Aquest informe és generat el 13/09/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Studio, Username, Videos,

Lletra solta: N, d, n,

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

...a a CSV Tots Filtres en ús: Feu clic per eliminar aquest filtre Netejar Feu clic per el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

...iminar aquest filtre Netejar Feu clic per eliminar tots els filtres ordena ascendent ord...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

... ascendent ordena descendent feu clic per ordenar Resultats Nombre de resultats: prim...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...mpletar-se. Torneu a carregar la pàgina per tornar-ho a provar. Error del servidor No s'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...ol·licitud. Torneu a carregar la pàgina per tornar-ho a provar. Error de connexió de la x...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...cés n/d Torneu a consultar diàriament per obtenir dades actualitzades. No hi ha dades d'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ordenar

... nom d'usuari d'aquest alumne. Feu clic per ordenar per nom d'usuari. Nombre de problemes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ultats Trobeu un curs disponibilitat Baixeu la llista de cursos completa a CSV Controls de la llista de cursos ...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po-translated-only.po:378(#55)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: static/apps/course-list/list/views/base-header-cell.js:16
msgid "Net difference in current enrollment in the last week."
msgstr "Diferència neta de la matrícula actual en la darrera setmana."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po-translated-only.po:838(#123)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: <%=value%> will be replaced with a date.
#: static/js/engagement-content-main.js:85
msgid "Week Ending <%=value%>"
msgstr "Setmana acabada <%=value%> "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (35)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assignmenttype, currentyear, desenrollaments, downloadicon, linkend, linkstart, partdescription, partnumber, platformname, policyratio, readmorelinkend, readmorelinkstart, supportlinkend, supportlinkstart, updatedate, updatetime,

En anglès: Master, Menu, Video, level, percent, percentage, type, value, video,

En castellà: Edad,

Tot majúscules: UTC,

CamelCase: edX, sAprengui, sContacteu, sLlegiu,

Amb símbol: curs%, més%, s%%, suport%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU11
CA_SIMPLE_REPLACE2
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
A_NIVELL1
MAJOR_MES_GRAN1
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...l contingut Iniciar Sessió Informació per ajudar els equips de cursos a millorar els cur...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a adaptar

... meus alumnes? Orienteu el vostre curs per adaptar-lo als antecedents dels vostres alumnes...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a revisar

...ntinuació, o feu clic a Descarregar CSV per revisar-les sense connexió. Comptes d'enviamen...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esbrinar

...xos o amb una velocitat alta incompleta per esbrinar i comprendre per què. Com interactuave...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a entendre

... i incompletes d'aquest vídeo. Feu clic per entendre on deixen els aprenents i quines parts ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esbrinar

...xos o amb una velocitat alta incompleta per esbrinar i comprendre per què. Visualitzacions ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...gar? Feu clic en un tipus d'assignació per veure informació més detallada sobre les assi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...vacitat Accés denegat No teniu permís per veure aquesta pàgina. Si creieu que hauria de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

... tancar la sessió i tornar a iniciar-la per actualitzar els vostres permisos. Tanqueu la sessi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

... o tornant els passos. Tenim problemes per carregar aquesta pàgina. Torna-ho a provar en un...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...car Utilitzeu la nostra eina de suport per fer preguntes o compartir comentaris. Cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «se'l»?
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...nkend)s. Necessiteu ajut? %(linkstart)sEl nostre centre de suport%(linkend)s us p...


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...cuperar els permisos del vostre compte. Siusplau torna-ho a provar. Si continueu tenint ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.

...d)s. Necessiteu ajut? %(linkstart)sEl nostre centre de suport%(linkend)s us pot ajud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «computats».

...Aquest histograma d'edat presenta dades computats pel %(value)s%% dels estudiants inscrit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... / secundària o primària / primària com a nivell d'estudis més alt completat. Títol univer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJOR_MES_GRAN (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: el nombre més gran; el nombre més gros

... regió per inscripció País o regió amb el major nombre d'estudiants. Segon país o regió per i...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:796(#101)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: courses/templates/courses/enrollment_activity.html:77
msgid "Net difference in current enrollment in the last week."
msgstr "Diferència neta de la matrícula actual en la darrera setmana."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:830(#104)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: This is a label to identify enrollment of learners on the
#. masters track.
#. Translators: This is a label to identify the current number of masters
#. learners in all of the instructor's courses.
#: courses/templates/courses/enrollment_activity.html:93
#: courses/templates/courses/index.html:53
msgid "Master's Enrollment"
msgstr "Inscripcions a Master."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:1959(#250)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/503.html:10
msgid "(Technical details: 503 Service Unavailable.)"
msgstr "(Detalls tècnics: 503 Servei no disponible)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:2036(#260)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/lens-navigation.html:27
msgid "Navigation Menu."
msgstr "Menú de Navegació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.comments-service/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: groupid, groupids,

En anglès: hash, id,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: parem

...gada com filtres groupid i groupids. %{param} ha de ser un nombre no negatiu %{para...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: parem

...aram} ha de ser un nombre no negatiu %{param} ha de ser un nombre superior a zero n...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.comments-service/ca.po-translated-only.po:23(#3)
# Source: /translations/edx-platform.comments-service/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
msgctxt "cannot_specify_group_id_and_group_ids"
msgid ""
msgstr "No es poden especificar a la vegada com filtres group_id i group_ids."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery-js/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: documentacio, opcionsperiode, recipientname,

En anglès: Framework, ID, URLs, username,

Lletra solta: y,

Tot majúscules: DRF,

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
LA_NA_NOM_FEMENI2
RELATIUS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

.... Nom dels usuaris amb permís explícit per veure aquest catàleg. La data d'inici no pot...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...'aquest programa. No tens autorització per accedir a la documentacio de les API. Nom del ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...I Configura la API que serà utilitzada per obtenir dades. Lloc de Configuració de Màrquet...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...del lloc de màrqueting que serà emprada per obtenir dades i crear URLs. el període ha de s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a limitar

... del seguiment La taxa de sol·licituds per limitar aquest usuari. El format està especific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...isos Dades importants Configuració de la API Configura la API que serà utilitzada p...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...ants Configuració de la API Configura la API que serà utilitzada per obtenir dades. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

... El període no es pot canviar. Idioma en el que el curs és administrat. La dedicació m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...e Configuració de Màrqueting Configura la URL del lloc de màrqueting que serà emprada...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:46(#3)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:694
msgid "Number of courses contained in this catalog"
msgstr "Nombre de cursos disponibles en aquest catàleg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:52(#4)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:697
msgid "Usernames of users with explicit access to view this catalog"
msgstr "Nom dels usuaris amb permís explícit per veure aquest catàleg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:58(#5)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:856
msgid "Start date cannot be after the End date"
msgstr "La data d'inici no pot ser després de la data de finalització."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:64(#6)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:861
msgid "Term cannot be changed"
msgstr "El període no es pot canviar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:70(#7)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:873
msgid "Language in which the course is administered"
msgstr "Idioma en el que el curs és administrat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:82(#9)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:955
msgid "Minimum effort cannot be greater than Maximum effort"
msgstr "La dedicació mínima no pot ser major que la dedicació màxima."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:88(#10)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: apps/api/serializers.py:957
msgid "Minimum effort and Maximum effort cannot be the same"
msgstr "La dedicació mínima y la màxima no poden ser la mateixa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:325(#45)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: 'period_choices' is a list of possible values, like ('second',
#. 'minute', 'hour')
#: apps/core/forms.py:23
#, python-brace-format
msgid "period must be one of {period_choices}."
msgstr "el període ha de ser un de {opcions_periode}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po-translated-only.po:331(#46)
# Source: /translations/edx-platform.course_discovery/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: apps/core/forms.py:26
msgid "'rate' must be in the format defined by DRF, such as '100/hour'."
msgstr ""
"la 'tarifa' ha d'estar en el format definit per DRF, com per exemple '100/"
"hora'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 9 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: endanchor, ons, orgs, startanchor,

En anglès: first, name, platform, second, type, user,

CamelCase: firstItems, lastItem,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
FORMES_HEURE1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...Ha fallat la disfressa No teniu permís per fer-se passar per aquest usuari o l'usuari ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...es sobre els registres d'aprenentatge? Per obtenir més informació sobre els registres, pod...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

...ots els socis de crèdit estan preparats per rebre registres encara Podeu consultar de no...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a compartir

...tre del programa. Copieu aquest enllaç per compartir el vostre registre amb una universitat,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...zat parcialment Darrera actualització {date} Nom del curs Escola Identificador d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...èdit per aquest {type} programa. Un cop hagueu enviat el vostre registre, no podreu de...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (29)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ceertificat, endanchor, endspan, endstrong, numhours, pathwayname, platformname, programname, sper, startanchor, startspan, startstrong, tweetées, userfullname,

En anglès: Inc, Root, University, action, key, month, username, write, year,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: LMS, UUID,

CamelCase: ACMEx, edX,

Amb símbol: a%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
LA_NA_NOM_FEMENI2
K_MINUSCULA2
P_EX2
DONAR_FER1
RECOLZAR1
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a habilitar

...a identificació d'aplicació de Facebook per habilitar l'ús compartit de Facebook. Nom de la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a compartir

...icador de la app de Facebook utilitzada per compartir Nom d'usuari de Twitter S'ha inclòs e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a guanyar

...bona, %(username)s! Heu treballat molt per guanyar el vostre certificat de %(platformname)...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...iu-lo amb col·legues, amics i familiars per obtenir informació sobre el que heu dominat a%(...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...%(numhours)s hores %(numhours)s hores Per obtenir consells i trucs sobre la impressió del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'app

...tes sobre certificats Identificador de la app de Facebook Identificador de la app de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'app

...de la app de Facebook Identificador de la app de Facebook utilitzada per compartir N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...itxer d'imatge ha de ser inferior a 250 KB. Clau del curs no vàlida. Nom de l'or...


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ida del fitxer ha de ser inferior a 250 KB. guardonat revocat URL a la qual es ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (2)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tra el nom de l'organització associada (p. Ex. ACME University) en comptes del seu nom...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...niversity) en comptes del seu nom curt (p. Ex. ACMEx) Utilitza el nom de l'organitzac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)


Missatge: Val més usar el v. 'donar'.
Suggeriments: Dona; Dóna
Més informació

...aig completar un curs a {platformname}. Fes un cop d'ull al meu certificat: ha com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: Donat suport a; Fet costat a; Sostingut; Ajudat; Abonat; Secundat; Confirmat; Fomentat; Cooperat amb; Contribuït a
Més informació

...e el que heu dominat a%(programname)s. Recolzat per les següents organitzacions logoti...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: apps/core/models.py
msgid "Root URL of this site's LMS (e.g. https://courses.stage.edx.org)"
msgstr ""
"URL del Root del LMS d'aquest lloc (p. e. https://courses.stage.edx.org)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:120(#15)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: apps/core/models.py
msgid "Root URL of the Catalog API (e.g. https://api.edx.org/catalog/v1/)"
msgstr ""
"URL de l'arrel de l'API de catàleg (p. e. https://api.edx.org/catalog/v1/)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:460(#66)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: templates/_actions.html
msgid "Print or share your certificate"
msgstr "Imprimiu o compartiu el vostre certificat:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:652(#92)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: templates/programs.html
#, python-brace-format
msgid "{program_name} Record"
msgstr "Registre del {program_name} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:729(#100)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: templates/records/edx_ace/programcreditrequest/email/body.html
#: templates/records/edx_ace/programcreditrequest/email/body.txt
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr "L'equip de %(platform_name)s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (47)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: applabel, borròs, butó, certtype, codename, comprobació, courseid, coursename, desinscriu, estabert, expirationdatetime, filesize, filetypes, groupname, incripcions, modelname, periode, permissioncodename, platformname, prerequisitecourseid, processedor, programminglanguage, sel·leccionada, sel·leccionat,

Primera lletra majúscula: Enhorabora, Exàmen, Éxit,

En anglès: Feb, ID, Id, The, end, extension, insignia, messages, must, temp, the, username, video, with,

En castellà: usuario,

Tot majúscules: UTM,

CamelCase: NomArticle, edX,

Amb dígit: 00dPSPyS070e0HsE9HNz13d11,

Amb símbol: Sub ítem,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU13
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
ANGLICISMES2
SISPLAU2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
COMO_COM1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
ALTRE_UN_ALTRE1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
QUE_SENSE_ACCENT1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
DES_DE1
ES1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
DIFERENT_A1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:37

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (13)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...s, els usuaris no podran entregar fotos per verificar. Això aplicar NOMÉS als modes que reque...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a diferenciar

...at. Per exemple, 'verificat' o 'honor' per diferenciar dos tipus de certificats. Un certific...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a donar

... significa que un aprenent està d'acord per donar suport pel codi d'honor estabert per {p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a donar

... significa que un aprenent està d'acord per donar suport pel codi d'honor estabert per {p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...de Codi d'Honor Ha d'iniciar la sessió per afegir una cistella de compra El curs que ha ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esborrar

... aquest article perquè no tens permisos per esborrar articles amb fills. Prova d'esborrar el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

... l'editor Històric Clica cada revisió per veure una llista de línies editades. Clica en...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...itades. Clica en el botó Previsualitzar per veure com era l'article en aquest punt. Al fi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...ombinada Has d'entrar o enregistrar-te per utilitzar aquesta funció. Ajuda de Sintaxi Wiki ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a crear

...de marcat Guia en miniatura de marcat Per crear un nou article wiki, crea un enllaç al ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... article. Copia les etiquetes de marcat per fer referència al fitxer des del text de l'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a entrar

... plau, envia'ns un email. Massa errors per entrar. Prova-ho de nou més tard. Has d'accep...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a inscriure

...any de naixement Es requereix un país Per inscriure't has de seguir el codi d'honor. Nivel...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: moduli; modulo

...steix aquest tipus de permís pel model {module}.{modelname}. No s'ha trobat un usuari...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: curso

...enent L'ID de la foto està borròs Els curs que estàs buscant no comença fins {date...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...curs que estàs buscant no comença fins {date}. El curs que estàs buscant té tancade...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...ant té tancades les incripcions des de {date}. Id de curs no especificat Id curs i...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...embre Octubre Novembre Desembre The file must end with the extension '{filetypes...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contacto

...Enviar Si l'error continua, si us plau contact amb el personal del curs. Requisits pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (2)


Missatge: Anglicisme innecessari en l'àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

... Certificat per {coursename} Nom de la cookie UTM Nom de la cookie d'afiliació i N...


Missatge: Anglicisme innecessari en l'àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

...ename} Nom de la cookie UTM Nom de la cookie d'afiliació i No existeix el nom per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...quest curs La inscripció no és vàlida Sisplau, entri un nom d'usuari Sisplau, selecc...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...vàlida Sisplau, entri un nom d'usuari Sisplau, seleccioni una opció L'usuari amb el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... article Esborrar No pots esborrar un article arrel No pots esborrar aquest article perquè...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...n miniatura de marcat Per crear un nou article wiki, crea un enllaç al mateix. Clicant l'en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMO_COM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "com"? Existeix 'jo como' (del verb comar).
Suggeriments: com; com a

...ant verificat Verificat Estàs inscrit como a estudiant de codi d'honor Codi d'hon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...s finalitza Enhorabora! Estàs inscrit/a a {coursename} Inscripcions tancades Mo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Juniora secundària; Juniores secundàries

...ompte desactivat Home Dona Doctorat Junior secundària/junior institut/escola Educació no for...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...or institut/escola Educació no formal Altra educació {platformname} Codi d'Honor c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El teu certificat; Els teus certificats

...riure No estàs inscrit en aquest curs Els teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_SENSE_ACCENT (1)


Missatge: Probablement no s'ha d'accentuar.
Suggeriments: que

...n aquest curs Els teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs La inscr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: re et

...Els teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs La inscripció no és vàli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...aig Juny Jul. Ag. Set. Oct. Nov. Des. Gener Febrer Març Abril Maig Jun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...a màxima del fitxer que es pot carregar es de {filesize} bytes. El curs {courseid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: proporcionat; de proporcionar

...cap resposta! Entrada de codi No s'ha proporcionar cap resposta. Mostrar resposta Finali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...de l'ordre Provant d'afegir una moneda diferent a la cistella El mode {mode} no existeix pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrectes».

