Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (61)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: amounttotal, authorid, creditcashbasis, csv, currencyid, debitcahbasis, diàri, emailfrom, endif, filterrefund, formatamount, metàlic, modificacións, nbsp, oxf, paisos, parentid, partnerid, qif, resid,

Primera lletra majúscula: Analitics, Desc, Desconciliar, Incoterm, Incoterms, Indiququ, Intrastat, Odoo, Preajust,

En anglès: BIC, DELIVERED, ID, Id, Plaid, QUAY, Token, amp, else, id, if, number, origin, paid, replace, state, times,

En castellà: cambiar,

En francès: px,

Tot majúscules: CABA, CAMT, CSV, INCOTERM, INV,

CamelCase: TaxCloud,

Amb dígit: 1024x1024px, 64x64, B2B, B2C,

Amb símbol: %endif, %s, 2f%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL20
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT5
DE_EL_S_APOSTROFEN5
ESPAIS_SOBRANTS4
LA_NA_NOM_FEMENI4
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL4
ASSENTAR_ASSEURE3
CONFUSIONS_ACCENT3
SUBSTANTIUS_JUNTS3
PUNT_EN_ABREVIATURES2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
CONCORDANCES_DET_NOM2
RATI_RATIO2
NOMBRE_NUMERO2
ALTRE_UN_ALTRE2
ES2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
MAJOR_MES_GRAN1
RELATIUS1
SON1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
TIPUS_MENA1
NINGUN_CAP1
TANT_TAN1
DAR1
CONTRACCIONS1
AL_INFINITIU1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
PROPER1
VERBS_REFLEXIUS1
EN_QUE1
CA_SIMPLE_REPLACE1
PER_COMPTES_DE1
TENIR_QUE1
ES_POT1
EL_INFINITIU1
DACORD_A1
RAPIDAMENT1
PER_A_QUE_PERQUE1
PRONOM_FEBLE_HI1
DEPRES1
Total:93

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (20)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

# de dígits * ${(object.name or '').replace('/','-')} ${object...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...object.name or '').replace('/','-')} ${object.companyid.name} Factura (Ref ${object.n...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...${object.companyid.name} Factura (Ref ${object.number or 'n/a'}) ${object.companyid.n...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...tura (Ref ${object.number or 'n/a'}) ${object.companyid.name} Rebut de pagament (Ref ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...ompanyid.name} Rebut de pagament (Ref ${object.name or 'n/a' }) %s (còpia) %s (còpia...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...Reemborsament Apreciat ${object.partnerid.name} % if object.par...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...t ${object.partnerid.name} % if object.partnerid.parentid: (${obje...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...ject.partnerid.parentid: (${object.partnerid.parentid.name}) % end...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... Li fem arribar la seva % if object.number: factura ${object.nu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...if object.number: factura ${object.number} % else: fac...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... factura %endif % if object.origin: (amb referència: ${...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

....origin: (amb referència: ${object.origin}) % endif per va...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...dif per valor de ${formatamount(object.amounttotal, object.currencyid)} ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...r de ${formatamount(object.amounttotal, object.currencyid)} de ${object.compan...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...total, object.currencyid)} de ${object.companyid.name}. % if object.st...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... ${object.companyid.name}. % if object.state=='paid': Aquesta fact...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: invalido

...nals. Intrastat "Rang de codi postal" invalid, si us plau, configuri-ho apropiadament...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Compti; Compto

... Sortint Servidor de correus sortint Compte destí de la valoració d'existències Cr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: conti; conto

...ropiats des d'informes Camp tècnic que conte el número donat a la factura establert ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: proveeix

... dels bancs que han de ser conciliats i proveïx una interfície simple per fer-ho. Aque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (5)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...Impost de venda predeterminat Impostos predeterminat Definició Grau de confiança en aquest...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «massiu».

...unicació del document (només enviaments massiu) Fet Descarregar Esborrany Factura ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «relacionada».

...(%s). El compte d'ingressos o despeses relacionada amb el producte seleccionat. El tipus ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «associades».

...nt els assentaments al llibre comptable associades a les diferències relacionades amb el c...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «associades».

...nt els assentaments al llibre comptable associades a les diferències relacionades amb el c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'històric

... No mantinguis una còpia del correu en el històric de comunicació del document (només envi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'"Import

...'especifica "Import en moneda", llavors el "Import" ha d'estar també. Si està marcat, els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'assentament

...l sistema tractarà d'agrupar les línies del assentament quan es generin des de factures. Si re...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'ítems

...Apunts a conciliar Nom diari El diari de ítems on el numero no està fixat Diaris Jul...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'impost

...des Opcions Autor del pagament Autor del impost Altre ingrés Altra informació Sortin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: or'n

...nyid.name} Factura (Ref ${object.number or 'n/a'}) ${object.companyid.name} Rebut de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: or'n

...e} Rebut de pagament (Ref ${object.name or 'n/a' }) %s (còpia) %s (còpia) amp;nbsp...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s "Configurar; %s" Configurar

...'impostos definit per aquesta empresa:" %s " Configurar en Ajustos / Configuració / Comptabilit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: comptable!

...roni del deure o haver en l'assentament comptable ! Podeu marcar aquesta opció per indicar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'App

...de moviments Comptabilitat Opcions de la App de Comptabilitat Data comptable Docum...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...itat Camp tècnic utilitzat per adaptar l'interfície al tipus de pagament seleccionat. Camp...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...nat. Camp tècnic utilitzat per adaptar l'interfície al tipus de pagament seleccionat. Camp...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'empresa

...nts restants) segons per transacció. la empresa principal → Compta


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (4)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... del saldo de tancament Comprova si la diferencia és zero. Marqueu aquesta casella si el co...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ptable no ho contindrà per defecte. Si està buit s'utilitza el diari de l'assentament per revertir-...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...es als assessors que als usuaris. Si us plau assegureu-vos que la data de blocatge dels assess...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...íode que encara no s'hagi acabat. Si us plau assegureu-vos que la data de blocatge per als ass...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ASSENTAR_ASSEURE (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "asseuran"?
Suggeriments: asseuran
Més informació

...amb l'estat 'Assentat'. Es validaran i assentaran totes les línies seleccionades. Axó sig...


