Aquest informe és generat el 15/02/2019 amb les eines LanguageTool 4.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (56)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: configform, constrasenya, desintal·lar, filesimages, filesvideos, introduïr, larr, ocurregut, ontrasenya, rarr,

Primera lletra majúscula: Captcha, Desintal·la, Exif, Introduexi, Ok, Omeka, Voldrieu,

En anglès: Atom, Core, Dublin, Feed, ID, Joiner, Login, SQL, Search, Superuser, User, admin, binary, hook, intro, item,

En castellà: obligatoria,

En francès: PHP, config,

Tot majúscules: CHNM, IPTC, RSS, UID,

CamelCase: ImageMagick, OmekaNavigationPageUri, URIs, hasElement, reCAPTCHA, tagType,

Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s, %d, %max%, %min%, %s, %spàgina, Rss2.0, edició%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU6
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL5
CONCORDANCES_DET_NOM4
ESPAIS_SOBRANTS4
ES3
CA_SIMPLE_REPLACE3
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
QUAN_PREPOSICIO1
QUE_AMB_ACCENT1
RELATIUS1
DARRERA1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
PER_A_QUE_PERQUE1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
SON1
ES_POT1
CONFUSIO_E1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
LA_NA_NOM_FEMENI1
TIPUS_MENA1
TAL_I_COM1
ACCENTUATION_CHECK1
DET_GN1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
Total:49

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (6)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...ectament! L'error següent ha ocorregut al desactivar el connector %s : El connec...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en actualitzar
Més informació

...ectament! L'error següent ha ocorregut a l'actualitzar el connector %s : No s'ha trobat el co...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...ectament! L'error següent ha ocurregut al desinstal·lar el connector %s : No s'h...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...itzant aquest caràcter o cadena. Compte al canviar-lo, hi ha el risc de dividir et...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...uesta iteració %s MB Registre invàlid al recuperar l'URL del recurs. Acció invà...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...perar l'URL del recurs. Acció invàlida al recuperar l'URL del recurs. Valor invà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (5)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... disponibles al sistema. Si l'ajuda no és suficient proveu de contactar amb %s. Darrers ítems Af...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...u triat una plantilla inadequada. Si us plau seleccioneu una altra plantilla. Aquesta plantilla...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... vostre compte al repositori %s . Si us plau feu clic al següent enllaç per activar el v...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... repositori %s Login incorrecte. Si us plau torneu a provar. Utilitza miniatures quadrade...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s caràcters. '%s' ja s'utilitza. Si us plau trieu un altre nom d'usuari. No es pot activ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una còpia; unes còpies

...mpatible amb versió actual d'Omeka Feu un còpia de seguretat de la base de dades i post...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El paràmetre; Els paràmetres

...paràmetres generals s'han actualitzat. El paràmetres de seguretat s'han actualitzat. Heu mo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els ítems; l'ítem

...nt! %s serà suprimit del sistema. Tots el ítems, col·leccions i etiquetes creades per a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts

...orreu electrònic és incorrecte. El nom del host de l'adreça de correu electrònic és inc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

...nt ha ocorregut al activar el connector %s : El connector %s s'ha activat correctam...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

...ha ocorregut al desactivar el connector %s : El connector %s s'ha actualitzat corre...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

... ocorregut a l'actualitzar el connector %s : No s'ha trobat el connector al directo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

...ocurregut al desinstal·lar el connector %s : No s'ha donat cap nom al connector. E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...cerca Tipus de cerca conté no conté es exactament No és exactament Està buit...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...e de dades d'Omeka La base de dades no es compatible amb versió actual d'Omeka F...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...o hi ha cap ítem per editar en lot. No es possible esborrar tots els ítems. Pode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (3)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...or instal·lat. Afegiu-los al directori ‘plugins’ per veure'ls en aquesta llista Config...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...e dades. Sí, vull desinstal·lar aquest plugin o Cancel·la Tipus de registre La co...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...ha produït en el moment d'instal·lar el plugin %s: L'error següent ha ocorregut al ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (3)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...orrectament! S'ha activat l'usuari "%s" , però no s'ha pogut enviar e correu elec...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

... creat el vostre compte al repositori %s . Si us plau feu clic al següent enllaç p...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...em no pot tenir més d'un element de "%s" . El nom d'usuari no pot estar en blanc....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Supero

... Còdec Format de metadades (heretat) Super Administrador Investigador Aparença ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... URI invàlid per OmekaNavigationPageUri object: %s La ruta a plugin.ini per a "%s" és...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... cerca Elimina el camp Cerca per rang de ID#s (p. e.: 1-4, 156, 79) Cerca per col·...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...ització de l'element i els seus filtres quan un servei en demani representacions tex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_AMB_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "què" (= quina cosa)?
Suggeriments: què

... reordenar els elements, %s. Confirmeu que voleu suprimir Esteu segur que voleu s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en les quals; en què; en qui
Més informació

...e es guarden, però hi ha circumstàncies en les que els teus registres no s'indexen, per ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: Darrere

...u el formulari per crear-ne una. Clau Darrera IP Darrer accés Rescindir Actualitza...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «usuaris».

