Aquest informe és generat el 23/06/2019 amb les eines LanguageTool 4.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: enrollmentmode, ignoresegments, pacingtype, programids,

En anglès: Studio, Username, Videos, empty,

Lletra solta: N, d, n,

Tot majúscules: CSV,

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...disponibilitat pacingtype programids Baixeu la llista de cursos completa a CSV Controls de la llista de cursos ...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po-translated-only.po:394(#57)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: static/apps/course-list/list/views/base-header-cell.js:16
msgid "Net difference in current enrollment in the last week."
msgstr "Diferència neta de la matrícula actual en la darrera setmana."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (38)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: allsectionstext, assignmenttype, currentyear, desenrollaments, downloadicon, linkend, linkstart, partdescription, partnumber, platformname, policyratio, readmorelinkend, readmorelinkstart, supportlinkend, supportlinkstart, updatedate, updatetime,

En anglès: Master, Menu, Video, level, percent, percentage, statistic, type, value, video,

En castellà: Edad,

Tot majúscules: CSV, UTC,

CamelCase: edX, sAprengui, sContacteu, sLlegiu,

Amb símbol: curs%, més%, s%%, suport%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE2
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
A_NIVELL1
MAJOR_MES_GRAN1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...nkend)s. Necessiteu ajut? %(linkstart)sEl nostre centre de suport%(linkend)s us p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Si us plau

...cuperar els permisos del vostre compte. Siusplau torna-ho a provar. Si continueu tenint ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

...d)s. Necessiteu ajut? %(linkstart)sEl nostre centre de suport%(linkend)s us pot ajud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «computats».

...Aquest histograma d'edat presenta dades computats pel %(value)s%% dels estudiants inscrit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... / secundària o primària / primària com a nivell d'estudis més alt completat. Títol univer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJOR_MES_GRAN (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: el nombre més gran; el nombre més gros

... regió per inscripció País o regió amb el major nombre d'estudiants. Segon país o regió per i...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:833(#106)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: courses/templates/courses/enrollment_activity.html:77
msgid "Net difference in current enrollment in the last week."
msgstr "Diferència neta de la matrícula actual en la darrera setmana."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po-translated-only.po:2081(#266)
# Source: /translations/edx-platform.analytics-dashboard/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/lens-navigation.html:27
msgid "Navigation Menu."
msgstr "Menú de Navegació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.comments-service/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: groupid, groupids,

En anglès: hash, id,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...gada com filtres groupid i groupids. %{param} ha de ser un nombre no negatiu %{param} h...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...aram} ha de ser un nombre no negatiu %{param} ha de ser un nombre superior a zero no s'...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: kb,

En anglès: Studio,

CamelCase: courseRunDetail, studioLinkTag,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, siusplau; ! Siusplau

...isualitzar Alguna cosa ha anat malament! siusplau, intenta-ho més tard. Amaga els canvis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...u un URL vàlid. Heu creat correctament una URL de Studio ({studioLinkTag}) per {course...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.course_discovery/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: documentacio,

En anglès: ID, username,

Lletra solta: N,

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RELATIUS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

...lícit per veure aquest catàleg. Idioma en el que el curs és administrat. Idiomes en el ...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: endanchor, ons, orgs, startanchor,

En anglès: first, name, platform, second, type, user,

CamelCase: firstItems, lastItem,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
FORMES_HEURE1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...zat parcialment Darrera actualització {date} Nom del curs Escola Identificador d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...èdit per aquest {type} programa. Un cop hagueu enviat el vostre registre, no podreu de...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (32)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ceertificat, endanchor, endspan, endstrong, pathwayname, platformname, programname, sper, startanchor, startspan, startstrong, tweetées, userfullname,

En anglès: Effort, Inc, Root, URLs, University, action, key, month, username, write, year,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: CSV, LMS, PNG, UUID,

CamelCase: ACMEx, edX,

Amb símbol: a%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
LA_NA_NOM_FEMENI2
K_MINUSCULA2
P_EX2
DONAR_FER1
RECOLZAR1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'app

...tes sobre certificats Identificador de la app de Facebook Identificador de la app de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'app

...de la app de Facebook Identificador de la app de Facebook utilitzada per compartir N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...itxer d'imatge ha de ser inferior a 250 KB. Clau del curs no vàlida. Nom de l'or...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ida del fitxer ha de ser inferior a 250 KB. guardonat revocat URL a la qual es ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (2)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tra el nom de l'organització associada (p. Ex. ACME University) en comptes del seu nom...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...niversity) en comptes del seu nom curt (p. Ex. ACMEx) Utilitza el nom de l'organitzac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)


Missatge: Val més usar el verb "donar".
Suggeriments: Dóna
Més informació

...aig completar un curs a {platformname}. Fes un cop d'ull al meu certificat: ha com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: Donat suport a; Fet costat a; Sostingut; Ajudat; Abonat; Secundat; Confirmat; Fomentat; Cooperat amb; Contribuït a
Més informació

...e el que heu dominat a%(programname)s. Recolzat per les següents organitzacions logoti...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:113(#14)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: apps/core/models.py
msgid "Root URL of this site's LMS (e.g. https://courses.stage.edx.org)"
msgstr ""
"URL del Root del LMS d'aquest lloc (p. e. https://courses.stage.edx.org)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.credentials/ca.po-translated-only.po:126(#16)
# Source: /translations/edx-platform.credentials/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: apps/core/models.py
msgid "Root URL of the Catalog API (e.g. https://api.edx.org/catalog/v1/)"
msgstr ""
"URL de l'arrel de l'API de catàleg (p. e. https://api.edx.org/catalog/v1/)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (42)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: applabel, borròs, butó, certtype, codename, comprobació, courseid, coursename, desinscriu, estabert, expirationdatetime, filesize, groupname, incripcions, modelname, periode, platformname, prerequisitecourseid, processedor, programminglanguage, sel·leccionada, sel·leccionat,

Primera lletra majúscula: Enhorabora, Exàmen, Éxit,

En anglès: Email, Feb, ID, Id, PM, Sub, cookie, email, insignia, messages, temp, username, video,

En castellà: usuario,

Tot majúscules: UTM,

CamelCase: edX,

Amb dígit: 00dPSPyS070e0HsE9HNz13d11,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
SISPLAU2
COMO_COM1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
ALTRE_UN_ALTRE1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
QUE_SENSE_ACCENT1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
DES_DE1
ES1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
DIFERENT_A1
CA_SIMPLE_REPLACE1
DONAR_FER1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
Total:27

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: curso

...enent L'ID de la foto està borròs Els curs que estàs buscant no comença fins {date...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...curs que estàs buscant no comença fins {date}. El curs que estàs buscant té tancade...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ant té tancades les incripcions des de {date}. No existeix cap usuari inactiu amb a...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...teixa que la nova. Esperi, si us plau AM PM Dilluns Dimarts Dimecres Dijous...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: contacto

...Enviar Si l'error continua, si us plau contact amb el personal del curs. Requisits pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : modelname

...a els permisos usant el format: applabel:modelname:permissioncodename. Nom de codi de per...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : permissioncodename

...isos usant el format: applabel:modelname:permissioncodename. Nom de codi de permís invàlid: "{code...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : NomArticle

...a pàgina de creació. [Nom article](wiki:NomArticle) Exemples útils: Capçalera gegant Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «secundària».

...esactivat Home Dona Doctorat Junior secundària/junior institut/escola Educació no for...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrectes».

...t que has finalitzat Email contrasenya incorrectes. Permís denegat Éxit Accions Nivell...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...quest curs La inscripció no és vàlida Sisplau, entri un nom d'usuari Sisplau, selecc...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...vàlida Sisplau, entri un nom d'usuari Sisplau, seleccioni una opció L'usuari amb el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMO_COM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "com"? Existeix 'jo como' (del verb comar).
Suggeriments: com; com a

...ant verificat Verificat Estàs inscrit como a estudiant de codi d'honor Codi d'hon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...s finalitza Enhorabora! Estàs inscrit/a a {coursename} Inscripcions tancades Mo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...di de permís invàlid: "{codename}". No existeix aquest tipus de permís pel model {module}.{modelname}. No s'ha trobat un usuari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...or institut/escola Educació no formal Altra educació {platformname} Codi d'Honor c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El teu certificat; Els teus certificats

...riure No estàs inscrit en aquest curs Els teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_SENSE_ACCENT (1)


Missatge: Probablement no s'ha d'accentuar.
Suggeriments: que

...n aquest curs Els teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs La inscr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: re et

...Els teu certificat prevé què desinscriu-re't d'aquest curs La inscripció no és vàli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...aig Juny Jul. Ag. Set. Oct. Nov. Des. Gener Febrer Març Abril Maig Jun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...a màxima del fitxer que es pot carregar es de {filesize} bytes. El curs {courseid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: proporcionat; de proporcionar

...cap resposta! Entrada de codi No s'ha proporcionar cap resposta. Mostrar resposta Finali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Incorrecte si equival a "diferent de la".
Suggeriments: diferent de la

...de l'ordre Provant d'afegir una moneda diferent a la cistella El mode {mode} no existeix pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet

... definir l'estil. Hi ha diverses ajudes online. Fes un cop d'ull als enllaços següents...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)


Missatge: Val més usar el verb "donar".
Suggeriments: Dóna
Més informació

... l'estil. Hi ha diverses ajudes online. Fes un cop d'ull als enllaços següents per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...n miniatura de marcat Per crear un nou article wiki, crea un enllaç al mateix. Clicant l'en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...le. Aquesta revisió s'ha eliminat. Si restableixes aquesta revisió marcaràs l'article com esborrat. Accedeix Nom ...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1570(#210)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:300
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
[nota] regla [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:1580(#211)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when
#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b
#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details.
#: common/djangoapps/util/date_utils.py:304
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb."
[nota] regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:12298(#1682)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/templates/wiki/delete.html:11
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "No pots esborrar un article arrel"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:12424(#1700)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/templates/wiki/history.html:183 lms/templates/wiki/history.html:188
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Combinar la seleccionada amb l'actual"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-partial/ca.po-translated-only.po:14150(#1945)
# Source: /translations/edx-platform.django-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:96
msgid "Select the highest level of education you have completed."
msgstr "Selecciona el nivell educatiu més alt que has finalitzat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (48)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: currentgroup, detailedmessage, displayname, filename, gitexport, gz, imagefilemaxheight, imagefilemaxwidth, imagefileminheight, imagefileminwidth, imagemaxsize, imageminsize, listofgroups, maximumsizeinmegabytes, parentusagekey, pctsign, platformname, previousgroups, profilename, sectionorsubsection, sourcetype, sourceusagekey, supportedfileformats, targetindex, targetparenttype, videoimageaspectratiotext, videourls, xml,

En anglès: HEAD, ID, Id, Studio, Unnamed, Video, course, detached, details, email, field, name, score, token, user,

En castellà: mongo,

En francès: produit,

Tot majúscules: GITREPOEXPORTDIR, JSON,

CamelCase: PermissionDenied,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT4
SUBSTANTIUS_JUNTS2
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
DE_SCHOLA2
CONCORDANCES_DET_NOM1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
URL1
PER_A_QUE_PERQUE1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
AL_INFINITIU1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (4)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...mail '{email}' No s'ha especificat cap `rol`. L'usuari {email} s'ha enregistrat...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... '{email}' No s'ha especificat cap `rol`. L'usuari {email} s'ha enregistrat per...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...at el seu compte. S'ha especificat una `rol` no vàlida. No podeu eliminar l'últ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l seu compte. S'ha especificat una `rol` no vàlida. No podeu eliminar l'últim a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... No s'ha pogut actualitzar o clonar el repositori git. No s'ha pogut exportar el curs a xml....