Missatge: ¿Volíeu dir "assec"?
Suggeriments: Assec
Més informació

...s Operacions vàries Modificar models Assent. Línia de moviment Nom del moviment (...


Missatge: ¿Volíeu dir "asseure"?
Suggeriments: Asseure
Més informació

...s les entrades Publicar diferencia en Assentar assentaments Fixat Assentament assent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (3)


Missatge: Si és adjectiu, s'ha d'accentuar. Correcte si és del verb "ultimar".
Suggeriments: Última

...alització per Última actualització el Ultima vegada que es van conciliar factures i ...


Missatge: Si és adjectiu, s'ha d'accentuar. Correcte si és del verb "ultimar".
Suggeriments: Última

...er conciliar, o si prem el botó "Fet". Ultima vegada en què es van conciliar factures...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "referenciar".
Suggeriments: Referència

...emple número de xec, nom d'arxiu, etc. Referencia/Descripció Factura rectificativa (abon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (3)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...sta plantilla només en carregar la seva plantilla filla. Canvia a esborrany Configuració Com...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ar la moneda secundària del compte. El camp seqüència s'utilitza per definir l'ordre en què s...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Si missatge és una nota interna (només mode comentari) Ja sigui si aquest diari s'ha de most...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ref.

...-')} ${object.companyid.name} Factura (Ref ${object.number or 'n/a'}) ${object.co...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ref.

...ject.companyid.name} Rebut de pagament (Ref ${object.name or 'n/a' }) %s (còpia) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...l fil de discussió. Això té un impacte al id del missatge generat. Apareix a l'info...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... incorrecta Incoterm Codi estàndard del incoterm Incoterms Els Incoterms són una sèrie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els abonaments; l'abonament

... visible? Cancel·la Cancel·lar: crear la abonament i concilia Cancel·lat Factura cancel·...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta setmana; Aquestes setmanes

... el compte i les seves especificitats. Aquest setmana Aquest compte s'utilitzarà en comptes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RATI_RATIO (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "una ràtio"?
Suggeriments: una ràtio

...Clients) Per el percentatge, introduïu un rati entre 0 i 100. Força tots els moviment...


Missatge: ¿Volíeu dir "la ràtio"?
Suggeriments: la ràtio

...à automàticament a 64x64 px, preservant el rati d'aspecte. Utilitzi aquest camp sempre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nre." (nombre).
Suggeriments: Nre.

... exemple, per bloquejar un any fiscal. Núm. de dígits a utilitzar per a codi de com...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

... d'accions Nombre de monedes/factures Número de dies Nombre d'errors Nombre de mis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (2)


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

... Autor del pagament Autor del impost Altre ingrés Altra informació Sortint Serv...


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...gament Autor del impost Altre ingrés Altra informació Sortint Servidor de correu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...at i guardat per recuperar el numero si és cancel·la la factura, és canvia a esbor...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...r el numero si és cancel·la la factura, és canvia a esborrany o es revalida. Camp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidivisa
Més informació

...ivisa opcional si es tracta d'un seient multi-divisa. L'import expressat en la moneda secun...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidivisa
Més informació

...ra divisa opcional si és un assentament multi-divisa. La quantitat opcional expressada per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...es conciliarà amb la factura actual. Es crearà també una nova factura esborrany per a què pugui editar-la. U...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...presa quan ja hi ha alguns elements No pot canviar al propietari de la companyia en una compta que ja conté assentaments. No podeu de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJOR_MES_GRAN (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: la brevetat més gran; la brevetat més grossa

... Si us plau, feu aquest pagament amb la major brevetat possible. % endif ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: qual
Més informació

...factura del teu proveïdor en funció del que s'ha comprat o rebut. Facturat Extra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...arrodoniment per línia s els teus preus son amb impostos. D'aquesta manera, la suma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...te Etiqueta de compte Compte destinat a als impostos de línies de Dipòsits. Deixa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "tota mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: tota mena; tota classe

...ue permet a la vostra empresa registrar tot tipus de transaccions de dèbit i crèdit. Les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NINGUN_CAP (1)


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: cap

... de correu que no coincideixi amb la de ninguna empresa. Avatar de l'autor Auto detec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Davant d'adjectiu o adverbi cal escriure "tan".
Suggeriments: tan

...tura Basat en Factura: es deu l'impost tant bon punt es valida la factura. Basat en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

... vaixell Data Data: Dates Benvolgut/da, Els nostres registres indiquen que co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: Pel; Per al

...eguidors (Canals) Seguidors (Clients) Per el percentatge, introduïu un rati entre 0 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...entre bancs Compte intermedi utilitzat al moure diners des d'un compte de liquidi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: estat; sigut; de ser

...at Llista de tots els impostos que han ser instal·lats per l'assistent Carrega mé...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "Propera".
Suggeriments: Pròxima data
Més informació

...s transaccions Nova data de pagament: Propera data límit d'activitat Resum de la següent ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...dels correus. Establint aquest camp, se saltara la creació automàtica de fils. Respond...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...x Codi curt Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: liquiditat

...en diferents tipus de comptes: el tipus liquidesa és per efectiu o comptes bancaries, pag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_COMPTES_DE (1)


Missatge: En llenguatge formal, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: en comptes de; en compte de
Més informació

...ncaries, pagable/pendent de pagament és per comptes de proveïdors/clients. El diari comptable...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENIR_QUE (1)


Missatge: Incorrecte com a perífrasi d'obligació.
Suggeriments: ha de

.... El compte bancari d'un diari bancari té que pertànyer a la mateixa companyia (%s). ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...eig dels assessors és irreversible i no és pot eliminar. El moviment d'aquesta lí...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: processar; el fet de processar
Més informació

... res a conciliar. Hi ha hagut un error el processar la pàgina. Aquests tipus es defineixen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DACORD_A (1)


Missatge: Expressió probablement incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb; segons