... Nom d'usuari Correu electrònic Cerca usuaris Nom que es visualitzarà Rol inactiu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: Perquè
Més informació

...blert. No es crearan imatges derivades. Per a que Omeka pugui crear imatges derivades heu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'activar

...lugin %s: L'error següent ha ocorregut al activar el connector %s : El connector %s s'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...stal·lat correctament! L'error següent ha ocurregut al desinstal·lar el connector...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...s'han actualitzat. Heu modificat quins son els registres que poden ser cercats a O...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...a versió del PHP i torneu a provar. No és pot restaurar la contrasenya. Verifique...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...usuari "%s" , però no s'ha pogut enviar e correu electrònic d'activació. El corr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: públic

...d'administració. Resultats per pàgina (public) Nombre màxim de resultats que es most...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...e d'ítems per pàgina que es mostraran a l'interfície pública Marca la casella si vols mostr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...casella si voleu permetre que qualsevol tipus d'arxiu pugui ser carregat a l'Omeka. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir "tal com".
Suggeriments: tal com

...d'usuari ja s'està fent servir. El nom tal i com es mostrarà al lloc web. El nom real é...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: invàlid

...n nom vàlid. '%s' és un valor especial invalid. S'ha detectat un valor invàlid durant...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...tinuar amb la instal·lació cal resoldre els error següents: Error greu Advertències a l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afecten