...as finalitzat Títol Email contrasenya incorrectes. Permís denegat Éxit Accions Si us ...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:174(#20)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:52
msgid ""
"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit "
"photos for verification. This appies ONLY to modes that require verification"
"."
msgstr ""
"OPCIONAL: Després d'aquesta data/temps, els usuaris no podran entregar fotos "
"per verificar. Això aplicar NOMÉS als modes que requereixen verificació. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:364(#44)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: common/djangoapps/course_modes/views.py:270
msgid "Enrollment mode not supported"
msgstr "Mode d'inscripció insuportable."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:843(#112)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:138
msgid " and "
msgstr "i"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1331(#176)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:268
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Dl."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1341(#177)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:272
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Dt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1351(#178)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:276
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Dc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1361(#179)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:280
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Dj."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1371(#180)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:284
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Dv."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1381(#181)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:288
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Ds."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1391(#182)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:292
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1401(#183)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:299
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
[nota] regla [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1411(#184)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:303
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb."
[nota]
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1431(#186)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:311
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Abr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1461(#189)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:323
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1471(#190)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:327
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Ag."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1481(#191)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:331
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Set."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1491(#192)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:335
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1501(#193)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:339
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1511(#194)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:343
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1938(#240)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:65
msgid "Fully Supported"
msgstr "Donat suport plenament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:2103(#265)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: common/lib/capa/capa/inputtypes.py:829
#, python-brace-format
msgid "{programming_language} editor"
msgstr "editor de {programming_language} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:3483(#459)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: common/lib/xmodule/xmodule/course_module.py:442
msgid "Course Is New"
msgstr "El Curs És Nou "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:6118(#823)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:13
#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:17
#, python-format
msgid "The %(platform_name)s Team"
msgstr "L'equip de %(platform_name)s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:6276(#843)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/djangoapps/badges/models.py:195
msgid ""
"The course mode for this badge image. For example, \"verified\" or \"honor\"."
msgstr ""
"El mode de curs per aquesta imatge insignia. Per exemple, \"verificat\" o "
"\"honor\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:6588(#886)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/djangoapps/certificates/models.py:795
msgid ""
"A human-readable description of the example certificate. For example, "
"'verified' or 'honor'
to differentiate between two types of certificates."
msgstr ""
"Una descripció llegible pels humans d'exemple de certificat. Per exemple, "
"'verificat' o 'honor' per diferenciar dos tipus de certificats. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:6784(#913)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate
#. type, which is a higher level of
#. verification offered by edX. This type of verification is useful for
#. professional education/certifications
#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:77
#, python-brace-format
msgid ""
"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by "
"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the "
"required tasks for this course under its guidelines. A {cert_type} "
"certificate also indicates that the identity of the learner has been checked "
"and is valid."
msgstr ""
"Un certificat {cert_type} significa que un aprenent està d'acord per donar "
"suport pel codi d'honor estabert per {platform_name} i ha completat totes "
"les tasques requerides per aquest curs sota les seves directrius. Un "
"certificat {cert_type} també indica que la identitat de l'aprenent has estat "
"comprovada i és vàlida. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:11837(#1611)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/templates/wiki/delete.html:11
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "No pots esborrar un article arrel"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:11963(#1629)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/templates/wiki/history.html:183 lms/templates/wiki/history.html:188
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Combinar la seleccionada amb l'actual"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:13818(#1891)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:95
msgid "Select the highest level of education you have completed."
msgstr "Selecciona el nivell educatiu més alt que has finalitzat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 31 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (40)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: detailedmessage, filename, gitexport, gz, imagefilemaxheight, imagefilemaxwidth, imagefileminheight, imagefileminwidth, imagemaxsize, imageminsize, listofgroups, maximumsizeinmegabytes, parentusagekey, pctsign, platformname, sourcetype, sourceusagekey, supportedfileformats, targetindex, targetparenttype, urls, videoimageaspectratiotext, xml,

En anglès: HEAD, ID, Id, Studio, detached, details, field, name, score, token, user,

En castellà: mongo,

En francès: http, produit,

Tot majúscules: GITREPOEXPORTDIR, JSON,

CamelCase: PermissionDenied,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT4
PER_INFINITIU3
SUBSTANTIUS_JUNTS2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
DE_SCHOLA2
CONCORDANCES_DET_NOM1
URL1
PER_A_QUE_PERQUE1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
AL_INFINITIU1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (4)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...mail '{email}' No s'ha especificat cap `rol`. L'usuari {email} s'ha enregistrat...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... '{email}' No s'ha especificat cap `rol`. L'usuari {email} s'ha enregistrat per...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...at el seu compte. S'ha especificat una `rol` no vàlida. No podeu eliminar l'últ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l seu compte. S'ha especificat una `rol` no vàlida. No podeu eliminar l'últim a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...ieu l'organització o el nombre del curs per ser únic. Si us plau, canvia l'organitzaci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...de puntuar {score} {pctsign} o superior per accedir als materials del curs. No es pot crea...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assenyalar

...establirà la branca publicada d'un curs per assenyalar a la branca del projecte, forçant la pu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... No s'ha pogut actualitzar o clonar el repositori git. No s'ha pogut exportar el curs a xml....


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...it . El directori del curs ha de ser un repositori git. Ús: gitexport Identificador d'usuar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: erro

...No s'ha pogut crear el curs '{name}'. {err} Heu d'enllaçar aquest curs a una orga...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: erro

...No es pot crear la biblioteca '{name}'.{err} Ja hi ha una biblioteca definida amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...citat pendent permès denegat Usuari d'Studio Data de quan es va actualitzar l...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...es etiquetes disponibles Administració d'Studio


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'instructor; de la instructora; de les instructores; dels instructors

...ó es poden assignar a cohorts al Tauler de l'Instructors. Grups de contingut JSON no vàlid ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...car el nom d'usuari i contrasenya en la url. Similar a https://user:pass@github.com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...nvia l'organització o el número de curs per a que sigui únic. No s'ha pogut crear el cur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...tema Clau del curs prèvia no vàlida S'ha produit un error a l'intentar guardar l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en intentar
Més informació

...prèvia no vàlida S'ha produit un error a l'intentar guardar les teves pestanyes. Excepció ...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:100(#12)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:39
#, python-brace-format
msgid ""
"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or "
"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR"
msgstr ""
"No s'ha configurat GIT_REPO_EXPORT_DIR o el camí {0} no existeix. Si us "
"plau, crea'l o configura un camí diferent mitjançant GIT_REPO_EXPORT_DIR "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:128(#15)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:47
msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode"
msgstr "No s'ha pogut determinar la branca, repositori en mode HEAD detached."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:152(#19)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:51
msgid ""
"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be "
"committed
"
msgstr ""
"No s'han pogut enviar els canvis. Segurament perquè no hi ha canvis a enviar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:162(#20)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:53
msgid ""
"Unable to push changes. This is usually because the remote repository "
"cannot be contacted
"
msgstr ""
"No s'han pogut posar els canvis. Normalment es deu que no es pot accedir al "
"repositori remot."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:340(#42)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:250
#, python-brace-format
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr "El certificat va dictar {0} la clau del valor que faltava '{1}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:445(#55)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1373
msgid "An error occurred while trying to save your tabs"
msgstr "S'ha produit un error a l'intentar guardar les teves pestanyes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:499(#64)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:172
msgid "File upload corrupted. Please try again"
msgstr "Càrrega de fitxer corrupta. Si us plau, intenta-ho de nou."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:588(#77)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py:904
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr "Duplicat de '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:650(#84)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:149
#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:469
msgid "Transcripts are supported only for \"video\" modules."
msgstr "Només se suporten les transcripcions per a mòduls \"vídeo\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:735(#97)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:120
#, python-brace-format
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr "No s'ha trobat l'usuari a partir de l'adreça d'email '{email}'"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:741(#98)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:159
msgid "No `role` specified."
msgstr "No s'ha especificat cap `rol`."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:755(#100)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:185
msgid "Invalid `role` specified."
msgstr "S'ha especificat una `rol` no vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 12 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-account-settings-view/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accountsettingspagelink, opiar, totalresults, usuaries,

Primera lletra majúscula: Alineaci,

En anglès: ID, Item, Shift, Video, user, username,

En francès: Pre,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
TAMANY1
CA_SIMPLE_REPLACE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS1
DET_GN1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
DEGUT_A1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...tudiant. Heu de seleccionar una sessió per accedir al curs. S'han reiniciat amb èxit els ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a especificar

...der compartir el vostre perfil complet. Per especificar el vostre any de naixement, aneu a {acc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a compartir

...ment, aneu a {accountsettingspagelink} Per compartir un perfil complet, heu de tenir més de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: formatat

...aris Respondre anotació Paràgraf Pre-formatejat Títol 3 Títol 4 Títol 5 Títol 6 Af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mides; Grandàries; Formats; Dimensions; Proporcions; Volums
Més informació

...güent Trobar anterior Trobar Acabar Tamanys de lletra Pantalla complerta Títol 1 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «línia»?
Suggeriments: Línia

... Capçaleres Títol 1 Títol 2 Alçada Línea horitzontal Ignorar Descripció de la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: enllaç

...ips Crear País Pertinença Inserta l'hipervincle Ajuda d'edició amb etiquetes Negreta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...han pogut trobar usuaries associats amb el següents identificadors: Error donant d'alta/ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: baix usuari; baixos usuaris

...ts identificadors: Error donant d'alta/baixa usuaris. Les següents adreces de correu i/o no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ren sota demanda i caduquen en 5 minuts degut a la naturalesa sensible de la informació...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:219(#19)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/static/js/views/validation.js:145
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js:75
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js:142
#: lms/static/js/views/fields.js:71
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Els canvis s'han guardat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:772(#90)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js:370
msgid "Copy"
msgstr "opiar"
[nota] regla [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:812(#95)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js:395
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
[nota] regla [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:2600(#330)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:192
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:231
msgid "Hide Discussion"
msgstr "Ocultar discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:3945(#536)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1475
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Refer (Ctrl+Shift+Z)"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:4835(#669)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:309
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "Error obtenint la configuració de graus"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:6983(#982)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openedx/features/learner_profile/static/learner_profile/js/views/learner_profile_fields.js:38
msgid "Account Settings page."
msgstr "Pàgina de configuració del compte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 7 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (46)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assetpath, componenttype, displayname, filename, itemdisplayname, minimumgradecutoff, srt, xblocktype,

Primera lletra majúscula: Nocomercial,

En anglès: Studio, count, item, max, video,

Tot majúscules: HH,

CamelCase: OpenAssessment, assetType, childCategory, currentItemRange, displayName, fileExtension, fileName, humanizeDuration, maxFileSize, maxFileSizeInGB, maxFileSizeInMB, maxFileSizeInMBs, maxFileSizeRedirectUrl, minFileSizeInKB, newName, oldName, parentCategory, selectedProvider, sortName, sourceDisplayName, spanEnd, spanStart, supportedFileFormat, supportedFileFormats, supportedVideoTypes, transcriptClientTitle, transcriptCount, transcriptLanguageCode, videoName,

Amb símbol: %s, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
I_MAJ_L_MIN4
PUNT_EN_ABREVIATURES1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DOUBLE_PUNCTUATION1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
ESPAIS_SOBRANTS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONFUSIONS_ACCENT1
SE_DAVANT_SC1
Total:21

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...InMBs} MB Seguiu les instruccions aquí per carregar un fitxer a un altre lloc i enllaçar-hi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

...at Escolliu l'idioma Premeu Suprimeix per eliminar l'idioma Configuració actualitzada Úl...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

... Si us plau, seleccioneu un fitxer PDF per pujar-lo. S'ha produït un error en exportar....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a identificar

...xportar a XML. No hi ha prou informació per identificar el component fallit. Inspeccioneu la vo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a identificar

...llit. Inspeccioneu la vostra biblioteca per identificar qualsevol component problemàtic i torne...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a identificar

...xportar a XML. No hi ha prou informació per identificar el component fallit. Inspeccioneu el vo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a identificar

...ent fallit. Inspeccioneu el vostre curs per identificar qualsevol component problemàtic i torne...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...introduir una adreça electrònica vàlida per afegir un membre nou de l'equip Retorna i afe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

...itat Unitat Moure Trieu una ubicació per moure el component a Moure: {displayName} E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (4)


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: totalltemscount

...èvies Es mostra {currentItemRange} de {totalItemsCount}, filtrat per {assetType}, ordenat per ...


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: totalltemscount

... S'està mostrant {currentItemRange} de {totalItemsCount}, filtrat per {assetType}, ordenat per ...


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: totalltemscount

... S'està mostrant {currentItemRange} de {totalItemsCount}, ordenat per {sortName} ascendent Es ...


Missatge: Possible confusió de lletres (i majúscula/ela minúscula).
Suggeriments: totalltemscount

...ndent Es mostra {currentItemRange} de {totalItemsCount}, ordenat per {sortName} que descendeix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ext.

.... Carregueu un fitxer amb una extensió {ext}. S'ha produït un error en importar la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... inscripció. La data d'alta al curs no pot ser posterior la a data de baixa. La data de baixa del curs no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

...lau només pot contenir lletres, nombres, , o - Introduïu un enter entre %(min)s i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...bres, , o - Introduïu un enter entre %(min)s i %(max)s. El tipus de tasca ha de t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...la mida màxima de {maxFileSizeInGB} GB.  : càrrega de vídeo completada. S'ha actu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...onfiguració de grup. Carrega la imatge del instructor. Els fitxers han d'estar en format JPE...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: No s'accentua si és verb.
Suggeriments: renuncia

...ots els drets per al seu treball Vostè renúncia a alguns drets pel seu treball, de mane...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...st contingut com a requisit previ també es suprimirà les limitacions d'accés. Vol...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:26(#1)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/static/cms/js/main.js:47
msgid "Studio's having trouble saving your work"
msgstr "L'Studio té problemes guardant la teva feina."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:666(#99)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/static/js/views/asset.js:52
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. "
"broken images and/or links)"
msgstr ""
"Segur que vols esborrar aquest element? No es podran desfer els canvis!\n"
"\n"
"\n"
"A més, qualsevol contingut enllaçat o que faci referència a aquest element "
"ja no funcionarà (imatges o enllaços trencats)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:1559(#224)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/static/js/views/settings/main.js:424
msgid "Upload your course image."
msgstr "Carregar la imatge del curs"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:1929(#279)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: `and` will be used to combine both miuntes and seconds like
#. `13 minutes and 45 seconds`
#: cms/static/js/views/video_thumbnail.js:207
msgid " and "
msgstr "i"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ordernumber,

Primera lletra majúscula: Indentificador,

En anglès: END, ID, MENU, Pay, START,

En castellà: Elipsis, Tarjeta, refundid,

Tot majúscules: UUID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «multiusuari».

...d'inici Els usos màxims per als cupons multiusuari han de ser superiors a 2. Ha de passar...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlida».

...ata de finalització Cal una ID de curs vàlida Es requereix un UUID de programa vàlid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...duït un error en processar el pagament. Siusplau torna-ho a provar. La coma final no es...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce-js/ca.po-translated-only.po:731(#108)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce-js/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: ecommerce/static/vendor-extensions/oscar/js/refund_list.js:24
msgid "Refund #%(refund_id)s has been processed."
msgstr "S'ha processat el reembossament #%(refund_id)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (34)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: coursetitle, cybersource, finlaització, fullname, linkend, linkstart, paypal, platformname, productclass, switchname, url,

Primera lletra majúscula: Linkstart, Sailthru,

En anglès: ID, Root, Treasury, Waffle, code, courses, key, product, stage, write,

En castellà: refundid,

En francès: Https,

Tot majúscules: JSON, LMS, OFAC, SDN, SKU, UTM, UUID,

CamelCase: OAuth, edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
ANGLICISMES4
EL_INFINITIU1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONCORDANCES_PRONOM_VERB1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
Total:14

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a personalitzar

...ctivar aquest interruptor. url del LMS per personalitzar lloc / microlloc URL del Root del LMS ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a personalitzar

...e. Https://courses.stage.edx.org) Camí per personalitzar el tema del lloc Processadors de pagam...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a comprovar

...sta separada per comes de Treasury OFAC per comprovar-ho. Requereix l'activació del compte ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a compartir

...aletes Domini de galeta base utilitzat per compartir galetes entre els serveis. Activa el x...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...itzar el codi d'identificació necessari per trobar un dels teus productes. No podem troba...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...at! Fes clic {linkstart} aquí {linkend} per veure-ho. No es pot crear un reemborsament p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (4)


Missatge: Anglicisme innecessari en l'àmbit informàtic.
Suggeriments: Galeta

...lemes de suport de pagament. Nom de la Cookie UTM Nom de la Cookie que emmagatzema d...


Missatge: Anglicisme innecessari en l'àmbit informàtic.
Suggeriments: Galeta

...ament. Nom de la Cookie UTM Nom de la Cookie que emmagatzema dades UTM. Nom de la c...


Missatge: Anglicisme innecessari en l'àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

...e que emmagatzema dades UTM. Nom de la cookie d'afiliat Nom de la cookie que emmagat...


Missatge: Anglicisme innecessari en l'àmbit informàtic.
Suggeriments: galeta

... Nom de la cookie d'afiliat Nom de la cookie que emmagatzema les dades d'afiliació. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: bescanviar; el fet de bescanviar
Més informació

...ivin el seu compte abans de permetre'ls el bescanviar d'un cupó. Optimitza l'URL del codi fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Administració

...mero de comanda No pagat Pagat Vista de Administració {acció} és una acció no vàlida Jo exi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PRONOM_VERB (1)


Missatge: Possible error de concordança.

...tració {acció} és una acció no vàlida Jo existeix una oferte per aquest programa. Títol ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: oferisc; oferisca; oferesca; faig una oferta; faça una oferta

...és una acció no vàlida Jo existeix una oferte per aquest programa. Títol de programa...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:68(#6)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/core/models.py:49
msgid "Root URL of this site's LMS (e.g. https://courses.stage.edx.org)"
msgstr ""
"URL del Root del LMS d'aquest lloc (p. e. Https://courses.stage.edx.org)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:208(#29)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/core/models.py:134
msgid "Enable SDN check"
msgstr "Habilitar verificació SDN "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:214(#30)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/core/models.py:135
msgid "Enable SDN check at checkout."
msgstr "Habilitar verificació SDN a la caixa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:458(#68)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/coupons/views.py:132
msgid "Welcome to edX"
msgstr "Benvingut a edX"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:1249(#180)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/extensions/basket/utils.py:426
#, python-brace-format
msgid "Coupon code '{code}' has expired."
msgstr "El cupó '{code}' ha caducat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:1256(#181)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/extensions/basket/utils.py:430
#, python-brace-format
msgid "Coupon code '{code}' is not active."
msgstr "El cupó '{code}' ja no està actiu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:2276(#319)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/management/views.py:53
#, python-brace-format
msgid "{action} is not a valid action."
msgstr "{acció} és una acció no vàlida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:2458(#345)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/settings/_oscar.py:231
msgid "Low stock alerts"
msgstr "Alertes per existències escasses."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:2937(#410)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/templates/edx/credit/checkout.html:89
msgid "You deserve it."
msgstr "T'ho mereixes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:3602(#502)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/customer/emails/commtype_course_purchased_body.html:13
#: ecommerce/templates/oscar/customer/emails/commtype_course_purchased_body.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You can access your course and complete your verification (if required) on "
"your %(platform_name)s dashboard. "
msgstr ""
"Ja pots accedir al teu curs i completar el teu registre (si es requereix) al "
"tauler de %(platform_name)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:3644(#507)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/customer/emails/commtype_course_purchased_body.html:31
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you purchased a seat in the %"
"(platform_name)s course %(course_title)s."
msgstr ""
"Estàs rebent aquest correu electrònic perquè has comprat una plaça a %"
"(platform_name)s del curs %(course_title)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:4258(#589)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:335
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 12 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sitename,

Primera lletra majúscula: Conegeu,

En anglès: name, type,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
PER_INFINITIU1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...itats sota demanda. Veure més sobre %(title)s Ocultar %(type)s Detalls Sobre %(t...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...type)s Cursos Professors bio per a %(title)s Veure un PDF d'un certificat de most...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desenvolupar

