgstr "Avorta el mode interactiu sense desar els canvis."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:99(#13)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
msgstr ""
"Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres "
"disponibles."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:295(#39)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:924
msgid ""
"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
msgstr ""
"Falta el nom del fitxer de destinació (opció \"xmlfile\"). Useu l'opció de "
"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:305(#40)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:936
msgid ""
"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
"command line option."
msgstr ""
"El nom del fitxer de destinació (opció \"xmlfile\") és buit. Useu l'opció de "
"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:511(#64)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its
#. unloading after end of block.
#. @param [String] package to load
#. @yield context when extension is available
#. @raise [RuntimeError] when package loading failed
#. @example
#. InstExtensionImage.with_extension("snapper") do
#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic")
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:342
msgid "Loading to memory package '%s'"
msgstr "Carregant el paquet %s a la memòria"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:516(#65)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:349
msgid "Removing from memory package '%s'"
msgstr "Suprimint el paquet %s de la memòria"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:1174(#146)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. NCurses Control Center help 1/
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:327
msgid ""
"<p>1) <i>General</i><br>\n"
"Navigate through the dialog elements with [TAB] to go to\n"
"the next element and [SHIFT] (or [ALT]) + [TAB] to move backwards.\n"
"Select or activate elements with [SPACE] or [ENTER].\n"
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <b>General</b><br>\n"
"Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n"
"la tecla [Tab] per passar a l'element següent i la combinació de tecles "
"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n"
"Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n"
"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si "
"voleu navegar per les llistes).</p>"
[nota]
regla [id=tags-i] ==> Falta l'etiqueta <i>
regla [id=tags-i-close] ==> Falta l'etiqueta </i>
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:2946(#361)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:946
msgid "Firewall port is open on all interfaces"
msgstr "El port del tallafoc està obert a totes les interfícies."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:2964(#364)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. BNC #483455: Interface zone name
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1036
msgid "Interface is not assigned to any zone"
msgstr "Aquesta interfície no està assignada a cap zona."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:3539(#448)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only
#. visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:627
msgid ""
"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
"but\n"
"there are no network interfaces configured
"
msgstr ""
"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--"
"disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però\n"
"no hi ha interfícies de xarxa configurades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:3597(#453)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:719
msgid "iSCSI Target ports are open"
msgstr "Els ports de destinació de l'iSCSI estan oberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:3603(#454)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:722
msgid "iSCSI Target ports are blocked"
msgstr "Els ports de destinació de l'iSCSI estan blocats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:4510(#564)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:439
msgid "Installation Successfully Finished"
msgstr "La instal·lació ha acabat correctament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:5299(#657)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:62
msgid "ISDN controller"
msgstr "Controlador ISDN"
[nota] regla [id=acronyms-isdn] ==> En català l'acrònim «ISDN» (integrated services digital network) es tradueix per «XDSI» (xarxa digital de serveis integrats).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:5652(#726)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:168
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:171
msgid "Encryption controller"
msgstr "Controlador d'encriptació"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:5657(#727)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:169
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "Dispositiu d'encriptació per a computació i xarxes"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:5662(#728)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:170
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "Dispositiu d'encriptació d'entreteniment"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:5986(#791)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: library/system/src/lib/yast2/clients/view_anymsg.rb:151
msgid ""
"You do not have permission to read the selected log file.\n"
"\n"
"Run this YaST module as user 'root'
."
msgstr ""
"No teniu permís per llegir el fitxer de registre seleccionat.\n"
"\n"
"Executeu aquest mòdul del YaST com a usuari d'arrel."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:6096(#802)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. This is in information message. Next come the
#. vendor and device information strings as stored
#. in the hardware-probing database.
#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:182
msgid "YaST2 detected the following device"
msgstr "El YaST2 ha detectat el dispositiu següent:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:6390(#840)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Popup headline
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:184
msgid "Root Privileges Needed"
msgstr "Calen permisos d'arrel."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/base/ca.po-translated-only.po:7199(#964)
# Source: /po/base/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of
#. the zone,
#. %1 is the hostname, %2 is the zone name
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:306
msgid ""
"The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
"\n"
"The hostname must be relative to the zone or must end \n"
"with the zone name followed by a dot, for example,\n"
"'dhcp1'
or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'example.org'.\n"
msgstr ""
"El nom de l'amfitrió %1 no forma part de la zona %2.\n"
"\n"
"El nom de l'amfitrió ha de ser relatiu a la zona, o ha d'acabar \n"
"amb el nom de la zona seguit d'un punt, per exemple,\n"
"'dhcp1' o 'dhcp1.exemple.org.' per a la zona 'dhcp.org'.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 22 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/bootloader/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (47)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: biosgrub, initrd, multifil, newboot, oldboot, operatiusper, postinstal·lació, stderr, udev,