...la pàgina. Aquests tipus es defineixen d'acord a la legislació comptable del vostre país...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPIDAMENT (1)


Missatge: Cal escriure "ràpidament", derivat de l'adj. "ràpid -a".
Suggeriments: ràpidament

...quells que poden utilitzar-se per crear rapidament apunts de diari al conciliar un extract...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...crearà també una nova factura esborrany per a què pugui editar-la. Utilitzi aquesta opci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...tos Desajust Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable ! Podeu mar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEPRES (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: després

... usuaris. No pot eliminar una factura deprès de què hagi estat validada (i hagi rebu...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:50(#3)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelmail.template,report_nameaccount.mail_template_data_payment_receipt
msgid "${(object.name or '').replace('/','-')}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','-')}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:131(#15)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelaccount.payment.term,nameaccount.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 dies nets"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:240(#21)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.portal_my_home_menu_invoice
msgid "<em>Draft Invoice</em>"
msgstr "Factura esborrany"
[nota]
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:734(#94)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Referència</strong> "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:820(#105)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.actions.act_window,helpaccount.action_bank_statement_line
msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account"
msgstr ""
"Una línia d'extracte bancari és una transacció financera sobre un compte "
"bancari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:866(#110)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr ""
"Es recomana un arrodoniment per línia s els teus preus son amb impostos. "
"D'aquesta manera, la suma de subtotals coincidirà amb el total amb impostos. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:1674(#221)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_move__state
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted'
status."
msgstr ""
"Tots els assentaments creats manualment solen estar en l'estat 'Sense "
"assentar', llevat quan s'estableix l'opció de saltar aquest estat al diàri "
"relacionat. En aquest cas, es comportaran com assentaments creats "
"automàticament pel sistema en la validació de documents (factures, extractes "
"bancaris...) i es crearan amb l'estat 'Assentat'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:1755(#232)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Permet utilitzar la comptabilitat analítica"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:1982(#260)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:189
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
msgstr "Compte analític"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2084(#274)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice_send__no_auto_thread
msgid ""
"Answers do not go in the original document discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Les respostes no van al document original del fil de discussió. Això té un "
"impacte al id del missatge generat."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2127(#280)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_fiscal_position__auto_apply
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_fiscal_position_template__auto_apply
msgid "Apply automatically this fiscal position."
msgstr "Aplica automàticament aquesta posició fiscal"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2134(#281)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_fiscal_position__country_group_id
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
msgid "Apply only if delivery or invoicing country match the group."
msgstr ""
"Aplicar només si el país d'enviament o la factura coincideix amb el grup"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2193(#290)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_res_config_settings__module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Gestió d'actius "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2363(#316)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:419
#, python-format
msgid "BILL"
msgstr "FACTURA "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2388(#320)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_bank_statement__balance_end
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
msgstr ""
"El saldo s'ha calculat basat en el saldo d'apertura i les línies de "
"transaccions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2681(#361)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.invoice_supplier_form
msgid "Bill"
msgstr "Factura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2726(#368)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills to Pay"
msgstr "Factures a Pagar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2739(#370)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:178
#, python-format
msgid "Bills to pay"
msgstr "Factures a pagar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2800(#380)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.filters,nameaccount.filter_invoice_report_salespersons
#: modelir.filters,nameaccount.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Per Venedors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2915(#395)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
#, python-format
msgid ""
"Cannot create a credit note for the invoice which is already reconciled, "
"invoice should be unreconciled first, then only you can add credit note for "
"this invoice."
msgstr ""
"No es pot crear un abonament per una factura que ja està conciliada, la "
"factura s'ha de treure de conciliació abans. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:2927(#396)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
#, python-format
msgid "Cannot create credit note for the draft/cancelled invoice."
msgstr "No es pot crear abonament per una factura en esborrany o cancel·lada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:3216(#436)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_journal__refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and "
"credit notes made from this journal
"
msgstr ""
"Marqui aquesta casella si no vol compatir la mateixa seqüència per factures "
"rectificatives fetes des d'aquest diari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:3760(#507)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_fiscal_position__country_group_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_fiscal_position_template__country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "Grup de paisos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:4196(#555)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice_send__starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"L'usuari actual té una notificació destacada associada a aquest missatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:4414(#584)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:51
#, python-format
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,
"
msgstr ""
"Benvolgut/da,\n"
"\n"
"Els nostres registres indiquen que consta algun pagament fora de termini al "
"vostre compte. Vegeu-ne els detalls més avall.\n"
"Si ja l'heu liquidat, podeu obviar el present missatge. En cas contrari, "
"agrairem que liquideu bon punt pugueu la quantitat més avall esmentada. "
"Quedem a la vostra disposició per qualsevol dubte o aclariment.\n"
"Gràcies d'avançada per la vostra atenció.\n"
"Salutacions cordials."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:5648(#749)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:773
#: code:addons/account/models/company.py:544
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Anar al panell de configuració "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:5863(#772)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:325
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
msgstr ""
"Si s'especifica \"Import en moneda\", llavors el \"Import\" ha d'estar també."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:5871(#773)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_bank_statement__message_unread
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice__message_unread
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_payment__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si està marcat, els nous missatges requereixen la vostra atenció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:5879(#774)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_bank_statement__message_needaction
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice__message_needaction
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_payment__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si està marcat, els nous missatges requereixen la vostra atenció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:5900(#777)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_move_reversal__journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr "Si està buit s'utilitza el diari de l'assentament per revertir-se"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:5993(#788)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled
"
msgstr ""
"Si reconcilia transaccions, ha de verificar també totes les accions que "
"estan enllaçades amb elles perquè no es deshabilitaran."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:6286(#826)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice_send__parent_id
msgid "Initial thread message."
msgstr "Missatge inicial del fil"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:7021(#918)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice__date_invoice
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Deixa-ho buit per utilitzar la data actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:7153(#927)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_abstract_payment____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_account____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_account_tag____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_account_template____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_account_type____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_bank_statement____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_bank_statement_cashbox____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_bank_statement_closebalance____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_bank_statement_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_cash_rounding____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_cashbox_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_chart_template____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_common_journal_report____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_common_report____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_financial_year_op____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_fiscal_position____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_fiscal_position_account____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_fiscal_position_account_template____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_fiscal_position_tax____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_fiscal_position_tax_template____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_fiscal_position_template____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_fiscal_year____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_full_reconcile____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_group____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_incoterms____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_confirm____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_import_wizard____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_refund____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_report____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_send____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_tax____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_journal____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_move____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_move_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_move_reversal____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_partial_reconcile____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_payment____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_payment_method____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_payment_term____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_payment_term_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_print_journal____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_reconcile_model____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_reconcile_model_template____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_reconciliation_widget____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_register_payments____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_setup_bank_manual_config____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_tax____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_tax_group____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_tax_template____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_unreconcile____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_cash_box_in____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_cash_box_out____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_report_account_report_agedpartnerbalance____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_report_account_report_invoice_with_payments____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_report_account_report_journal____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_tax_adjustments_wizard____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_validate_account_move____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:7284(#931)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_partner__last_time_entries_checked
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_users__last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\"
button."
msgstr ""
"Ultima vegada que es van conciliar factures i pagaments d'aquest associat. "
"Es configura inclús si no hi ha dèbit o crèdit per conciliar, o si prem el "
"botó \"Fet\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:7296(#932)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_account__last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It "
"is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit Or if you click the \"Done\"
button."
msgstr ""
"Ultima vegada en què es van conciliar factures i pagaments en aquest compte. "
"S'estableix inclús si no hi ha cap dèbit o crèdit per conciliar o si es prem "
"el botó \"Fet\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:7594(#974)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_send__mass_mailing_id