...instal·lació Les següents qüestions no afecten a la instal·lació, però poden tenir efect...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:410(#66)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#. User role: Super
msgid "Super"
msgstr "Super"
[nota] regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:673(#95)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/collections/browse.php:80
msgid "There are no collections on this page."
msgstr "No hi ha col·leccions en aquesta pàgina"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1331(#202)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/item-types/show.php:39
msgid "There are no recently added items."
msgstr "No hi ha ítems afegits recentment"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1366(#207)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/batch-delete-all.php:18
#, php-format
msgid "All %d items matching the search filters above will be deleted."
msgstr "Se suprimiran els %d ítems que coincideixen amb els filtres de cerca"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1394(#212)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/batch-delete.php:36
msgid ""
"Some items were excluded because you do not have permission to delete them."
msgstr "Alguns ítems s'han exclòs perquè no teniu permisos per suprimir-los"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1495(#229)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/batch-edit.php:37
msgid "Changes will be applied to checked items."
msgstr "Els canvis s'aplicaran als ítems seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1576(#236)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/browse.php:63
#, php-format
msgid "Select item \"%s\""
msgstr "Selecciona l'ítem \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:1903(#293)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/items/show.php:76
msgid "There are no files for this item yet."
msgstr "Encara no hi ha fitxers per aquest ítem"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2019(#313)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/plugins/browse.php:143
msgid ""
"You do not have any plugins installed. Add them to the plugins directory to "
"see them listed here."
msgstr ""
"No teniu cap connector instal·lat. Afegiu-los al directori ‘plugins’ per "
"veure'ls en aquesta llista"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2055(#318)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/plugins/confirm-uninstall.php:14
msgid "Yes, I want to uninstall this plugin."
msgstr "Sí, vull desinstal·lar aquest plugin"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2167(#334)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/settings/edit-item-type-elements.php:51
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2188(#338)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/settings/edit-search.php:26
msgid "Click on the \"Index Records\" button to re-index your records."
msgstr ""
"Feu clic al botó \"Indexa els registres\" per a reindexar els vostres "
"registres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2362(#365)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/upgrade/index.php:34
msgid ""
"Your Omeka database is not compatible with your current version of Omeka."
msgstr "La base de dades no es compatible amb versió actual d'Omeka"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2368(#366)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: admin/themes/default/upgrade/index.php:35
msgid ""
"Please back up your existing database and then click the button to upgrade."
msgstr ""
"Feu un còpia de seguretat de la base de dades i posteriorment feu clic al "
"botó per actualitzar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2659(#413)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/CollectionsController.php:59
#, php-format
msgid "The collection \"%s\" was successfully added!"
msgstr "La col·lecció #%s s'ha afegit correctament!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2671(#415)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/CollectionsController.php:69
#, php-format
msgid "The collection \"%s\" was successfully changed!"
msgstr "La col·lecció \"%s\" s'ha modificat correctament!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2683(#417)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/CollectionsController.php:79
#, php-format
msgid "The collection \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "La col·lecció \"%s\" s'ha suprimit correctament!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2695(#419)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/CollectionsController.php:89
#, php-format
msgid ""
"This will delete the collection \"%s\" and its associated metadata. This "
"will not delete any items in this collection, but will delete the reference "
"to this collection in each item."
msgstr ""
"Això suprimirà la col·lecció \"%s\" i les metadades associades. Això no "
"suprimirà els ítems que formen part de la col·lecció, però suprimirà "
"qualsevol referència a aquesta col·lecció en cadascun dels ítems."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2753(#424)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ErrorController.php:63
msgid "Page not found."
msgstr "Pàgina no trobada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2774(#428)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemTypesController.php:28
#, php-format
msgid "The item type \"%s\" was successfully added."
msgstr "El tipus d'ítem \"%s\" s'ha afegit correctament."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2780(#429)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemTypesController.php:55
#, php-format
msgid "The item type \"%s\" was successfully updated."
msgstr "El tipus d'ítem \"%s\" s'ha actualitzat correctament."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2786(#430)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemTypesController.php:150
#, php-format
msgid ""
"This will delete the \"%s\" item type but will not delete the elements "
"assigned to the item type. Items that are assigned to this item type will "
"lose all metadata that is specific to the item type."
msgstr ""
"Això suprimirà el tipus d'ítem \"%s\" però no suprimirà els elements "
"assignats a aquest tipus d'ítem. Els ítems que tenen associat aquest tipus "
"d'ítem perdran totes aquelles metadades específiques d'aquest tipus d'ítem."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2798(#431)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemTypesController.php:158
#, php-format
msgid ""
"The item type \"%s\" was successfully added! You may now add elements to "
"your new item type."
msgstr ""
"El tipus d'ítem \"%s\" s'ha afegit correctament! Ara podeu afegir nous "
"elements per aquest tipus d'ítem."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2808(#432)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:86
#: application/controllers/ItemsController.php:146
msgid ""
"The ImageMagick directory path has not been set. No derivative images will "
"be created. If you would like Omeka to create derivative images, please set "
"the path in Settings."
msgstr ""
"La ruta del directori de l'ImageMagick no s'ha establert. No es crearan "
"imatges derivades. Per a que Omeka pugui crear imatges derivades heu de "
"definir la ruta a l'apartat de Paràmetres."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2820(#433)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:95
#, php-format
msgid "The item \"%s\" was successfully added!"
msgstr "L'ítem \"%s\" s'ha afegit correctament!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2832(#435)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:105
#, php-format
msgid "The item \"%s\" was successfully changed!"
msgstr "L'ítem \"%s\" s'ha modificat correctament!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2844(#437)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:115
#, php-format
msgid "The item \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "L'ítem \"%s\" s'ha suprimit correctament!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2856(#439)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:125
#, php-format
msgid ""
"This will delete the item \"%s\" and its associated metadata. It will also "
"delete all files and file metadata associated with this item."
msgstr ""
"Això suprimit l'ítem \"%s\" i les metadades associades al mateix. També se "
"suprimiran tots els fitxers i les metadades dels fitxers associats a l'ítem."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2893(#444)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:302
#: application/controllers/ItemsController.php:398
msgid "User is not allowed to modify visibility of items."
msgstr "L'usuari no està autoritzat per modificar la visibilitat dels ítems"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2905(#446)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:314
msgid "User is not allowed to delete selected items."
msgstr "L'usuari no està autoritzat per suprimir els ítems seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2910(#447)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:320
msgid "User is not allowed to edit selected items."
msgstr "L'usuari no està autoritzat per editar els ítems seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2915(#448)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ItemsController.php:325
msgid "User is not allowed to tag selected items."
msgstr ""
"L'usuari no està autoritzat per assignar etiquetes als ítems seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2948(#454)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/PluginsController.php:43
#, php-format
msgid ""
"Error in configuring plugin named \"%s\". Missing config and/or config_form "
"hook(s)."
msgstr ""
"S'ha produït un error durant la configuració del connector \"%s\". Manca "
"'config' i/o 'config_form hook(s)'."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:2964(#456)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/PluginsController.php:87
#, php-format
msgid "The %s plugin has already been installed."
msgstr "El connector %s ja estava instal·lat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3026(#466)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/PluginsController.php:295
#, php-format
msgid "The plugin could not be found in the '%s' directory!"
msgstr "No s'ha trobat el connector al directori '%s' "
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3031(#467)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/PluginsController.php:308