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...it . El directori del curs ha de ser un repositori git. Ús: gitexport Identificador d'usuar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (2)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...provar d'exportar-lo a un repositori git . El directori del curs ha de ser un repo...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... Només se suporta la càrrega de fitxers .tar.gz. Fitxer de tar no trobat Fitxer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: erro

...No s'ha pogut crear el curs '{name}'. {err} Heu d'enllaçar aquest curs a una orga...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: erro

...No es pot crear la biblioteca '{name}'.{err} Ja hi ha una biblioteca definida amb ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...citat pendent permès denegat Usuari d'Studio Data de quan es va actualitzar l...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...es etiquetes disponibles Administració d'Studio


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'instructor; de la instructora; de les instructores; dels instructors

...ó es poden assignar a cohorts al Tauler de l'Instructors. Grups de contingut JSON no vàlid ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ferent mitjançant GITREPOEXPORTDIR Si utilitzes urls http has d'indicar el nom d'usuari i contrasenya...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...car el nom d'usuari i contrasenya en la url. Similar a https://user:pass@github.com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...nvia l'organització o el número de curs per a que sigui únic. No s'ha pogut crear el cur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...tema Clau del curs prèvia no vàlida S'ha produit un error a l'intentar guardar l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en intentar
Més informació

...prèvia no vàlida S'ha produit un error a l'intentar guardar les teves pestanyes. Excepció ...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:356(#44)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:241
#, python-brace-format
msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'"
msgstr "El certificat va dictar {0} la clau del valor que faltava '{1}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:596(#78)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/item.py:858
#, python-brace-format
msgid "Duplicate of '{0}'"
msgstr "Duplicat de '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.django-studio/ca.po-translated-only.po:758(#100)
# Source: /translations/edx-platform.django-studio/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:116
#, python-brace-format
msgid "Could not find user by email address '{email}'."
msgstr "No s'ha trobat l'usuari a partir de l'adreça d'email '{email}'"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-account-settings-view/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: formatejat, hipervincle, opiar, usuaries,

Primera lletra majúscula: Alineaci,

En anglès: Email, Emails, ID, Item, Shift, Video, email, emails, user,

En francès: Pre,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TAMANY1
CA_SIMPLE_REPLACE1
DET_GN1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
DEGUT_A1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mides; Grandàries; Formats; Dimensions; Proporcions; Volums
Més informació

...güent Trobar anterior Trobar Acabar Tamanys de lletra Format Formats Pantalla co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Línia

... Capçaleres Títol 1 Títol 2 Alçada Línea horitzontal Ignorar Descripció de la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...han pogut trobar usuaries associats amb el següents identificadors: Error donant d'alta/ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ques per aquest curs. Enviar a: Si us plau entra una adreça d'email d'estudiant o nom d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ren sota demanda i caduquen en 5 minuts degut a la naturalesa sensible de la informació...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:203(#18)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/static/js/views/validation.js:145
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_course_wide.js:75
#: lms/static/js/discussions_management/views/divided_discussions_inline.js:142
#: lms/static/js/views/fields.js:71
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Els canvis s'han guardat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:810(#94)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#. Translators: this is a message from the raw HTML editor displayed in the
#. browser when a user needs to edit HTML
#: common/lib/xmodule/xmodule/js/src/html/edit.js:391
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
[nota] regla [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:2632(#333)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:186
#: common/static/common/js/discussion/views/discussion_inline_view.js:224
msgid "Hide Discussion"
msgstr "Ocultar discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:3865(#521)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/static/js/Markdown.Editor.js:1475
msgid "Redo (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Refer (Ctrl+Shift+Z)"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po-translated-only.po:4755(#654)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-partial/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: lms/static/js/instructor_dashboard/data_download.js:309
msgid "Error retrieving grading configuration."
msgstr "Error obtenint la configuració de graus"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (66)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assetpath, componenttype, displayname, filename, itemdisplayname, minimumgradecutoff, srt, xblocktype,

Primera lletra majúscula: Nocomercial,

En anglès: JPEG, Requirements, Studio, certificate, current, email, hours, item, max, pixels, seconds, time, video, your,

Lletra solta: x,

Tot majúscules: ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ, HH, PNG, UTC,

CamelCase: InstructionsSpanStart, OpenAssessment, ReqTextSpanStart, assetType, childCategory, currentItemRange, displayName, fileExtension, fileName, humanizeDuration, lineBreak, maxFileSize, maxFileSizeInGB, maxFileSizeInMB, maxFileSizeInMBs, maxFileSizeRedirectUrl, maxHeight, maxWidth, minFileSizeInKB, newName, oldName, parentCategory, selectedProvider, sortName, sourceDisplayName, spanEnd, spanStart, supportedFileFormat, supportedFileFormats, supportedVideoTypes, transcriptClientTitle, transcriptCount, transcriptLanguageCode, videoImageResoultion, videoImageSupportedFileFormats, videoName,

Amb símbol: %s, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
I_MAJ_L_MIN5
ESPAIS_SOBRANTS2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS2
CONCORDANCES_DET_NOM2
PUNT_EN_ABREVIATURES1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DOUBLE_PUNCTUATION1
DUES_PREPOSICIONS1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONFUSIONS_ACCENT1
SE_DAVANT_SC1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
Total:21

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (5)


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: totalltemscount

...èvies Es mostra {currentItemRange} de {totalItemsCount}, filtrat per {assetType}, ordenat per ...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: totalltemscount

... S'està mostrant {currentItemRange} de {totalItemsCount}, filtrat per {assetType}, ordenat per ...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: totalltemscount

... S'està mostrant {currentItemRange} de {totalItemsCount}, ordenat per {sortName} ascendent Es ...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: totalltemscount

...ndent Es mostra {currentItemRange} de {totalItemsCount}, ordenat per {sortName} que descendeix...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: totalltems

...ordenat per {sortName} que descendeix {totalItems} total grup de contingut Afegiu el vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Esborrar"

...e Encara no heu creat cap certificat. Esborrar "" de la llista de signants? Aquesta acc...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...la mida màxima de {maxFileSizeInGB} GB.  : càrrega de vídeo completada. S'ha actu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...bres, , o - Introduïu un enter entre %(min)s i %(max)s. El tipus de tasca ha de t...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...fegida S'està editant l'accés per a: %(title)s Publicant Descartar els canvis Est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (2)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : MM

...ríode de gràcia ha de tenir el format HH:MM. No es pot establir el grau de pas a m...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...egada que s'ha iniciat un curs. {hours}:{minutes} (current UTC time) Carregar la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al caràcter; als caràcters

...o de curs i el curs no pot ser superior al  caràcters. La longitud combinada dels camps de c...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al caràcter; als caràcters

...tzació i biblioteca no pot ser superior al  caràcters. Èxit! S'ha mogut "{displayName}". Mo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ext.

.... Carregueu un fitxer amb una extensió {ext}. S'ha produït un error en importar la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... inscripció. La data d'alta al curs no pot ser posterior la a data de baixa. La data de baixa del curs no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

...lau només pot contenir lletres, nombres, , o - Introduïu un enter entre %(min)s i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; en

...us plau, selecciona un fitxer que acabi en  per poder-lo carregar. o Aquesta unitat t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...onfiguració de grup. Carrega la imatge del instructor. Els fitxers han d'estar en format JPE...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: No s'accentua si és verb.
Suggeriments: renuncia

...al seu treball Creative Commons Vostè renúncia a alguns drets pel seu treball, de mane...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...st contingut com a requisit previ també es suprimirà les limitacions d'accés. Vol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... canvis Seleccioneu un fitxer en format .srt. Error: la càrrega ha fallat. Erro...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:691(#101)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/static/js/views/asset.js:51
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this item. It cannot be reversed!\n"
"\n"
"Also any content that links/refers to this item will no longer work (e.g. "
"broken images and/or links)"
msgstr ""
"Segur que vols esborrar aquest element? No es podran desfer els canvis!\n"
"\n"
"\n"
"A més, qualsevol contingut enllaçat o que faci referència a aquest element "
"ja no funcionarà (imatges o enllaços trencats)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po-translated-only.po:1616(#231)
# Source: /translations/edx-platform.djangojs-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/static/js/views/settings/main.js:422
msgid "Upload your course image."
msgstr "Carregar la imatge del curs"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (21)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ordernumber,

Primera lletra majúscula: Indentificador,

En anglès: Displaying, END, ID, MAX, MENU, Pay, START, This, courses, field, filtered, from, of, required,

En castellà: Elipsis, Tarjeta, refundid,

Tot majúscules: UUID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
CA_SIMPLE_REPLACE1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «multiusuari».

...d'inici Els usos màxims per als cupons multiusuari han de ser superiors a 2. Ha de passar...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlida».

...ata de finalització Cal una ID de curs vàlida Es requereix un UUID de programa vàlid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Si us plau

...duït un error en processar el pagament. Siusplau torna-ho a provar. La coma final no es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: total cupó; totals cupons

...a END del TOTAL cupons (filtrat de MAX total cupons) Mostrant MENU cupons Gratuït (Audito...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce-js/ca.po-translated-only.po:766(#113)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce-js/ca.po from project 'Openedx
# - Opendex'
#: ecommerce/static/vendor-extensions/oscar/js/refund_list.js:24
msgid "Refund #%(refund_id)s has been processed."
msgstr "S'ha processat el reembossament #%(refund_id)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (39)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: coursetitle, cybersource, finlaització, fullname, linkend, linkstart, paypal, platformname, productclass, switchname, url,

Primera lletra majúscula: Admnistració, Linkstart, Sailthru,

En anglès: Cookie, Email, ID, Root, Treasury, Waffle, code, cookie, courses, key, product, stage, write,

En castellà: refundid,

En francès: Https,

Tot majúscules: JSON, LMS, OFAC, SDN, SKU, UTM, UUID,

CamelCase: OAuth, edX, sEina,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS1
EL_INFINITIU1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONCORDANCES_PRONOM_VERB1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...tivant l'interruptor {switchname} Waffle . Aneu amb compte quan torneu a activar a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

... Root del LMS d'aquest lloc (p. e. Https://courses.stage.edx.org) Camí per person...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: bescanviar; el fet de bescanviar
Més informació

...ivin el seu compte abans de permetre'ls el bescanviar d'un cupó. Optimitza l'URL del codi fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Administració

...minis de correu No pagat Pagat Vista de Administració {acció} és una acció no vàlida Jo exi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PRONOM_VERB (1)


Missatge: Possible error de concordança.

...tració {acció} és una acció no vàlida Jo existeix una oferte per aquest programa. Títol ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: oferisc; oferisca; oferesca; faig una oferta; faça una oferta

...és una acció no vàlida Jo existeix una oferte per aquest programa. Títol de programa...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:65(#6)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/core/models.py:41
msgid "Root URL of this site's LMS (e.g. https://courses.stage.edx.org)"
msgstr ""
"URL del Root del LMS d'aquest lloc (p. e. Https://courses.stage.edx.org)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:211(#30)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/core/models.py:127
msgid "Enable SDN check at checkout."
msgstr "Habilitar verificació SDN a la caixa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:390(#58)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/coupons/views.py:129
msgid "Welcome to edX"
msgstr "Benvingut a edX"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:1047(#149)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/extensions/basket/views.py:417
#, python-brace-format
msgid "Coupon code '{code}' has expired."
msgstr "El cupó '{code}' ha caducat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:1054(#150)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/extensions/basket/views.py:424
#, python-brace-format
msgid "Coupon code '{code}' is not active."
msgstr "El cupó '{code}' ja no està actiu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:1800(#256)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/management/views.py:51
#, python-brace-format
msgid "{action} is not a valid action."
msgstr "{acció} és una acció no vàlida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:2216(#314)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/templates/customer/emails/commtype_course_purchased_body.html:13
#: ecommerce/templates/customer/emails/commtype_course_purchased_body.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You can access your course and complete your verification (if required) on "
"your %(platform_name)s dashboard. "
msgstr ""
"Ja pots accedir al teu curs i completar el teu registre (si es requereix) al "
"tauler de %(platform_name)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:2251(#318)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/templates/customer/emails/commtype_course_purchased_body.html:27
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this email because you purchased a seat in the %"
"(platform_name)s course %(course_title)s."
msgstr ""
"Estàs rebent aquest correu electrònic perquè has comprat una plaça a %"
"(platform_name)s del curs %(course_title)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.ecommerce/ca.po-translated-only.po:3762(#526)
# Source: /translations/edx-platform.ecommerce/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: ecommerce/templates/oscar/dashboard/catalogue/product_update.html:333
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 9 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sitename,

Primera lletra majúscula: Conegeu,

En anglès: name, type,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...itats sota demanda. Veure més sobre %(title)s Ocultar %(type)s Detalls Sobre %(t...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...type)s Cursos Professors bio per a %(title)s Veure un PDF d'un certificat de most...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po-translated-only.po:64(#7)
# Source: /translations/edx-platform.edx-marketing-site-frontend/ca.po from
# project 'Openedx - Opendex'
#: ./views/program-detail.html:94
msgid "A series of career-oriented courses to develop in-demand skills."
msgstr ""
"Una sèrie de cursos orientats a la carrera per desenvolupar habilitats sota "
"demanda."
[nota] regla [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: contactemail, courseid, coursename, examname, exàmen, icompletar, numofhours, numofminutes, pedent, platformname, remainingtime, totaltime,

Primera lletra majúscula: Començi,

En anglès: Command, platform, status,

CamelCase: MicroMasters,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE2
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ESPAIS_SOBRANTS1
FORMES_HEURE1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (2)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...de crèdit a la vostre pàgina de Progrés . Si teniu dubtes sobre els ...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...'examen, seleccioneu Veure el meu examen . L'estat de la revisió de l'examen es mo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra pàgina; les vostres pàgines

...vostre estat d'elegibilitat de crèdit a la vostre pàgina de Progrés . Si teniu dub...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Exàmens

...atformname)s Al voltant de Exàmens Supervisats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'aquest

... vostra sessió de supervisió A partir d 'aquest moment, heu de seguir les regles de sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i ho heu ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerra

...examen es mostra al panell de navegació esquerre. Veure el meu examen Un c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(examname)s és un examen cronometrat (%(totaltime)s) Aquest examen té un...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po-translated-only.po:602(#68)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/proctored_exam/failed-prerequisites.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you have questions about the status of your requirements for course "
"credit, contact %(platform_name)s Support.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Si teniu preguntes sobre l'estat dels vostres requisits per al crèdit "
"del curs, contacteu amb el suport de %(platform_name)s \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: contactemail, courseid, coursename, examname, exàmen, numofhours, numofminutes, pedent, platformname, remainingtime, totaltime,

Primera lletra majúscula: Començi, Exàmen,

En anglès: Command, platform, satisfactory, status,

CamelCase: MicroMasters,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE2
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ESPAIS_SOBRANTS1
FORMES_HEURE1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (2)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...de crèdit a la vostre pàgina de Progrés . Si teniu dubtes sobre els ...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...'examen, seleccioneu Veure el meu examen . L'estat de la revisió de l'examen es mo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (1)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Si

...name)s a %(coursename)s està %(status)s.Si teniu cap pregunta sobre la supervisió,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra pàgina; les vostres pàgines

...vostre estat d'elegibilitat de crèdit a la vostre pàgina de Progrés . Si teniu dub...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Exàmens

...atformname)s Al voltant de Exàmens Supervisats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'aquest

... vostra sessió de supervisió A partir d 'aquest moment, heu de seguir les regles de sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tformname)s per començar l'examen. Quan hagueu acabat l'examen i ho heu ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerra