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviament massiu de correus "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:7716(#992)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice_send__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies
"
msgstr ""
"Tipus de missatge: e-mail per a missatges de correu, notificació per a "
"missatges de sistema, comentaris per altres tipus de missatges com resposta "
"d'usuaris."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:7808(#1005)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.report_journal
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.view_account_move_filter
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.view_account_move_line_filter
msgid "Move"
msgstr "Assent."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:7939(#1023)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transactions"
msgstr "Noves transaccions"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:8038(#1037)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelaccount.account.type,nameaccount.data_account_type_non_current_assets
msgid "Non-current Assets"
msgstr "Actius no corrents"
[nota] regla [id=ff-current] ==> «Current» es tradueix per «Actual», no per «Corrent» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:8044(#1038)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelaccount.account.type,nameaccount.data_account_type_non_current_liabilities
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "Passius no corrents"
[nota] regla [id=ff-current] ==> «Current» es tradueix per «Actual», no per «Corrent» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:8295(#1071)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_company__period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr ""
"Només els usuaris amb el rol 'Assessor' poden editar comptes abans de i en "
"aquesta data. Utilitzi'l per bloquejar un període dins d'un any fiscal "
"obert, per exemple."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:9074(#1180)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr "Comprovi que el camp 'Diari' està establert a l'extracte bancari."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:9611(#1256)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:287
#, python-format
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:9733(#1273)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice__residual_company_signed
msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
msgstr ""
"Registrar factures i pagaments pendents pot suposar una enorme tasca, però "
"pot començar a utilitzar Odoo sense necessitat d'això:"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:10270(#1355)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_journal__type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
"payments.\n"
"Select 'General'
for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
"Seleccioni 'Vendes' per diaris de factures de client. Seleccioni 'Compres' "
"per diaris de factures de proveïdor. \n"
"Seleccioni 'Caixa' o 'Banc' per diaris que s'utilitzen per pagaments de "
"clients i proveïdors. \n"
"Seleccioni 'General' per diaris que continguin operacions vaires."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:10312(#1360)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' state."
msgstr ""
"Les factures seleccionades no poden ser confirmades si no estan en estat "
"'Esborrany' "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:10322(#1361)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_partner__invoice_warn
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_users__invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, "
"si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el "
"missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent "
"camp."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:10757(#1422)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:248
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr "Extracte %s confirmat, els assentaments han estat creats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:11307(#1496)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_refund__refund_only
msgid ""
"Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
msgstr ""
"Camp tècnic per ocultar filter_refund en cas que la factura es pagui "
"parcialment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:11323(#1498)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_move__matched_percentage
msgid "Technical field used in cash basis method"
msgstr ""
"Camp tècnic utilitzat per adaptar l'interfície al tipus de pagament "
"seleccionat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:11390(#1506)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_abstract_payment__hide_payment_method
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_payment__hide_payment_method
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_register_payments__hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'
"
msgstr ""
"Camp tècnic utilitzat per ocultar el mètode de pagament si el diari "
"seleccionat té únicament com disponible el 'manual'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:11671(#1541)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice__commercial_partner_id
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
msgstr ""
"L'entitat comercial que s'utilitzarà en els assentaments comptables per "
"aquesta factura."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:11803(#1557)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.view_payment_term_form
msgid ""
"The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the "
"whole amount will be allocated."
msgstr ""
"El tipus de càlcul de l'última línia hauria de ser \"Balanç\" per assegurar "
"que s'assignarà la quantitat per complet."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:11827(#1560)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_invoice__name
msgid "The name that will be used on account move lines"
msgstr "El nom que s'utilitzarà en els apunts comptables."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:12119(#1594)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1559
#, python-format
msgid ""
"There is no tax cash basis journal defined for this company: \"%s\" \n"
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
msgstr ""
"No hi ha diari base d'efectiu d'impostos definit per aquesta empresa:\" %s "
"\"\n"
"Configurar en Ajustos / Configuració / Comptabilitat"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:12168(#1600)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_partner__property_account_payable_id
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_users__property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner
"
msgstr ""
"Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte com el compte a "
"pagar per l'empresa actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:12179(#1601)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_partner__property_account_receivable_id
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_users__property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner
"
msgstr ""
"Aquest compte s'utilitzarà en lloc de l'establert per defecte com el compte "
"a cobrar per l'empresa actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:12233(#1607)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_chart_template__complete_tax_set
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete
"
msgstr ""
"Aquest booleà t'ajuda a triar si vol proposar a l'usuari codificar les "
"ràtios de venda i compra o escollir d'una llista d'impostos. Aquesta última "
"elecció assumeix que el conjunt d'impostos definits en aquesta plantilla "
"està completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:12342(#1619)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_account_template__chart_template_id
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
"Aquest camp opcional li permet associar una plantilla de comptes a una "
"plantilla específica d'arbres de comptes que pot diferir de la pertanyent al "
"seu pare. Això li permet definir plantilles de comptes que entenguin a un "
"altre i les completen amb alguns comptes nous (No necessita definir "
"l'estructura completa que és comú a 2 diverses vegades)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:12387(#1623)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills
"
msgstr ""
"S'utilitzarà aquesta condició de pagament, en lloc de la predeterminada, per "
"les comandes de compra i les factures de proveïdor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:12398(#1624)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_partner__property_payment_term_id
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_res_users__property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
"and customer invoices
"
msgstr ""
"S'utilitzarà aquest termini de pagament en lloc del predeterminat per les "
"comandes de venda i factures de client."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:12408(#1625)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_bank_statement_line__account_id
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account
"
msgstr ""
"Aquest camp tècnic pot ser utilitzat en el moment per la creació/importació "
"de la línia d'extracte per evitar més tard el procés de conciliació. La "
"línia d'extracte crearà solament una contrapartida d'aquest compte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:12738(#1670)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13095(#1718)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
#: selection:account.payment,partner_type:0
#: selection:account.register.payments,partner_type:0
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.invoice_supplier_form
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.invoice_supplier_tree
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.view_account_supplier_payment_tree
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13108(#1719)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:500
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:1357
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount.field_account_invoice__vendor_bill_id
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.invoice_supplier_form
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.invoice_supplier_tree
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Factura de proveïdor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13123(#1721)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/chart_template.py:419
#: modelir.actions.act_window,nameaccount.action_vendor_bill_template
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Factures de proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13196(#1731)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.ui.menu,nameaccount.menu_account_supplier
#: modelir.ui.menu,nameaccount.menu_finance_payables
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount.view_account_invoice_report_search
msgid "Vendors"
msgstr "Proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13359(#1754)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: modelir.model.fields,helpaccount.field_account_move_line__blocked
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner
"
msgstr ""
"Podeu marcar aquesta opció per indicar aquest assentament com un litigi amb "
"l'empresa associada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13430(#1762)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:363
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser'
role"
msgstr ""
"No pot afegir/modificar assentament amb anterioritat i fins a la data de "
"bloqueig %s. Comprovi la configuració de la companyia o pregunti amb algú "
"amb el rol 'Assessor'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13472(#1766)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:187
#, python-format
msgid ""
"You cannot define stricter conditions on advisors than on users. Please make "
"sure that the lock date on advisor is set before the lock date for users."
msgstr ""
"No podeu definir condicions més estrictes als assessors que als usuaris. Si "
"us plau assegureu-vos que la data de blocatge dels assessors estigui "
"establerta abans que la dels usuaris. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13491(#1768)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:744
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\"
state and modify its content, then "
"re-confirm it."
msgstr ""
"No pot eliminar una factura deprès de què hagi estat validada (i hagi rebut "
"un número). Pot establir-la a l'estat \"Esborrany\" i modificar el seu "
"contingut, i llavors reconfirmar-la."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13504(#1769)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_invoice.py:742
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"create a credit note instead."
msgstr ""
"No pot eliminar una factura que no està a l'esborrany o cancel·lada. En lloc "
"d'això ha de crear un abonament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13524(#1771)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/account_move.py:1136
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just "
"change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it."
"\n"
"%s."
msgstr ""
"No pots fer aquesta modificació en un assentament de diari publicat, només "
"pot canviar alguns camps no legals. Ha de revertir el diari per a cancel·lar-"
"lo.\n"
"%s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account/i18n/ca.po-translated-only.po:13564(#1775)
# Source: /addons/account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account
#: code:addons/account/models/company.py:176
#, python-format
msgid ""
"You cannot lock a period that is not finished yet. Please make sure that the "
"lock date for advisors is not set after the last day of the previous month."
msgstr ""
"No podeu blocar un període que encara no s'hagi acabat. Si us plau assegureu-"
"vos que la data de blocatge per als assessors no està establerta després de "
"l'últim dia del mes anterior. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 81 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/account_analytic_default/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SE_DAVANT_SC3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (3)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...a de client o una comanda de vendes, si es selecciona aquesta companyia, automàtic...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...a de client o una comanda de vendes, si es selecciona aquesta empresa, automàticam...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...a de client o una comanda de vendes, si es selecciona aquest producte, automàticam...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_analytic_default/i18n/ca.po-translated-only.po:150(#20)
# Source: /addons/account_analytic_default/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_analytic_default
#: modelir.model.fields,helpaccount_analytic_default.field_account_analytic_default__sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Indica l'ordre de la seqüència quan es mostra una llista de distribució "
"analítica."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_analytic_default/i18n/ca.po-translated-only.po:177(#24)
# Source: /addons/account_analytic_default/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_analytic_default
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount_analytic_default.field_account_analytic_default____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: ID,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'assentament