msgid "You must confirm the uninstall before proceeding."
msgstr "Heu de confirmar la desinstal·lació abans de continuar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3098(#478)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/SettingsController.php:206
msgid "The ImageMagick directory path works."
msgstr "La ruta del directori d'ImageMagick és correcta."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3103(#479)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/SettingsController.php:207
msgid "The ImageMagick directory path does not work."
msgstr "La ruta del directori d'ImageMagick és incorrecta."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3108(#480)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/TagsController.php:42
msgid "Invalid tagType given."
msgstr "Invàlid tagType "
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3118(#482)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/ThemesController.php:28
msgid "Invalid form submission."
msgstr "L'enviament del formulari no és vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3190(#493)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:119
msgid "Please check your email for a link to reset your password."
msgstr ""
"S'ha enviat un enllaç al vostre correu electrònic que heu d'utilitzar per "
"restaurar la contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3197(#494)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:128
msgid "Invalid activation code given."
msgstr "Codi d'activació invàlid"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3221(#498)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:177
#, php-format
msgid "The user \"%s\" was successfully added!"
msgstr "L'usuari \"%s\" s'ha afegit correctament!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3227(#499)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:181
#, php-format
msgid "The user \"%s\" was added, but the activation email could not be sent."
msgstr ""
"S'ha activat l'usuari \"%s\" , però no s'ha pogut enviar e correu electrònic "
"d'activació."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3266(#506)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:356
#, php-format
msgid "The user \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "L'usuari \"%s\" s'ha suprimit correctament!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3289(#509)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/controllers/UsersController.php:388
#, php-format
msgid ""
"Your account for the %s repository has been created. Please click the "
"following link to activate your account:"
msgstr ""
"S'ha creat el vostre compte al repositori %s . Si us plau feu clic al "
"següent enllaç per activar el vostre compte."
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3509(#547)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/GeneralSettings.php:59 application/forms/Install.php:174
msgid "ImageMagick Directory Path"
msgstr "Ruta al directori de l'ImageMagick"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3539(#552)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/Install.php:72
msgid "Confirm your password."
msgstr "Confirma la contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3583(#560)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/Install.php:161
msgid "Limit the number of items displayed per page in the public interface."
msgstr ""
"Limiteu el nombre d'ítems per pàgina que es mostraran a l'interfície pública"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3604(#564)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/ItemTypes.php:142
msgid "The name of the item type."
msgstr "El nom del tipus d'ítem"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3609(#565)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/ItemTypes.php:151
msgid "The description of the item type."
msgstr "La descripció del tipus d'ítem"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3615(#566)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/ItemTypes.php:173 application/forms/ItemTypes.php:182
#, php-format
msgid "The item type cannot have more than one \"%s\" element."
msgstr "El tipus d'ítem no pot tenir més d'un element de \"%s\" ."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3661(#575)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/Navigation.php:343
#, php-format
msgid "Invalid URI for \"%s\" navigation link: \"%s\""
msgstr "URI invàlid per l'enllaç \"%s\" de navegació: \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3698(#582)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/ResetPassword.php:27
msgid "Password is required."
msgstr "Es requereix una contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3890(#615)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/forms/User.php:139
#, php-format
msgid "Activation has been pending since %s."
msgstr "L'activació està pendent des de %s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3901(#617)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Job/Process/Dispatcher.php:114
#, php-format
msgid "The configured PHP path (%s) is invalid."
msgstr "La ruta PHP configurada: (%s) és invàlida."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3907(#618)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Job/Process/Dispatcher.php:124
#, php-format
msgid "The configured PHP path (%s) does not point to a PHP-CLI binary."
msgstr "La ruta configurada per al PHP (%s) no apunta vers un PHP-CLI binary."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3913(#619)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Job/Process/Dispatcher.php:126
#, php-format
msgid ""
"The configured PHP path (%s) points to a PHP-CLI binary with an invalid "
"version (%s)"
msgstr ""
"La ruta configurada per al PHP (%s) apunta vers un PHP-CLI binary amb una "
"versió invàlida (%s)"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3943(#623)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Plugin/Ini.php:63
#, php-format
msgid "Path to plugin.ini for \"%s\" is not correct."
msgstr "La ruta a plugin.ini per a \"%s\" és incorrecte"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3949(#624)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Plugin/Installer.php:76
#, php-format
msgid "The \"%s\" plugin must be installed and have newer files to upgrade it."
msgstr ""
"El connector \"%s\" ha de ser instal·lat i requereix nous fitxers per "
"actualitzar-lo."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:3964(#626)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/libraries/Omeka/Record/AbstractRecord.php:351
#, php-format
msgid "'%s' is an invalid special value."
msgstr "'%s' és un valor especial invalid."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4096(#651)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Element.php:184
#, php-format
msgid "An element named \"%s\" already exists for the \"%s\" element set."
msgstr "Un element amb el nom \"%s\" ja existeix dins el set d'elements \"%s\""
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4102(#652)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Element.php:215
#, php-format
msgid "Cannot set element set ID: set named \"%s\" does not exist."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir l'ID per al set d'elements: el nom del set d'elements "
"\"%s\" no existeix. "
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4135(#658)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/File.php:235
msgid "Cannot get the local path for a stored file."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la ruta d'accés per a un fitxer emmagatzemat."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4141(#659)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/File.php:452
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid file derivative."
msgstr "\"%s\" no és un fitxer derivat vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4279(#680)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Job/ItemBatchEditAll.php:66
#, php-format
msgid ""
"Batch Edit: A total of %d errors occurred during the batch process of %d "
"items."
msgstr ""
"Edició en lot: S'han trobat %d errors durant el processament en lot dels %d "
"ítems"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4345(#691)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Mixin/ElementText.php:311
#, php-format
msgid "Cannot find an element with an ID of '%s'!"
msgstr "No es pot trobar cap element amb ID '%s'!"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4356(#693)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Mixin/ElementText.php:578
#, php-format
msgid "The \"%s\" field has at least one invalid value!"
msgstr "El camp \"%s\" té com a mínim un valor invàlid!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4389(#699)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Tag.php:57
msgid "Tags must be given a name."
msgstr "Les etiquetes han de tenir un nom"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4394(#700)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/Tag.php:61
msgid "That name is already taken for this tag."
msgstr "Aquest nom ja ha estat emprat per aquesta etiqueta"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4421(#705)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/models/User.php:190
#, php-format
msgid "'%s' is already in use. Please choose another username."
msgstr "'%s' ja s'utilitza. Si us plau trieu un altre nom d'usuari."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4431(#707)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/tests/suite/Omeka/Db/Migration/_files/migrations/20080717013526_foobar.php:18
msgid "This migration should have been run previously (should not run again)."
msgstr ""
"El procés de migració s'ha d'haver iniciat prèviament (no l'inicieu de nou)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.core/ca_ES.po-translated-only.po:4575(#725)
# Source: /translations/omeka.core/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: application/views/helpers/Loop.php:27
msgid "An array of records is not available for the loop."
msgstr "La matriu de registres no està disponible per aquesta iteració"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 76 problemes.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-collectiontree/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Collection, Tree,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SER_ESSER4
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (4)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...erior jeràrquica Una col·lecció no pot ésser superior jeràrquica de si mateixa. Una...