...examen es mostra al panell de navegació esquerre. Veure el meu examen Un c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(examname)s és un examen cronometrat (%(totaltime)s) Aquest examen té un...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po-translated-only.po:603(#68)
# Source: /translations/edx-platform.edx-proctoring/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: templates/proctored_exam/failed-prerequisites.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you have questions about the status of your requirements for course "
"credit, contact %(platform_name)s Support.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" Si teniu preguntes sobre l'estat dels vostres requisits per al crèdit "
"del curs, contacteu amb el suport de %(platform_name)s \n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.edx_proctoring_proctortrack/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Proctortrack,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-account/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (256)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: betalanguage, previouslanguage, unlink,

Primera lletra majúscula: Didn, Transifex, Unlink,

En anglès: Account, Accounts, An, Associate, Bachelor, Before, Click, Default, Degree, Delete, Deletion, Education, Elementary, Email, English, Executive, Help, ID, If, Information, Language, Learning, Linked, MIT, Master, My, Once, Optionally, Pending, Please, Preferences, Profile, Recovery, School, Secondary, Select, Site, Sorry, Spoken, Switch, The, There, These, This, Time, Translate, Unable, Want, Warning, Wharton, Yes, You, Your, Zone, able, about, above, access, account, accounts, action, activate, adding, address, administrator, again, already, also, an, and, another, appears, are, assignment, at, available, basic, before, below, birth, browser, button, by, cannot, carefully, certificate, certificates, change, changes, check, click, community, confirmation, copy, course, courses, credentials, currently, deadlines, degree, delete, deleted, deletion, disconnecting, displayed, displaying, downloading, education, email, emails, employer, enterprise, few, follow, footer, from, fully, gender, go, have, help, high, hosted, icons, identifies, identity, if, in, include, includes, including, information, instead, instructions, into, it, joining, language, languages, later, learners, level, like, limited, linked, lists, longer, looking, lose, make, managed, may, message, messages, name, number, occurred, of, offered, other, our, out, page, password, persists, please, primary, printing, private, problem, proceed, proceeding, process, profile, provider, read, receive, recover, recovery, refresh, removal, required, reset, return, same, school, see, selected, settings, shortly, signing, simplify, site, sites, sorry, speak, specify, spoken, still, support, system, take, teams, technical, that, the, then, there, these, this, through, throughout, time, translate, translated, translations, try, trying, unable, unavailable, undone, unexpected, university, unsubscribe, update, used, username, value, verification, verified, want, was, weeks, which, will, wish, with, year, you, your, zone,

CamelCase: MicroMasters, actionLink, edX, managerTitle, technicalSupportLink,

Amb símbol: We're, We've, We’ve, you're,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL15
PUNT_EN_ABREVIATURES11
BE9
FOR7
CA_SIMPLE_REPLACE6
PRONOMS_FEBLES_SOLTS6
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
MEDIAR3
SUBSTANTIUS_JUNTS2
US1
ALTRE_UN_ALTRE1
Total:65

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (15)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Contacto

...settings are managed by {managerTitle}. Contact your administrator or {support} for hel...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...e to {betalanguage}, which is currently not fully translated. You can help us trans...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

... for displaying course dates. If you do not specify a time zone, course dates, incl...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Contacto

...Desa Cancel·lar Editar No value set. Contact your {enterprise} administrator to make...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noti; noto

...unt We're sorry to see you go! Please note: Deletion of your account and personal ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: usi; uso

...nce your account is deleted, you cannot use it to take courses on the edX app, edx....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: usi; uso

...tion, and you will no longer be able to use the same email on edX. Want to change ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: usi; uso

... If you proceed, you will be unable to use this account to take courses on the edX...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...d Medical School. If you still wish to continue and delete your account, please enter y...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: requesto

...ere was an error trying to process your request. Please try again later. We're sorry t...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: opto

...cess through our system. If you want to opt-out of emails before then, please unsub...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: programo

...cess to verified certificates and other program credentials like MicroMasters certifica...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Contacto

...r password. Didn't receive the message? Contact {technicalSupportLink}. Restablir la c...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Signo

... Restablir la contrasenya Clau de pas Sign in with {name} Enllaçat There was a p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Contacto

...s a problem disconnecting this account. Contact support if the problem persists. Unlin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (11)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...annot change your username. Full name Add name The name that is used for ID veri...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...certificates. Email address (Sign in) Add email address We’ve sent a confirmatio...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

... this address. Recovery email address Add a recovery email address We’ve sent a ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...Pending confirmation Any de naixement Add year of birth Select a year of birth ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...of birth Select a year of birth País Add country Select a Country Site languag...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...limited number of languages. Educació Add level of education Select a level of e...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...ació no formal Altra educació Gènere Add gender Select a gender Dona Home Al...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

... Dona Home Altres Spoken languages Add a spoken language Select a Language T...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...a icons on your edX profile. LinkedIn Add LinkedIn profile Delete My Account Tw...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...In profile Delete My Account Twitter Add Twitter profile Facebook Add Facebook...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...Twitter Add Twitter profile Facebook Add Facebook profile Desa Cancel·lar Edi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (9)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...s, including assignment deadlines, will be displayed in your browser’s local time ...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...d personal data is permanent and cannot be undone. edX will not be able to recover...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...nent and cannot be undone. edX will not be able to recover your account or the dat...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...versible action, and you will no longer be able to use the same email on edX. Wan...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...d personal data is permanent and cannot be undone. edX will not be able to recover...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...nent and cannot be undone. edX will not be able to recover your account or the dat...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...t is deleted. If you proceed, you will be unable to use this account to take cour...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...sorry to see you go! Your account will be deleted shortly. Account deletion, inc...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

... Unlink {name} account No accounts can be linked at this time. An unexpected err...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (7)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...Contact your administrator or {support} for help. support Configuració del compte...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...ty and adding translations from English for learners that speak {betalanguage}. Sw...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...l name Add name The name that is used for ID verification and that appears on you...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...ne Set time zone Select the time zone for displaying course dates. If you do not ...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...edical School. follow the instructions for printing or downloading a certificate ...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...es. If you want to make a copy of these for your records before proceeding with del...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... Carregant.... The page you're looking for is unavailable or there's an error in t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (6)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...e Preferences Linked Accounts You can link your identity accounts to simplify sign...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...firmation message to {value}. Click the link in the message to update your email add...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...firmation message to {value}. Click the link in the message to update your recovery ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaços

...zones Country time zones Social Media Links Optionally, link your personal account...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

... zones Social Media Links Optionally, link your personal accounts to the social me...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ve sent a message to {email}. Click the link in the message to reset your password. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (6)


Missatge: Pronom feble solt.

...lines, will be displayed in your browser’s local time zone. Default (Local Time Z...


Missatge: Pronom feble solt.

...des access to edx.org from your employer’s or university’s system and access to pr...


Missatge: Pronom feble solt.

...x.org from your employer’s or university’s system and access to private sites offe...


Missatge: Pronom feble solt.

...des access to edx.org from your employer's or university's system and access to pr...


Missatge: Pronom feble solt.

...x.org from your employer's or university's system and access to private sites offe...


Missatge: Pronom feble solt.

...the message to reset your password. Didn't receive the message? Contact {technical...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «secundària».

...s degree Secondary/high school Junior secundària/junior institut/escola Elementary/prim...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «permanent».

...on of your account and personal data is permanent and cannot be undone. edX will not be a...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «permanent».

...rtificate Warning: Account deletion is permanent. Please read the above carefully before...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «permanent».

...on of your account and personal data is permanent and cannot be undone. edX will not be a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (3)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

... time zones Country time zones Social Media Links Optionally, link your personal a...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...nk your personal accounts to the social media icons on your edX profile. LinkedIn A...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...ctivate your account unlink all social media accounts Estàs Segur/a? You have sele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...o take courses on the edX app, edx.org, or any other site hosted by edX. This includes...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...o take courses on the edX app, edx.org, or any other site hosted by edX. This includes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...ntly not fully translated. You can help us translate this language fully by joinin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...ary/primary school Educació no formal Altra educació Gènere Add gender Select a ...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-ecommerce/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (37)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: An, Details, Items, Loading, Order, Orders, Please, The, View, again, an, and, appear, below, button, check, click, here, in, looking, number, occurred, orders, page, placed, refresh, return, the, there, try, unavailable, unexpected, will, with, you,

CamelCase: edX,

Amb símbol: you're,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
FOR1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: placi; plaço

...ain. Historial de Comandes Orders you place with edX will appear here. Loading ord...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Dati; Dato

...or: {error} View Order Details Items Date placed Total cost Order number


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...a't Carregant The page you're looking for is unavailable or there's an error in t...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-payment/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (106)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: couldn, encarrec,

En anglès: Address, After, American, An, Apartment, Billing, Code, Coupon, Degrees, Discounts, Expiration, Express, First, Holder, If, In, Information, Last, Loading, Month, Name, Number, Order, Please, Programs, Return, Security, Support, The, We, Year, You, Your, added, again, already, an, and, applied, apply, area, attempted, automatically, available, basket, because, been, below, button, cannot, cart, charged, check, click, code, commerce, contains, coupon, course, dashboard, digits, does, empty, enrolled, exist, following, four, have, in, it, last, looking, make, occurred, of, off, optional, order, page, purchase, refresh, required, return, security, signature, that, the, there, this, three, track, try, unavailable, unexpected, value, verified, will, you, your,

En castellà: Tarjeta,

CamelCase: actionLinkOne, actionLinkTwo, edX,

Amb símbol: you're,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
FOR5
BE2
PUNT_EN_ABREVIATURES1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...your basket. Coupon code '{code}' does not exist. El cupó '{code}' ha caducat Co...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

...'is not active. Coupon code '{code}'is not available. Coupon code '{code}'is not ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: completi; completo

...s not valid for this basket. After you complete your order you will be automatically en...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Placi; Plaço

...d in the verified track of the course. Place Order El número de la targeta no és và...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Invalido

... vàlid Tipus de targeta no compatible Invalid security code Tarjeta caducada Aquest...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noto

... attempted to make a purchase, you have not been charged. Return to your {actionLin...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: contacto

... again, or {actionLinkTwo}. dashboard contact edX E-commerce Support Pagament Loadi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (5)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...a't Carregant The page you're looking for is unavailable or there's an error in t...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: Fur; Fòrum

...ignature area on the back of your card. For American Express, it is the four digits...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...plicar Eliminar Coupon {code} applied for {value} off Coupon {code} applied for ...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... for {value} off Coupon {code} applied for {value} off Coupon {code} applied We ...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...able. Coupon code '{code}'is not valid for this basket. After you complete your o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (2)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...at coupon. Coupon code '{code}' cannot be applied because your basket is empty. ...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

... After you complete your order you will be automatically enrolled in the verified ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...red) País (obligatori) Codi postal Add coupon code (optional) Aplicar Elimin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...e} off Coupon {code} applied We couldn't apply that coupon. Coupon code '{code}...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...de}' ha caducat Coupon code '{code}'is not active. Coupon code '{code}'is not available....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: vàlid

... available. Coupon code '{code}'is not valid for this basket. After you complete yo...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-payment/json-ca.po-translated-only.po:292(#44)
# Source: /translations/edx-platform.frontend-app-payment/json-ca.po from
# project 'Openedx - Opendex'
#: .payment.coupon.error.code_expired
msgid "Coupon code '{code}' has expired."
msgstr "El cupó '{code}' ha caducat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.frontend-app-profile/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (82)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: About, An, Associate, Bachelor, Certificate, Certificates, Completed, Degree, Elementary, Everyone, From, Language, Master, Member, My, Please, Primary, Profile, Saved, Secondary, Spoken, The, This, Who, You, Your, account, again, age, an, and, appears, are, below, birth, button, cannot, certificates, check, click, degree, education, have, high, in, language, learners, loading, location, looking, must, name, network, occurred, of, other, over, page, primary, profile, refresh, return, school, see, share, shared, short, since, that, the, there, this, try, unavailable, unexpected, with, year, yet, you, your,

CamelCase: edX,

Amb símbol: you're,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PUNT_EN_ABREVIATURES6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
FOR1
BE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
ALTRE_UN_ALTRE1
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:14

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (6)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...our date of birth Member since {year} Add a short bio About Me From Completed ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...at Professional Certificate Ubicació Add location Add education Educació Doct...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...l Certificate Ubicació Add location Add education Educació Doctorat Master's...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...your account and on your certificates. Add name Add language Primary Language Sp...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...nt and on your certificates. Add name Add language Primary Language Spoken Puja...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Add.

...fia Eliminar profile avatar Canviar Add {network} Social Links Veure els meus...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: confirmo

...ofile with other edX learners, you must confirm that you are over the age of 13. Set y...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...t you are over the age of 13. Set your date of birth Member since {year} Add a sh...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...hort bio About Me From Completed on {date} You don't have any certificates yet. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...a't Carregant The page you're looking for is unavailable or there's an error in t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...URL and try again. Your profile cannot be shared. To share your profile with oth...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «secundària».