...l sistema tractarà d'agrupar les línies del assentament quan es generin des de factures. Impor...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po-translated-only.po:197(#27)
# Source: /addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_bank_statement_import
#: modelir.model.fields,helpaccount_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation__refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and "
"credit notes made from this journal
"
msgstr ""
"Marqui aquesta casella si no vol compatir la mateixa seqüència per factures "
"rectificatives fetes des d'aquest diari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po-translated-only.po:489(#69)
# Source: /addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_bank_statement_import
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po-translated-only.po:540(#76)
# Source: /addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_bank_statement_import
#: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:142
#, python-format
msgid "No currency found matching '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap moneda casant '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po-translated-only.po:564(#80)
# Source: /addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_bank_statement_import
#: modelir.model.fields,helpaccount_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation__type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
"payments.\n"
"Select 'General'
for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
"Seleccioni 'Vendes' per diaris de factures de client. Seleccioni 'Compres' "
"per diaris de factures de proveïdor. \n"
"Seleccioni 'Caixa' o 'Banc' per diaris que s'utilitzen per pagaments de "
"clients i proveïdors. \n"
"Seleccioni 'General' per diaris que continguin operacions vaires."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po-translated-only.po:620(#87)
# Source: /addons/account_bank_statement_import/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_bank_statement_import
#: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:157
#, python-format
msgid ""
"The account of this statement (%s) is not the same as the journal (%s)."
msgstr ""
"El compte bancari d'aquest extracte (%s) no és la mateixa que la del diari ("
"%s)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/account_check_printing/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: prenumerats,