... sèrie de cursos orientats a la carrera per desenvolupar habilitats sota demanda. Veure més so...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po-translated-only.po:64(#7)
# Source: /translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po from
# project 'Openedx - Opendex'
#: ./views/program-detail.html:94
msgid "A series of career-oriented courses to develop in-demand skills."
msgstr ""
"Una sèrie de cursos orientats a la carrera per desenvolupar habilitats sota "
"demanda."
[nota] regla [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po-translated-only.po:140(#19)
# Source: /translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po from
# project 'Openedx - Opendex'
#: ./views/_navbar.html:9
msgid "%(site_name)s home page"
msgstr "Pàgina principal %(site_name)s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: contactemail, courseid, coursename, examname, exàmen, icompletar, numofhours, numofminutes, pedent, platformname, remainingtime, totaltime,

Primera lletra majúscula: Començi,

En anglès: Command, platform, status,

CamelCase: MicroMasters,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU28
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ESPAIS_SOBRANTS1
FORMES_HEURE1
COSES_QUE_FER1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:35

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (28)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

...escarregueu el programari clicat Llest per començar Ha començat Preparat per enviar Rebu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...est per començar Ha començat Preparat per enviar Rebutjat S'ha acabat el temps Enviat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... Us guiarem pels passos necessaris per configurar el programari de processament en línia ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...t examen de pràctica si teniu problemes per configurar el programari de processament en línia....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a poder

...est exàmen està supervisat Per poder optar al crèdit del curs o per obtenir ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... Per poder optar al crèdit del curs o per obtenir una credencial de MicroMasters, haureu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... Us guiarem pels passos necessaris per configurar el programari de processament en línia ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a resoldre

...n error tècnic amb l'examen supervisat. Per resoldre aquest problema, poseu-vos en contacte ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... No heu satisfet els requisits per fer aquest examen amb supervisió prèvia, i ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...dit. Mireu la vostra pàgina de Progrés per obtenir una llista de requisits i el vostre est...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...ificació. Llegiu les nostres directrius per                     assegurar-vos d'entendre els requisits per comple...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

... assegurar-vos d'entendre els requisits per completar la verificació amb èxit, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... Seguiu aquests passos per configurar i iniciar l'examen supervisat. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... 2. Seguiu l'enllaç següent per configurar la supervisió. Comença la verif...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...èdit. Mireu la vostra pàgina de Progrés per obtenir una llista de requisits en l'ordre que ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

... Consulteu la vostra pàgina de Progrés per veure si s'han actualitzat els resultats prev...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a aprovar

...guir les regles de supervisió en línia Per aprovar la revisió de supervisió per al vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

...a la finestra del curs %(platformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a finalitzar

... complet, podeu tancar aquesta finestra per finalitzar la sessió de processament i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...e supervisió. Podria ser elegible per obtenir el crèdit acadèmic d'aquest curs si com...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a veure

...uisits de crèdit del curs. Per veure les preguntes i respostes de l'examen, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a aprovar

... examen té un límit de temps associat. Per aprovar aquest examen, heu de completar els pro...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

... Després de seleccionar Estic preparat per iniciar aquest examen cronometrat, vostè tindr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...uest examen cronometrat, vostè tindrà per completar i enviar l'examen. Estic prep...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...viar l'examen. Estic preparat per iniciar aquest examen cronometrat. Puc ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...nometrat. Puc demanar més temps per completar el meu examen? Si teniu discapac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... Pregunteu a l'equip del vostre curs per obtenir informació sobre les assignacions de te...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a realitzar

...rseid Ha de ser un usuari del personal per realitzar aquesta sol·licitud. teniu {remainingt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra pàgina; les vostres pàgines

...vostre estat d'elegibilitat de crèdit a la vostre pàgina de Progrés . Si teniu dub...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Exàmens

...atformname)s Al voltant de Exàmens Supervisats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'aquest

... vostra sessió de supervisió A partir d 'aquest moment, heu de seguir les regles de sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i ho heu ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el 'que' no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...cieu l'examen que tindreu %(totaltime)s que completar-ho. #8226; No podeu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerra

...examen es mostra al panell de navegació esquerre. Veure el meu examen Un c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(examname)s és un examen cronometrat (%(totaltime)s) Aquest examen té un...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:596(#67)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/proctored_exam/failed-prerequisites.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you have questions about the status of your requirements for course "
"credit, contact %(platform_name)s Support.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Si teniu preguntes sobre l'estat dels vostres requisits per al crèdit "
"del curs, contacteu amb el suport de %(platform_name)s \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:878(#93)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/proctored_exam/proctoring_launch_callback.html:164
msgid " Your Proctoring Session Has Started "
msgstr "S'ha iniciat la vostra sessió de supervisió"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:995(#102)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/proctored_exam/ready_to_submit.html:9
#: templates/timed_exam/ready_to_submit.html:9
msgid ""
"\n"
" Make sure that you have selected \"Submit\"
for each problem before "
"you submit your exam.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Assegureu-vos que heu seleccionat \"Enviar\" per a cada problema abans "
"d'enviar l'examen.\n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1226(#123)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/timed_exam/entrance.html:17
msgid " to complete and submit the exam."
msgstr "per completar i enviar l'examen."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1250(#126)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/timed_exam/footer.html:4
msgid ""
"\n"
" If you have disabilities,\n"
" you might be eligible for an additional time allowance on timed exams."
"\n"
" Ask your course team for information about additional time allowances."
"\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Si teniu discapacitats,\n"
" és possible que tingueu dret a una assignació de temps addicional en "
"exàmens temporitzats.\n"
" Pregunteu a l'equip del vostre curs per obtenir informació sobre les "
"assignacions de temps addicionals."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1384(#138)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: utils.py:90
#, python-brace-format
msgid " and {num_of_minutes} minute"
msgstr "i {num_of_minutes} minut"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:1398(#140)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: utils.py:95
#, python-brace-format
msgid " and {num_of_minutes} minutes"
msgstr "i {num_of_minutes} minuts"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 7 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: contactemail, courseid, coursename, examname, exàmen, numofhours, numofminutes, pedent, platformname, remainingtime, totaltime,

Primera lletra majúscula: Començi, Exàmen,

En anglès: Command, platform, status,

CamelCase: MicroMasters,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU28
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ESPAIS_SOBRANTS1
FORMES_HEURE1
COSES_QUE_FER1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:35

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (28)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a Començar

...el programari amb el clic fet Preparar per Començar Començat Preparat per enviar Rebutja...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...eparar per Començar Començat Preparat per enviar Rebutjat S'ha acabat el temps Enviat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... Us guiarem pels passos necessaris per configurar el programari de processament en línia ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

...t examen de pràctica si teniu problemes per configurar el programari de processament en línia....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a poder

...est exàmen està supervisat Per poder optar al crèdit del curs o per obtenir ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... Per poder optar al crèdit del curs o per obtenir una credencial de MicroMasters, haureu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... Us guiarem pels passos necessaris per configurar el programari de processament en línia ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a resoldre

...n error tècnic amb l'examen supervisat. Per resoldre aquest problema, poseu-vos en contacte ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... No heu satisfet els requisits per fer aquest examen amb supervisió prèvia, i ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...dit. Mireu la vostra pàgina de Progrés per obtenir una llista de requisits i el vostre est...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...ificació. Llegiu les nostres directrius per                     assegurar-vos d'entendre els requisits per comple...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

... assegurar-vos d'entendre els requisits per completar la verificació amb èxit, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... Seguiu aquests passos per configurar i iniciar l'examen supervisat. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... 2. Seguiu l'enllaç següent per configurar la supervisió. Comença la verif...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...èdit. Mireu la vostra pàgina de Progrés per obtenir una llista de requisits en l'ordre que ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

... Consulteu la vostra pàgina de Progrés per veure si s'han actualitzat els resultats prev...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a aprovar

...guir les regles de supervisió en línia Per aprovar la revisió de supervisió per al vostre ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

...a la finestra del curs %(platformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a finalitzar

... complet, podeu tancar aquesta finestra per finalitzar la sessió de processament i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...e supervisió. Podria ser elegible per obtenir el crèdit acadèmic d'aquest curs si com...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a veure

...uisits de crèdit del curs. Per veure les preguntes i respostes de l'examen, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a aprovar

... examen té un límit de temps associat. Per aprovar aquest examen, heu de completar els pro...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

... Després de seleccionar Estic preparat per iniciar aquest examen cronometrat, vostè tindr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...uest examen cronometrat, vostè tindrà per completar i enviar l'examen. Estic prep...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...viar l'examen. Estic preparat per iniciar aquest examen cronometrat. Puc ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...nometrat. Puc demanar més temps per completar el meu examen? Si teniu discapac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... Pregunteu a l'equip del vostre curs per obtenir informació sobre les assignacions de te...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a realitzar

...rseid Ha de ser un usuari del personal per realitzar aquesta sol·licitud. teniu {remainingt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra pàgina; les vostres pàgines

...vostre estat d'elegibilitat de crèdit a la vostre pàgina de Progrés . Si teniu dub...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Exàmens

...atformname)s Al voltant de Exàmens Supervisats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'aquest

... vostra sessió de supervisió A partir d 'aquest moment, heu de seguir les regles de sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i ho heu ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el 'que' no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...cieu l'examen que tindreu %(totaltime)s que completar-ho. #8226; No podeu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerra

...examen es mostra al panell de navegació esquerre. Veure el meu examen Un c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(examname)s és un examen cronometrat (%(totaltime)s) Aquest examen té un...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:591(#66)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/proctored_exam/failed-prerequisites.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you have questions about the status of your requirements for course "
"credit, contact %(platform_name)s Support.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Si teniu preguntes sobre l'estat dels vostres requisits per al crèdit "
"del curs, contacteu amb el suport de %(platform_name)s \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:873(#92)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/proctored_exam/proctoring_launch_callback.html:164
msgid " Your Proctoring Session Has Started "
msgstr "S'ha iniciat la vostra sessió de supervisió"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:990(#101)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/proctored_exam/ready_to_submit.html:9
#: templates/timed_exam/ready_to_submit.html:9
msgid ""
"\n"
" Make sure that you have selected \"Submit\"
for each problem before "
"you submit your exam.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Assegureu-vos que heu seleccionat \"Enviar\" per a cada problema abans "
"d'enviar l'examen.\n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1221(#122)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/timed_exam/entrance.html:17
msgid " to complete and submit the exam."
msgstr "per completar i enviar l'examen."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1245(#125)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/timed_exam/footer.html:4
msgid ""
"\n"
" If you have disabilities,\n"
" you might be eligible for an additional time allowance on timed exams."
"\n"
" Ask your course team for information about additional time allowances."
"\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Si teniu discapacitats,\n"
" és possible que tingueu dret a una assignació de temps addicional en "
"exàmens temporitzats.\n"
" Pregunteu a l'equip del vostre curs per obtenir informació sobre les "
"assignacions de temps addicionals."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1379(#137)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: utils.py:90
#, python-brace-format
msgid " and {num_of_minutes} minute"
msgstr "i {num_of_minutes} minut"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:1393(#139)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: utils.py:95
#, python-brace-format
msgid " and {num_of_minutes} minutes"
msgstr "i {num_of_minutes} minuts"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 7 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.edx_proctoring_proctortrack/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Proctortrack,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-account/json-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
ALTRE_UN_ALTRE1
PER_INFINITIU1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Juniora secundària; Juniores secundàries

...ement País Estat Educació Doctorat Junior secundària/junior institut/escola Educació no for...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...or institut/escola Educació no formal Altra educació Gènere Dona Home Altres D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...ntitat Fer una foto Repeteix la foto Per fer una foto reeixida, assegureu-vos que: ...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-course-authoring/json-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-ecommerce/json-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-learning/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Nocomercial,

En anglès: affixes, earned,

CamelCase: edX,

Amb dígit: 5c,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... Felicitacions Utilitza parèntesis () per fer que les expressions siguin clares. Pode...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...fàcilment compartible Motivador provat per completar el curs Com funciona Pagueu la tarifa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «bloquejat».

...es de l'estudiant edX Curs Continguts bloquejat Previ Següent Previ Següent

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-learning/json-ca.po-translated-only.po:99(#14)
# Source: /translations/edx-platform.frontend-app-learning/json-ca.po from
# project 'Openedx - Opendex'
#: .learning.outline.resume
msgid "Resume Course"
msgstr "Resum del curs"
[nota] regla [id=ff-resume] ==> «Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-payment/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Pay,

En castellà: Tarjeta,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-profile/json-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
ALTRE_UN_ALTRE1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Juniora secundària; Juniores secundàries

...essional Ubicació Educació Doctorat Junior secundària/junior institut/escola Educació no for...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...or institut/escola Educació no formal Altra educació Editar Cancel·lar Desa Gua...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-component-footer-edx/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Kit,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-component-header-edx/json-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-component-header-edx/json-ca.po-translated-only.po:75(#10)
# Source: /translations/edx-platform.frontend-component-header-edx/json-ca.po
# from project 'Openedx - Opendex'
#: .header.user.menu.login
msgid "Giriş yap."
msgstr "Iniciar Sessió"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (64)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alinkend, alinkstart, comprobació, coursedisplayname, detailurl, edgename, electrònico, eliminï, emailend, emailstart, emstart, giturl, gz, jumptoid, librarycontent, linkend, linkforaboutpage, linkstart, platformname, screenreaderend, screenreaderstart, strongend, strongstart, studioname, taskname, taskstatus, url, urlname,

Primera lletra majúscula: Accesibilitat, Exàmen, Reverificació, Url, Éxit,

En anglès: Activate, Admin, Assets, Insights, Latex, Learn, PM, Proctored, Studio, Zip, about, emend, more, name, number, video,

En francès: px,

Tot majúscules: CSPROB, JSON, LMS, LTI, UTC,

CamelCase: MITx, OrganitzacióX, UniversitatX, edX, xConsorcio,

Amb dígit: 200px, 2014T1, 375px, CS101,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU77
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
APOSTROFACIO_SIGLES2
DIFERENT_A2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
CA_SIMPLE_REPLACE2
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
ELEMENTS_REPETITS1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
GERUNDI_PERD_T1
ES1
EN_BREU1
CASI1
US1
PRONOM_FEBLE_HI1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:100

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (77)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...l títol oficial del curs és massa llarg per mostrar-se bé. Per als certificats verificats,...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a editar

...ts i carregueu les imatges associades. Per editar o esborrar un certificat abans d'activa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a veure

...Edita {emend} o la icona de supressió. Per veure un certificat de mostra, seleccioneu un...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a començar

.... Emissió de certificats a estudiants Per començar a emetre certificats de curs, un membre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reordenar

...Suprimeix aquest component Arrossegueu per reordenar Mostra el Nom Accions de la pàgina O...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...tart} Edita {strongend} en un component per editar el seu contingut. Reorganització de co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a crear

...de la unitat Identificador d'ubicació Per crear un enllaç a aquesta unitat a partir d'u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...tància del curs. Informació necessària per crear una reorganització d'un curs per exemp...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a notificar

... Utilitzeu les actualitzacions del curs per notificar als estudiants sobre dates o exàmens im...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a evitar

...ents no compatibles Component obsolet Per evitar errors, {platformname} us recomana que ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...s de la configuració avançada del curs. Per fer-ho, aneu a la {linkstart} pàgina de Con...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...òduls avançats no compatibles Feu clic per afegir una nova secció Nova secció Reindexar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

... Expandeix totes les seccions Feu clic per obrir el material informatiu al LMS en una pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...subseccions i unitats. Obriu una unitat per afegir components del curs. Reorganització de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

...a Configuració d'una secció o subsecció per establir la data de llançament. Quan configureu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a publicar

...aprenentatge dels continguts consulteu Per publicar el projecte de contingut, seleccioneu l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a ocultar

...clouen en els càlculs de qualificació. Per ocultar el contingut d'una subsecció dels apren...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a proporcionar

... crear i editar pàgines personalitzades per proporcionar als estudiants un contingut addicional ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a navegar

...or del curs i utilitza aquests enllaços per navegar. Vegeu un exemple Pàgines al vostre c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...ortació del curs Preparant Preparació per iniciar l'exportació Exportació S'estan crean...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a extreure

...tzar-la. Utilitzeu un programa d'arxiu per extreure les dades del fitxer .tar.gz. Les dades...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a extreure

...del curs Utilitzeu un programa d'arxiu per extreure les dades del fitxer .tar.gz. Les dades...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exportar

... Sobre l'exportació a Git Utilitzeu-lo per exportar el vostre curs al seu repositori git. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...nt d'inscripció, però podeu ampliar-los per veure els detalls del contingut del curs que ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...urs, podeu utilitzar grups de contingut per crear cursos informatius específics de cohort...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...a {emstart}Nou grup de contingut{emend} per afegir un grup de contingut nou. Per editar el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a editar

...d} per afegir un grup de contingut nou. Per editar el nom d'un grup de contingut, passeu e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a eliminar

...omés si no és utilitzat per una unitat. Per eliminar un grup de contingut, passeu el cursor ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...start}Nova configuració del grup{emend} per afegir una nova configuració. Per editar una c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a editar

...mend} per afegir una nova configuració. Per editar una configuració, passeu el cursor per ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a eliminar

...up només si no s'utilitza en una prova. Per eliminar una configuració, passeu el cursor per ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...mple i fàcil d'arrossegar i deixar anar per ajudar-vos i els vostres estudiants a mantenir...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a organitzar

...} i {strongstart}subseccions{strongend} per organitzar el vostre contingut. Canvia la teva me...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desafiar

...ible amb més d'una dotzena de problemes per desafiar els estudiants. {studioname} us dóna u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a organitzar

...teu curs Esquema simple de dos nivells per organitzar el vostre curs. Arrossegueu i deixeu an...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a representar

... per vosaltres. Estem tenint problemes per representar el vostre component Els estudiants no ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a corregir

...ent. Torna a editar el vostre component per corregir l'error. Import de la biblioteca Impo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reemplaçar

...ortació. Seleccioneu un fitxer .tar.gz per reemplaçar el vostre contingut de la biblioteca S...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reemplaçar

...blioteca Seleccioneu un fitxer .tar.gz per reemplaçar el vostre contingut del curs Trieu un ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a importar

...tre contingut del curs Trieu un fitxer per importar Fitxer triat: Reemplaça la meva bibli...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...alment els blocs de contingut aleatoris per actualitzar-los amb l'últim contingut de la bibliot...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

... Enviar correu electrònico al personal per crear cursos Biblioteca nova Corregiu els c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a Crear