...s degree Secondary/high school Junior secundària/junior institut/escola Elementary/prim...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...ary/primary school Educació no formal Altra educació Editar Who can see this: Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaços

... avatar Canviar Add {network} Social Links Veure els meus registres Profile load...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (83)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aend, alinkend, alinkstart, astart, comprobació, coursedisplayname, detailurl, edgename, electrònico, eliminï, emailend, emaillink, emailstart, emstart, giturl, gz, jumptoid, librarycontent, linkend, linkforaboutpage, linkstart, platformname, screenreaderend, screenreaderstart, strongend, strongstart, studioname, taskname, taskstatus, url, urlname,

Primera lletra majúscula: Accesibilitat, Dropdown, Exàmen, Reverificació, Url, Wordpress, Éxit,

En anglès: Activate, Admin, Assets, Insights, JPEG, Latex, Learn, Opening, PM, Proctored, Studio, Zip, about, amp, course, downloaded, email, emend, homepage, more, name, number, the, video,

En francès: px,

Tot majúscules: CSPROB, JSON, LMS, LTI, MATLAB, PNG, UTC,

CamelCase: DemoCourse, DemoX, MITx, OrganitzacióX, UniversitatX, edX, xConsorcio,

Amb dígit: 200px, 2014T1, 375px, CS101, edX101, v1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE16
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
APOSTROFACIO_SIGLES2
DIFERENT_A2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
CA_SIMPLE_REPLACE2
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS2
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
ELEMENTS_REPETITS1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
VERBS_REFLEXIUS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
DOUBLE_PUNCTUATION1
GERUNDI_PERD_T1
ES1
EN_BREU1
CASI1
US1
PRONOM_FEBLE_HI1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:46

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (16)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ontacteu amb el servei de {platformname} . Mentrestant, també podeu tornar a {link...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ioname}. El fitxer exportat és un fitxer .tar.gz (és a dir, un fitxer .tar comprim...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...s un fitxer .tar.gz (és a dir, un fitxer .tar comprimit amb GNU Zip) que conté l'e...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ioname}. El fitxer exportat és un fitxer .tar.gz (és a dir, un fitxer .tar comprim...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...s un fitxer .tar.gz (és a dir, un fitxer .tar comprimit amb GNU Zip) que conté l'e...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...'arxiu per extreure les dades del fitxer .tar.gz. Les dades extretes inclouen el f...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...'arxiu per extreure les dades del fitxer .tar.gz. Les dades extretes inclouen el f...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

... editor {strongstart}Esquema {strongend} , que proporciona una jerarquia simple i ...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...eca que importeu ha d'estar en un fitxer .tar.gz (és a dir, un fitxer .tar comprim...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...n un fitxer .tar.gz (és a dir, un fitxer .tar comprimit amb GNU Zip). Aquest fitxe...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ar comprimit amb GNU Zip). Aquest fitxer .tar.gz ha de contenir un arxiu library.x...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...urs que importeu ha d'estar en un fitxer .tar.gz (és a dir, un fitxer .tar comprim...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...n un fitxer .tar.gz (és a dir, un fitxer .tar comprimit amb GNU Zip). Aquest fitxe...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ar comprimit amb GNU Zip). Aquest fitxer .tar.gz ha de contenir un fitxer course.x...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ció d'importació. Seleccioneu un fitxer .tar.gz per reemplaçar el vostre contingu...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... de la biblioteca Seleccioneu un fitxer .tar.gz per reemplaçar el vostre contingu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...egureu-vos que utilitzeu cometes dobles (") al voltant de la cadena. No feu servi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...ureu-vos que utilitzeu cometes dobles (") al voltant de la cadena. No feu servir ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...a cadena. No feu servir cometes simples ('). Configuració de qualificació Grau ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...cadena. No feu servir cometes simples ('). Configuració de qualificació Grau de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ible. Si el problema persisteix, si us plau envia'ns un correu a {emaillink}. Política d...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...or en desar la vostra informació. Si us plau mireu més a baix. Definició de la política m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'XML
Més informació

...ioteca? És possible que vulgueu editar el XML a la vostra biblioteca directament, for...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'XML
Més informació

...n curs? És possible que vulgueu editar el XML al vostre curs directament, fora de {st...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (2)


Missatge: Incorrecte si equival a "diferent de la".
Suggeriments: diferent de la

...odeu configurar un nom de visualització diferent a la Configuració avançada més endavant. No...


Missatge: Incorrecte si equival a "diferent de la".
Suggeriments: diferent de la

...odeu configurar un nom de visualització diferent a la Configuració avançada més endavant. El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «especificats».

...d no compleix els criteris / directrius especificats per {platformname} Staff. {studioname}...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «aleatoris».

...ontinuació, afegiu un bloc de contingut aleatoris als vostres cursos. A la configuració d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

... vostres carpetes de correu brossa o de SPAM en cas que el correu electrònic no esti...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: bàner

...atge de la targeta del curs Imatge del banner del curs Actualment, el vostre curs no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (2)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : "

...bé s'utilitza per localitzar el camp "De:" en correus electrònics massius. Presen...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : edX

...r obligar a publicar el curs. course-v1:edX+DemoX+DemoCourse Forci la publicació d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...al hi està treballant per solucionar-lo el més aviat possible. Si el problema persisteix, si us plau...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELEMENTS_REPETITS (1)


Missatge: Repetició probablement incorrecta.

...ver iniciat un curs; els estudiants que ja han obtingut certificats ja no podran accedir-hi. Obteniu més info...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Possible error de concordança.

... el servidor mentre intentava processar la vostra última sol · licitud. Podeu tornar al tauler {stud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: exportada informació; exportades informacions

...xporteu un curs, s'inclouen a les dades exportats informació com ara claus API MATLAB, passaports LT...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...ada El vostre curs exportat ara es pot baixar Descarrega la biblioteca exportada Ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...rsonalitzar-la. Opening the downloaded file Utilitzeu un programa d'arxiu per extr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

... del vostre curs és com està organitzada.. {studioname} ofereix un editor {strongs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: GERUNDI_PERD_T (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "permetent" (gerundi)?
Suggeriments: permetent

...es senzilles d'arrossegar i deixar anar permeten reorganitzar-se ràpidament. Aneu una s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...t aquest curs. S'està configurant quan es torneu a executar El nou curs s'afegir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

...name} personal i s'hauria d'actualitzar en breu. Voleu veure aquí una biblioteca en pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quasi" (=gairebé) en comptes de casi (v. 'casar', n. 'derivat de la llet')?
Suggeriments: Quasi

... la vostra adreça de correu electrònic Casi allà! Per completar la vostra inscripci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...a continuació, sol·liciteu que l'usuari us eliminï de la llista Equip de cursos. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...mbres d'altres membres de l'equip. Ha d'haver un mínim d'un usuari amb la funció Admi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest URL; aquests URL

...t amb l'estat "{taskstatus}". Utilitzeu aquesta URL per veure detalls de la tasca o descarr...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:754(#91)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course-create-rerun.html:146
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion
topics or wiki."
msgstr ""
"Sou l'únic membre del personal del nou curs. No hi ha estudiants inscrits al "
"curs, i no hi ha dades d'estudiants. No hi ha contingut en els temes de "
"discussió o wiki."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:784(#95)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course_info.html:58
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight "
"particular discussions in the forums, announce schedule changes, and respond "
"to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
"Utilitzeu les actualitzacions del curs per notificar als estudiants sobre "
"dates o exàmens importants, ressaltar discussions particulars als fòrums, "
"anunciar canvis en el calendari i respondre a preguntes dels estudiants. "
"Afegiu o editeu actualitzacions en HTML."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:806(#97)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/course_outline.html:51
msgid ""
"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be "
"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up "
"the course team; review course updates and other assets for dated material; "
"and seed the discussions and wiki."
msgstr ""
"Actualment, no hi ha cap contingut del curs i no hi ha aprenents inscrits. "
"Assegureu-vos de revisar i restablir totes les dates, inclosa la Data "
"d'inici del curs; configurar l'equip del curs; revisar les actualitzacions "
"del curs i altres actius per al material de data; i plantegeu les "
"discussions i wiki."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1102(#136)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/edit-tabs.html:144
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and "
"custom pages that you create."
msgstr ""
"Les pàgines s'enumeren horitzontalment a la part superior del vostre curs. "
"Les pàgines predeterminades (inici, curs, discussió, Wiki i Progrés) són "
"seguides de llibres de text i pàgines personalitzades que creeu."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1167(#144)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/edit-tabs.html:163
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, "
"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom "
"pages."
msgstr ""
"Les pàgines apareixen a la barra superior de navegació del vostre curs. Les "
"pàgines predeterminades (inici, curs, discussió, Wiki i Progrés) són "
"seguides per llibres de text i pàgines personalitzades."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1515(#190)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html:235
msgid ""
"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted "
"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain "
"library content."
msgstr ""
"Utilitzeu un programa d'arxiu per extreure les dades del fitxer .tar.gz. Les "
"dades extretes inclouen el fitxer library.xml, així com subcarpetes que "
"contenen contingut de la biblioteca"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:1867(#231)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/howitworks.html:19
msgid "Welcome to {studio_name}"
msgstr "Benvingut a {studio_name}"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:2157(#267)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/howitworks.html:190
msgid ""
"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of "
"problem types."
msgstr ""
"Creeu ràpidament vídeos, fragments de text, discussions en línia i diversos "
"tipus de problemes."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:3999(#501)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/settings.html:410
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Proporcioneu una ruta i nom vàlids a la vostra imatge del curs (Nota: només "
"s'admet el format JPEG o PNG)"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:4041(#506)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/settings.html:444
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG "
"or PNG format supported)"
msgstr ""
"Proporcioneu una ruta i nom vàlids a la vostra imatge de bàner (Nota: només "
"s'admeten JPEG o PNG)"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako-studio/ca.po-translated-only.po:4089(#512)
# Source: /translations/edx-platform.mako-studio/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/settings.html:477
msgid ""
"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: "
"only JPEG or PNG format supported)"
msgstr ""
"Proporcioneu una ruta i un nom vàlids a la vostra imatge en miniatura del "
"vídeo (Nota: només s'admeten JPEG o PNG)"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 11 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (321)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accesslength, accomplishmentcopycourseorg, accomplishmentcoursetitle, aend, allowedattempts, analyticsdashboardname, apisupportemaillink, applicationname, astart, beginstrong, billingemail, boldend, boldstart, bstart, catalogname, ceertificat, certnamelong, certnameshort, chromelink, completiondatehtml, contactemail, contactlinkend, contactlinkstart, contentgroup, courseid, coursemode, coursename, coursenames, coursenumber, courseprice, coursetitle, csv, ctrl, currencyabbr, currencysymbol, currentpage, currentscore, dashboardlinkstart, datetime, deplegable, discountvalue, discussionid, displayname, displaynumberwithdefault, duedate, díes, elvostrenom, emstart, endlink, endlitag, endptag, endstrong, endultag, enmascararàs, enterprisecustomername, entitlementexpirationdate, expirationdate, facebookbrand, faqurl, fflink, formatstring, fullname, fullprogramprice, groupconfigurationname, guidelinkend, guidelinkstart, hipervincles, honorlinkend, honorlinkstart, iend, indiquie, inquirytype, invoicenumber, ipaddr, istart, journaltitle, launchurl, learnername, linebreak, linkend, linkstart, linktoprovidersite, litag, lmsurl, mailtolink, mathlinkend, mathlinkstart, maxentries, maxhourseffortperweek, merchantname, minhourseffortperweek, newemail, newname, nomès, numberofcourses, oa, oldemail, oldname, ordernumber, orderplacedby, platformname, platformnamecapitalized, platformurl, prcdisplay, prereqsectionname, providername, ptag, realname, receipientemails, referencenumber, registeredtrademark, requesturl, requiredscore, saleprice, secondaryemail, sectionformat, sectionlink, selectedprovider, sitename, spanend, spanstart, startlink, startstrong, strongend, strongstart, studentname, studioname, sublicenciable, sublicenciar, subsectionformat, sugerència, supportemail, supportlink, supporturl, techsupportemail, testejadors, toslinkend, toslinkstart, totalcost, totalpages, totalpoints, totalprice, trackname, twitterbrand, ultag, undolinkstart, unenrolllinkend, unenrolllinkstart, url, usedattempts, volieu, vosta, weekstocomplete, yyyy,

Primera lletra majúscula: Adminstració, Cerqeu, Finesta, Indentificador, Menudusuari, Registes, Rescore,

En anglès: Admin, Assistance, COMPLETENESS, Create, DD, Debug, EXPRESS, Ed, Email, Financial, ID, INSOFAR, If, Inc, Info, Insights, Intro, Kit, Letter, MIT, MOOC, Only, PARTNERS, Partner, Please, Read, Score, Scores, Studio, Submission, Sysadmin, Video, access, account, activities, address, adware, affixes, an, and, are, assessment, asterisk, bend, certificate, chapter, class, code, contains, cookies, count, course, courses, currency, dash, days, dd, description, destination, digits, discount, earn, earned, electronic, email, emend, executive, following, forums, free, grade, have, if, in, learners, like, list, member, message, name, of, offer, org, passing, permission, platform, points, price, profile, provider, providers, quantity, scraping, see, studio, summary, tags, that, the, this, user, username, vitae, which, who, with, would, year, you, your,

En castellà: CUALQUIER, PROPIA, USTED, desenrollar, evaluada, previa, tris,

En francès: USD,

Lletra solta: N, d, k, n, p,

Tot majúscules: AAAA, APÍS, APÍSI, CONSECUCENTS, CSV, DEFAMI, ESTATUTIVA, FORISTABLE, GARANTIVEN, INCONSULTABLE, INFOCABLE, ININTERRUPTA, MÍTIM, MÚLTIMA, OCUALS, PARTICIPANANT, PMF, SORTIN, TENI, UTC, VIRÚS,

CamelCase: EdX, JoanaMarti, MITx, StudioX, TAs, courseName, edX, htmlEnd, newPrice, oldPrice,