En anglès: ID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_check_printing/i18n/ca.po-translated-only.po:29(#1)
# Source: /addons/account_check_printing/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_check_printing
#: code:addons/account_check_printing/models/account_journal.py:58
#, python-format
msgid " : Check Number Sequence"
msgstr ": Seqüència de numeració de xecs"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_check_printing/i18n/ca.po-translated-only.po:230(#31)
# Source: /addons/account_check_printing/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_check_printing
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount_check_printing.field_print_prenumbered_checks____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_check_printing/i18n/ca.po-translated-only.po:295(#40)
# Source: /addons/account_check_printing/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_check_printing
#: code:addons/account_check_printing/models/account_payment.py:81
#, python-format
msgid ""
"Payments to print as a checks must have 'Check' selected as payment method "
"and not have already been reconciled
"
msgstr ""
"Els pagaments per imprimir com xecs han de tenir \"Xec\" seleccionant com "
"mètode de pagament i no estar conciliats."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/account_payment/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: amp, times,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/account_tax_python/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/account_test/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accountaccount, accountid, accountmoveline, columnorder, cr, dictfetchall, sql, uid,

En anglès: FROM, ID, IN, SELECT, WHERE, id, name, type, view,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
ESPAIS_SOBRANTS6
DE_EL_S_APOSTROFEN2
TE1
CONTRACCIONS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:21

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: resulto

...e ha d'establir una variable anomenada 'result' amb el resultat de la prova, que pot s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: resulto

...pot ser una llista o un diccionari. Si 'result és una llista buida, significa que la p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: resulto

...duir i imprimir el que hi ha dintre de 'result'. Si el resultat de la prova és un dic...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: resulto

...rdre es volen imprimir el contingut de 'result'. En cas de necessitar-les, es poden u...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...Exemple: sql = '''SELECT id, name, ref, date FROM accountmoveline WHERE accountid IN...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: executi; executo

...ountaccount WHERE type = 'view') ''' cr.execute(sql) result=cr.dictfetchall() Creat pe...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: resulto

...HERE type = 'view') ''' cr.execute(sql) result=cr.dictfetchall() Creat per Creat el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (6)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: saldo:

...omptes a cobrar i a pagar Comprovar el saldo : suma del deure = suma del haver Ajuda ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 1:

...ython Codi de Python Seqüència Prova 1 : Balanç general Prova 3 : Línies de mov...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 3:

...üència Prova 1 : Balanç general Prova 3 : Línies de moviment Prova 5.1 : Línies ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 5.1:

...al Prova 3 : Línies de moviment Prova 5.1 : Línies de comptabilitat a cobrar i a pa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 5.2:

...pagar de factures no conciliades Prova 5.2 : Factures conciliades i comptes a cobrar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 6:

...iades i comptes a cobrar/a pagar Prova 6 : Estat de la factura Test 7: Saldo de t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'extracte

...nt = saldo d'inici + suma de les línies del extracte Comprovar que les factures pagades/con...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'haver

...provar el saldo : suma del deure = suma del haver Ajuda del codi El codi sempre ha d'es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...a factura conciliada per vendes/compres te apunts conciliats per els comptes a cob...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pels; per als

...per vendes/compres te apunts conciliats per els comptes a cobrar i a pagar Comprovar e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...suari actual En qualsevol cas, el codi ha de ser sentencies Python legals amb correcta indentació (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «legals».

...as, el codi ha de ser sentencies Python legals amb correcta indentació (si fos necessa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

...i). Exemple: sql = '''SELECT id, name, ref, date FROM accountmoveline WHERE accoun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...M accountaccount WHERE type = 'view') ''' cr.execute(sql) result=cr.dictfetchall(...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_test/i18n/ca.po-translated-only.po:94(#10)
# Source: /addons/account_test/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_test
#: modelaccounting.assert.test,descaccount_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
"Comprovar que les factures pagades/conciliades no estan en estat 'Obert'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_test/i18n/ca.po-translated-only.po:133(#15)
# Source: /addons/account_test/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_test
#: model_termsir.ui.view,arch_dbaccount_test.account_assert_form
msgid ""
"Code should always set a variable named `result` with the result of your "
"test, that can be a list or\n"
"a dictionary. If `result` is an empty list, it means that the test was "
"succesful. Otherwise it will\n"
"try to translate and print what is inside `result`.\n"
"\n"
"If the result of your test is a dictionary, you can set a variable named "
"`column_order` to choose in\n"
"what order you want to print `result`'s content.\n"
"\n"
"Should you need them, you can also use the following variables into your "
"code:\n"
" * cr: cursor to the database\n"
" * uid: ID of the current user\n"
"\n"
"In any ways, the code must be legal python statements with correct "
"indentation (if needed).\n"
"\n"
"Example: \n"
" sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
" FROM account_move_line \n"
" WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type "
"= 'view')\n"
" ''
'\n"
" cr.execute(sql)\n"
" result = cr.dictfetchall()"
msgstr ""
"El codi sempre ha d'establir una variable anomenada 'result' amb el resultat "
"de la prova, que pot ser una llista o un diccionari. Si 'result és una "
"llista buida, significa que la prova ha estat satisfactòria. En cas "
"contrari, es tractarà de traduir i imprimir el que hi ha dintre de 'result'."
"\n"
"\n"
"Si el resultat de la prova és un diccionari, es pot establir una variable "
"anomenada 'column_order' per elegir en quin ordre es volen imprimir el "
"contingut de 'result'.\n"
"\n"
"En cas de necessitar-les, es poden utilitzar les següents variables al "
"codi:\n"
"* cr: cursor a la base de dades\n"
"* uid: ID de l'usuari actual\n"
"\n"
"En qualsevol cas, el codi ha de ser sentencies Python legals amb correcta "
"indentació (si fos necessari).\n"
"\n"
"Exemple:\n"
"sql = '''SELECT id, name, ref, date\n"
"FROM account_move_line\n"
"WHERE account_id IN (SELECT id FROM account_account WHERE type = 'view')\n"
"'''\n"
"cr.execute(sql)\n"
"result=cr.dictfetchall()"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/account_test/i18n/ca.po-translated-only.po:221(#23)
# Source: /addons/account_test/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: account_test
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount_test.field_accounting_assert_test____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionaccount_test.field_report_account_test_report_accounttest____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/analytic/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: refacturació,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: ID,