...rear un Curs Nou Informació necessària per Crear un Nou Curs El nom de visualització pú...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

... biblioteca nova Informació necessària per crear una biblioteca nova Nom de la bibliote...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...a o {linkstart} actualitza-la {linkend} per actualitzar la llista de cursos. El nou curs requer...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...a el vostre curs. Aneu al curs original per tornar a executar de nou o contacteu amb el vo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...tar de nou o contacteu amb el vostre PM per obtenir assistència. Cursos arxivats Bibliote...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...n membre de l'equip apareixen més amunt per editar-los, mentre que {platformname} concedei...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...n membre de l'equip apareixen més amunt per editar-los, mentre que {platformname} concedei...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...n membre de l'equip apareixen més amunt per editar-los, mentre que {platformname} concedei...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...u clic a Ajuda a l'extrem superior dret per obtenir més informació sobre la pàgina {studion...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...e hi ha a la part inferior de la pàgina per accedir a la documentació actualitzada i altres...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a crear

...ame} Puc crear cursos a {studioname}? Per crear cursos a {studioname}, heu de {linkstar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...contactar el personal de {platformname} per ajudar-vos a crear un curs {linkend}. Per cre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a crear

... ajudar-vos a crear un curs {linkend}. Per crear cursos a {studioname}, heu de tenir pri...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...e tenir privilegis de creador de cursos per crear el vostre propi curs. S'ha denegat la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a completar

...adreça de correu electrònic Casi allà! Per completar la vostra inscripció, necessitem que ve...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...fegiu components a la vostra biblioteca per utilitzar-los en cursos, utilitzant Afegir un Com...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a navegar

...ior. Utilitzeu les fletxes de paginació per navegar de pàgina a pàgina si teniu més d'una p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...clic a Afegiu accés a l'administrador per fer que un altre usuari sigui l'administrad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a inscriure

...Aneu a aquest curs a {linkforaboutpage} per inscriure's. Enviar una nota als estudiants per ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a proporcionar

...ins que s'hagi anunciat el vostre curs. Per proporcionar contingut a la pàgina i previsualitzar-...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...s de crèdit del curs Passos necessaris per obtenir el crèdit del curs Grau Mínim Exàmens...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...tacte amb el vostre gestor de socis edX per actualitzar aquesta configuració. Hora de finalitz...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...aquí l'idioma del curs. Això s'utilitza per ajudar els usuaris a trobar cursos que s'impar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a localitzar

...n un idioma específic. També s'utilitza per localitzar el camp "De:" en correus electrònics ma...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...au L'alumne de puntuació ha de complir per completar amb èxit l'examen d'ingrés. Llicència ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a triar

... estudiants utilitzen Sobre les pàgines per triar nous cursos per fer-los. Els teus canv...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...Sobre les pàgines per triar nous cursos per fer-los. Els teus canvis de política s'han...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a especificar

...l lliscant sota el rang de grau general per especificar si el vostre curs és aprovat / fracassa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a realitzar

...eix als estudiants un període de gràcia per realitzar tasques finals. També podeu crear tipu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a concedir

...gis de creador de cursos a {edgename}. Per concedir o denegar aquesta sol·licitud, utilitze...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a crear

...ts de creació de cursos a {studioname}. Per crear el primer curs, visiteu {url} S'han r...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...t "{taskstatus}". Utilitzeu aquesta URL per veure detalls de la tasca o descarregar quals...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...estat "{taskstatus}". Inicieu la sessió per veure els detalls de la vostra tasca o baixeu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obligar

...la tasca Confirmar Dades obligatòries per obligar a publicar el curs. Forci la publicaci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...Visiteu el tauler {linkstart} {linkend} per veure els vostres cursos. Ara podeu {linksta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...egureu-vos que utilitzeu cometes dobles (") al voltant de la cadena. No feu servi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...ureu-vos que utilitzeu cometes dobles (") al voltant de la cadena. No feu servir ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...a cadena. No feu servir cometes simples ('). Configuració de qualificació Grau ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...cadena. No feu servir cometes simples ('). Configuració de qualificació Grau de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'XML
Més informació

...ioteca? És possible que vulgueu editar el XML a la vostra biblioteca directament, for...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'XML
Més informació

...n curs? És possible que vulgueu editar el XML al vostre curs directament, fora de {st...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (2)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...odeu configurar un nom de visualització diferent a la Configuració avançada més endavant. No...


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...odeu configurar un nom de visualització diferent a la Configuració avançada més endavant. El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «especificats».

...d no compleix els criteris / directrius especificats per {platformname} Staff. {studioname}...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «aleatoris».

...ontinuació, afegiu un bloc de contingut aleatoris als vostres cursos. A la configuració d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

... vostres carpetes de correu brossa o de SPAM en cas que el correu electrònic no esti...


Missatge: ¿Volíeu dir «bàner»?
Suggeriments: bàner

...atge de la targeta del curs Imatge del banner del curs Actualment, el vostre curs no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...al hi està treballant per solucionar-lo el més aviat possible. Política d'accessibilitat d'estudi F...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELEMENTS_REPETITS (1)


Missatge: Repetició probablement incorrecta.
Suggeriments: ja han obtingut certificats; han obtingut certificats ja

...ver iniciat un curs; els estudiants que ja han obtingut certificats ja no podran accedir-hi. Obteniu més info...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: exportada informació; exportades informacions

...xporteu un curs, s'inclouen a les dades exportats informació com ara claus API MATLAB, passaports LT...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... del vostre curs és com està organitzada.. {studioname} ofereix un editor {strongs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GERUNDI_PERD_T (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "permetent" (gerundi)?
Suggeriments: permetent

...es senzilles d'arrossegar i deixar anar permeten reorganitzar-se ràpidament. Aneu una s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...t aquest curs. S'està configurant quan es torneu a executar El nou curs s'afegir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Alguns llibres d'estil recomanen no abusar d'aquesta expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; d'aquí a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

...name} personal i s'hauria d'actualitzar en breu. Voleu veure aquí una biblioteca en pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quasi" (=gairebé) en comptes de casi (v. 'casar', n. 'derivat de la llet')?
Suggeriments: Quasi

... la vostra adreça de correu electrònic Casi allà! Per completar la vostra inscripci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...a continuació, sol·liciteu que l'usuari us eliminï de la llista Equip de cursos. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...mbres d'altres membres de l'equip. Ha d'haver un mínim d'un usuari amb la funció Admi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest URL; aquests URL

...t amb l'estat "{taskstatus}". Utilitzeu aquesta URL per veure detalls de la tasca o descarr...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:539(#65)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:79
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)
"
msgstr ""
"El nom de visualització pública del nou curs. (Aquest nom sol ser el mateix "
"que el nom del curs original)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:568(#68)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:87
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)
"
msgstr ""
"Nom de l'organització patrocinadora del nou curs. (Aquest nom sol ser el "
"mateix que el nom de l'organització original)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:595(#71)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:98
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
"(This number will be the same as the original course number and cannot be "
"changed.)
"
msgstr ""
"El número únic que identifica el nou curs dins de l'organització. (Aquest "
"número serà el mateix que el número del curs original i no es pot canviar)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:622(#74)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:107
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)
"
msgstr ""
"El terme en què s'executarà el nou curs. (Aquest valor és sovint diferent "
"del valor d'execució del curs original)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:674(#81)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:146
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion
topics or wiki."
msgstr ""
"Sou l'únic membre del personal del nou curs. No hi ha estudiants inscrits al "
"curs, i no hi ha dades d'estudiants. No hi ha contingut en els temes de "
"discussió o wiki."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:698(#84)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course_info.html:47
msgid "New Update"
msgstr "Nova actualització"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:704(#85)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course_info.html:57
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight "
"particular discussions in the forums, announce schedule changes, and respond "
"to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
"Utilitzeu les actualitzacions del curs per notificar als estudiants sobre "
"dates o exàmens importants, ressaltar discussions particulars als fòrums, "
"anunciar canvis en el calendari i respondre a preguntes dels estudiants. "
"Afegiu o editeu actualitzacions en HTML."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:726(#87)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course_outline.html:53
msgid ""
"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
"Actualment, no hi ha cap contingut del curs i no hi ha aprenents inscrits. "
"Assegureu-vos de revisar i restablir totes les dates, inclosa la Data "
"d'inici del curs; configurar l'equip del curs; revisar les actualitzacions "
"del curs i altres actius per al material de data; i plantegeu les "
"discussions i wiki."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:792(#95)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course_outline.html:133
msgid "New Section"
msgstr "Nova secció"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1016(#125)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/edit-tabs.html:144
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and "
"custom pages that you create."
msgstr ""
"Les pàgines s'enumeren horitzontalment a la part superior del vostre curs. "
"Les pàgines predeterminades (inici, curs, discussió, Wiki i Progrés) són "
"seguides de llibres de text i pàgines personalitzades que creeu."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1081(#133)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/edit-tabs.html:163
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom "
"pages."
msgstr ""
"Les pàgines apareixen a la barra superior de navegació del vostre curs. Les "
"pàgines predeterminades (inici, curs, discussió, Wiki i Progrés) són "
"seguides per llibres de text i pàgines personalitzades."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1410(#178)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html:235
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
"Utilitzeu un programa d'arxiu per extreure les dades del fitxer .tar.gz. Les "
"dades extretes inclouen el fitxer library.xml, així com subcarpetes que "
"contenen contingut de la biblioteca"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1755(#218)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/howitworks.html:19
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr "Benvingut a {studio_name}"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:2045(#254)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/howitworks.html:190
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
"Creeu ràpidament vídeos, fragments de text, discussions en línia i diversos "
"tipus de problemes."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:3778(#476)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/settings.html:442
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Proporcioneu una ruta i nom vàlids a la vostra imatge del curs (Nota: només "
"s'admet el format JPEG o PNG)"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:3820(#481)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/settings.html:477
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Proporcioneu una ruta i nom vàlids a la vostra imatge de bàner (Nota: només "
"s'admeten JPEG o PNG)"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:3868(#487)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/settings.html:510
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: "
"only JPEG or PNG format supported)"
msgstr ""
"Proporcioneu una ruta i un nom vàlids a la vostra imatge en miniatura del "
"vídeo (Nota: només s'admeten JPEG o PNG)"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:4316(#548)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/textbooks.html:49
msgid "New Textbook"
msgstr "Nou llibre de text"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 18 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (246)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accomplishmentcopycourseorg, accomplishmentcoursetitle, aend, allowedattempts, analyticsdashboardname, apisupportemaillink, astart, beginstrong, billingemail, boldend, boldstart, bstart, catalogname, ceertificat, certnamelong, certnameshort, chromelink, completiondatehtml, contentgroup, courseid, coursemode, coursename, coursenames, coursenumber, courseprice, coursetitle, ctrl, currencysymbol, currentpage, currentscore, dashboardlinkstart, discountvalue, discussionid, displayname, displaynumberwithdefault, duedate, díes, elvostrenom, emstart, endlink, endlitag, endptag, endstrong, endultag, enmascararàs, enterprisecustomername, entitlementexpirationdate, expirationdate, facebookbrand, faqurl, fflink, formatstring, fullname, fullprogramprice, groupconfigurationname, guidelinkend, guidelinkstart, honorlinkend, honorlinkstart, iend, indiquie, inquirytype, istart, launchurl, learnername, linebreak, linkend, linkstart, linktoprovidersite, litag, mailtolink, mathlinkend, mathlinkstart, maxcount, maxentries, maxhourseffortperweek, merchantname, minhourseffortperweek, newemail, newname, nomès, numberofcourses, numtotal, numused, oa, oldemail, oldname, ordernumber, orderplacedby, platformname, platformnamecapitalized, platformurl, prcdisplay, prereqsectionname, providername, ptag, realname, receipientemails, registeredtrademark, requesturl, requiredscore, secondaryemail, sectionformat, sectionlink, selectedprovider, sitename, spanend, spanstart, startlink, strongend, strongstart, studentname, studioname, sublicenciable, sublicenciar, subsectionformat, supportemail, supportlink, testejadors, toslinkend, toslinkstart, totalcost, totalpages, totalpoints, trackname, twitterbrand, ultag, undolinkstart, url, usedattempts, volieu, vosta, weekstocomplete,

Primera lletra majúscula: Adminstració, Cerqeu, Finesta, Menudusuari, Registes, Rescore,

En anglès: Admin, Assistance, COMPLETENESS, DD, Debug, EXPRESS, Ed, Financial, ID, INSOFAR, If, Info, Insights, Intro, Kit, Letter, MOOC, Only, PARTNERS, Score, Scores, Studio, Submission, Sysadmin, Video, account, adware, affixes, assessment, bend, chapter, class, count, course, currency, dash, days, destination, digits, earned, electronic, emend, grade, message, name, number, org, platform, points, price, provider, providers, scraping, studio, tags, the, username, year,

En castellà: CUALQUIER, PROPIA, USTED, desenrollar, evaluada, previa, tris,

En francès: USD,

Lletra solta: N, d, k, n, p,

Tot majúscules: AAAA, APÍS, APÍSI, CONSECUCENTS, DEFAMI, ESTATUTIVA, FORISTABLE, GARANTIVEN, INCONSULTABLE, INFOCABLE, ININTERRUPTA, MÍTIM, MÚLTIMA, OCUALS, PARTICIPANANT, PMF, SORTIN, TENI, UTC, VIRÚS,

CamelCase: EdX, JoanaMarti, MITx, StudioX, TAs, courseName, edX, htmlEnd, newPrice,

Amb dígit: 1e, 5c, A123DS, edX101,

Amb símbol: %s, 6.002x, de%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU133
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL17
CONCORDANCES_DET_NOM9
INCLOENTHI6
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
CA_SIMPLE_REPLACE4
DE_EL_S_APOSTROFEN3
LA_NA_NOM_FEMENI3
ELA_GEMINADA3
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
SUBSTANTIUS_JUNTS3
CONFUSIONS_ACCENT2
ES2
TIPUS_MENA2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
SE_DAVANT_SC2
PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
EN_BREU1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
P_EX1
MEDIAR1
ESPAIS_SOBRANTS1
EN_LLOC_DE1
ARTICLE_EN_PAISOS1
EN_LA_SEVA_TOTALITAT1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
MOTS_NO_SEPARATS1
ADV_MENT1
PRONOMS_FEBLES_DUPLICATS1
DET_GN1
JA_SIA_O1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
RECOLZAR1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
ACABAR_AMB1
CASI1
HAVER_SENSE_HAC1
PROPER1
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
ANGLICISMES1
CURRICULUM1
A_NIVELL1
EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL1
Total:232

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (133)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...sits previs per a '{prereqsectionname}' per accedir a aquest contingut. Aneu a la secció d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

... continuació i us enviarem instruccions per enviar una nova contrasenya. Informació oblig...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

... de correu electrònic que vau utilitzar per registrar-vos a {platform} Restablir la meva con...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...ostre treball del qualificador: Premeu per iniciar Gestionar comptes d'estudiants Nom d'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...esactivat (torneu a carregar la pàgina per actualitzar) treballant S'ha produït un error en ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...r d'instructors de cada curs individual per gestionar la inscripció al curs. Gestionar perso...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a navegar

...ls subtítols i la barra de desplaçament per navegar. Fer clic als subtítols és una forma rà...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escalar

...eu la vostra configuració de navegadors per escalar-los o baixar-los. A Google Chrome, això...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...S'està processant la vostra sol·licitud per accedir a l'API del catàleg de cursos {platform...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...és. També podeu tornar a aquesta pàgina per veure l'estat de la vostra sol·licitud d'accé...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...Generar credencials de client de l'API Per obtenir més informació sobre l'API del catàleg ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a acceptar

...tformname} que té la plena autorització per acceptar i acceptar aquestes Condicions per tal ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a accedir

...eu d'utilitzar les API. Accés a l'API Per accedir a les API, haureu de crear un compte d'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...ormname}, us proporcionarà instruccions per obtenir el vostre identificador de secret compa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a complir

... pot supervisar el vostre ús de les API per complir els Termes i pot negar el vostre accés ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a agregar

...usuaris; scraping o tècniques similars per agregar o crear còpies permanents del contingut...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a animar

...i lleis locals). No utilitzaràs les API per animar o promocionar l'activitat il·legal o la...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a allotjar

...r, perpètua, irrevocable i de llicència per allotjar, transferir, exhibir, executar, reprodu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a garantir

...e tornar a aquesta pàgina periòdicament per garantir la familiaritat amb la versió més actua...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...pteu utilitzar aquesta informació només per utilitzar-la i generar-la amb les API. No podeu d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exercir

...t de l'API. El fracàs de {platformname} per exercir o imposar algun dret o disposició dels ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...ba un tribunal de jurisdicció competent per ser invàlida, les parts no obstant accepten...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a exercir

...t de l'API. El fracàs de {platformname} per exercir o imposar algun dret o disposició dels ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...ba un tribunal de jurisdicció competent per ser invalidat, les parts no accepten que el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cancel·lar

... qualsevol moment a la vostra discreció per cancel·lar, retardar, reprogramar o modificar el f...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

... de catàlegs Introduïu un nom d'usuari per veure els catàlegs que pertanyen a aquest usu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a navegar

...onsells Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar pels consells o utilitzeu la tecla de t...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...sells o utilitzeu la tecla de tabulació per tornar a la calculadora Per obtenir informaci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

... tabulació per tornar a la calculadora Per obtenir informació detallada, vegeu {mathlinkst...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...end}. Consells Utilitza parèntesis () per fer que les expressions siguin clares. Pode...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...vostre certificat: Feu clic a l'enllaç per veure el meu certificat. Publica a Facebook ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...es següents organitzacions Atorgat a: Per obtenir consells i trucs sobre la impressió del...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a resoldre

... ha un problema amb aquest certificat. Per resoldre el problema, el vostre gestor de socis ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a qualificar

...t. Utilitzeu aquesta valuosa credencial per qualificar el crèdit acadèmic, avançar la vostra c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

...t. Utilitzeu aquesta valuosa credencial per millorar les vostres perspectives de feina i ava...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...{bend} Doneu-vos un incentiu addicional per completar el curs o Auditoria d'aquest curs Ve...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a dir

...t curs Publica un missatge de Facebook per dir que t'has inscrit en aquest curs Envie...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a dir

...urs Envieu un correu electrònic a algú per dir que heu inscrit en aquest curs localit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a accedir