Amb dígit: 1e, 5c, A123DS, edX101,

Amb símbol: %s, 6.002x,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL19
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE15
CONCORDANCES_DET_NOM10
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS7
INCLOENTHI6
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL5
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
CA_SIMPLE_REPLACE4
DE_EL_S_APOSTROFEN3
LA_NA_NOM_FEMENI3
ELA_GEMINADA3
FOR3
CONFUSIONS_ACCENT2
ES2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS2
TIPUS_MENA2
SE_DAVANT_SC2
PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS1
EN_BREU1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
P_EX1
MEDIAR1
ESPAIS_SOBRANTS1
EN_LLOC_DE1
ARTICLE_EN_PAISOS1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
ADV_MENT1
JA_SIA_O1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
RECOLZAR1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
ACABAR_AMB1
CASI1
HAVER_SENSE_HAC1
PROPER1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
EXIGEIX_US1
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE1
COMPLERT_COMPLET1
A_NIVELL1
EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL1
Total:127

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (19)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ència. APRENEU MÉS Comença Comença: {date} Veure tots els cursos Panell Encara...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: completi; completo

...t) Audit this course for free and have complete access to all the course material, acti...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...start} secció actual {spanend} vençut {date} {sectionformat} deu {{date}} Aquest ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...} vençut {date} {sectionformat} deu {{date}} Aquest contingut està classificat H...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... Verificació declinada Completat per {date} Proper Menys Detalls per a cada cap...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...at estarà disponible el dia o abans de {date} La vostra nota final: Grau necessari...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...scrit com a: Pròximament Finalitzat: {date} S'ha iniciat: {date} Inicia: {date} ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ent Finalitzat: {date} S'ha iniciat: {date} Inicia: {date} Heu de seleccionar un...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... {date} S'ha iniciat: {date} Inicia: {date} Heu de seleccionar una sessió abans d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... [[La teva signatura]] FACTURA Data: {date} Factura No: {invoicenumber} Termes: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...guts a la recepció Data de venciment: {date} Factura a: Número de referència del ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: enumeri; enumero

... Feu clic per generar un fitxer CSV que enumere als alumnes que poden inscriure's al cu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: enumeri; enumero

... problema per generar un fitxer CSV que enumere totes les respostes de l'estudiant al p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...un informe d'inscripció Create an HTML file that contains an executive summary for ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Explori; Exploro

...r convertir-se en traductor! {linkend} Explore cursos Global {ptag} Actualment no t...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...kies. Ho tinc! Aprèn més {spanstart}(active){spanend} Canvis {spanstart}actiu{spa...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...t previ: {subsectionformat} vençuda {{date}} Revisions Conegui els certificats v...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...Imatge de portada L'accés ha caducat: {date} L'accés caduca: {date} Renovar accés...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...és ha caducat: {date} L'accés caduca: {date} Renovar accés Encara no heu comprat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (15)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...nçant text en negreta i un asterisc (*) . Preferències del compte Recorda'm o ...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...nçant text en negreta i un asterisc (*) . Heu iniciat la sessió amb {selectedpro...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

..., sublicenciable, totalment desemborsada , drets lliures de drets d'autor, perpètu...


Missatge: No poseu cap espai després dels parèntesis d'obertura
Suggeriments: (

...compte els termes de la seva divulgació "Informació confidencial"), accepteu uti...


Missatge: No poseu cap espai després dels parèntesis d'obertura
Suggeriments: (

...a de qualsevol reclamació, pèrdua, dany reals i conseqüents), demandes, judicis,...


Missatge: No poseu cap espai després dels parèntesis d'obertura
Suggeriments: (

...scussió que seguiu Compreu el programa Preu original ${oldPrice} Preu amb de...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ament a la factura. S'adjunta un fitxer .csv que enumera els vostres codis d'insc...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...odi d'inscripció Descarregueu un fitxer .csv de tots els codis d'inscripció per a...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...dis d'inscripció Descarregueu un fitxer .csv de tots els codis d'inscripció no ut...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ió no utilitzats Descarregueu un fitxer .csv de tots els codis d'inscripció utili...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...getes de crèdit: Descarregueu un fitxer .csv per a totes les compres de targetes ...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...neu a enviar la factura Creeu un fitxer .csv que contingui informació d'inscripci...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... codis de cupons Descarregueu un fitxer .csv de tots els codis de descompte per a...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...reembossat elements amb marcat com tris . Confirma la inscripció {sitename} - ...


Missatge: No poseu cap espai després dels parèntesis d'obertura
Suggeriments: (

...esultats de la cerca Compreu el paquet Cursos inclosos Revistes incloses {ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (10)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El participant; Els participants; La participant; Les participants

...MB LA LLEI APLICABLE. {platformname} I EL PARTICIPANTS {platformname} NO GARANTIVEN QUE L'APIS...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els apis; L'api

...IPANTS {platformname} NO GARANTIVEN QUE L'APIS OPERARÀ EN UNA MODA ININTERRUPTA O ERRO...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: De l'api; Dels apis

...TICULAR continuarà sent possible. L'ÚS DE LES APIS I EL CONTINGUT DE LA API I QUALSEVOL SE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: De l'api; Dels apis

...I QUALSEVOL SERVEIS OBTINGUT O A TRAVÉS DE L'APIS, ES AL SEU PROPI RISC. EL SEU ACCÉS O L...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: De l'api; Dels apis

... INFORMACIÓ, MATERIALS O DADES A TRAVÉS DE L'APIS ÉS A LA SEVA PROPIA DISCRECIÓ I RISC, I...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Qualsevol dany; Qualssevol danys

...DISCRECIÓ I RISC, I SERÀ RESPONSABLE DE QUALSEVOL DANYS A LA SEVA PROPIETAT (INCLOENT EL SEU SI...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta informació; Aquestes informacions

...ES QUE RESULTEN DE LA DESCÀRREGA O ÚS D'AQUEST INFORMACIÓ, MATERIALS O DADES, A MENYS QUE S'OFERE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Qualsevol participant; Qualssevol participants

...LA LLEI APLICABLE, NI {platformname} ni QUALSEVOL PARTICIPANTS DE LA {platformname} tindran RESPONSABI...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...alidar un certificat, assegureu-vos que la URL o el número d'identificació sigui corre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ació sigui correcte. Si esteu segur que la URL o el número d'identificació és correcte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (7)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...rregar fitxer de vídeo Transcripcions Descarrega {file} Descarregar la transcripció Lectures...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ies, tests, and forums. {bstart}Please note that this track does not offer a certificate for learners who ea...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... Comparteix-ho amb amics i familiars! Acabo d'inscriure en {number} {title} a través de {account}: {url} Feu un c...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...} Feu un curs amb {platform} en línia Acabo d'inscriure en {number} {title} a través de {platform} {url} Trucada ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ó amb edX La vostra verificació actual és efectiva fins a {date}. La vostra verificació actual caducar...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... termini de verificació de {coursename} era {{date}}. La verificació ja no està disponible...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...quest curs no té actualitzacions. Avui és {date} Última actualització Resultats de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (6)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...{platformname} Participant o un tercer, incloent, sense limitacions, cap Marca registrad...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: Incloent-hi; Inclòs; Inclosa; Inclosos; Incloses

...DE QUALSEVOL DANYS A LA SEVA PROPIETAT (INCLOENT EL SEU SISTEMA INFORMÀTIC) O LA PÈRDUA ...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...les API i qualsevol Contingut de l'API, incloent qualsevol responsabilitat o despesa der...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...terminació sobreviuran a la terminació, incloent, sense limitacions, disposicions de pro...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ap manera pugui tenir a {platformname}, incloent sense limitacions les obligacions d'ind...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...es de les millors universitats del món, incloent el MIT, Harvard, Berkeley, la Universit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (5)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...pregunta S'ha produït un error. Si us plau {linkstart} envieu-nos un correu electrònic {linkend}. Si...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...e correu electrònic no és vàlida. Si us plau verifiqueu: Ja es va utilitzar aquesta clau? Comp...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... la informació del vostre compte Si us plau inicieu sessió per accedir al vostre compte i ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...onnectat amb un d'aquests països, si us plau contacteu amb {email}. Si voleu obtenir un reembo...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...onnectat amb un d'aquests països, si us plau contacteu amb {email}. El vostre certificat no s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «bloquejat».

... seguretat en breu. Equips Continguts bloquejat Heu de completar els requisits previs ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «OBTINGUT».

...IÓ, O LA TEVA RELIGIÓ AMB LA INFORMACIÓ OBTINGUT D'O A TRAVÉS DE L'APÍSI, SI LA SEVA REC...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «final».

...ina a studio Inici de classes Classes final Esforç estimat Preu Requisits previs...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «caduca».

...da L'accés ha caducat: {date} L'accés caduca: {date} Renovar accés Encara no heu c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...ipció Lectures Descarregar lectures {num} de {total} Les vostres paraules eren:...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: programari espia

...ió de qualsevol virus, cavall de Troia, spyware, adware, malware, bot, bomba de temps, ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: programari maliciós

...irus, cavall de Troia, spyware, adware, malware, bot, bomba de temps, cuc, o un altre c...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Si us plau

...està classificat Hi ha hagut un error. Siusplau, intenta-ho més tard. Estàs inscrit en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Open

...{platformname} Funciona! Amb el suport de Open edX{registeredtrademark} Clau de canvi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'"Acord

...e productes {platformname}, si n'hi ha (el "Acord") executat per vostè o la part en el qu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'USUARI

...E SORTIN O RELATIUS A LES CONDICIONS, O EL USUARI (O QUALSEVOL TERCER) L'ÚS O LA INCAPACI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'App

...es d'importació git per a aquest curs. La App Text Me Registre de seguiment datetim...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...e tercer revoca l'accés al contingut de la API propietat o controlat per aquest {platf...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'API

...le. L'ÚS DE LES APIS I EL CONTINGUT DE LA API I QUALSEVOL SERVEIS OBTINGUT O A TRAVÉS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA (3)


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitud
Més informació

...mecapitalized} revisarà el formulari de sol · licitud de l'API i, després de l'aprovació a la...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitar
Més informació

...provocaria dificultats econòmiques. Per sol · licitar, se us demanarà que respongueu algunes ...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitud
Més informació

... us beneficiarà. Si s'aprova la vostra sol · licitud, us donarem instruccions per verificar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (3)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...s (sense certificat) Audit this course for free and have complete access to all th...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...this track does not offer a certificate for learners who earn a passing grade.{bend...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...file that contains an executive summary for this course. Crea un Resum Executiu I...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

... Neteja la cerca Salta a la llista de noticies. Informació de l'estat del compte His...


Missatge: Si és un adjectiu cal accentuar. Correcte si és del verb "secundar".
Suggeriments: secundària

...}. Canvi d'adreça de correu electrònic secundaria ha fallat. No hem sigut capaços d'acti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... a les API o a cap Contingut de l'API o es falsejar de vostè mateix o la seva empr...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...nt, [[La vostra signatura]] La teva(es) fotos: La teva foto: La foto de la t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...Participants" {platformnamecapitalized} "significa MIT, Harvard i les altres enti...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...iu-vos ara! {linkend} Benvingut a {org}'s {coursetitle}! Benvingut a {coursetit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: redistribuir
Més informació

...utar, reproduir, modificar, distribuir, re-distribuir, reubicar i utilitzar d'una altra maner...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reverifica
Més informació

... sobre els nostres certificats {aend}. Re-verifica per {coursename} El termini de verific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: Mena; Classe

...À DISPONIBLE" SENSE CAP GARANTIA DE CAP TIPUS (EXPRESS, IMPLÍCIT O D'ALTRA MENA), INC...


Missatge: ¿Volíeu dir "tota mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: tota mena; tota classe

...s de litigis i honoraris d'advocats, de tot tipus i naturalesa. En aquest cas, {platformn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...car aquesta casella no té cap efecte si es selecciona "Anul·lar la inscripció". N...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...car aquesta casella no té cap efecte si es selecciona "Treure provadors beta". Af...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (2)


Missatge: El verb ha de ser imperatiu, gerundi o infinitiu.
Suggeriments: Conega; Coneguem; Coneguen; Conegui; Coneguin; Coneix; Coneixent; Coneixeu; Conèixer; Conéixer

...t acadèmic amb un certificat verificat Conegueu-vos el crèdit acadèmic i ressalteu les ...


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure "coneixeu"?
Suggeriments: Coneixeu

...niciar Video de YouTube Veure cursos Conegueu els professors Preguntes més Freqüents...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ourse for free and have complete access to all the course material, activities, tests,...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...n per ajudar-vos a comprendre millor la classificació criteris. {endlitag} {litag} Hi ha d'haver prese...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ota per als aprenents Benvolgut alumne de edX, EdX Financial Assistance és un progra...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...mne ha acceptat complir el codi d'honor de edX i ha completat totes les tasques requer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : nomusuari@domini

...{studioname} Correu electrònic exemple:nomusuari@domini.com Clau de pas Heu oblidat la clau d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

...iment. Els farem una còpia de seguretat en breu. Equips Continguts bloquejat Heu de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra nota; les vostres notes

...ebreak} Si heu completat aquesta tasca, la vostre nota està disponible a la {linkstart} pàgina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...sonal està treballant per solucionar-ho el més aviat possible. Envieu-nos un correu electrònic a {tec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...comentari Etiqueta Etiqueta opcional (p.ex. "fet" o "trencat"): etiqueta Afegiu c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...correu electrònic o propietat de social media ("La vostra sol·licitud ") o per un alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sol·licitud"

...o propietat de social media ("La vostra sol·licitud ") o per un altre ús comercial que vau de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

... credencials d'usuari de {platformname} enlloc del lloc {platformname} a {platformurl}...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest país sol dur article.