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...a de si mateixa. Una col·lecció no pot ésser assignada a una altra col·lecció dins d...


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...erior jeràrquica Una col·lecció no pot ésser superior jeràrquica de si mateixa, ni p...


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...perior jeràrquica de si mateixa, ni pot ésser assignada a una altra col·lecció dins d...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-collectiontree/ca_ES.po-translated-only.po:92(#10)
# Source: /translations/omeka.plugin-collectiontree/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/shared/index/index.php:5
msgid "There are no collections."
msgstr "No hi ha cap col·lecció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Akismet,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
INCLOENTHI1
ESPAIS_SOBRANTS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ntar als visitants? Permetre a tothom, incloent als usuaris no registrats, fer comentar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'Akismet

...ot rebre correus brossa. Clau de l'API d' Akismet de WordPress Nous correus electrònics...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po-translated-only.po:197(#30)
# Source: /translations/omeka.plugin-commenting/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/CommentController.php:210
#, php-format
msgid "The comment %s has been flagged as inappropriate."
msgstr "El comentari %s s'ha marcat com a inapropiat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (15)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: contribuidors,

Primera lletra majúscula: Configuació, Omeka,

En anglès: Admin, Contributor, ID, Profiles, Researcher, User, contribution, item,

Tot majúscules: CAPTCHA,

CamelCase: ReCaptcha,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE2
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
ACCENTUATION_CHECK1
PROPI_MATEIX1
TANT_TAN1
DESPRES1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
PER_PER_A_DETERMINANT1
Total:11

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (2)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma
Suggeriments: , #

...blic. Si ho marqueu com #8220;obligatori,#8220; els usuaris hauran d'afegir un fit...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ador l'aprovi. Mentrestant, pots %s o %s . aquesta pàgina Si voleu tornar a inte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: Permès

Permés Obligatori No permès Usuari eliminat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afectaran

...ran les contribucions. Els canvis només afectaran a les noves contribucions. Tipus no defi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...ió de l'enviament Contribucions ID %s's contribucions Perfil: Contribució pri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: súper

...Només els perfils d'administradors i de super usuari poden veure la informació comple...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Correcte si equival a 'ls col·laboradors propis'. Si no, potser cal dir: "ls mateixos col·laboradors".
Suggeriments: ls mateixos col·laboradors
Més informació

...Contributor i Researcher, així com per als propis col·laboradors. 1. Afegiu la informació de l'usuari c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Davant d'adjectiu o adverbi cal escriure "tan".
Suggeriments: tan

...b les seves contribucions i per què són tant valuoses per nosaltres, dins de l'apart...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: després

...adors. Primer instal·li el connector, i desprès torni a aquesta secció per obtenir més ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aquest

...s del servei per a les contribucions en el aquest portal. Configureu un correu electròni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...utilitzar. L'etiqueta que fareu servir per aquest tipus de contribució. Si es deix...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:183(#26)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/ContributionController.php:456
#, php-format
msgid "A new contribution to %s has been made."
msgstr "S'ha fet una nova contribució a %s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:189(#27)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/ContributionController.php:461
msgid "Contribution URL for review: "
msgstr "URL de la contribució per revisar"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:214(#31)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/SettingsController.php:81
msgid ""
"Relative path from the Omeka root to the desired location for the "
"contribution form. If left blank, the default path will be named “"
"contribution.”"
msgstr ""
"Ruta relativa des de l'arrel de l'Omeka a la ubicació desitjada pel "
"formulari de contribució. Si es deixa en blanc, la ruta per defecte es dirà "
"“contribution.”"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:425(#56)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: models/Mixin/ContributionOrder.php:105
#, php-format
msgid "Child must be an instance of \"%s\""
msgstr "El fill ha de ser una instància de \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:555(#73)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/index/index.php:26
msgid "with the following suggestions."
msgstr "amb els següents suggeriments"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po-translated-only.po:791(#103)
# Source: /translations/omeka.plugin-contribution/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/items/browse.php:170
msgid "See all contributions."
msgstr "Veure totes les contribucions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Omeka,