...No s'ha afegit contingut a aquest curs Per accedir als materials del curs, heu de puntuar ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a comprar

...st curs. {astart} Aneu al panell {aend} per comprar el crèdit del curs. {studentname}, enc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...u rebre crèdits del curs de {providers} per completar amb èxit el vostre curs {platformname}....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...ons! Ara podeu rebre el crèdit del curs per completar el vostre curs {platformname}. {linksta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...ció acadèmica diferent. Hi ha 2 passos per obtenir el crèdit del curs. Compreu crèdits si...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sol·licitar

...crèdit {boldend} sota el títol del curs per sol·licitar una transcripció acadèmica oficial a la...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...latformname} {linkstart} Feu clic aquí per obtenir més informació sobre el crèdit a {platf...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aprovar

... per a {certnameshort}: Grau necessari per aprovar aquest curs: El vostre verificat {cert...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...ar una sessió abans de {expirationdate} per accedir al curs. Heu de seleccionar una sessió...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...al curs. Heu de seleccionar una sessió per accedir al curs. Canvieu o deixeu sessió Ja n...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...ha completat. Només heu de {days} dies per verificar per a aquest curs. Només teniu {days} ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...curs. Només teniu {days} dies restants per verificar per a aquest curs. Casi allà! Encara ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ressaltar

... pel govern. Cerqueu un {certnamelong} per ressaltar els coneixements i les habilitats que o...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...de compartir. És un motivador demostrat per completar el curs. {linebreak} {linkstart} Més in...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...var la sol·licitud del crèdit del curs. Per obtenir més informació, contacteu directament a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...produït un error en aquesta transacció. Per obtenir ajuda, contacteu amb {supportemail}. O...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a accedir

...Consenteix a compartir les teves dades Per accedir a aquest curs, primer heu d'acceptar co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a rebre

...t la vostra presentació de verificació. Per rebre un certificat verificat, heu de present...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a rebre

...vençut La teva verificació ha caducat. Per rebre un certificat verificat, heu de present...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...massa difícil. No he tingut prou temps per completar el curs. EL contingut no estava dispon...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...començar. Et podem contactar per email per fer un seguiment? Gràcies per compartir el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a veure

...tres Resultats: Tema: Mostrar debat Per veure debats en viu, feu clic a Vista prèvia ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a revisar

...cepte. Destaca la informació important per revisar més tard en el curs o en futurs cursos....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a inscriure

...stre a cada planificació de l'estudiant per inscriure's mitjançant la plantilla de correu ele...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a inscriure

...quip {platformname} Benvolgut [[Nom]] Per inscriure's a {coursenames}, us proporcionem un U...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reclamar

...istre. Seguiu les instruccions següents per reclamar el vostre accés. La vostra adreça de b...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a confirmar

...trònic de nosaltres en els propers dies per confirmar si la verificació ha estat correcta. Ta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...urs no va aprovar la vostra sol·licitud per canviar el vostre nom de {oldname} a {newname}....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a intentar

...e tancar l'avaluació el dia {duedate}. Per intentar tornar a verificar la vostra identitat,...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a anar

...at i la verificació ja no és possible. Per anar als cursos, seleccioneu el següent enll...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a donar

...Assistance és un programa que hem creat per donar als estudiants en totes les circumstànc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a poder

...ncedir a tots els candidats elegibles. Per poder optar a l'assistència financera edX, ha...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

... sol · licitud, us donarem instruccions per verificar la vostra identitat a edx.org perquè pu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...at web activat. Quan estigueu preparat per generar certificats per al vostre curs, feu cli...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a regenerar

... taula següent. Regenerar certificats Per regenerar els certificats del vostre curs, selecc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...IONS DE CERTIFICAT Establir excepcions per generar certificats per a estudiants que no van...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...quí {linkend}. Avís del curs Feu clic per mostrar la configuració de qualificació del cur...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descarregar

... Configuració de qualificació Feu clic per descarregar un CSV d'identificadors d'estudiants an...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...ament el procés de generació. Feu clic per generar un fitxer CSV de tots els estudiants ma...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...formació del perfil com a CSV Feu clic per generar un fitxer CSV que enumere als alumnes q...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...iants que es puguin inscriure Feu clic per generar un fitxer CSV de tots els resultats del...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...ultats de l'examen supervisat Feu clic per generar un fitxer CSV dels resultats de l'enque...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...ts d'enquestes Seleccioneu un problema per generar un fitxer CSV que enumere totes les res...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a incloure

...mbé seleccioneu una secció o un capítol per incloure resultats de tots els problemes d'aques...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a augmentar

...cte amb l'administrador del vostre lloc per augmentar el límit. Feu clic per llistar els cer...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llistar

... lloc per augmentar el límit. Feu clic per llistar els certificats que s'emeten per a aque...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...os Per als cursos més petits, feu clic per mostrar la informació del perfil dels estudiant...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...rfil dels estudiants inscrits Feu clic per generar un informe de qualificació de CSV per a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descarregar

...orme de dades ORA Informes disponibles per descarregar L'informe de distribució de respostes ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...de venciment Especifiqueu un estudiant per veure totes les extensions d'aquest alumne. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reiniciar

...iants Restabliment d'extensions Motiu per reiniciar Restablir la data de venciment de l'es...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...ència Envia'm una còpia de la factura Per obtenir anàlisis sobre el vostre curs, aneu a {...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a explicar

...i us plau, indiqueu el detall necessari per explicar aquesta acció. Raó Registre/Inscripci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a registrar

.... Raó Registre/Inscripció Estudiants Per registrar i inscriure una llista d'usuaris en aqu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a gestionar

...onal no pot modificar aquestes llistes. Per gestionar la pertinença a l'equip de cursos, un a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...porcionar-vos la funció d'administrador per afegir Personal o Beta Testers o la funció Adm...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

... o la funció Administrador de discussió per afegir moderadors de discussió i TAs. Els mem...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...cussió i la funció del verificador beta per gestionar la pertinença a l'equip del curs. Només...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...r els rols de moderació de la discussió per gestionar la pertinença a l'equip de cursos. Nomé...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a proporcionar

...ats en aquest curs, que poden utilitzar per proporcionar una instrucció personalitzada als seus ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...de correu electrònic s'afegeix a la cua per enviar-lo i no es pot cancel·lar. Envia un co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a veure

...torial de tasques de correu electrònic Per veure el contingut dels correus enviats anter...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a llegir

...: Mostra l'historial de correu enviat Per llegir un missatge de correu electrònic enviat...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a veure

...ònic enviat, feu clic al seu assumpte. Per veure l'estat de totes les tasques de correu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sobreescriure

...millora a favor de l'alumne. Puntuació per sobreescriure Per al problema especificat, anul·leu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

... un SMS d'una sola vegada amb un enllaç per baixar l'aplicació. Número de telèfon mòbil ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a convertir

...dioma preferit? {linkstart} Voluntariat per convertir-se en traductor! {linkend} Explore cur...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

... de puntuar els assajos que s'utilitzen per ajudar-vos a comprendre millor la classificaci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a qualificar

...ito). Com ho he fet? Continuar Llest per qualificar! Heu acabat d'aprendre a qualificar, e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

... el que significa que ja esteu preparat per començar a qualificar. Comenci a qualificar! A...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a qualificar

...imilar a un instructor, estarà preparat per qualificar els seus companys. Comença a aprendre ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a establir

... per correu electrònic les instruccions per establir la vostra contrasenya a l'adreça de cor...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a entrar

... Envieu un dels codis de registre únics per entrar al curs. El correu electrònic de confir...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...del vostre {linkstart} tauler {linkend} per veure si esteu inscrit al curs o poseu-vos en...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...Visiteu el tauler {linkstart} {linkend} per veure el curs. El curs que esteu inscrivint ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

...tilitzem la informació que proporcioneu per millorar el nostre curs tant per als estudiants ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...astart} les nostres preguntes freqüents per veure preguntes habituals sobre els nostres c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...disponible. S'ha superat la data límit per actualitzar un certificat verificat per a aquest cu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...anell Aquest lloc web utilitza galetes per assegurar-vos que obtingueu la millor experiència...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...fàcilment compartible Motivador provat per completar el curs L'ajuda de compres de certific...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a personalitzar

... meu perfil Compartiu el vostre perfil per personalitzar la vostra identitat a {platformname}. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...el personal del curs al Portal del soci per enviar o revisar les entrades d'assistència E...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a guanyar

...rabona, {username}! Heu treballat molt per guanyar el vostre certificat de {accomplishment...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a informar

...rtiu-lo amb col·legues, amics i família per informar-vos sobre el que heu dominat a {accompl...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...ucre, es basa en certificats verificats per ajudar a finançar l'educació gratuïta per a to...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

...ormname}. Completeu els camps següents per registrar-se en un compte. exemple: Joana Martí ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a visualitzar

... Benvingut {username} Introduïu un nom per visualitzar públicament: Nom per visualitzar públi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a visualitzar

...n nom per visualitzar públicament: Nom per visualitzar públicament Informació personal addici...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

...partiu amb nosaltres els vostres motius per registrar-vos amb {platformname} Reconeixement d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

... Heu de fer clic a l'enllaç d'activació per completar el procés. No veus el correu electrònic...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

...s. Necessiteu ajuda? Necessiteu ajuda per registrar-se amb {platformname}? Consulteu les n...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...teu les nostres preguntes més freqüents per obtenir respostes a les preguntes més comunes. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a confirmar

...loc web {platformname} Cursos. Això és per confirmar que heu canviat el correu electrònic as...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... investigar. Hem rebut una sol·licitud per canviar el correu electrònic associat al vostre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...urs no va aprovar la vostra sol·licitud per canviar el vostre nom de {oldname} a {newname}....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (17)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...ència. APRENEU MÉS Comença Comença: {date} Veure tots els cursos Panell Encara...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

... alhora. {subsectionformat} vençuda {{date}} Càrrega de reproductor de vídeo Rep...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...r de vídeo Transcripcions Descarrega {file} Descarregar la transcripció Lectures...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...start} secció actual {spanend} vençut {date} {sectionformat} deu {{date}} Aquest ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...} vençut {date} {sectionformat} deu {{date}} Aquest contingut està classificat H...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...iliars! Acabo d'inscriure en {number} {title} a través de {account}: {url} Acabo d'...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...: {url} Acabo d'inscriure en {number} {title} a través de {platform} {url} Feu un c...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

... Verificació declinada Completat per {date} Proper Menys Detalls per a cada cap...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...at estarà disponible el dia o abans de {date} La vostra nota final: Grau necessari...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...scrit com a: Pròximament Finalitzat: {date} S'ha iniciat: {date} Inicia: {date} ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...ent Finalitzat: {date} S'ha iniciat: {date} Inicia: {date} Heu de seleccionar un...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

... {date} S'ha iniciat: {date} Inicia: {date} Heu de seleccionar una sessió abans d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

... verificació actual és efectiva fins a {date}. La vostra verificació actual caducar...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: enumeri; enumero

... Feu clic per generar un fitxer CSV que enumere als alumnes que poden inscriure's al cu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: enumeri; enumero

... problema per generar un fitxer CSV que enumere totes les respostes de l'estudiant al p...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Explori; Exploro

...r convertir-se en traductor! {linkend} Explore cursos {ptag} Actualment no teniu cap...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...ni de verificació de {coursename} era {{date}}. La verificació ja no està disponible...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (9)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El participant; Els participants; La participant; Les participants

...MB LA LLEI APLICABLE. {platformname} I EL PARTICIPANTS {platformname} NO GARANTIVEN QUE L'APIS...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els apis; L'api

...IPANTS {platformname} NO GARANTIVEN QUE L'APIS OPERARÀ EN UNA MODA ININTERRUPTA O ERRO...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: De l'api; Dels apis

...I QUALSEVOL SERVEIS OBTINGUT O A TRAVÉS DE L'APIS, ES AL SEU PROPI RISC. EL SEU ACCÉS O L...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: De l'api; Dels apis

... INFORMACIÓ, MATERIALS O DADES A TRAVÉS DE L'APIS ÉS A LA SEVA PROPIA DISCRECIÓ I RISC, I...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Qualsevol dany; Qualssevol danys

...DISCRECIÓ I RISC, I SERÀ RESPONSABLE DE QUALSEVOL DANYS A LA SEVA PROPIETAT (INCLOENT EL SEU SI...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta informació; Aquestes informacions

...ES QUE RESULTEN DE LA DESCÀRREGA O ÚS D'AQUEST INFORMACIÓ, MATERIALS O DADES, A MENYS QUE S'OFERE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Qualsevol participant; Qualssevol participants

...LA LLEI APLICABLE, NI {platformname} ni QUALSEVOL PARTICIPANTS DE LA {platformname} tindran RESPONSABI...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...alidar un certificat, assegureu-vos que la URL o el número d'identificació sigui corre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ació sigui correcte. Si esteu segur que la URL o el número d'identificació és correcte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (6)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...{platformname} Participant o un tercer, incloent, sense limitacions, cap Marca registrad...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: Incloent-hi; Inclòs; Inclosa; Inclosos; Incloses

...DE QUALSEVOL DANYS A LA SEVA PROPIETAT (INCLOENT EL SEU SISTEMA INFORMÀTIC) O LA PÈRDUA ...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...les API i qualsevol Contingut de l'API, incloent qualsevol responsabilitat o despesa der...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...terminació sobreviuran a la terminació, incloent, sense limitacions, disposicions de pro...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ap manera pugui tenir a {platformname}, incloent sense limitacions les obligacions d'ind...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...es de les millors universitats del món, incloent el MIT, Harvard, Berkeley, la Universit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «bloquejat».

... seguretat en breu. Equips Continguts bloquejat Heu de completar els requisits previs ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «OBTINGUT».

...CONTINGUT DE LA API I QUALSEVOL SERVEIS OBTINGUT O A TRAVÉS DE L'APIS, ES AL SEU PROPI R...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «OBTINGUT».

...IÓ, O LA TEVA RELIGIÓ AMB LA INFORMACIÓ OBTINGUT D'O A TRAVÉS DE L'APÍSI, SI LA SEVA REC...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «final».

...ina a studio Inici de classes Classes final Esforç estimat Preu Requisits previs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...ipció Lectures Descarregar lectures {num} de {total} Les vostres paraules eren:...


Missatge: ¿Volíeu dir «programari espia»?
Suggeriments: programari espia

...ió de qualsevol virus, cavall de Troia, spyware, adware, malware, bot, bomba de temps, ...


Missatge: ¿Volíeu dir «programari maliciós»?
Suggeriments: programari maliciós

...irus, cavall de Troia, spyware, adware, malware, bot, bomba de temps, cuc, o un altre c...


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...està classificat Hi ha hagut un error. Siusplau, intenta-ho més tard. Estàs inscrit en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Open

...{platformname} Funciona! Amb el suport de Open edX{registeredtrademark} Clau de canvi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'"Acord

...e productes {platformname}, si n'hi ha (el "Acord") executat per vostè o la part en el qu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'USUARI

...E SORTIN O RELATIUS A LES CONDICIONS, O EL USUARI (O QUALSEVOL TERCER) L'ÚS O LA INCAPACI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'App

...es d'importació git per a aquest curs. La App Text Me Registre de seguiment font t...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...e tercer revoca l'accés al contingut de la API propietat o controlat per aquest {platf...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'API

...le. L'ÚS DE LES APIS I EL CONTINGUT DE LA API I QUALSEVOL SERVEIS OBTINGUT O A TRAVÉS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA (3)


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitud
Més informació

...mecapitalized} revisarà el formulari de sol · licitud de l'API i, després de l'aprovació a la...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitar
Més informació

...provocaria dificultats econòmiques. Per sol · licitar, se us demanarà que respongueu algunes ...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitud
Més informació

... us beneficiarà. Si s'aprova la vostra sol · licitud, us donarem instruccions per verificar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...Participants" {platformnamecapitalized} "significa MIT, Harvard i les altres enti...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...iu-vos ara! {linkend} Benvingut a {org}'s {coursetitle}! Benvingut a {coursetit...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...scussió que seguiu Compreu el programa ( Preu original Preu amb descompte Com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (3)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...curs de dos dígits de dos dígits de dos dígits dies Format de temps de dues hores de dos d...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...emps de dues hores de dos dígits de dos dígits minuts Temps Estableix la data Guardar els ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...n per ajudar-vos a comprendre millor la classificació criteris. {endlitag} {litag} Hi ha d'haver prese...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

... Neteja la cerca Salta a la llista de noticies. Informació de l'estat del compte Tan...


Missatge: Si és un adjectiu cal accentuar. Correcte si és del v. 'secundar'.
Suggeriments: secundària

...}. Canvi d'adreça de correu electrònic secundaria ha fallat. No hem sigut capaços d'acti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... a les API o a cap Contingut de l'API o es falsejar de vostè mateix o la seva empr...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...nt, [[La vostra signatura]] La teva(es) fotos: La teva foto: La foto de la t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: Mena; Classe

...À DISPONIBLE" SENSE CAP GARANTIA DE CAP TIPUS (EXPRESS, IMPLÍCIT O D'ALTRA MENA), INC...


Missatge: ¿Volíeu dir "tota mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: tota mena; tota classe

...s de litigis i honoraris d'advocats, de tot tipus i naturalesa. En aquest cas, {platformn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: Hi HA

...ALSEVOL DEL {platformname} PARTICIPANTS HA TENI NEGLIGENT O DE CAP ALTRES FALTA (I...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...icació encara no s'ha completat. Només heu de {days} dies per verificar per a aque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...car aquesta casella no té cap efecte si es selecciona "Anul·lar la inscripció". N...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...car aquesta casella no té cap efecte si es selecciona "Treure provadors beta". Af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (2)


Missatge: El verb ha de ser imperatiu, gerundi o infinitiu.
Suggeriments: Conega; Coneguem; Coneguen; Conegui; Coneguin; Coneix; Coneixent; Coneixeu; Conèixer; Conéixer

...t acadèmic amb un certificat verificat Conegueu-vos el crèdit acadèmic i ressalteu les ...