...continguts de l'API estan protegits per Estats Units i per drets d'autor, marca registrada i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: propietat

...a comercial o altres avisos de drets de propietat propietat de l'API. Si algun participant {platfor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha més d'un adverbi no s'ha de suprimir el sufix -ment.
Suggeriments: totalment
Més informació

...disposició i explotar aquest contingut, total o parcialment, en qualsevol forma i en ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: SIGUI NO {platformname} O; SIGUI NO {platformname} SIGUI; NO {platformname} O; O NO {platformname} O
Més informació

...PER QUALSEVOL FORISTABLE O INFOCABLE, I JA SIGUI NO {platformname} O QUALSEVOL DEL {platformname} PARTICIPAN...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: Hi HA

...ALSEVOL DEL {platformname} PARTICIPANTS HA TENI NEGLIGENT O DE CAP ALTRES FALTA (I...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tercera derivada; terceres derivades

...sevol reclamació, acció o reclamació de tercers derivada de, derivada o de qualsevol manera rela...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...mprova la validesa de la política abans d'desar. La majoria dels entrenadors no necess...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: Donat suport a; Fet costat a; Sostingut; Ajudat; Abonat; Secundat; Confirmat; Fomentat; Cooperat amb; Contribuït a
Més informació

...ssió {platformname} Inici Anotat per Recolzat per les següents organitzacions Atorga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...ic amb un certificat verificat Conegueu-vos el crèdit acadèmic i ressalteu les vost...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACABAR_AMB (1)


Missatge: Expressió incorrecta si vol dir "(posar fi a)".
Suggeriments: (posar fi a); (eliminar); (destruir); (desfer); (acabar); (fer acabar); (fer cessar); (exterminar); (aniquilar); (liquidar)

...tment has estat a {sectionlink}. Si heu acabat amb això, seleccioneu una altra secció a l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quasi" (=gairebé) en comptes de casi (v. 'casar', n. 'derivat de la llet')?
Suggeriments: Quasi

...erificació encara no s'ha completat. Casi allà! Encara cal verificar per a aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. "haver", s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...t {certnamelong} {linkend}. Actualitza a verificat Heu completat aquest curs i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propers".
Suggeriments: dies vinents; dies que vénen; pròxims dies
Més informació

...n correu electrònic de nosaltres en els propers dies per confirmar si la verificació ha esta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.
Suggeriments: -en

... pàgina d'inici {linkend} o informeu-nos-ne de les pàgines que s'hagin mogut a {ema...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_US (1)


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: -us
Més informació

...controls d'exportació, no podem permetre-vos accedir a aquest curs en aquest moment....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: Aquesta

...estudiants: inscripció Autoritzacions Esta habilitat Gestiona l'usuari Atenció a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (1)


Missatge: Si no és del verb complir, cal dir "complet".
Suggeriments: complet

...ertificat: Estat de la comanda: Temps complert: Temps de sol·licitud de reemborsament...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit mundial; a escala mundial; mundialment; mundial
Més informació

...nançar l'educació gratuïta per a tothom a nivell mundial Trobeu cursos Escoles i socis Notíci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL (1)


Missatge: No useu el signe d'exclamació inicial.
Suggeriments: Introduïu

...quí les vostres Condicions del servei. ¡Introduïu aquí la vostra Política de privacitat! ...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:372(#38)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:26
#: lms/templates/problem.html:48 lms/templates/problem.html:50
#: lms/templates/word_cloud.html:40
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:509(#52)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/widgets/header.html:223 cms/templates/widgets/header.html:239
#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:79
#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:53
#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:76
#: lms/templates/static_templates/help.html:5
#: lms/templates/static_templates/help.html:10
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:71
#: themes/edx.org/lms/templates/header/navbar-authenticated.html:73
msgid "Help"
msgstr "Ajut"
[nota] regla [id=t-sc-help] ==> «Help» es tradueix per «ajuda» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1254(#152)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/help_modal.html:59
msgid ""
"Have {strong_start}general questions about {platform_name}{strong_end}? You "
"can find lots of helpful information in the {platform_name} {link_start}FAQ"
"{link_end}."
msgstr ""
"Teniu {strong_start} preguntes generals sobre {platform_name} {strong_end}? "
"Podeu trobar molta informació útil a {platform_name} {link_start}Preguntes "
"Freqüents{link_end}."
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1492(#183)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/index_overlay.html:8 lms/templates/register-sidebar.html:30
msgid "Welcome to {platform_name}"
msgstr "Benvingut a {platform_name}"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:1773(#221)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/manage_user_standing.html:14
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2115(#268)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/register-form.html:91 lms/templates/register-form.html:132
#: lms/templates/register-shib.html:126
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:91
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:132
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:120
msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in"
msgstr "Es mostrarà en qualsevol discussió o fòrum en què participis"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2130(#270)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/register-form.html:114
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:114
msgid "Welcome {username}"
msgstr "Benvingut {username}"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2277(#289)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/register-shib.html:90
#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:84
msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below"
msgstr "Benvingut {username}! Establiu les vostres preferències a continuació"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2369(#300)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/register-sidebar.html:46
msgid ""
"You can find the answers to most of your questions in our list of FAQs. "
"After you enroll in a course, you can also find answers in the course "
"discussions
."
msgstr ""
"Podeu trobar respostes a la majoria de les vostres preguntes a la nostra "
"llista de preguntes freqüents. Després d'inscriure's en un curs, també podeu "
"trobar respostes a les discussions del curs."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:2498(#319)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/signup_modal.html:50
msgid "<i>Welcome</i> {name}"
msgstr "<i> Benvingut </i> {name}"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3278(#431)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:15
msgid ""
"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course "
"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer "
"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of "
"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any "
"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable "
"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates "
"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you "
"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product "
"agreement, member participation agreement, or other direct agreement "
"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the "
"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are "
"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have "
"such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will "
"control in the event of any conflict between it and these Terms. By "
"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the "
"Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or "
"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, "
"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and "
"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and "
"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" "
"\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf "
"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if "
"you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should "
"not use the APIs."
msgstr ""
"Benvingut a {platform_name}. Gràcies per utilitzar l'API de Descobriment del "
"curs API de la plataforma {platform_name} de la plataforma, l'API d'empresa "
"i / o qualsevol API addicional que puguem oferir de tant en tant "
"(col·lectivament, les \"API\"). Llegiu aquestes Condicions del servei abans "
"d'accedir o utilitzar les API. Aquestes Condicions del servei, els termes "
"addicionals que apareixen a la documentació de l'API que l'acompanyi, i les "
"polítiques i directrius que {platform_name} estiguin disponibles i / o "
"actualitzant de tant en tant són acords (col·lectivament, els \"Termes\") "
"entre vostè i {platform_name}. Aquests Termes s'emeten sota l'acord de "
"producte de l'empresa, el contracte de participació dels membres o un altre "
"acord directe que regula la compra de productes {platform_name}, si n'hi ha "
"(el \"Acord\") executat per vostè o la part en el qual està accedint o "
"utilitzant les API i {platform_name}. En el cas que tingueu aquest Acord que "
"s'apliqui al vostre ús de les API, l'Acord controlarà en cas que hi hagi "
"algun conflicte entre aquests i els Termes. En accedir o utilitzar les API, "
"accepteu i accepteu que els termes estiguin legalment vinculats, siguin o no "
"un usuari registrat. Si accediu o utilitzeu les API en nom d'una empresa, "
"organització o una altra entitat legal, esteu d'acord amb aquests Termes per "
"a aquesta entitat i que representi i garanteixi a {platform_name} que té la "
"plena autorització per acceptar i acceptar aquestes Condicions per tal "
"entitat, en aquest cas els termes \"vostès\", \"els vostres\" o els termes "
"relacionats aquí s'han de referir a tal entitat en qui està accedint o "
"utilitzant les API. Si no teniu aquesta autoritat o si no entén o no voleu "
"establir-se amb els Termes, no haureu d'utilitzar les API."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3371(#435)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:23
msgid ""
"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that "
"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, "
"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property "
"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in "
"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-"
"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for "
"compliance with the Terms and may deny your access or shut down your "
"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and "
"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use "
"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide "
"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user "
"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at "
"{platform_url}."
msgstr ""
"Accepteu utilitzar les API únicament amb la finalitat de proporcionar "
"contingut al qual s'accedeix a través de les API (el \"Contingut de l'API\") "
"al vostre propi lloc web, lloc web mòbil, aplicació, bloc, llista de "
"distribució de correu electrònic o propietat de social media (\"La vostra "
"sol·licitud \") o per un altre ús comercial que vau descriure a la vostra "
"sol·licitud d'accés i que {platform_name} ha aprovat cas per cas. "
"{platform_name_capitalized} pot supervisar el vostre ús de les API per "
"complir els Termes i pot negar el vostre accés o apagar la vostra integració "
"si intenteu superar o superar els requisits i limitacions establerts per "
"{platform_name}. La vostra aplicació o un altre ús aprovat de l'API o el "
"contingut de l'API no ha d'indicar als usuaris finals que proporcionin el "
"nom d'usuari, la contrasenya o altres credencials d'usuari de "
"{platform_name} enlloc del lloc {platform_name} a {platform_url}."
[nota] regla [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:3868(#468)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:86
msgid ""
"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER "
"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE "
"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT "
"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR "
"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON "
"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED "
"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW."
msgstr ""
"A LA MÚLTIMA EXTENSIÓ PERMESA PER LA LLEI APLICABLE, ACCEPTE QUE NI PARTNERS "
"DE LA plataforma {platform_name} O QUALSEVOL DELS PARTICIPANTS DE LA "
"{platform_name} SERAN RESPONSABLES PER USTED PER QUALSEVOL PÈRDUA O DANYS, "
"OCUALS O ACTUALS O CONSECUCENTS QUE SORTIN O RELATIUS A LES CONDICIONS, O EL "
"USUARI (O QUALSEVOL TERCER) L'ÚS O LA INCAPACITAT D'UTILITZAR L'APÍS O "
"QUALSEVOL CONTINGUT D'APLICACIÓ, O LA TEVA RELIGIÓ AMB LA INFORMACIÓ "
"OBTINGUT D'O A TRAVÉS DE L'APÍSI, SI LA SEVA RECLAMACIÓ ESTÀ BASADA EN "
"CONTRACTE, PERIÒTICA, ESTATUTIVA O UNA ALTRA LLEI."
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5068(#611)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/course_modes/choose.html:100
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html:112
msgid ""
"Become eligible for academic credit and highlight your new skills and "
"knowledge with a verified certificate. Use this valuable credential to "
"qualify for academic credit, advance your career, or strengthen your school "
"applications."
msgstr ""
"Conegueu-vos el crèdit acadèmic i ressalteu les vostres noves habilitats i "
"coneixements amb un certificat verificat. Utilitzeu aquesta valuosa "
"credencial per qualificar el crèdit acadèmic, avançar la vostra carrera o "
"enfortir les vostres aplicacions escolars."
[nota] regla [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5169(#620)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/course_modes/choose.html:142
#: themes/edx.org/lms/templates/course_modes/choose.html:153
msgid ""
"Highlight your new knowledge and skills with a verified certificate. Use "
"this valuable credential to improve your job prospects and advance your "
"career
, or highlight your certificate in school applications."
msgstr ""
"Ressalteu els vostres nous coneixements i habilitats amb un certificat "
"verificat. Utilitzeu aquesta valuosa credencial per millorar les vostres "
"perspectives de feina i avançar la vostra carrera, o bé ressaltar el vostre "
"certificat a les aplicacions escolars."
[nota] regla [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5671(#687)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/info.html:63
msgid "Welcome to {org}'s {course_title}!"
msgstr "Benvingut a {org}'s {course_title}!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5677(#688)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/info.html:65
msgid "Welcome to {course_title}!"
msgstr "Benvingut a {course_title}."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5685(#689)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/info.html:74
#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:190
#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-home-fragment.html:54
msgid "Resume Course"
msgstr "Resum del curs"
[nota] regla [id=ff-resume] ==> «Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5731(#696)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/news.html:20
msgid "Updates to Discussion Posts You Follow"
msgstr "Actualitzacions a les publicacions de discussió que seguiu"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:5823(#710)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:180
msgid "Real Career Impact"
msgstr "Impacte de la carrera professional"
[nota] regla [id=ff-career] ==> «Career» es tradueix per «Professió», no per «Carrera» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:8028(#1001)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:11
msgid "Thank you for enrolling in:"
msgstr "Gràcies per inscriure-us"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:10011(#1276)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:156
msgid ""
"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course "
"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the "
"Discussion
Admin role to add discussion moderators and TAs."
msgstr ""
"El personal no pot modificar aquestes llistes. Per gestionar la pertinença a "
"l'equip de cursos, un administrador del curs ha de proporcionar-vos la "
"funció d'administrador per afegir Personal o Beta Testers o la funció "
"Administrador de discussió per afegir moderadors de discussió i TAs."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:10051(#1280)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:181
msgid ""
"Course team members with the Admin role help you manage your course. They "
"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the "
"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role "
"to manage course team membership. You can only give course team roles to "
"enrolled users."
msgstr ""
"Els membres de l'equip de cursos amb la funció Admin us ajuden a gestionar "
"el vostre curs. Poden fer totes les tasques que el personal pot fer, i també "
"pot afegir i eliminar els rols del Staff i l'administració, els rols de "
"moderació de la discussió i la funció del verificador beta per gestionar la "
"pertinença a l'equip del curs. Només podeu assignar funcions d'equip de "
"cursos als usuaris inscrits."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:10105(#1286)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:208
msgid ""
"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and "
"re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their "
"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion "
"moderation roles to manage course team membership. Only enrolled users can "
"be added as Discussion Admins."
msgstr ""
"Els administradors de la discussió poden editar o eliminar qualsevol "
"publicació, indicar els indicadors d'ús erroni, tancar i obrir els "
"subprocessos, aprovar les respostes i veure publicacions de tots els grups. "
"Les seves publicacions es marquen com a \"personal\". També poden afegir i "
"eliminar els rols de moderació de la discussió per gestionar la pertinença a "
"l'equip de cursos. Només es poden afegir usuaris inscrits com a "
"Administradors de discussió."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:10164(#1292)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:238
msgid ""
"Group Community TAs are members of the community who help course teams "
"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in "
"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and "
"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in "
"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Only enrolled "
"learners can be added as Group Community TAs."
msgstr ""
"Els TA de la comunitat de grups són membres de la comunitat que ajuden els "
"equips de cursos a moderar les discussions. Els TA de la comunitat de grups "
"només veuen publicacions d'aprenents en el seu grup assignat. Poden editar o "
"eliminar publicacions, marcar banderoles, tancar i obrir els subprocessos i "
"donar respostes, però només per a publicacions d'aprenents del grup. Les "
"seves publicacions es marquen com a \"Comunitat TA\". Només els estudiants "
"inscrits es poden afegir com TAs de la comunitat de grups."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:10195(#1295)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:252
msgid ""
"Community TAs are members of the community who help course teams moderate "
"discussions
. They can see posts by learners in their assigned cohort or "
"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-"
"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community "
"TA'. Only enrolled learners can be added as Community TAs."
msgstr ""
"Els TA de la comunitat són membres de la comunitat que ajuden els equips de "
"cursos a moderar les discussions. Poden veure les publicacions dels "
"aprenents en la seva cohort assignada o en la seva inscripció, i poden "
"editar o eliminar publicacions, netejar banderoles, tancar o reobrir "
"subprocessos i endossar respostes. Les seves publicacions es marquen com a "
"\"Comunitat TA\". Només els estudiants inscrits es poden afegir com TAs de "
"la comunitat."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.mako/ca.po-translated-only.po:11536(#1481)
# Source: /translations/edx-platform.mako/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/shoppingcart/receipt.html:51
msgid ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration code</b> for "
"{course_names}."
msgid_plural ""
"You have successfully purchased <b>{number} course registration codes</b> "
"for {course_names}."
msgstr[0] ""
"Heu adquirit amb èxit el codi de registre del <b> {nombre} codi </ b> de "
"{course_names}."
msgstr[1] ""
"Heu adquirit correctament els codis de registre del curs <b> {number} </ b> "
"de {course_names}."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 27 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: datetime, unsubscribeurl,