Primera lletra majúscula: Btrfs,

En anglès: Boot, Chip, GRUB, Platform, Protective, Secure, Security, Trusted, boot, command, default, grub, install, rd, shell, speed, stage,

En francès: prober,

Tot majúscules: EFI, GPT, MBR, NFS, SMT, TID, TPM,

CamelCase: YaST, zFCP,

Amb dígit: GRUB2, TrustedGRUB2, YaST2, grub2, stage1, ttyS0, z15,

Amb símbol: %1, %2, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU15
ARREL_DE2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
ESTAR_CAUSAT1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
ACOSTUMAR_A1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
NOMBRE_NUMERO1
VERBS_PRONOMINALS1
COMA_ETC1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
FALLAR1
Total:29

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (15)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a arreglar

... useu el mòdul del carregador del YaST2 per arreglar-ho. Detalls: %s Error en llegir els fi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esmenar

...ió del carregador d'arrencada del YaST2 per esmenar-ho. L'opció "%s" conté un valor no re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

... també inhabilita el multifil simultani per evitar atacs de canals laterals a través de mú...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reemplaçar

...riu el codi d'arrencada genèric a l'MBR per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a disposar

...temes operatiusper mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres dis...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...ix rd.shell=0 als paràmetres del nucli, per evitar un accés no autoritzat a l'«initrd shel...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

...xemple: serial --speed=38400 --unit=0. Per habilitar la consola de sèrie heu de proporcionar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

...porcionar els arguments corresponents. Per habilitar la consola de sèrie heu de proporcionar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reordenar

... al BIOS. Useu els botons Amunt i Avall per reordenar-los. Per afegir un disc, premeu Afegeix...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a afegir

...botons Amunt i Avall per reordenar-los. Per afegir un disc, premeu Afegeix. Per suprimir u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a suprimir

...os. Per afegir un disc, premeu Afegeix. Per suprimir un disc, premeu Suprimeix. Paràmetres ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a arreglar

... plau, obriu les opcions de l'arrencada per arreglar-ho. Detalls: %s No s'ha seleccionat ca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a instal·lar

... seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui ar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a arreglar

... disc GPT sense una partició biosgrub. Per arreglar-ho, creeu una partició biosgrub o useu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...l mòdul s'executa sense prou privilegis per fer totes les accions possibles. No es pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (2)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a "arran de".
Suggeriments: arran de

...ó de l'entrada Contrasenya de l'usuari arrel del GRUB2 Torneu a escriure la contraseny...


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a "arran de".
Suggeriments: arran de

...nya. La contrasenya s'aplica a l'usuari arrel del GRUB2, que és diferent que el de l'arr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: NÚM.

...s'usen els valors per defecte. El terme NÚM a les ordres significa un número positi...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ext.

...rub o useu qualsevol sistema de fitxers Ext per a la partició d'arrencada, o no ins...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: Probablement cal usar el v. 'ser'.
Suggeriments: és gestionada

...figuració del carregador d'arrencada no està gestionada pel YaST i que l'script de postinstal·l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noto

...stal·la el codi d'arrencada a l'MBR (do not install) No instal·lis el codi d'arren...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de UEFI

...r l'arrencada segura al microprogramari d'UEFI. El nou format de dades d'arrencada h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACOSTUMAR_A (1)


Missatge: Hi falta una preposició.
Suggeriments: Torneu a

...cceptarà la contrasenya si la repetiu a Torneu escriure la contrasenya. La contrasenya...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «automàtic».