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure "coneixeu".
Suggeriments: Coneixeu

...niciar Video de YouTube Veure cursos Conegueu els professors Preguntes més Freqüents...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ota per als aprenents Benvolgut alumne de edX, EdX Financial Assistance és un progra...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...mne ha acceptat complir el codi d'honor de edX i ha completat totes les tasques requer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Alguns llibres d'estil recomanen no abusar d'aquesta expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; d'aquí a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

...iment. Els farem una còpia de seguretat en breu. Equips Continguts bloquejat Heu de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra nota; les vostres notes

...ebreak} Si heu completat aquesta tasca, la vostre nota està disponible a la {linkstart} pàgina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...comentari Etiqueta Etiqueta opcional (p.ex. "fet" o "trencat"): etiqueta Afegiu c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...correu electrònic o propietat de social media ("La vostra sol·licitud ") o per un alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sol·licitud"

...o propietat de social media ("La vostra sol·licitud ") o per un altre ús comercial que vau de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

... credencials d'usuari de {platformname} enlloc del lloc {platformname} a {platformurl}...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest país sol dur article.

...continguts de l'API estan protegits per Estats Units i per drets d'autor, marca registrada i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LA_SEVA_TOTALITAT (1)


Missatge: Calc del castellà. Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: completament; totalment; del tot; tot; tota

...r de cap manera cap Contingut de l'API, en la seva totalitat o en part, en nom propi o en representa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: propietat

...a comercial o altres avisos de drets de propietat propietat de l'API. Si algun participant {platfor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: Probablement s'escriu junt.
Suggeriments: redistribuir

...utar, reproduir, modificar, distribuir, re-distribuir, reubicar i utilitzar d'una altra maner...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en '-ment' coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: totalment
Més informació

...disposició i explotar aquest contingut, total o parcialment, en qualsevol forma i en ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DUPLICATS (1)


Missatge: Pronom feble duplicat. Elimineu-ne un.
Suggeriments: va atorgar-li; li va atorgar

...par de forma independent, que un tercer li va atorgar-li un deure sense obligació de confidencia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...ULAR continuarà sent possible. L'ÚS DE LES APIS I EL CONTINGUT DE LA API I QUALSEVOL SE...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: SIGUI NO {platformname} O; SIGUI NO {platformname} SIGUI; NO {platformname} O; O NO {platformname} O
Més informació

...PER QUALSEVOL FORISTABLE O INFOCABLE, I JA SIGUI NO {platformname} O QUALSEVOL DEL {platformname} PARTICIPAN...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: enllaços

... i el contingut de l'API poden incloure hipervincles a llocs mantinguts o controlats per alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tercera derivada; terceres derivades

...sevol reclamació, acció o reclamació de tercers derivada de, derivada o de qualsevol manera rela...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...mprova la validesa de la política abans d'desar. La majoria dels entrenadors no necess...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: tuita; piula

...ca a Facebook Comparteix-ho a Twitter Tuiteja aquest assoliment. Finesta emergent. A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: Donat suport a; Fet costat a; Sostingut; Ajudat; Abonat; Secundat; Confirmat; Fomentat; Cooperat amb; Contribuït a
Més informació

...ssió {platformname} Inici Anotat per Recolzat per les següents organitzacions Atorga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...ic amb un certificat verificat Conegueu-vos el crèdit acadèmic i ressalteu les vost...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACABAR_AMB (1)


Missatge: Expressió incorrecta si vol dir "(posar fi a)".
Suggeriments: (posar fi a); (eliminar); (destruir); (desfer); (acabar); (fer acabar); (fer cessar); (exterminar); (aniquilar); (liquidar)

...tment has estat a {sectionlink}. Si heu acabat amb això, seleccioneu una altra secció a l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quasi" (=gairebé) en comptes de casi (v. 'casar', n. 'derivat de la llet')?
Suggeriments: Quasi

...tants per verificar per a aquest curs. Casi allà! Encara cal verificar per a aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. 'haver', s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...t {certnamelong} {linkend}. Actualitza a verificat Ara podeu obtenir un crèdit ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propers".
Suggeriments: dies vinents; dies que venen; dies que vénen; pròxims dies
Més informació

...n correu electrònic de nosaltres en els propers dies per confirmar si la verificació ha esta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: Aquesta

...estudiants: inscripció Autoritzacions Esta habilitat Gestiona l'usuari Atenció a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reverifica
Més informació

... sobre els nostres certificats {aend}. Re-verifica per {coursename} El termini de verific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari en l'àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

...quest lloc, entenem que accepta l'ús de cookies. Ho tinc! Aprèn més Canvis {spansta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CURRICULUM (1)


Missatge: Cal utilitzar la forma llatina o la forma adaptada.
Suggeriments: curriculum vitae; currículum

... currículum vitae - Em sembla que aquest certificat podri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit mundial; a escala mundial; mundialment; mundial
Més informació

...nançar l'educació gratuïta per a tothom a nivell mundial Trobeu cursos Escoles i socis Notíci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL (1)


Missatge: No useu el signe d'exclamació inicial.
Suggeriments: Introduïu

...quí les vostres Condicions del servei. ¡Introduïu aquí la vostra Política de privacitat! ...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:237(#24)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:26
#: lms/templates/problem.html:76 lms/templates/problem.html:78
#: lms/templates/word_cloud.html:40
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:365(#37)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/widgets/header.html:236 cms/templates/widgets/header.html:249
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:64
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:64
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:47
#: lms/templates/static_templates/help.html:5
#: lms/templates/static_templates/help.html:10
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:63
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:65
msgid "Help"
msgstr "Ajut"
[nota] regla [id=t-sc-help] ==> «Help» es tradueix per «ajuda» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:813(#100)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/dashboard.html:292
msgid "Skip to list of announcements"
msgstr "Salta a la llista de noticies."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1136(#142)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/footer.html:38 lms/templates/footer.html:119
msgid "organization logo"
msgstr "Logo de l'organització."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1244(#155)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/index_overlay.html:8
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Benvingut a {platform_name}"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1344(#167)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/lti.html:57
msgid ""
"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields."
msgstr ""
"Proporcioneu el launch_url. Feu clic a \"Edita\" i ompliu els camps "
"obligatoris."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1377(#172)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/manage_user_standing.html:16
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1580(#204)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/problem.html:147
msgid "Answers are displayed within the problem"
msgstr "Les respostes es mostren dins el problema."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1665(#215)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:11
msgid "Secondary e-mail change failed"
msgstr "Canvi d'adreça de correu electrònic secundaria ha fallat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1914(#252)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/staff_problem_info.html:47
msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):"
msgstr "Etiqueta opcional (p.ex. \"fet\" o \"trencat\"):"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2579(#346)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:15
msgid ""
"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course "
"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer "
"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of "
"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any "
"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable "
"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates "
"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you "
"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product "
"agreement, member participation agreement, or other direct agreement "
"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the "
"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are "
"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have "
"such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will "
"control in the event of any conflict between it and these Terms. By "
"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the "
"Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or "
"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, "
"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and "
"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and "
"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" "
"\"your\"
or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf "
"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if "
"you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should "
"not use the APIs."
msgstr ""
"Benvingut a {platform_name}. Gràcies per utilitzar l'API de Descobriment del "
"curs API de la plataforma {platform_name} de la plataforma, l'API d'empresa "
"i / o qualsevol API addicional que puguem oferir de tant en tant "
"(col·lectivament, les \"API\"). Llegiu aquestes Condicions del servei abans "
"d'accedir o utilitzar les API. Aquestes Condicions del servei, els termes "
"addicionals que apareixen a la documentació de l'API que l'acompanyi, i les "
"polítiques i directrius que {platform_name} estiguin disponibles i / o "
"actualitzant de tant en tant són acords (col·lectivament, els \"Termes\") "
"entre vostè i {platform_name}. Aquests Termes s'emeten sota l'acord de "
"producte de l'empresa, el contracte de participació dels membres o un altre "
"acord directe que regula la compra de productes {platform_name}, si n'hi ha "
"(el \"Acord\") executat per vostè o la part en el qual està accedint o "
"utilitzant les API i {platform_name}. En el cas que tingueu aquest Acord que "
"s'apliqui al vostre ús de les API, l'Acord controlarà en cas que hi hagi "
"algun conflicte entre aquests i els Termes. En accedir o utilitzar les API, "
"accepteu i accepteu que els termes estiguin legalment vinculats, siguin o no "
"un usuari registrat. Si accediu o utilitzeu les API en nom d'una empresa, "
"organització o una altra entitat legal, esteu d'acord amb aquests Termes per "
"a aquesta entitat i que representi i garanteixi a {platform_name} que té la "
"plena autorització per acceptar i acceptar aquestes Condicions per tal "
"entitat, en aquest cas els termes \"vostès\", \"els vostres\" o els termes "
"relacionats aquí s'han de referir a tal entitat en qui està accedint o "
"utilitzant les API. Si no teniu aquesta autoritat o si no entén o no voleu "
"establir-se amb els Termes, no haureu d'utilitzar les API."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2672(#350)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:23
msgid ""
"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that "
"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, "
"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property "
"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in "
"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-"
"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for "
"compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and "
"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use "
"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide "
"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user "
"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at "
"{platform_url}."
msgstr ""
"Accepteu utilitzar les API únicament amb la finalitat de proporcionar "
"contingut al qual s'accedeix a través de les API (el \"Contingut de l'API\") "
"al vostre propi lloc web, lloc web mòbil, aplicació, bloc, llista de "
"distribució de correu electrònic o propietat de social media (\"La vostra "
"sol·licitud \") o per un altre ús comercial que vau descriure a la vostra "
"sol·licitud d'accés i que {platform_name} ha aprovat cas per cas. "
"{platform_name_capitalized} pot supervisar el vostre ús de les API per "
"complir els Termes i pot negar el vostre accés o apagar la vostra integració "
"si intenteu superar o superar els requisits i limitacions establerts per "
"{platform_name}. La vostra aplicació o un altre ús aprovat de l'API o el "
"contingut de l'API no ha d'indicar als usuaris finals que proporcionin el "
"nom d'usuari, la contrasenya o altres credencials d'usuari de "
"{platform_name} enlloc del lloc {platform_name} a {platform_url}."
[nota] regla [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2909(#368)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:54
msgid ""
"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API "
"Content, or on or through the services made available on or through the "
"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not "
"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary "
"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any "
"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party "
"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} "
"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you "
"must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} "
"Participant or third party is deleted from Your Application and your "
"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. \""
"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the other "
"entities providing information, API Content or services for the APIs, the "
"course instructors and their staffs."
msgstr ""
"Tots els noms, logotips i segells (\"Marques comercials\") que apareixen a "
"les API, el contingut de l'API, oa través dels serveis que es troben "
"disponibles a través de les API o a través d'ells, si escau, són propietat "
"dels seus respectius propietaris. No podeu eliminar, alterar o obviar cap "
"copyright, marca comercial o altres avisos de drets de propietat propietat "
"de l'API. Si algun participant {platform_name} (tal com es defineix més "
"endavant) o un altre tercer revoca l'accés al contingut de la API propietat "
"o controlat per aquest {platform_name} Participant o un tercer, incloent, "
"sense limitacions, cap Marca registrada, heu d'assegurar-vos que tot el "
"contingut de l'API relacionat amb {platform_name} El participant o un tercer "
"s'elimina de la vostra aplicació i de les vostres xarxes, sistemes i "
"servidors tan aviat com sigui raonablement possible. \"Participants\" "
"{platform_name_capitalized} \"significa MIT, Harvard i les altres entitats "
"que proporcionen informació, contingut de l'API o serveis per a les API, els "
"instructors del curs i el seu personal."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3068(#378)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:76
msgid ""
"In the event that {platform_name} provides you with access to information "
"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as "
"\"Confidential\"
or which a reasonable person would assume to be "
"confidential or proprietary given the terms of its disclosure "
"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to "
"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential "
"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and "
"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and "
"disclosure in the same way that you would protect your own confidential "
"information. Confidential Information does not include information that you "
"independently developed, that was rightfully given to you by a third party "
"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no "
"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled "
"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice, "
"unless a court orders that {platform_name} not receive notice."
msgstr ""
"En el cas que {platform_name} us proporcioni accés a informació específica "
"de {platform_name} i / o les API que es marquen com a \"Confidencials\" o "
"que una persona raonable suposaria que és confidencial o propietària tenint "
"en compte els termes de la seva divulgació ( \"Informació confidencial\"), "
"accepteu utilitzar aquesta informació només per utilitzar-la i generar-la "
"amb les API. No podeu divulgar la informació confidencial a ningú que no "
"tingui el consentiment previ per escrit de {platform_name} i que accepteu "
"protegir la informació confidencial d'un ús i divulgació no autoritzats de "
"la mateixa manera que protegiu la vostra informació confidencial. La "
"informació confidencial no inclou informació que vau desenvolupar de forma "
"independent, que un tercer li va atorgar-li un deure sense obligació de "
"confidencialitat o que es fa pública sense cap falla vostra. Podeu divulgar "
"la informació confidencial quan se us obligui a fer-ho per llei si "
"proporcioneu {platform_name} amb un avís previ raonable, llevat que un "
"tribunal ordeneu que {platform_name} no rebi avisos."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3169(#383)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:86
msgid ""
"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE "
"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT "
"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR "
"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON "
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
"A LA MÚLTIMA EXTENSIÓ PERMESA PER LA LLEI APLICABLE, ACCEPTE QUE NI PARTNERS "
"DE LA plataforma {platform_name} O QUALSEVOL DELS PARTICIPANTS DE LA "
"{platform_name} SERAN RESPONSABLES PER USTED PER QUALSEVOL PÈRDUA O DANYS, "
"OCUALS O ACTUALS O CONSECUCENTS QUE SORTIN O RELATIUS A LES CONDICIONS, O EL "
"USUARI (O QUALSEVOL TERCER) L'ÚS O LA INCAPACITAT D'UTILITZAR L'APÍS O "
"QUALSEVOL CONTINGUT D'APLICACIÓ, O LA TEVA RELIGIÓ AMB LA INFORMACIÓ "
"OBTINGUT D'O A TRAVÉS DE L'APÍSI, SI LA SEVA RECLAMACIÓ ESTÀ BASADA EN "
"CONTRACTE, PERIÒTICA, ESTATUTIVA O UNA ALTRA LLEI."
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3888(#460)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/ccx/enrollment.html:37
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:45
msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected."
msgstr ""
"Verificar aquesta casella no té cap efecte si es selecciona \"Anul·lar la "
"inscripció\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4077(#486)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret
#. the format of HH:MM
#: lms/templates/ccx/schedule.html:123
msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes"
msgstr ""
"Dos dígits per les hores dos punts dos digits pels minuts com format de "
"venciment del Temps "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4349(#524)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/course_modes/choose.html:100
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html:108
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"Conegueu-vos el crèdit acadèmic i ressalteu les vostres noves habilitats i "
"coneixements amb un certificat verificat. Utilitzeu aquesta valuosa "
"credencial per qualificar el crèdit acadèmic, avançar la vostra carrera o "
"enfortir les vostres aplicacions escolars."
[nota] regla [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4366(#525)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/course_modes/choose.html:105
#: lms/templates/course_modes/choose.html:147
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html:113
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html:154
msgid "Benefits of the Verified Track"
msgstr "Beneficis del Pla Verificat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4450(#533)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/course_modes/choose.html:142
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html:149
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career
, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"Ressalteu els vostres nous coneixements i habilitats amb un certificat "
"verificat. Utilitzeu aquesta valuosa credencial per millorar les vostres "
"perspectives de feina i avançar la vostra carrera, o bé ressaltar el vostre "
"certificat a les aplicacions escolars."
[nota] regla [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4972(#604)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/info.html:63
msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!"
msgstr "Benvingut a {org}'s {course_title}!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4978(#605)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/info.html:65
msgid "Welcome to {course_title}!"
msgstr "Benvingut a {course_title}."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:4987(#606)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/info.html:74
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:12
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html:55
#: themes/edx.org/lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:22
msgid "Resume Course"
msgstr "Resum del curs"
[nota] regla [id=ff-resume] ==> «Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5033(#613)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/news.html:21
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr "Actualitzacions a les publicacions de discussió que seguiu"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5104(#624)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:180
msgid "Real Career Impact"
msgstr "Impacte de la carrera professional"
[nota] regla [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:6198(#772)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:9
msgid "Price is too high for me"
msgstr "El preu és massa alt per mi."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:6204(#773)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:32
msgid "I was not satisfied with my experience taking the courses"
msgstr "No estic satisfet amb la meva experiència fent el curs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:6210(#774)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:55
msgid "Content of the courses was too difficult"
msgstr "El contingut del curs és massa difícil."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:6216(#775)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:78
msgid "I did not have enough time to complete the courses"
msgstr "No he tingut prou temps per completar el curs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:6222(#776)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:101
msgid "The content was not available when I wanted to start"
msgstr "EL contingut no estava disponible quan jo volia començar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:7038(#885)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:11
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr "Gràcies per inscriure-us"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:7625(#965)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:13
msgid ""
"Click to display the grading configuration for the course. The grading "
"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as "
"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under "
"'Settings'
) in Studio."
msgstr ""
"Feu clic per mostrar la configuració de qualificació del curs. La "
"configuració de qualificació és la classificació de les subsegüents "
"classificades del curs (com exàmens i conjunts de problemes), i es pot "
"canviar a la pàgina \"Puntuació\" (a \"Configuració\") a Studio."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8468(#1078)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:158
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion
Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"El personal no pot modificar aquestes llistes. Per gestionar la pertinença a "
"l'equip de cursos, un administrador del curs ha de proporcionar-vos la "
"funció d'administrador per afegir Personal o Beta Testers o la funció "
"Administrador de discussió per afegir moderadors de discussió i TAs."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8508(#1082)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:183
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role "
"to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Els membres de l'equip de cursos amb la funció Admin us ajuden a gestionar "
"el vostre curs. Poden fer totes les tasques que el personal pot fer, i també "
"pot afegir i eliminar els rols del Staff i l'administració, els rols de "
"moderació de la discussió i la funció del verificador beta per gestionar la "
"pertinença a l'equip del curs. Només podeu assignar funcions d'equip de "
"cursos als usuaris inscrits."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8562(#1088)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:210
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and "
"re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'
. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
"Els administradors de la discussió poden editar o eliminar qualsevol "
"publicació, indicar els indicadors d'ús erroni, tancar i obrir els "
"subprocessos, aprovar les respostes i veure publicacions de tots els grups. "
"Les seves publicacions es marquen com a \"personal\". També poden afegir i "
"eliminar els rols de moderació de la discussió per gestionar la pertinença a "
"l'equip de cursos. Només es poden afegir usuaris inscrits com a "
"Administradors de discussió."
[nota]
regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8610(#1094)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:237
msgid ""
"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close "
"and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'
. They cannot manage course team membership by "
"adding or removing discussion moderation roles. Only enrolled users can be "
"added as Discussion Moderators."
msgstr ""
"Els moderadors de debat poden editar o eliminar qualsevol publicació, "
"indicar banderoles d'ús erroni, tancar i reobrir subprocessos, aprovar "
"respostes i veure publicacions de tots els grups. Les seves publicacions es "
"marquen com a \"personal\". No poden gestionar la pertinença a l'equip del "
"curs afegint o eliminant rols de moderació de discussió. Només es poden "
"afegir usuaris inscrits com Moderadors de discussió."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8639(#1097)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:251
msgid ""
"Group Community TAs are members of the community who help course teams "
"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in "
"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and "
"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in "
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
"Els TA de la comunitat de grups són membres de la comunitat que ajuden els "
"equips de cursos a moderar les discussions. Els TA de la comunitat de grups "
"només veuen publicacions d'aprenents en el seu grup assignat. Poden editar o "
"eliminar publicacions, marcar banderoles, tancar i obrir els subprocessos i "
"donar respostes, però només per a publicacions d'aprenents del grup. Les "
"seves publicacions es marquen com a \"Comunitat TA\". Només els estudiants "
"inscrits es poden afegir com TAs de la comunitat de grups."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8670(#1100)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:265
msgid ""
"Community TAs are members of the community who help course teams moderate "
"discussions
. They can see posts by learners in their assigned cohort or "
"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-"
"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community "
"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs."
msgstr ""
"Els TA de la comunitat són membres de la comunitat que ajuden els equips de "
"cursos a moderar les discussions. Poden veure les publicacions dels "
"aprenents en la seva cohort assignada o en la seva inscripció, i poden "
"editar o eliminar publicacions, netejar banderoles, tancar o reobrir "
"subprocessos i endossar respostes. Les seves publicacions es marquen com a "
"\"Comunitat TA\". Només els estudiants inscrits es poden afegir com TAs de "
"la comunitat."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:9835(#1259)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html:52
msgid ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for "
"{course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
"Heu adquirit amb èxit el codi de registre del <b> {nombre} codi </ b> de "
"{course_names}."
msgstr[1] ""
"Heu adquirit correctament els codis de registre del curs <b> {number} </ b> "
"de {course_names}."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:11035(#1425)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:47
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-sock-fragment.html:56
msgid "{learner_name}, edX Learner"
msgstr "{learner_name}, Aprenent edX "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:11522(#1490)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:96
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:137
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:128
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr "Es mostrarà en qualsevol discussió o fòrum en què participis"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:11535(#1492)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:119
msgid "Welcome {username}"
msgstr "Benvingut {username}"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:11616(#1505)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:88
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
msgstr "Benvingut {username}! Establiu les vostres preferències a continuació"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 45 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: coursenames, datetime, threadcount, unsubscribeurl,