En anglès: Core, Dublin, Extended, URLs,

Tot majúscules: CSV,

CamelCase: ElementName, ElementSetName,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
DET_GN1
ES1
DESPRES1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...s, o el format següent: {ElementSetName}:{ElementName} L'element "%s" no es troba...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...olumnes ha de tenir l’estructura següent:{ElementSetName}:{ElementName} Seleccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...ir l’estructura següent:{ElementSetName}:{ElementName} Seleccioneu la col·lecció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...tem Utilitzeu un fitxer d'exportació del Omeka CSV Report Aquesta selecció prevaldrà ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...r es troba buit, aleshores s’utilitzarà els text complet com a ruta del fitxer o URL. Ti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...(%s per defecte). Tingueu en compte que es espais, espais de tabulació i altres es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DESPRES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "després" (més tard)?
Suggeriments: després

...aquest altre web. Corregiu els errors, desprès torneu a importar el fitxer una altra v...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po-translated-only.po:137(#24)
# Source: /translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/IndexController.php:190
#, php-format
msgid "Element \"%s\" is not found in element set \"%s\""
msgstr "L'element \"%s\" no es troba en el conjunt d'elements \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po-translated-only.po:262(#45)
# Source: /translations/omeka.plugin-csvimport/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: forms/Main.php:158
#, php-format
msgid ""
"A single character that will be used to separate file paths or URLs within a "
"cell (%s by default). If the delimiter is empty, then the whole text will be "
"used as the file path or URL. Note that spaces, tabs, and other whitespace "
"are not accepted."
msgstr ""
"Un únic caràcter emprat per separar les rutes dels fitxers o els URLs dins "
"d’una cel·la (%s per defecte). Si el delimitador es troba buit, aleshores "
"s’utilitzarà els text complet com a ruta del fitxer o URL. Tingueu en compte "
"que els espais, els espais de tabulació i altres espais en blanc no seran "
"acceptats."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Dropbox,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...han trobat fitxers al Dropbox. Filtreu el fitxers per nom: Mostra tots Nom del fitxer ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Connectors; Endollables; Recarregables

...iles", que es troba dins del directori "Plugins>Dropbox". Aquests fitxers poden ser car...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po-translated-only.po:41(#4)
# Source: /translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: helpers/DropboxFunctions.php:73
msgid "The given path is invalid."
msgstr "La ruta donada no és vàlida."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po-translated-only.po:47(#5)
# Source: /translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: helpers/DropboxFunctions.php:76
#, php-format
msgid "The file \"%s\" does not exist or is not readable."
msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix o no es pot llegir."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po-translated-only.po:53(#6)
# Source: /translations/omeka.plugin-dropbox/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: helpers/DropboxFunctions.php:79
#, php-format
msgid "The file \"%s\" is not readable."
msgstr "El fitxer \"%s\" no es pot llegir."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dublincoreextended/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: artícle, esborrrà,

En anglès: Core, Dublin,

Amb símbol: %s, %sAlerta%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONFUSIONS_ACCENT1
RECOLZAR1
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "referenciar".
Suggeriments: referència

...format. Referències El recurs descrit referencia, cita o altrament assenyala el recurs r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: donar suport a; fer costat a; sostenir; sostindre; ajudar; abonar; secundar; confirmar; fomentar; cooperar amb
Més informació

... que és requerit pel recurs descrit per recolzar la seva funció, lliurament o coherència...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...elements Dublin Core afegits per aquest plugin i esborrrà permanentment tots els valor...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-dublincoreextended/ca_ES.po-translated-only.po:130(#18)
# Source: /translations/omeka.plugin-dublincoreextended/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource."
msgstr "Data de publicació (p. e., d'edició) del recurs."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-embedcodes/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: coleccions,

Primera lletra majúscula: Omeka,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...n una altra exposició. Trieu un altre. Es necessari proporcionar un títol a l'exp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la costa; a les costes