...erents resolucions de pantalla. L'opció automàtic intenta trobar la millor quan s'inicia ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

... El terme NÚM a les ordres significa un número positiu com ara 8. Paràmetres d'exemple...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...ució de la consola Tema de la consola Autodetecta pel grub2 Usa la consola de sèrie Arg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...d'arrencada Falta al sistema el fitxer /etc/default/grub. Arrencada segura: habil...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

... instal·lis cap carregador d'arrencada Arrencada BIOS de llegat Arrencada EFI No es pot act...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminar; dictar; pronunciar; sentenciar; adjudicar; concedir; atorgar; decidir

...ncar o el procés d'actualització podria fallar més tard. Arrencada Arrencada No es ...

----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:174(#20)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: %s is name of option that has unsupported value
#: src/lib/bootloader/exceptions.rb:63
msgid ""
"Option '%s' contains an unrecognized value.\n"
"YaST Bootloader cannot handle it.\n"
"Either the whole bootloader configuration needs to be proposed again\n"
"or YaST must quit and you can edit it manually."
msgstr ""
"L'opció \"%s\" conté un valor no reconegut.\n"
"El carregador d'arrencada del YaST no el pot gestionar.\n"
"O bé cal proposar un altre cop tota la configuració del carregador\n"
"o bé cal sortir del YaST i així la podreu editar manualment."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:394(#45)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:99
msgid ""
"<p><b>Set Active Flag in Partition Table for Boot Partition</b>\n"
"specifies whether the partition containing the boot loader will have the "
"\"active\"
flag. The generic MBR code will then\n"
"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Defineix la bandera activa a la taula de particions per a la partició "
"d'arrencada</b>\n"
"Especifica si la partició que conté el carregador d'arrencada tindrà la "
"bandera d'activa. Llavors el\n"
"codi genèric de l'MBR arrencarà la partició activa. Els BIOS antics "
"necessiten que una partició sigui\n"
"activa fins i tot si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:413(#47)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:137
msgid ""
"<p><b>CPU Mitigations</b><br>\n"
"The option selects which default settings should be used for CPU \n"
"side channels mitigations. A highlevel description is on our Technical "
"Information \n"
"Document TID 7023836. Following options are available:<ul>\n"
"<li><b>Auto</b>: This option enables all the mitigations needed for your CPU "
"model. \n"
"This setting can impact performance to some degree, depending on CPU model "
"and \n"
"workload. It provides all security mitigations, but it does not protect "
"against \n"
"cross-CPU thread attacks.</li>\n"
"<li><b>Auto + No SMT</b>: This option enables all the above mitigations in \n"
"\"Auto\"
, and also disables Simultaneous Multithreading to avoid \n"
"side channel attacks across multiple CPU threads. This setting can \n"
"further impact performance, depending on your \n"
"workload. This setting provides the full set of available security "
"mitigations.</li>\n"
"<li><b>Off</b>: All CPU Mitigations are disabled. This setting has no "
"performance \n"
"impact, but side channel attacks against your CPU are possible, depending on "
"CPU \n"
"model.</li>\n"
"<li><b>Manual</b>: This setting does not specify a mitigation level and "
"leaves \n"
"this to be the kernel default. The administrator can add other mitigations "
"options \n"
"in the <i>kernel command line</i> widget.\n"
"All CPU mitigation specific options can be set manually.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p><b>Mitigacions de CPU</b><br>\n"
"L'opció selecciona quins paràmetres per defecte s'haurien d'usar per a les "
"mitigacions \n"
"de canals de la CPU. N'hi ha una descripció d'alt nivell al document "
"d'informació tècnica \n"
"TID 7023836. Hi ha disponibles les opcions següents:<ul>\n"
"<li><b>Automàtic</b>: Aquesta opció habilita totes les mitigacions "
"necessàries per al vostre\n"
"model de CPU. Aquest paràmetre pot afectar el rendiment d'alguna manera, "
"segons el\n"
"model de CPU i la càrrega de feina. Proporciona totes les mitigacions de "
"seguretat, però\n"
"no protegeix contra atacs de fil transversal de CPU.</li>\n"
"<li><b>Automàtic + No SMT</b>: Aquesta opció habilita totes les mitigacions "
"anteriors de\n"
"l'opció Automàtic, i també inhabilita el multifil simultani per evitar atacs "
"de canals laterals\n"
"a través de múltiples fils de CPU. Aquest paràmetre pot tenir més impacte en "
"el \n"
"rendiment, segons la càrrega de feina. Aquesta configuració proporciona el "
"conjunt \n"
"complet de mitigacions de seguretat disponibles.</li>\n"
"<li><b>Inactiu</b>: Totes les mitigacions de CPU estan inhabilitades. Aquest "
"paràmetre\n"
"no té cap impacte en el rendiment, però els atacs de canals laterals contra\n"