En anglès: author, name,

Tot majúscules: UTC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: This string separates two items in a pair (e.g.
#. "Foo and Bar"); note that this includes any necessary whitespace to
#. accommodate languages that do not use whitespace in such a pair construct.
#: notifier/digest.py:89
msgid " and "
msgstr "i"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:62(#5)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: notifier/templates/digest-email.html:74
#: notifier/templates/digest-email.txt:10
#, python-format
msgid ""
"You have %(thread_count)s discussion thread with updates in %(course_names)"
"s. The most recent highlights are shown below. As a reminder, you can turn "
"off all discussion digests from any course's Discussion Home page."
msgid_plural ""
"You have %(thread_count)s discussion threads with updates in %(course_names)"
"s. The most recent highlights are shown below. As a reminder, you can turn "
"off all discussion digests from any course's Discussion Home page."
msgstr[0] ""
"Tens %(thread_count)s fil de discussió amb actualitzacions en %(course_names)"
"s. Els més destacats es mostren a sota. Com a recordatori, sàpigues que pots "
"desactivar els resums de les discussions de qualsevol curs des de la seva "
"pròpia Pàgina de Discussions."
msgstr[1] ""
"Tens %(thread_count)s fils de discussió amb actualitzacions en %"
"(course_names)s. Els més destacats es mostren a sota. Com a recordatori, "
"sàpigues que pots desactivar els resums de les discussions de qualsevol curs "
"des de la seva pròpia Pàgina de Discussions."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:98(#7)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: notifier/templates/digest-email.html:119
#, python-format
msgid ""
"If you would like to stop receiving these updates, you can turn off all "
"Course Discussion digests from any course's Discussion Home page. You can "
"also <a %(a_attrs)s>quickly turn off these notifications from this email.</a>"
msgstr ""
"Si vols deixar de rebre aquestes actualitzacions, pots desactivar tots els "
"resums de discussió de tots els cursos des de les respectives pàgines de "
"discussió. També pots <a %(a_attrs)s> desactivar ràpidament aquestes "
"notificacions des d'aquest email</a>."
[nota]
regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:120(#9)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: notifier/templates/digest-email.txt:28
#, python-format
msgid ""
"If you would like to stop receiving these updates, you can turn off all "
"Course Discussion digests from any course's Discussion Home page. You can "
"also quickly turn off these notifications by going to %(unsubscribe_url)s."
msgstr ""
"Si vols deixar de rebre aquestes actualitzacions, pots desactivar tots els "
"resums de discussió dels cursos des de la pàgina de discussió de qualsevol "
"curs. També pots desactivar ràpidament aquestes notificacions anant a %"
"(unsubscribe_url)s."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: url,

En anglès: Learner,

En francès: Pre,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
PER_INFINITIU1
HEURE1
SE_DAVANT_SC1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: formatat

...les avaluacions futures. Paràgraf Pre-formatejat Títol 3 Títol 4 Títol 5 Títol 6 Cr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...iteri en el pas de Formació de Learner. Per fer-ho, feu clic a la pestanya Configuració...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hagueu" (v. heure)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...de Formació de Learner. És possible que hagueu de seleccionar una nova opció per al cr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...er. Avís Els canvis als passos que no es seleccionen com a part de l'assignació ...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment-js/ca.po-translated-only.po:121(#12)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openassessment/xblock/static/js/openassessment-lms.min.js:1
#: openassessment/xblock/static/js/openassessment-studio.min.js:1
#: openassessment/xblock/static/js/src/oa_server.js:533
#: openassessment/xblock/static/js/src/oa_server.js:553
msgid "Server error."
msgstr "Error del servidor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (64)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assessmentlabel, assessmentnum, assessmenttitle, criterionname, currentprogressnum, datetime, docx, endlink, endstrong, endtag, examplenumber, inprogress, numgraded, nummustgrade, numpoints, optionname, optionsselected, pdf, peerindex, peerstarttag, pery, pointsearned, pointspossible, progréss, removedbyusername, removeddatetime, responsenumber, reviewnumber, savaluació, sde, selfstarttag, sla, startlink, startstrong, starttag, studentusername, trainingavailablenum,

En anglès: Learner, comments, criterion, due, duplicates, name, points, start, step, ungraded,

En castellà: formateada,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: DDTHH, YYYY,

CamelCase: LaTeX, OpenAssessment, XBlock, sAquesta, sLa,

Amb símbol: autoavaluació%, avaluació%, parell%, parells%, resposta%, sd'auto, sd'avaluació, sl'avaluació,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU28
CA_UNPAIRED_BRACKETS7
DE_EL_S_APOSTROFEN3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
CA_SIMPLE_REPLACE2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
QUEST1
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:48

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (28)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a permetre

... respostes de text. Seleccioneu Imatges per permetre fitxers JPG, GIF o PNG. Seleccioneu PDF...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a permetre

...G, GIF o PNG. Seleccioneu PDF o Imatges per permetre fitxers i imatges PDF. Seleccioneu Tipu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a permetre

...leccioneu Tipus d'arxius personalitzats per permetre que els fitxers amb extensions que espe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...tablerts a la pestanya de configuració. Per obtenir més informació, aneu a la secció Config...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...u el text d'exemple amb el vostre text. Per obtenir més informació, consulteu la documentac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...u el text d'exemple amb el vostre text. Per obtenir més informació, consulteu la documentac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...ropis comentaris. Utilitzeu aquest text per mostrar als alumnes un bon exemple d'avaluació ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...ra no està disponible. Torna-ho a terme per completar l'assignació una vegada que aquesta sec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seguir

...mpleta el pas d'entrenament de l'alumne per seguir endavant. Aquesta tasca està en progré...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seguir

...mpleta el pas d'entrenament de l'alumne per seguir endavant. Aquesta tasca està en progré...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...els parells enviades. Torna-ho més tard per veure si hi ha més estudiants que han enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...els parells enviades. Torna-ho més tard per veure si hi ha més estudiants que han enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a rebre

...cions d'assignacions es tancaran aviat. Per rebre una nota, primer proporcioneu una respo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a previsualitzar

...rregant Vista prèvia a LaTeX Feu clic per previsualitzar el vostre enviament a LaTeX. Vista prè...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a avaluar

...gut recuperar presentacions addicionals per avaluar Continueu avaluant els companys ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...els parells enviades. Torna-ho més tard per veure si hi ha més estudiants que han enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...d'iguals disponibles. Torna-ho més tard per veure si hi ha més estudiants que han enviat ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...carregar fitxers Seleccioneu un fitxer per carregar per a aquest enviament. Penja fitxers ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a programar

... vostra autoavaluació. No teniu permís per programar la formació No teniu permís per reprog...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reprogramar

... programar la formació No teniu permís per reprogramar tasques. No teniu permís per accedir a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...r reprogramar tasques. No teniu permís per accedir a la zona del personal d'ORA No teniu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...ona del personal d'ORA No teniu permís per accedir a la informació de l'ORA. No teniu per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...a informació de l'ORA. No teniu permís per accedir a la qualificació del personal d'ORA. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

... el personal. Introduïu un motiu vàlid per eliminar l'enviament. L'enviament de l'alumne s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...e personal Torneu a consultar més tard per veure si un membre del personal del curs ha a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...ció. Heu d'omplir els passos anteriors per veure el vostre grau Tot i que un membre del...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...sessment XBlock "enviament" obligatori per enviar la resposta. Per enviar una resposta, ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a enviar

...nt" obligatori per enviar la resposta. Per enviar una resposta, vegeu aquest component en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ber} té un error de validació: {error} 'exemple {examplenumber} té una opció no ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...s fitxers, ho feu sota el vostre compte.) Avaluar els parells ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...arells En progrés (%(reviewnumber)s de %(nummustgrade)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ció Cancel·lat Incomplet (%(numgraded)s de %(nummustgrade)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...avaluant els companys Complet (%(numgraded)s) S'han avaluat tot...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

.... No disponible En progrés (%(reviewnumber)s de %(nummustgrade)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...stes En progrés (%(currentprogressnum)s de %(trainingavai...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incompleta

...aquesta tasca, i rebrà una qualificació de incompleta. Completat Heu completat amb èxit tot...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incompleta

...aquesta tasca, i rebrà una qualificació de incompleta. Grau de personal Gestioneu els apren...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...les teves seleccions amb les seleccions del instructor S'ha aprovat la data de venciment d'aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sobrevaloro

... problema no s'ha completat. Envieu un sobrevalor de qualificació d'avaluació Elimina l'...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...aneu a la resposta #{responsenumber} '{date}' és un format de data no vàlid. Assegu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...ormateada com a YYYY-MM-DDTHH:MM:SS. '{date}' ha de ser una cadena de dates o un da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «se'l»?
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...ta tasca està en progréss.%(startstrong)sEl pas de l'avaluació dels companys es tan...


Missatge: ¿Volíeu dir «se'l»?
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...ta tasca està en progrés. %(startstrong)sEl pas d'avaluació de parells es tancarà a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: prev.

... a la data d'inici del passi anterior '{prev}'. La data de venciment d'aquest pas '...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: prev.

... la data de venciment del següent pas '{prev}'. La data d'inici '{start}' no pot se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...RA. Afegeix un missatge indicatiu Les rubriques estan formades per criteris, que normalment c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUEST (1)


Missatge: "questa" és una paraula d'ús poc habitual. ¿Volíeu dir "aquesta"?
Suggeriments: aquesta

... questa tasca té diversos passos. En el primer ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enviïs

...eballant en la vostra resposta fins que la enviïs. No hem pogut enviar la vostra respost...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po-translated-only.po:75(#7)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openassessment/templates/openassessmentblock/edit/oa_edit.html:28
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po-translated-only.po:165(#20)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openassessment/templates/openassessmentblock/edit/oa_edit_basic_settings_list.html:45
msgid ""
"Specify whether learners can submit files along with their text responses. "
"Select Images to allow JPG, GIF, or PNG files. Select PDF or Images to allow "
"PDF files and images. Select Custom File Types to allow files with "
"extensions that you specify below. (Use the Select Custom File Types option "
"with caution.)
"
msgstr ""
"Especifiqueu si els estudiants poden enviar fitxers juntament amb les seves "
"respostes de text. Seleccioneu Imatges per permetre fitxers JPG, GIF o PNG. "
"Seleccioneu PDF o Imatges per permetre fitxers i imatges PDF. Seleccioneu "
"Tipus d'arxius personalitzats per permetre que els fitxers amb extensions "
"que especifiqueu a continuació. (Utilitzeu l'opció Seleccionar tipus de "
"fitxers personalitzats amb precaució)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po-translated-only.po:3052(#386)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openassessment/xblock/submission_mixin.py:98
msgid "\"submission\" required to submit answer."
msgstr "\"enviament\" obligatori per enviar la resposta."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po-translated-only.po:3203(#409)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openassessment/xblock/validation.py:157
msgid ""
"The \"required\" value must be true if staff assessment is the only step."
msgstr ""
"El valor \"obligatori\" ha de ser cert si l'avaluació del personal és l'únic "
"pas."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.support-messaging/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES1
PER_INFINITIU1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...ació amb edX. El nostre equip de suport es majoritàriament de parla anglesa, i far...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a respondre

...t de parla anglesa, i farem el possible per respondre la teva consulta en anglès. Gràcies per...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (64)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cami, displayname, filename, hidelabel, highlightindex, itemtype, lastpublisheddate, licensename, prereqdisplayname, publishusername, releasedatefrom, sectionorsubsection, srt, transcripcional, videoname, webm, xblocktype,

Primera lletra majúscula: Edx, Exàmen, Indentificador, Mitattrismestre,

En anglès: Access, Admin, Studio, by, draft, order, provider, published, required, type, username, video,

En castellà: calificar, larga,

Tot majúscules: HH, UTC,

CamelCase: EdX, blockType, categoryText, edX, editedBy, editedByEnd, editedByStart, editedOn, imageResolution, introduccioalaCuinaGaletes, lastPublishedEnd, lastPublishedStart, lastSavedEnd, lastSavedStart, linkEnd, linkStart, maxFileSize, parentDisplayname, publishedBy, publishedByEnd, publishedByStart, publishedOn, selectedGroupsLabel, supportedImageFormats, totalTranscripts, xblockType,

Amb dígit: mp4,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU20
NOMBRE_NUMERO3
DE_EL_S_APOSTROFEN3
CONCORDANCES_DET_NOM2
QUALIFICAR_COM_A_DE2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:35

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (20)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a limitar

... i un percentatge mínim de finalització per limitar l'accés a aquesta subsecció. Els valors...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...eu el certificat a la Vista d'impressió per assegurar-vos que el certificat s'imprimirà corre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...rà als certificats. Deixeu-vos en blanc per utilitzar el títol oficial del curs. Afegeix sig...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reordenar

...blica Configura Duplicar Arrossegueu per reordenar Estat de publicació: Publicat: Progr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

... cap contingut a aquest curs. Feu clic per afegir-ne un de nou %(xblocktype)s Resultats ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descartar

... els canvis Premeu Rebutjar els canvis per descartar els canvis. Configuració de l'actualit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

... Premeu la configuració d'actualització per actualitzar la informació de la vostra organització...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descartar

...ganització. Premeu Rebutjar els canvis per descartar els canvis. Premeu la configuració d'a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

... Premeu la configuració d'actualització per actualitzar la configuració de vídeo del curs Últi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a amagar

... del curs Última actualització Premeu per amagar la configuració del vídeo del curs Con...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...a transcripció Canviar Premeu Canviar per canviar el proveïdor de transcripció selecciona...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a incloure

...ctrònic. Introduïu 3-5 punts destacats per incloure al missatge de correu electrònic que re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

...l curs {linkEnd}, utilitzeu aquest grup per controlar l'accés a un component. Càrregues ante...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a eliminar

...il} Promociona un altre membre a Admin per eliminar els drets d'administrador Afegeix {rol...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a garantir

...ue pren l'examen. Els vídeos es revisen per garantir que els alumnes segueixin totes les reg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a introduir

...da Utilitzeu un examen pràctic tutelat per introduir els estudiants a les eines i els proces...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

... concedir als estudiants un temps extra per completar l'examen a través del Tauler d'instruct...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...ssar el punt de verificació seleccionat per veure el contingut d'aquesta unitat. Els apre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a assegurar

... Afegiu URL per a versions addicionals Per assegurar-vos que tots els estudiants poden acced...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

....webm del vostre vídeo. Feu clic a sota per afegir un URL a una altra versió. Aquestes URL...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (3)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...ntatge de puntuació mínima ha de ser un número enter entre 0 i 100. El percentatge mí...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...atge mínim de finalització ha de ser un número enter entre 0 i 100. Utilitza com a re...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...problemes d'aquest tipus d'assignació. Número de retiraments El nombre de tasques d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...ara Nom de l'instructor Afegiu el nom del instructor Títol de l'instructor Afegiu el títol...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...ia de l'instructor Afegiu la biografia del instructor Foto Foto del Instructor URL de la f...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'Instructor

...la biografia del instructor Foto Foto del Instructor URL de la foto de l'instructor Afegi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest curs; aquests cursos

...t Llista d'arxius i recursos pujats en aquests curs Previsualitzar - Ordenable Mostrar t...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest URL; Aquests URL

...a per afegir un URL a una altra versió. Aquestes URL no poden ser URL de YouTube. Es reprodu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUALIFICAR_COM_A_DE (2)


Missatge: El v. 'qualificar' regeix normalment la preposició "de".
Suggeriments: Qualificats de; Descrits com; Definits com

...ublicat: Programat: Secció destacada Qualificats com: Venciment: La subsecció està oculta ...