En anglès: author, email, name,

Tot majúscules: UTC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (2)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

i , , i Hola %(name)s, %(author)s: a %...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

i , , i Hola %(name)s, %(author)s: a %(da...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:62(#5)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: notifier/templates/digest-email.html:74
#: notifier/templates/digest-email.txt:10
#, python-format
msgid ""
"You have %(thread_count)s discussion thread with updates in %(course_names)"
"s. The most recent highlights are shown below. As a reminder, you can turn "
"off all discussion digests from any course's Discussion Home page."
msgid_plural ""
"You have %(thread_count)s discussion threads with updates in %(course_names)"
"s. The most recent highlights are shown below. As a reminder, you can turn "
"off all discussion digests from any course's Discussion Home page."
msgstr[0] ""
"Tens %(thread_count)s fil de discussió amb actualitzacions en %(course_names)"
"s. Els més destacats es mostren a sota. Com a recordatori, sàpigues que pots "
"desactivar els resums de les discussions de qualsevol curs des de la seva "
"pròpia Pàgina de Discussions."
msgstr[1] ""
"Tens %(thread_count)s fils de discussió amb actualitzacions en %"
"(course_names)s. Els més destacats es mostren a sota. Com a recordatori, "
"sàpigues que pots desactivar els resums de les discussions de qualsevol curs "
"des de la seva pròpia Pàgina de Discussions."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:98(#7)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: notifier/templates/digest-email.html:119
#, python-format
msgid ""
"If you would like to stop receiving these updates, you can turn off all "
"Course Discussion digests from any course's Discussion Home page. You can "
"also <a %(a_attrs)s>quickly turn off these notifications from this email.</a>"
msgstr ""
"Si vols deixar de rebre aquestes actualitzacions, pots desactivar tots els "
"resums de discussió de tots els cursos des de les respectives pàgines de "
"discussió. També pots <a %(a_attrs)s> desactivar ràpidament aquestes "
"notificacions des d'aquest email</a>."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.notifier-django/ca.po-translated-only.po:120(#9)
# Source: /translations/edx-platform.notifier-django/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: notifier/templates/digest-email.txt:28
#, python-format
msgid ""
"If you would like to stop receiving these updates, you can turn off all "
"Course Discussion digests from any course's Discussion Home page. You can "
"also quickly turn off these notifications by going to %(unsubscribe_url)s."
msgstr ""
"Si vols deixar de rebre aquestes actualitzacions, pots desactivar tots els "
"resums de discussió dels cursos des de la pàgina de discussió de qualsevol "
"curs. També pots desactivar ràpidament aquestes notificacions anant a %"
"(unsubscribe_url)s."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: formatejat, url,

En anglès: Learner,

En francès: Pre,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SE_DAVANT_SC2
HEURE1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

..., tots els fitxers carregats prèviament es sobreescriuran. Continueu? El vostre f...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...er. Avís Els canvis als passos que no es seleccionen com a part de l'assignació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hagueu" (v. heure)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...de Formació de Learner. És possible que hagueu de seleccionar una nova opció per al cr...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment-js/ca.po-translated-only.po:121(#12)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment-js/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openassessment/xblock/static/js/openassessment-lms.min.js:1
#: openassessment/xblock/static/js/openassessment-studio.min.js:1
#: openassessment/xblock/static/js/src/oa_server.js:529
#: openassessment/xblock/static/js/src/oa_server.js:549
msgid "Server error."
msgstr "Error del servidor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (107)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assessmentnum, criterionname, currentprogressnum, datetime, docx, endlink, endstrong, endtag, examplenumber, inprogress, numgraded, nummustgrade, numpoints, optionname, optionsselected, pdf, peerindex, peerstarttag, pery, pointsearned, pointspossible, prevalorades, progréss, removedbyusername, removeddatetime, responsenumber, reviewnumber, savaluació, sde, selfstarttag, sla, startgradetag, startlink, startstrong, starttag, studentusername, trainingavailablenum,

En anglès: Before, GIF, If, Learner, Specify, again, already, and, are, assess, assessed, assessments, begin, by, comments, criterion, due, duplicates, each, grade, have, how, learn, learner, move, must, name, next, number, numbers, of, options, peer, peers, response, responses, review, reviewing, same, select, selected, start, step, that, the, try, ungraded, you, your,

En castellà: formateada,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: DDTHH, JPG, PNG, YYYY,

CamelCase: LaTeX, OpenAssessment, XBlock, sAquesta, sLa,

Amb símbol: autoavaluació%, avaluació%, parell%, parells%, resposta%, s%, sd'auto, sd'avaluació, sl'avaluació, you'll,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_UNPAIRED_BRACKETS8
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
DE_EL_S_APOSTROFEN3
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
CA_SIMPLE_REPLACE2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
CONCORDANCES_NUMERALS1
QUEST1
LA_NA_NOM_FEMENI1
FOR1
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS1
Total:28

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (8)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ber} té un error de validació: {error} 'exemple {examplenumber} té una opció no ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...s fitxers, ho feu sota el vostre compte.) Avaluar els parells ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... En progrés (%(reviewnumber)s de %(nummustgrade)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ció Cancel·lat Incomplet (%(numgraded)s de %(nummustgrade)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...avaluant els companys Complet (%(numgraded)s) S'han avaluat tot...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

.... No disponible En progrés (%(reviewnumber)s de %(nummustgrade)s) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...stes En progrés (%(currentprogressnum)s de %(trainingavai...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...o és vàlida. Les opcions a '{criterion}' tenen noms duplicats: {duplicates} Els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: completi; completo

...peer assessments that each learner must complete. Valid numbers are 0 to 99. Classifica...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

... punts %(starttag)s%(title)s%(endtag)s%(startgradetag)s - %(grade)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: completi; completo

...r peers' responses, you'll learn how to complete peer assessments by reviewing responses...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...aneu a la resposta #{responsenumber} '{date}' és un format de data no vàlid. Assegu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ormateada com a YYYY-MM-DDTHH:MM:SS. '{date}' ha de ser una cadena de dates o un da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incompleta

...aquesta tasca, i rebrà una qualificació de incompleta. Completat Heu completat amb èxit tot...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incompleta

...aquesta tasca, i rebrà una qualificació de incompleta. Grau de personal Gestioneu els apren...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...les teves seleccions amb les seleccions del instructor S'ha aprovat la data de venciment d'aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...RA. Afegeix un missatge indicatiu Les rubriques estan formades per criteris, que normalment c...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...iciat. El problema no s'ha completat. Envieu un sobrevalor de qualificació d'avaluació Elimina l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...ta tasca està en progréss.%(startstrong)sEl pas de l'avaluació dels companys es tan...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...ta tasca està en progrés. %(startstrong)sEl pas d'avaluació de parells es tancarà a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: prev.

... a la data d'inici del passi anterior '{prev}'. La data de venciment d'aquest pas '...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: prev.

... la data de venciment del següent pas '{prev}'. La data d'inici '{start}' no pot se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Vàlid

...sments that each learner must complete. Valid numbers are 0 to 99. Classificat per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tons

...rner must complete. Valid numbers are 0 to 99. Classificat per Especifiqueu el n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUEST (1)


Missatge: "questa" és una paraula d'ús poc habitual. ¿Volíeu dir "aquesta"?
Suggeriments: aquesta

... questa tasca té diversos passos. En el primer ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enviïs

...eballant en la vostra resposta fins que la enviïs. No hem pogut enviar la vostra respost...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...ssessed. If you select the same options for the response that the instructor select...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : MM

...data està formateada com a YYYY-MM-DDTHH:MM:SS. '{date}' ha de ser una cadena de d...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.openassessment/ca.po-translated-only.po:326(#40)
# Source: /translations/edx-platform.openassessment/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: openassessment/templates/openassessmentblock/edit/oa_edit.html:200
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.support-messaging/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: edX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ació amb edX. El nostre equip de suport es majoritàriament de parla anglesa, i far...

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (90)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cami, displayname, filename, hidelabel, highlightindex, itemtype, lastpublisheddate, licensename, newitemmessage, prereqdisplayname, publishusername, releasedatefrom, sectionorsubsection, srt, transcripcional, videoname, webm, xblocktype,

Primera lletra majúscula: Edx, Exàmen, Indentificador, Mitattrismestre,

En anglès: Access, Admin, Dashboard, JPEG, Learners, Studio, Timed, You, additional, allow, answers, before, by, draft, email, in, learners, must, order, problems, provider, published, required, spend, submit, subsection, the, this, through, time, type, username, video,

En castellà: calificar, larga,

Tot majúscules: HH, PNG, UTC,

CamelCase: EdX, blockType, categoryText, edX, editedBy, editedByEnd, editedByStart, editedOn, fileExtension, imageResolution, introduccioalaCuinaGaletes, lastPublishedEnd, lastPublishedStart, lastSavedEnd, lastSavedStart, linkEnd, linkStart, maxFileSize, parentDisplayname, publishedBy, publishedByEnd, publishedByStart, publishedOn, selectedGroupsLabel, supportedImageFormats, totalTranscripts, transcriptClientTitle, transcriptLanguageCode, xblockType,

Amb dígit: mp4,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE8
NOMBRE_NUMERO3
DE_EL_S_APOSTROFEN3
CONCORDANCES_DET_NOM2
QUALIFICAR_COM_A_DE2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
ACCENTUATION_CHECK1
FOR1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:25

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (8)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...us recomanem que proporcioneu una versió .mp4 i una versió de .webm del vostre víd...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...orcioneu una versió .mp4 i una versió de .webm del vostre vídeo. Feu clic a sota p...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ció, carregueu un fitxer de transcripció .srt nou. Penja una nova transcripció C...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...cripció Carregueu una transcripció nova .srt Baixeu la transcripció per a l'edi...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...r el vostre propi fitxer de transcripció .srt. Import Transcripció des de YouTube...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... per a aquest vídeo. Carregueu un fitxer .srt. La transcripció temporitzada d'aqu...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ció, carregueu un fitxer de transcripció .srt nou. Si voleu editar aquesta transcr...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...actual o carregar un fitxer transcripció .srt nou? Utilitzeu l'actual Transcripci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (3)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...ntatge de puntuació mínima ha de ser un número enter entre 0 i 100. El percentatge mí...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...atge mínim de finalització ha de ser un número enter entre 0 i 100. Utilitza com a re...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...problemes d'aquest tipus d'assignació. Número de retiraments El nombre de tasques d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...ara Nom de l'instructor Afegiu el nom del instructor Títol de l'instructor Afegiu el títol...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'instructor

...ia de l'instructor Afegiu la biografia del instructor Foto Foto del Instructor URL de la f...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'Instructor

...la biografia del instructor Foto Foto del Instructor URL de la foto de l'instructor Afegi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest curs; aquests cursos

...t Llista d'arxius i recursos pujats en aquests curs Previsualitzar - Ordenable Mostrar t...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest URL; Aquests URL

...a per afegir un URL a una altra versió. Aquestes URL no poden ser URL de YouTube. Es reprodu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUALIFICAR_COM_A_DE (2)


Missatge: El verb "qualificar" regeix normalment la preposició "de".
Suggeriments: Qualificats de; Descrits com; Definits com

...ublicat: Programat: Secció destacada Qualificats com: Venciment: La subsecció està oculta ...