... a la dreta amb el text d'acompanyament al costa oposat Galeria Una galeria d'imatges ...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:47(#3)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/ExhibitsController.php:53
#, php-format
msgid ""
"This will permanently delete the entire exhibit \"%s\" and all its pages."
msgstr "Esborrareu permanentment l'exposició \"%s\" i totes les seves pàgines."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:103(#12)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: helpers/ExhibitFunctions.php:155
msgid "You have no featured exhibits."
msgstr "No hi ha cap exposició destacada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:196(#26)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: models/ExhibitPage.php:98
msgid "A slug must be given for each page of an exhibit."
msgstr "Cal proporcionar un identificador per a cada pàgina d'una exposició"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:293(#40)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/exhibits/edit.php:3
#, php-format
msgid "Edit Exhibit \"%s\""
msgstr "Edita l'exposició \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po-translated-only.po:425(#59)
# Source: /translations/omeka.plugin-exhibitbuilder/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/exhibits/page-form.php:2
#, php-format
msgid "Edit Page \"%s\""
msgstr "Edita la pàgina \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-geolocation/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Geolocation, Mapbox,

En anglès: Contribution, Geographic, ID, Radius,

CamelCase: CartoDB,

Amb dígit: 300px,

Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-geolocation/ca_ES.po-translated-only.po:338(#60)
# Source: /translations/omeka.plugin-geolocation/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: config_form.php:135
msgid ""
"If checked, the default location and zoom settings will be ignored on the "
"browse map. Instead, the map will automatically pan and zoom to fit the "
"locations displayed on each page."
msgstr ""
"Si està activat, la localització per defecte i els paràmetres del zoom seran "
"ignorats al mapa d'ítems. En canvi, el mapa s'enquadrarà automàticament per "
"les localitzacions mostrades a cada pàgina."
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-guestuser/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Guest, ID, Users, token,

CamelCase: GuestUser, ReCaptcha,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FORMES_HEURE3
CA_SIMPLE_REPLACE2
PER_PER_A_DETERMINANT2
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ESPAIS_SOBRANTS1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (3)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...obar un missatge de confirmació. Un cop hagueu confirmat la vostre sol·licitud, podreu...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...obar un missatge de confirmació. Un cop hagueu confirmat la vostra sol·licitud, podreu...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...obar un missatge de confirmació. Un cop hagueu confirmat la vostra sol·licitud un admi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

... registre.⏎ Si heu activat i configurat plugins que fan ús del plugin GuestUser, doneu ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...vat i configurat plugins que fan ús del plugin GuestUser, doneu orientacions ⏎ quant a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (2)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...inici de sessió El text que s'utilitza per l'enllaç a l'inici de sessió en la barr...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...ext de registre El text que s'utilitza per l'enllaç de registre en la barra d'usua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...inistrador ha activat el seu compte a %s . Podeu accedir amb la vostra contrasenya...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra sol·licitud; les vostres sol·licituds

...de confirmació. Un cop hagueu confirmat la vostre sol·licitud, podreu iniciar sessió sense límit de t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

...nou usuari ha confirmat que vol unir-se %s : %s %s té accés temporal al lloc web. ...

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID, Item, Relations, items,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RELATIUS3
ADV_MENT2
RECOLZAR1
DALTRES1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (3)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb el qual; amb què; amb qui
Més informació

...acionat. D'acord a Estàndard acceptat amb el que compleix el recurs descrit. Té el form...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

...rmat. És part de Un recurs relacionat en el que el recurs descrit està física o lògicam...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació

... És una versió de Un recurs relacionat del que el recurs descrit n'és una versió, edic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (2)


Missatge: Quan hi ha més d'un adverbi no s'ha de suprimir el sufix -ment.
Suggeriments: físicament
Més informació

...e Un recurs relacionat que està inclòs física o lògicament en el recurs descrit. Té ...


Missatge: Quan hi ha més d'un adverbi no s'ha de suprimir el sufix -ment.
Suggeriments: físicament
Més informació

...cionat en el que el recurs descrit està física o lògicament inclòs. Referenciat per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: donar suport a; fer costat a; sostenir; sostindre; ajudar; abonar; secundar; confirmar; fomentar; cooperar amb
Més informació

...nat que requereix el recurs descrit per recolzar la seva funció, lliurament o coherència...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...laris Podeu relacionar aquest ítem amb d'altres ítems i esborrar relacions prèvies. Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ons de les relacions, vegeu la pàgina %s . Els ítems amb un ID invàlid seran ignor...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po-translated-only.po:309(#48)
# Source: /translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
msgid "The size or duration of the resource."
msgstr "Mida o durada del recurs"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po-translated-only.po:1225(#219)
# Source: /translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/VocabulariesController.php:50
msgid "The vocabulary was successfully edited."
msgstr "El vocabulari s'ha editat correctament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po-translated-only.po:1273(#225)
# Source: /translations/omeka.plugin-itemrelations/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: views/admin/common/item-relations-show.php:5
#: views/public/common/item-relations-show.php:4
msgid "This item has no relations."
msgstr "Aquest ítem no té relacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-lcsuggest/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (15)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sugeriment,

En anglès: Congress, Endpoint, Families, Groups, LC, Language, Library, Suggest, and, id, of,