Tot majúscules: XYZ,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
P_EX1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «analítiques».

...ctes s'implementaran utilitzant comptes analítiques. Pot realitzar seguiment dels costos i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ptador de missatges no llegits Usuari p.ex. Projecte XYZ

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/analytic/i18n/ca.po-translated-only.po:373(#50)
# Source: /addons/analytic/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: analytic
#: modelir.model.fields,helpanalytic.field_account_analytic_account__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si està marcat, els nous missatges requereixen la vostra atenció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/analytic/i18n/ca.po-translated-only.po:379(#51)
# Source: /addons/analytic/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: analytic
#: modelir.model.fields,helpanalytic.field_account_analytic_account__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si està marcat, els nous missatges requereixen la vostra atenció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/analytic/i18n/ca.po-translated-only.po:423(#56)
# Source: /addons/analytic/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: analytic
#: modelir.model.fields,field_descriptionanalytic.field_account_analytic_account____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionanalytic.field_account_analytic_distribution____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionanalytic.field_account_analytic_group____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionanalytic.field_account_analytic_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionanalytic.field_account_analytic_tag____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/analytic/i18n/ca.po-translated-only.po:651(#90)
# Source: /addons/analytic/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: analytic
#: model_termsir.ui.view,arch_dbanalytic.view_account_analytic_account_form
msgid "e.g. Project XYZ"
msgstr "p.ex. Projecte XYZ"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/association/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/auth_ldap/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: binddn,

En anglès: ID,

Tot majúscules: LDAP, SSL, STARTTLS, TLS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AL_INFINITIU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...l procés Demana xifratge segur TLS/SSL al connectar al servidor LDAP. Aquesta opc...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...'usuari al servidor LDAP que s'utilitza al consultar el directori Compte d'usuari...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/auth_ldap/i18n/ca.po-translated-only.po:147(#20)
# Source: /addons/auth_ldap/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: auth_ldap
#: modelir.model.fields,field_descriptionauth_ldap.field_res_company_ldap____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/auth_ldap/i18n/ca.po-translated-only.po:220(#31)
# Source: /addons/auth_ldap/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: auth_ldap
#: modelir.model.fields,helpauth_ldap.field_res_company_ldap__ldap_password
msgid ""
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
"the directory."
msgstr ""
"Contrasenya del compte d'usuari al servidor LDAP que s'utilitza al consultar "
"el directori"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/auth_oauth/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'entrada

Tutorial Accés denegat Permetre la entrada als usuaris amb Google Missatge ID d...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/auth_oauth/i18n/ca.po-translated-only.po:48(#4)
# Source: /addons/auth_oauth/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: auth_oauth
#: modelir.model.fields,field_descriptionauth_oauth.field_res_config_settings__auth_oauth_google_enabled
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Permetre la entrada als usuaris amb Google "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/auth_oauth/i18n/ca.po-translated-only.po:139(#19)
# Source: /addons/auth_oauth/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: auth_oauth
#: modelir.model.fields,field_descriptionauth_oauth.field_auth_oauth_provider____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/auth_password_policy/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/auth_signup/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: email,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN1
SON1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'inici

...ctrònic Autentificació fallada Tornar al inici No es pot enviar el correu electrònic:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ir contrasenya: nom d'usuari o email no son vàlids Enviar Instruccions de restabli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlids».

...ontrasenya: nom d'usuari o email no son vàlids Enviar Instruccions de restabliment de...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/auth_signup/i18n/ca.po-translated-only.po:333(#9)
# Source: /addons/auth_signup/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:80
#, python-format
msgid "An email has been sent with credentials to reset your password"
msgstr ""
"S'ha enviat un correu electrònic amb les credencials per restablir la seva "
"contrasenya."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/auth_signup/i18n/ca.po-translated-only.po:342(#10)
# Source: /addons/auth_signup/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:52
#, python-format
msgid "Another user is already registered using this email address."
msgstr ""
"Un altre usuari ja s'ha registrat utilitzant aquesta adreça de correu "
"electrònic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/auth_signup/i18n/ca.po-translated-only.po:351(#11)
# Source: /addons/auth_signup/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:137
#, python-format
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Autentificació fallada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/auth_signup/i18n/ca.po-translated-only.po:409(#20)
# Source: /addons/auth_signup/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:55
#, python-format
msgid "Could not create a new account."
msgstr "No s'ha pogut crear un nou compte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/auth_signup/i18n/ca.po-translated-only.po:460(#28)
# Source: /addons/auth_signup/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: auth_signup
#: model_termsir.ui.view,arch_dbauth_signup.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Deixar als clients entrar a veure els seus documents "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/barcodes/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: primeraregla,

Primera lletra majúscula: Ns,

En anglès: ID, Regex,

Tot majúscules: EAN, NNN, NNNDD,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS2
PUNT_EN_ABREVIATURES1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: '?