"la CPU són possibles, segons el model de CPU.</li>\n"
"<li><b>Manual</b>: Aquesta configuració no especifica un nivell de mitigació "
"i deixa\n"
"que sigui el valor per defecte del nucli. L'administrador pot afegir altres "
"opcions de mitigació \n"
"al giny <i>línia d'ordres del nucli</i>.\n"
"Totes les opcions específiques de mitigació de CPU es poden establir "
"manualment.</li></ul></p>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:494(#53)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:235
msgid ""
"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
"foreign distribution </p>"
msgstr ""
"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-"
"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>"
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:505(#54)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
# represents kernel command line
#. represents kernel command line
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:259
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "Paràmetre &opcional de línia d'ordre del nucli"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:510(#55)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:263
msgid ""
"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
"parameters to pass to the kernel.</p>"
msgstr ""
"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els "
"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:671(#71)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: text entry, please keep it short
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:452
msgid "&Password for GRUB2 User 'root'"
msgstr "&Contrasenya de l'usuari arrel del GRUB2"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:688(#74)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:475
msgid ""
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
msgstr ""
"Els valors introduïts a \"Contrasenya\" i \"Repeteix la contrasenya\"\n"
"no coincideixen. Torneu a escriure la contrasenya."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:725(#78)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Translators: do not translate "unit"
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:603
msgid ""
"To enable the serial console you must provide the corresponding arguments.\n"
"The \"unit\"
argument is required, the complete syntax is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Per habilitar la consola de sèrie heu de proporcionar els arguments "
"corresponents.\n"
"L'argument d'unitat (\"unit\") és necessari. La sintaxi completa és la "
"següent:\n"
"%s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:789(#88)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:764
msgid ""
"<p><b>Default Boot Section</b> selects the default section for booting.\n"
" If sections are not generated yet ( e.g. during installation) \n"
"then the box is empty and the default is picked by grub2 itself.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Secció d'arrencada per defecte</b> selecciona la secció per defecte "
"per a l'arrencada.\n"
" Si encara no s'ha generat cap secció ( p. e. durant la instal·lació) \n"
"la casella és buida i el valor per defecte el tria el mateix grub2.</p>\n"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:808(#90)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Add it exactly as specified by the user
#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:848
msgid "Custom boot device have to be specied if checked"
msgstr ""
"Cal especificar el dispositiu d'arrencada personalitzat si se'n marca "
"l'opció."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:873(#99)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. general functions
#. set pmbr flags on boot disks
#. TODO: move it to own place
#: src/lib/bootloader/grub2base.rb:113
msgid "File /etc/default/grub missing on system"
msgstr "Falta al sistema el fitxer /etc/default/grub."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:1037(#119)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. TRANSLATORS: error message, %s stands for problematic device.
#: src/lib/bootloader/udev_mapping.rb:84
msgid "Unknown udev device '%s'"
msgstr "Dispositiu udev desconegut: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:1157(#132)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#: src/modules/Bootloader.rb:146
msgid ""
"Unsupported bootloader '%s' detected. Use proposal of supported "
"configuration instead?"
msgstr ""
"S'ha detectat un carregador d'arrencada no compatible: %s. Voleu usar una "
"proposta de configuració compatible?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/opensuse/yast/po/bootloader/ca.po-translated-only.po:1225(#142)
# Source: /po/bootloader/ca.po from project 'openSUSE - yast'
#. Prepare system
#: src/modules/Bootloader.rb:271
msgid "Cannot continue without install required packages"
msgstr "No es pot continuar sense instal·lar els paquets requerits."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 15 problemes.

Fitxer analitzat: opensuse/yast/po/cio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb dígit: AA00,

Amb símbol: %s,