En castellà: loc,

Amb símbol: %shttp, gov%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...es a la Library of Congress vegeu %shttp://id.loc.gov%s Editeu el suggeriment As...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-lcsuggest/ca_ES.po-translated-only.po:147(#24)
# Source: /translations/omeka.plugin-lcsuggest/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: views/admin/index/index.php:36
#, php-format
msgid ""
"Enter a Library of Congress authority/vocabulary to enable the autosuggest "
"feature for the above element. To disable the feature just deselect the "
"option. For more information about the authorities and vocabularies "
"available at the Library of Congress see %shttp://id.loc.gov%s"
msgstr ""
"Entreu una autoritat/vocabulari de la Library of Congress per activar la "
"funció de suggeriment automàtic per l'element anterior. Per desactivar la "
"funció només cal desseleccionar l'opció. Per saber-ne més quan a les "
"autoritats i vocabularis disponibles a la Library of Congress vegeu %shttp://"
"id.loc.gov%s"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-locale/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-pdftext/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ingestat, pdftotext,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
QUEST1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUEST (1)


Missatge: "quest" és una paraula d'ús poc habitual. ¿Volíeu dir "aquest"?
Suggeriments: aquest

...asella que hi ha a continuació i envieu quest formulari per començar manualment el pr...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-pdftext/ca_ES.po-translated-only.po:45(#4)
# Source: /translations/omeka.plugin-pdftext/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: PdfTextPlugin.php:50
#, php-format
msgid ""
"An element set by the name \"%s\" already exists. You must delete that "
"element set to install this plugin."
msgstr ""
"El conjunt d'elements amb el nom \"%s\" ja existeix. Heu d'eliminar aquest "
"conjunt d'elements per poder instal·lar aquest connector."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-reports/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-reports/ca_ES.po-translated-only.po:106(#16)
# Source: /translations/omeka.plugin-reports/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: views/admin/index/query.php:14
#, php-format
msgid "Edit Filter for '%s' | Reports"
msgstr "Edita el filtre per '%s' | Informes"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: automaticament, shortcodes,

Primera lletra majúscula: Omeka,

Amb símbol: %1$s, %2$s, %3$s, %4$s, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
PER_PER_A_DETERMINANT1
NOMBRE_NUMERO1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...ibles, consulteu la documentació d'Omeka . Element principal Pàgina superior Or...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...rs o menys. Aquest títol ja s'utilitza per una altra pàgina. Trieu un altre. La p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...e. El criteri d'ordenació ha de ser un número sencer major o igual a 0. Pàgines està...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:116(#16)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/IndexController.php:171
#, php-format
msgid "The page \"%s\" has been added."
msgstr "S'ha afegit la pàgina: \"%s\""
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:122(#17)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/IndexController.php:173
#, php-format
msgid "The page \"%s\" has been edited."
msgstr "S'ha editat la pàgina: \"%s\""
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:128(#18)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: controllers/IndexController.php:188
#, php-format
msgid "The page \"%s\" has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat la pàgina: \"%s\""
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:158(#24)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: models/SimplePagesPage.php:73
msgid "The page must be given a valid slug."
msgstr "La pàgina ha de tenir un identificador vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po-translated-only.po:242(#40)
# Source: /translations/omeka.plugin-simplepages/ca_ES.po from project 'Omeka'
#: views/admin/index/edit.php:6
#, php-format
msgid "Simple Pages | Edit \"%s\""
msgstr "Pàgines estàtiques | Edita \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-simplevocab/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Omeka,

En anglès: Vocab,

Amb símbol: %sFeu, aquí%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SER_ESSER1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma "ser".
Suggeriments: ser

...rolat. Els termes del vocabulari han d'ésser idèntics al valor del seu camp correspo...

Fitxer analitzat: omeka/omeka/translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: vulgue,

Primera lletra majúscula: Omeka,

En anglès: Contribution, Profiles, User,

En castellà: familia,

Lletra solta: x,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
ES1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...erfil no pot tenir més d'un element "%s" . Necessitem les teves dades de perfil p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...erfil per fer connexions. El camp "%s" es obligatori. Nom del tipus de perfil D...

----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po-translated-only.po:120(#14)
# Source: /translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/TypesController.php:156 controllers/TypesController.php:177
#, php-format
msgid "Options for \"%s\" must be set"
msgstr "S'han d'establir les opcions per a \"%s\" "
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po-translated-only.po:127(#15)
# Source: /translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: controllers/TypesController.php:251 controllers/TypesController.php:258
#, php-format
msgid "The profile type cannot have more than one \"%s\" element."
msgstr "El tipus de perfil no pot tenir més d'un element \"%s\" ."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/omeka/omeka/translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po-translated-only.po:142(#17)
# Source: /translations/omeka.plugin-userprofiles/ca_ES.po from project
# 'Omeka'
#: models/UserProfilesProfile.php:612 models/UserProfilesProfile.php:621
#, php-format
msgid "The \"%s\" field is required."
msgstr "El camp \"%s\" es obligatori."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.