Missatge: El v. 'qualificar' regeix normalment la preposició "de".
Suggeriments: Qualificat de; Descrit com; Definit com

...tol Afegir un capítol Qualificacions Qualificat com: No puntuat No es pot esborrar quan s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: roli; rolo

...nar els drets d'administrador Afegeix {role} accés Elimina {role} Access Elimina ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: roli; rolo

...strador Afegeix {role} accés Elimina {role} Access Elimina l'usuari, {username} ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Pràctic examen; Pràctics exàmens

...pecífics d'estudiants Sense calificar Pràctica exàmens supervisats Exàmen supervisat Examen ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DC.

...rt del tipus d'assignació (per exemple, DC o Mitattrismestre) apareix al costat de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ipció temporitzada actual o carregar un fitxer transcripció .srt nou? Utilitzeu l'actual Transcrip...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:57(#5)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/access-editor.underscore:22
msgid "Minimum Score:"
msgstr "Puntuació Mínima"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:669(#96)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/course-instructor-details.underscore:33
msgid "Instructor Photo URL"
msgstr "URL de la foto de l'instructor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:1181(#171)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore:11
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""
"Carregueu un fitxer PDF o proporcioneu la ruta d'accés a un fitxer d'actius "
"de Studio"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:1382(#201)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore:7
msgid ""
"This feature is currently in testing. Course teams can enter highlights, but "
"learners will not receive email messages."
msgstr ""
"Actualment aquesta funció està en proves. Els equips de cursos poden entrar "
"a destacar, però els alumnes no rebran missatges de correu electrònic."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:2146(#308)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore:61
msgid ""
"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools "
"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade."
msgstr ""
"Utilitzeu un examen pràctic tutelat per introduir els estudiants a les eines "
"i els processos de processament. Els resultats d'un examen de pràctica no "
"afecten la nota d'un alumne."
[nota] regla [id=ff-introduce] ==> «Introduce» es tradueix per «Presentar», no per «Introduir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:2494(#350)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-found.underscore:10
#: cms/templates/js/video/transcripts/messages/transcripts-import.underscore:13
msgid "Upload New .srt Transcript"
msgstr "Carregueu una transcripció nova .srt "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (53)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: commentscount, coursename, coursewaretitlelinked, displayname, divideu, encarrec, enterprisename, expirationdate, groupname, linkend, linkstart, numitems, platformname, scomentaris, screenreaderend, screenreaderstart, spanclose, spansropen, startdate, studentcount, timeago, totalpages, unreadcommentscount,

Primera lletra majúscula: Netjar,

En anglès: Backpack, Required, author, comments, created, organization, platform, user,

Lletra solta: N,

CamelCase: JaneDoe, chapterDisplayName, courseName, currentCharacterCount, currentCountClosingTag, currentCountOpeningTag, displayName, edX, enrollmentEnd, fullName, maxCharacters, nextStepTitle, platformName, programName, providerName, sessionDates, subsectionDisplayName, unitName, userEmail, verificationGoodUntil,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU45
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
SENS_SENSE1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
HAVER_SENSE_HAC1
EN_BREU1
CA_SIMPLE_REPLACE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:56

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (45)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fomentar

...ació Afegiu un títol clar i descriptiu per fomentar la participació. (Obligatori) Editeu l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...a vostra publicació a un tema rellevant per ajudar-los a trobar-lo. (Obligatori) (Comunit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...ebats Utilitzeu el menú Tots els temes per trobar temes específics. Cerca totes les publ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rebre

... notificacions Marqueu aquesta casella per rebre un correu electrònic que digereix una v...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descriure

...ogut actualitzar. Introduïu informació per descriure l'equip. No podeu canviar aquests detal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...ip Edita la pertinença Tens problemes per trobar un equip per unir-te? Uniu-vos a l'equ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a unir

...nça Tens problemes per trobar un equip per unir-te? Uniu-vos a l'equip Edita l'equip ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a comunicar

...bres de l'equip utilitzen principalment per comunicar-se entre ells. Deixar l'equip Fer una...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...pítol %(displayName)s Secció Feu clic per canviar Elimina el capítol %(chapterDisplayNam...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a rebre

... el meu examen Amaga el temporitzador Per rebre crèdit per problemes, heu de selecciona...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...borreu els resultats de cerca Feu clic per editar-la Número d'ordre Data de posada Det...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a invalidar

...vega Afegeix a la llista d'excepcions Per invalidar un certificat per a un alumne en partic...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a associar

...e contingut Trieu un grup de contingut per associar No seleccionat Grup de contingut elim...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...iva les cohorts Seleccioneu una cohort per gestionar Mostra la cohort Afegeix cohort Assi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a revisar

...renents a cohorts pujant un fitxer CSV Per revisar les assignacions de cohort dels alumnes...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...ar una sessió abans de {expirationdate} per accedir al curs. Ja no pots canviar les sessio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a accedir

...ió diferent o deixeu la sessió actual. Per accedir al curs, seleccioneu una sessió. Selec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

... pot utilitzar un registre del programa per continuar el vostre viatge d'aprenentatge i demos...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a completar

...és Felicitacions Viatge del programa Per completar el programa, heu de guanyar un certific...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

... Completeu els cursos del vostre horari per assegurar-vos que us destaqui al vostre camp! lo...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...uí? Crear un compte. Inicia la sessió per continuar aprenent com a {email} Inicia la sessi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...prenent com a {email} Inicia la sessió per continuar aprenent Ja teniu un compte edX amb la...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a continuar

...t a la configuració del vostre compte. Per continuar aprenent amb aquest compte, inicieu la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a registrar

...iu un compte, utilitzeu el botó següent per registrar-se. o inicieu la sessió Inicieu sessi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...eu de tornar a enviar les vostres fotos per verificar-les. El que necessiteu per a la verifi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a fer

...icació de fotos Agafeu la vostra foto Per fer una foto reeixida, assegureu-vos que: ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...to de la vostra identificació Consells per fer una foto d'èxit Assegureu-vos que pode...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...elèfon. Utilitzeu la vostra càmera web per fer una foto de la vostra cara. Confrontare...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a xifrar

...vells més alts de seguretat disponibles per xifrar la vostra foto i enviar-la al nostre se...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a qualificar

...però haurà de tenir-los abans de {date} per qualificar per obtenir un certificat verificat. S...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...enir-los abans de {date} per qualificar per obtenir un certificat verificat. S'ha enviat u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a garantir

...Us demanem que activeu el vostre compte per garantir que realment esteu creant el compte i p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a evitar

...r que realment esteu creant el compte i per evitar el frau. Podeu pagar ara fins i tot si...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...les, però haureu d'haver-los qualificat per obtenir un certificat verificat. Identificador...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...ts en tarifes i requereixen un pagament per completar el procés d'inscripció. Ja heu verific...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... Consulteu el vostre correu electrònic per obtenir un missatge d'activació. Certificat pr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a rebre

... Certificat verificat per {courseName} Per rebre un certificat, també heu de verificar l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a rebre

...r la vostra identitat abans de {date}. Per rebre un certificat, també heu de verificar l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a verificar

... heu de verificar la vostra identitat. Per verificar la vostra identitat, necessiteu una càm...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...a cara. Utilitzaràs la teva càmera web per fer una foto de la teva cara i l'identifica...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...ordatoris periòdics de %(platformName)s per verificar la vostra identitat. Voleu confirmar l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...cap pàgina de curs Utilitzeu marcadors per ajudar-vos a tornar fàcilment a les pàgines de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a marcar

...tornar fàcilment a les pàgines de curs. Per marcar una pàgina d'interès, feu clic a "Marca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a compartir

...Comparteix-ho a la motxilla de Mozilla Per compartir el certificat a Mozilla Backpack, prime...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...Backpack. Completeu els passos següents per afegir el vostre certificat a Motxilla.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Explori; Exploro

...cara no esteu inscrit en cap programa. Explore programes Exploreu cursos recentment l...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: programo

...rogramName)s El vostre certificat del {program} Obriu el certificat que heu obtingut ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...icat que heu obtingut per al programa %(title)s Registre del programa Una vegada qu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...bles, però haurà de tenir-los abans de {date} per qualificar per obtenir un certific...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...verificar la vostra identitat abans de {date}. Per rebre un certificat, també heu d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENS_SENSE (1)


Missatge: Normalment s'escriu "sense".
Suggeriments: Sense

...reu electrònic Identificador del curs Sens resultats Clau del Curs Estat URL de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...tualització de tots els cursos restants ( CURSOS EN CURS CURSOS RESTANTS CURSO...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. 'haver', s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...essita certificat verificat Actualitza a verificat Nova adreça Clau de pas Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Alguns llibres d'estil recomanen no abusar d'aquesta expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; d'aquí a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

...enviar les vostres fotos. Les revisarem en breu. Ara podeu inscriure's a qualsevol curs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «núm.»?
Suggeriments: Núm.

... electrònic amb la mateixa informació. de Comanda Import Tingueu en compte ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «següent».

...ent {numitems} Carregueu els resultats següent {numitems} Ho sentim, no s'ha trobat c...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:138(#8)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore:46
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore:31
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore:19
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore:25
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore:45
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore:3
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore:3
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore:13
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore:45
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore:147
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore:15
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:35
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:550(#66)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore:443
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single group."
msgstr ""
"Els administradors de discussió, els moderadors i els TA poden fer visibles "
"els seus missatges a tots els estudiants o especificar un sol grup."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:681(#86)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: common/static/common/templates/discussion/templates.underscore:717
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations. (Required)"
msgstr ""
"Les preguntes generen problemes que necessiten respostes. Les discussions "
"comparteixen idees i comencen converses. (Required)"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:801(#104)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/djangoapps/discussion/static/discussion/templates/discussion-home.underscore:12
#, python-format
msgid "How to use %(platform_name)s discussions"
msgstr "Com usar els debats de %(platform_name)s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:1167(#161)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore:51
msgid "Update team."
msgstr "Actualitza un equip"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:1469(#208)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/proctored-exam-status.underscore:33
msgid ""
"To receive credit for problems, you must select \"Submit\" for each problem "
"before you select \"End My Exam\"."
msgstr ""
"Per rebre crèdit per problemes, heu de seleccionar \"Enviar\" per a cada "
"problema abans de seleccionar \"Finalitza el meu examen\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2110(#301)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore:3
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
msgstr "Especifiqueu si els temes de discussió es divideixen"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2116(#302)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore:6
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr "Temes de discussió al llarg del curs"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2122(#303)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore:7
msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide."
msgstr ""
"Seleccioneu els temes de discussió que vulgueu dividir al llarg del curs."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2129(#304)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:8
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr "Temes de discussió específics del contingut"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2135(#305)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:9
msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided."
msgstr ""
"Especifiqueu si els temes de discussió específics del contingut es "
"divideixen."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2143(#306)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:13
msgid "Always divide content-specific discussion topics"
msgstr "Sempre divideu els temes de discussió específics del contingut"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2149(#307)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:19
msgid "Divide the selected content-specific discussion topics"
msgstr "Dividiu els temes de discussió específics del contingut seleccionats"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2155(#308)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:27
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr "No hi ha temes de discussió específics del contingut."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2379(#343)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore:60
#, python-format
msgid "%(programName)s Home Page."
msgstr "Pàgina d'Inici de %(programName)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2392(#345)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore:6
#, python-format
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
msgstr "Obriu el certificat que heu obtingut per al programa %(title)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2505(#361)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/learner_dashboard/program_header_view.underscore:15
msgid "{organization}\\'s logo"
msgstr "logotip de l'{organization}\\'s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2523(#364)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/student_account/account.underscore:2
msgid "New Address"
msgstr "Nova adreça"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2693(#391)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/student_account/login.underscore:19
msgid ""
"You already have an edX account with your {enterprise_name} email address."
msgstr ""
"Ja teniu un compte edX amb la vostra adreça de correu electrònic "
"{enterprise_name}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 19 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (28)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: articlesplur, articlesplurverb, att, auth, cnt, django, filename, matchplur, muahahaha, referènciar, revisionnumber, url,

En anglès: ID, Markdown, Sub, id, revision, sub, type, user,

Lletra solta: d,

Amb dígit: r1, r2,

Amb símbol: %d, %s, ha%, nivell%, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU21
SUBSTANTIUS_JUNTS7
CA_SIMPLE_REPLACE4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
DET_GN3
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
ETCETERA1
PER_A_QUE_PERQUE1
URL1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
Total:46

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (21)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aplicar

...i. (cap) Heretar permisos Marca aquí per aplicar els permisos anteriors als articles per...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...suari amb aquest nom Article bloquejat per editar Article desbloquejat per editar Filtr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...quejat per editar Article desbloquejat per editar Filtrar Configuració del plugin revi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descarregar

...del fitxer Sí, n'estic segur... Clica per descarregar fitxer La revisió d'aquest adjunt actu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

... article. Copia les etiquetes de marcat per fer referència al fitxer des del text de l'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a crear

... resultat Ajut Afegint nous articles Per crear un nou article wiki, crea un enllaç al ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

... aquests codis per als encapçalaments i per generar automàticament les Taules de Continguts...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a referir

...st article. Copieu l'etiqueta de marcat per referir-vos directament a una imatge del text d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a substituir

...aça la imatge Trieu un fitxer d'imatge per substituir la imatge actual. Identificador de la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...nova Afegeix imatge No teniu permisos per afegir imatges. Com per utilitzar imatges De...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...teniu permisos per afegir imatges. Com per utilitzar imatges Després de pujar una imatge, s...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a aconseguir

...ueu mostrar la imatge amb un bon títol. Per aconseguir-ho, premeu el botó Insereix i ompliu el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a alinear

...atges es veu així, els valors possibles per alinear es troben a l'esquerra / centre / dreta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esborrar

... aquest article perquè no tens permisos per esborrar articles amb fills. Prova d'esborrar el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

... Tornar a l'editor Clica cada revisió per veure una llista de línies editades. Clica en...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...itades. Clica en el botó Previsualitzar per veure com era l'article en aquest punt. Al fi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...mís denegat Ho sentim, no teniu permís per veure aquesta pàgina. Previsualització de la...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...quest article està bloquejat actualment per editar-lo. Si us plau inicieu sessió Entreu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...iteu iniciar sessió o registreu-vos per utilitzar aquesta funció. Heu d'iniciar sessió i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

.... Heu d'iniciar sessió i registrar-vos per utilitzar aquesta funció. Canvis Veure font Vi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...t. L'article %(title)s s'ha configurat per mostrar la revisió #%(revisionnumber)d Nou tít...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (7)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...Camins URL Ho sentim, no pots tenir un article arrel amb url amigable. Una nota no-arrel ha...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r sempre una url amigable. Ja hi ha un node arrel en %s Articles que han perdut els seus...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...Afegint nous articles Per crear un nou article wiki, crea un enllaç al mateix. Fent clic l'...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Esborrar article No pots esborrar un article arrel No pots esborrar aquest article perquè...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...u un compte? Dóna'm d'alta... Crea un article arrel Felicitacions Teniu django-wiki insta...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ant, és el moment de crear el primer, l'article arrel. Al principi, els administradors només ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ar l'article perquè té fills o no és un article arrel. L'article juntament amb el seu contin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...racterístiques més complexes com afegir plugins, meta dades, articles relacionats, etc....


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...t per editar Filtrar Configuració del plugin revisió actual La revisió mostrada pe...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...reten d'aquest article S'ha canviat un plugin La revisió mostrada per aquest plugin....


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

... plugin La revisió mostrada per aquest plugin. Si necessites fer-te enrere, simplemen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...ert %s ha estat marcat com esborrat %(file)s ha estat canviat a la revisió #%(revi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...t canviat a la revisió #%(revision)d %(file)s ha estat guardat. Imatges S'ha afeg...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Creo

...finir permisos després. Article arrel Crei l'arrel Necessiteu iniciar sessió o ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...us fills s'han restablert. L'article %(title)s s'ha configurat per mostrar la revisi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (3)


Missatge: Error de concordança.

...Tingues en compte que no podràs canviar la URL amigable després de crear l'article. E...


Missatge: Error de concordança.

...ssatge breu per al diari de l'article. La URL amigable no hauria de començar amb guio...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Un URL

...rat amb URL amigable "%s" ja existeix. Una URL amigable "%s" ja existeix. Sí, n'estic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ptura d'altres Article sense contingut (%(id)d) tipus de contingut ID d'object...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ardar. %(user)s subscrit a %(article)s (%(type)s) Article esborrat: %s Article...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...gins, meta dades, articles relacionats, etc... Contingut Resum Dóna un motiu breu d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...na idea si vols alliberar URL amigables per a que siguin utilitzades per altres usuaris q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...na nota no-arrel ha de tenir sempre una url amigable. Ja hi ha un node arrel en %s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autocompletat
Més informació

... d'un altre títol de la pàgina wiki i l'auto-completat us ajudarà a crear una etiqueta per al ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...(matchplur) s la vostra cerca. és,són Hi ha% (articlesplurverb) s% (cnt) s% (art...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:165(#20)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/forms.py:231
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Un article esborrat amb URL amigable \"%s\" ja existeix."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:172(#21)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/forms.py:233
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Una URL amigable \"%s\" ja existeix."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:1045(#143)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py:12
msgid "Help"
msgstr "Ajut"
[nota] regla [id=t-sc-help] ==> «Help» es tradueix per «ajuda» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:1536(#214)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/templates/wiki/delete.html:10
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "No pots esborrar un article arrel"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:1744(#244)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/templates/wiki/history.html:131
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Combinar la seleccionada amb l'actual"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2033(#289)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/views/article.py:87
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "S'ha creat un nou article '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2068(#294)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/views/article.py:193
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"L'article \"%s\" s'ha marcat com esborrat! Gràcies per mantenir el lloc "
"lliure de material indesitjat!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2097(#298)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/views/article.py:358
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "L'article \"%s\" i els seus fills s'han restablert."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2113(#300)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/views/article.py:607
msgid "New title"
msgstr "Nou títol"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 9 problemes.