Missatge: El verb "qualificar" regeix normalment la preposició "de".
Suggeriments: Qualificat de; Descrit com; Definit com

...tol Afegir un capítol Qualificacions Qualificat com: No puntuat No es pot esborrar quan s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...per eliminar els drets d'administrador Afegeix {role} accés Elimina {role} Access Elimina ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... d'administrador Afegeix {role} accés Elimina {role} Access Elimina l'usuari, {username} ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Pràctic examen; Pràctics exàmens

...pecífics d'estudiants Sense calificar Pràctica exàmens supervisats Exàmen supervisat Examen ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DC.

...rt del tipus d'assignació (per exemple, DC o Mitattrismestre) apareix al costat de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: límit

...examen Cap Timed Use a timed exam to limit the time learners can spend on problems...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

... expires. You can allow additional time for individual learners through the Instruc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ipció temporitzada actual o carregar un fitxer transcripció .srt nou? Utilitzeu l'actual Transcrip...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:57(#5)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/access-editor.underscore:22
msgid "Minimum Score:"
msgstr "Puntuació Mínima"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:1215(#177)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/edit-chapter.underscore:11
msgid "upload a PDF file or provide the path to a Studio asset file"
msgstr ""
"Carregueu un fitxer PDF o proporcioneu la ruta d'accés a un fitxer d'actius "
"de Studio"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:1410(#206)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/highlights-editor.underscore:7
msgid ""
"This feature is currently in testing. Course teams can enter highlights, but "
"learners will not receive email messages."
msgstr ""
"Actualment aquesta funció està en proves. Els equips de cursos poden entrar "
"a destacar, però els alumnes no rebran missatges de correu electrònic."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po-translated-only.po:2188(#315)
# Source: /translations/edx-platform.underscore-studio/ca.po from project
# 'Openedx - Opendex'
#: cms/templates/js/timed-examination-preference-editor.underscore:37
msgid ""
"Use a practice proctored exam to introduce learners to the proctoring tools "
"and processes. Results of a practice exam do not affect a learner's grade."
msgstr ""
"Utilitzeu un examen pràctic tutelat per introduir els estudiants a les eines "
"i els processos de processament. Els resultats d'un examen de pràctica no "
"afecten la nota d'un alumne."
[nota] regla [id=ff-introduce] ==> «Introduce» es tradueix per «Presentar», no per «Introduir» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (66)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cohortname, commentscount, coursename, coursewaretitlelinked, displayname, divideu, downloadlinkstart, encarrec, enterprisename, expirationdate, fullname, groupname, linkend, linkstart, platformname, scomentaris, screenreaderend, screenreaderstart, spanclose, spansropen, startdate, timeago, totalpages, unreadcommentscount, uploadlinkstart, usercount,

Primera lletra majúscula: Netjar,

En anglès: Backpack, Required, author, comments, created, currency, email, icon, organization, platform, price, user,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: CSV,

CamelCase: JaneDoe, chapterDisplayName, courseName, currentCharacterCount, currentCountClosingTag, currentCountOpeningTag, displayName, edX, enrollmentEnd, fullName, listPrice, maxCharacters, nextStepTitle, platformName, programName, providerName, sBaixeu, sMotxilla, sessionDates, subsectionDisplayName, unitName, userEmail, verificationGoodUntil,

Amb símbol: Mozilla%, spujar%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS2
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE2
SENS_SENSE1
CA_SIMPLE_REPLACE1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
HAVER_SENSE_HAC1
EN_BREU1
DET_GN1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Explori; Exploro

...cara no esteu inscrit en cap programa. Explore programes Exploreu cursos recentment l...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: programo

...rogramName)s El vostre certificat del {program} Obriu el certificat que heu obtingut ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...icat que heu obtingut per al programa %(title)s Registre del programa Una vegada qu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...bles, però haurà de tenir-los abans de {date} per qualificar per obtenir un certific...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (2)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...tingut eliminat {screenreaderstart}Avís:{screenreaderend} El grup de contingut se...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...p de contingut. {screenreaderstart}Avís:{screenreaderend} No existeixen grups de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (2)


Missatge: No poseu cap espai després dels parèntesis d'obertura
Suggeriments: (

...tualització de tots els cursos restants ${listPrice} ${price} {currency} ) C...


Missatge: No poseu cap espai després dels parèntesis de tancament
Suggeriments: )

...ts ( ${listPrice} ${price} {currency} ) CURSOS EN CURS CURSOS RESTANTS CURSO...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENS_SENSE (1)


Missatge: Normalment s'escriu "sense".
Suggeriments: Sense

...reu electrònic Identificador del curs Sens resultats Clau del Curs Estat URL de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm.

... electrònic amb la mateixa informació. de Comanda Import Total Tingueu en c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Seleccioneu una cohort %(cohortname)s (%(usercount)s) Activa les cohorts Sele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. "haver", s'escriu amb hac.
Suggeriments: ha

...essita certificat verificat Actualitza a verificat Nova adreça Clau de pas Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

...enviar les vostres fotos. Les revisarem en breu. Ara podeu inscriure's a qualsevol curs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...r una llicència de conduir, passaport o altres identificació emesa pel govern. Consells per fer una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...seName} Per rebre un certificat, també heu de verificar la vostra identitat abans de {date}. Per rebre un certificat, també heu d...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:139(#8)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: cms/templates/js/certificate-editor.underscore:46
#: cms/templates/js/content-group-editor.underscore:31
#: cms/templates/js/course_info_handouts.underscore:19
#: cms/templates/js/edit-textbook.underscore:25
#: cms/templates/js/group-configuration-editor.underscore:45
#: cms/templates/js/section-name-edit.underscore:3
#: cms/templates/js/signatory-actions.underscore:3
#: cms/templates/js/xblock-string-field-editor.underscore:13
#: lms/templates/fields/field_dropdown.underscore:45
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/cohort-form.underscore:147
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore:15
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:35
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:429(#49)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: common/static/common/templates/discussion/new-post.underscore:20
msgid ""
"Discussion admins, moderators, and TAs can make their posts visible to all "
"students or specify a single group."
msgstr ""
"Els administradors de discussió, els moderadors i els TA poden fer visibles "
"els seus missatges a tots els estudiants o especificar un sol grup."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:740(#95)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: common/static/common/templates/discussion/thread-type.underscore:10
msgid ""
"Questions raise issues that need answers. Discussions share ideas and start "
"conversations. (Required)"
msgstr ""
"Les preguntes generen problemes que necessiten respostes. Les discussions "
"comparteixen idees i comencen converses. (Required)"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:1167(#161)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/djangoapps/teams/static/teams/templates/edit-team.underscore:51
msgid "Update team."
msgstr "Actualitza un equip"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2227(#314)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/discussions.underscore:3
msgid "Specify whether discussion topics are divided"
msgstr "Especifiqueu si els temes de discussió es divideixen"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2233(#315)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore:6
msgid "Course-Wide Discussion Topics"
msgstr "Temes de discussió al llarg del curs"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2239(#316)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-course-wide.underscore:7
msgid "Select the course-wide discussion topics that you want to divide."
msgstr ""
"Seleccioneu els temes de discussió que vulgueu dividir al llarg del curs."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2246(#317)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:8
msgid "Content-Specific Discussion Topics"
msgstr "Temes de discussió específics del contingut"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2252(#318)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:9
msgid "Specify whether content-specific discussion topics are divided."
msgstr ""
"Especifiqueu si els temes de discussió específics del contingut es "
"divideixen."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2260(#319)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:13
msgid "Always divide content-specific discussion topics"
msgstr "Sempre divideu els temes de discussió específics del contingut"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2266(#320)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:19
msgid "Divide the selected content-specific discussion topics"
msgstr "Dividiu els temes de discussió específics del contingut seleccionats"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2272(#321)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/divided-discussions-inline.underscore:27
msgid "No content-specific discussion topics exist."
msgstr "No hi ha temes de discussió específics del contingut."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2508(#358)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/learner_dashboard/program_card.underscore:60
#, python-format
msgid "%(programName)s Home Page."
msgstr "Pàgina d'Inici de %(programName)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2521(#360)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/learner_dashboard/program_details_sidebar.underscore:6
#, python-format
msgid "Open the certificate you earned for the %(title)s program."
msgstr "Obriu el certificat que heu obtingut per al programa %(title)s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.underscore/ca.po-translated-only.po:2803(#403)
# Source: /translations/edx-platform.underscore/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: lms/templates/student_account/login.underscore:19
msgid ""
"You already have an edX account with your {enterprise_name} email address."
msgstr ""
"Ja teniu un compte edX amb la vostra adreça de correu electrònic "
"{enterprise_name}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 15 problemes.

Fitxer analitzat: openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (32)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: articlesplur, articlesplurverb, att, auth, cnt, django, filename, matchplur, muahahaha, referènciar, revisionnumber, url,

Primera lletra majúscula: Django,

En anglès: ID, Markdown, Purge, Sub, deletion, emails, id, revision, sub, type, user,

Lletra solta: d,

Amb dígit: r1, r2,

Amb símbol: %d, %s, ha%, nivell%, s%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE5
SUBSTANTIUS_JUNTS5
CA_SIMPLE_REPLACE4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
DET_GN3
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
ETCETERA1
PER_A_QUE_PERQUE1
URL1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
Total:30

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (5)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...litza només caràcters alfanumèrics i - o . Tingues en compte que no podràs canviar...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... el fitxer es baixarà com % (filename) s . Tingueu en compte que aquest fitxer adj...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... el fitxer es baixarà com % (filename) s . Reemplaçament de càrrega Afegeix un f...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma
Suggeriments: , coincideix

...etejar article, articles coincidències,coincideix % (cnt) s% (articlesplur) s en aquest ...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma
Suggeriments: , són

...vell% (matchplur) s la vostra cerca. és,són Hi ha% (articlesplurverb) s% (cnt) s% ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (5)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...Camins URL Ho sentim, no pots tenir un article arrel amb url amigable. Una nota no-arrel ha...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r sempre una url amigable. Ja hi ha un node arrel en %s Articles que han perdut els seus...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...Afegint nous articles Per crear un nou article wiki, crea un enllaç al mateix. Fent clic l'...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ant, és el moment de crear el primer, l'article arrel. Al principi, els administradors només ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ar l'article perquè té fills o no és un article arrel. L'article juntament amb el seu contin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...racterístiques més complexes com afegir plugins, meta dades, articles relacionats, etc....


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...t per editar Filtrar Configuració del plugin revisió actual La revisió mostrada pe...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...reten d'aquest article S'ha canviat un plugin La revisió mostrada per aquest plugin....


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

... plugin La revisió mostrada per aquest plugin. Si necessites fer-te enrere, simplemen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...ert %s ha estat marcat com esborrat %(file)s ha estat canviat a la revisió #%(revi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...t canviat a la revisió #%(revision)d %(file)s ha estat guardat. Imatges S'ha afeg...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Creo

...finir permisos després. Article arrel Crei l'arrel Necessiteu iniciar sessió o ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...us fills s'han restablert. L'article %(title)s s'ha configurat per mostrar la revisi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (3)


Missatge: Error de concordança.

...Tingues en compte que no podràs canviar la URL amigable després de crear l'article. E...


Missatge: Error de concordança.

...ssatge breu per al diari de l'article. La URL amigable no hauria de començar amb guio...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Un URL

...rat amb URL amigable "%s" ja existeix. Una URL amigable "%s" ja existeix. Sí, n'estic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ptura d'altres Article sense contingut (%(id)d) tipus de contingut ID d'object...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ardar. %(user)s subscrit a %(article)s (%(type)s) Article esborrat: %s Article...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... i Aquesta revisió s'ha eliminat. Si restabliu aquesta revisió marcareu l'article com esborrat. Configuració ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...quejat actualment per editar-lo. Si us plau inicieu sessió Entreu en ... No teniu un comp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...gins, meta dades, articles relacionats, etc... Contingut Resum Dóna un motiu breu d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...na idea si vols alliberar URL amigables per a que siguin utilitzades per altres usuaris q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...na nota no-arrel ha de tenir sempre una url amigable. Ja hi ha un node arrel en %s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autocompletat
Més informació

... d'un altre títol de la pàgina wiki i l'auto-completat us ajudarà a crear una etiqueta per al ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...(matchplur) s la vostra cerca. és,són Hi ha% (articlesplurverb) s% (cnt) s% (art...

----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:165(#20)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/forms.py:231
#, python-format
msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Un article esborrat amb URL amigable \"%s\" ja existeix."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:172(#21)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/forms.py:233
#, python-format
msgid "A slug named \"%s\" already exists."
msgstr "Una URL amigable \"%s\" ja existeix."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:1057(#145)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py:12
msgid "Help"
msgstr "Ajut"
[nota] regla [id=t-sc-help] ==> «Help» es tradueix per «ajuda» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:1554(#217)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/templates/wiki/delete.html:10
msgid "You cannot delete a root article."
msgstr "No pots esborrar un article arrel"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:1762(#247)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/templates/wiki/history.html:131
msgid "Merge selected with current..."
msgstr "Combinar la seleccionada amb l'actual"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2051(#292)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/views/article.py:87
#, python-format
msgid "New article '%s' created."
msgstr "S'ha creat un nou article '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2086(#297)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/views/article.py:193
#, python-format
msgid ""
"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site "
"free from unwanted material!"
msgstr ""
"L'article \"%s\" s'ha marcat com esborrat! Gràcies per mantenir el lloc "
"lliure de material indesitjat!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/openedx/opendex/translations/edx-platform.wiki/ca.po-translated-only.po:2115(#301)
# Source: /translations/edx-platform.wiki/ca.po from project 'Openedx -
# Opendex'
#: wiki/views/article.py:358
#, python-format
msgid "The article \"%s\" and its children are now restored."
msgstr "L'article \"%s\" i els seus fills s'han restablert."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 9 problemes.