Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.
Fitxer analitzat: onionshare/onionshare/onionshare-translations-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (16)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: meeklite,
En anglès: Azure, Browser, Nautilus, Onion, SOCKS, alpha, onion, socket,
CamelCase: HidServAuth, MacOS, OnionShare,
Amb dígit: obfs4, obfs4proxy, python3,
Amb símbol: %p%,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
...mode de recepció Copia l'adreça Copia el HidServAuth S'ha cancel·lat S'ha copiat l'adreça ...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
...nionShare al porta-retalls S'ha copiat el HidServAuth S'ha copiat la línia HidServAuth al po...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
...ilitzar-la, podeu fer clic per a copiar el HidServAuth. Comprova si hi ha versions noves Not...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)
Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha
... que no sigui un controlador de Tor? S'ha establer la connexió al controlador de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino
...perant que finalitzi la recepció d h min s Qualsevol persona amb aquesta adreç...
----------------------------------------
output/individual_pos/onionshare/onionshare/onionshare-translations-ca.po-translated-only.po:639(#100)
# Source: /onionshare-translations-ca.po from project 'OnionShare'
msgctxt ".gui_url_label_persistent"
msgid ""
"This share will not auto-stop.<br><br>Every subsequent share reuses the "
"address. (To use one-time addresses, turn off \"Use persistent address\" in "
"the settings.)"
msgstr ""
"Aquest recurs no es tancarà ell sol.<br><br>Cada recurs compartit "
"reutilitzarà aquesta mateixa adreça. Si voleu crear una adreça diferent per "
"a cada recurs, desactiveu l'opció «Feu servir una adreça persistent»."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/onionshare/onionshare/onionshare-translations-ca.po-translated-only.po:660(#103)
# Source: /onionshare-translations-ca.po from project 'OnionShare'
msgctxt ".gui_url_label_onetime_and_persistent"
msgid ""
"This share will not auto-stop.<br><br>Every subsequent share will reuse the "
"address. (To use one-time addresses, turn off \"Use persistent address\" in "
"the settings.)"
msgstr ""
"Aquest recurs no es tancarà ell sol.<br><br>Cada recurs compartit "
"reutilitzarà aquesta mateixa adreça. Si voleu crear una adreça diferent per "
"a cada recurs, desactiveu l'opció «Feu servir una adreça persistent»."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.