...di de barres. Potser volia utilitzar '.*' ? : una regla només pot contenir un pare...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...s pot contenir un parell de parèntesis.  : els parèntesis només poden contenir Ns ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ds.

...es reals si els decimals s'indiquen amb Ds, per exemple {NNNDD}. En aquests casos,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...da Per modificar aquest document si us plau primer comenci l'edició. Per configurar la quantitat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...ia amb l'altra codificació. UPC-A UPC-A a EAN-13 Conversió UPC/EAN Unitat de pr...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/barcodes/i18n/ca.po-translated-only.po:60(#5)
# Source: /addons/barcodes/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: barcodes
#: model_termsir.ui.view,arch_dbbarcodes.view_barcode_nomenclature_form
msgid ""
"<i>Barcodes Nomenclatures</i> define how barcodes are recognized and "
"categorized.\n"
" When a barcode is scanned it is associated "
"to the <i>first</i> rule with a matching\n"
" pattern. The pattern syntax is that of "
"regular expression, and a barcode is matched\n"
" if the regular expression matches a prefix "
"of the barcode."
msgstr ""
"Les <i>nomenclatures de codis de barres</i> defineixen com es reconeixen i "
"categoritzen els codis de barres. Quan s'escaneja un codi de barres "
"s'associa a la <i>primera</i>regla amb un patró coincident. La sintaxi dels "
"patrons és la d'una expressió regular, i un codi de barres es reconeix si "
"l'expressió regular coincideix amb un prefix del codi de barres."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/barcodes/i18n/ca.po-translated-only.po:139(#15)
# Source: /addons/barcodes/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: barcodes
#: modelir.actions.act_window,namebarcodes.action_barcode_nomenclature_form
#: model_termsir.ui.view,arch_dbbarcodes.view_barcode_nomenclature_tree
msgid "Barcode Nomenclatures"
msgstr "Nomenclatures de codi de barres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/barcodes/i18n/ca.po-translated-only.po:299(#38)
# Source: /addons/barcodes/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: barcodes
#: modelir.model.fields,field_descriptionbarcodes.field_barcode_nomenclature____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbarcodes.field_barcode_rule____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbarcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/barcodes/i18n/ca.po-translated-only.po:403(#53)
# Source: /addons/barcodes/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: barcodes
#: model_termsir.ui.view,arch_dbbarcodes.view_barcode_nomenclature_form
msgid "Tables"
msgstr "Taules "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_address_city/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_address_city/i18n/ca.po-translated-only.po:112(#13)
# Source: /addons/base_address_city/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_address_city
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_address_city.field_res_city____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_address_extended/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: onchange,

Primera lletra majúscula: Mapeig,

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
NOMBRE_NUMERO1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...de la data d'activació.Pot col·locar un número negatiu si necessita un retràs davant d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ació.Pot col·locar un número negatiu si necessita un retràs davant de la data d'activació, com envi...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:78(#9)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_automation.field_base_automation__partner_ids
msgid "Add Followers"
msgstr "Afegir seguidors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:178(#24)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trigger:0
msgid "Based on Form Modification"
msgstr "Basat en el formulari de modificació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:184(#25)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: selection:base.automation,trigger:0
msgid "Based on Timed Condition"
msgstr "Basat en la condició de temps "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:190(#26)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_automation.field_base_automation__filter_pre_domain
msgid "Before Update Domain"
msgstr "Després d'actualitzar el domini "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:336(#47)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_automation.field_base_automation__xml_id
msgid "External ID"
msgstr "ID externa "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:382(#53)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_automation.field_base_automation_lead_test__customer
msgid "Is a Customer"
msgstr "És un Client "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:396(#55)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_automation.field_base_automation____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_automation.field_base_automation_lead_test____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_automation.field_base_automation_line_test____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:430(#60)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_automation.field_base_automation_lead_test__line_ids
msgid "Line"
msgstr "Línia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:610(#88)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: selection:ir.actions.server,usage:0
#: modelir.model,namebase_automation.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Acció del Servidor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_automation/i18n/ca.po-translated-only.po:710(#102)
# Source: /addons/base_automation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_automation
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_automation.field_base_automation__trg_date_calendar_id
msgid "Use Calendar"
msgstr "Utilitzar el calendari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_gengo/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Gengo,

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_gengo/i18n/ca.po-translated-only.po:256(#35)
# Source: /addons/base_gengo/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_gengo
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_gengo.field_base_gengo_translations____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_gengo/i18n/ca.po-translated-only.po:324(#46)
# Source: /addons/base_gengo/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_geolocalize/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Geo,

Amb símbol: 1%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS3
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

( En  : Latitud : ; Longitud: No es pot ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Latitud:

( En : Latitud : ; Longitud: No es pot connectar ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ;

( En : Latitud :  ; Longitud: No es pot connectar amb e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

( En : Latitud : ; Longitud: N...

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_iban/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Introduiu,

Lletra solta: k,

Tot majúscules: BBAN,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_QUE1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Cal dir "perquè" (conj. final o causal) o "per què" (prep + interrogatiu o relatiu).
Suggeriments: perquè; per què
Més informació

...es bancaris No es pot calcular el BBAN per que el número de compte no és un IBAN. El ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...quest IBAN no passa la validació, si us plau verifiqueu-lo.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_import/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (14)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: modname,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: ID, Id, extension,

En francès: ODF,

Tot majúscules: CSV, XLS, XLSX,

CamelCase: OpenChatter,

Amb dígit: base64,

Amb símbol: %d, %s, L%d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
VERBS_REFLEXIUS1
PHRASE_REPETITION1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... els noms de columna, Odoo pot intentar autodetectar el camp corresponent a la columna. Això...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: camps de

...rtar. Punt i coma Separador: Mostrar camps de camps de relació (avançada) Algun valor Espai ...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_import/i18n/ca.po-translated-only.po:46(#3)
# Source: /addons/base_import/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import_action.js:378
#, python-format
msgid ""
"A single column was found in the file, this often means the file separator "
"is incorrect
"
msgstr ""
"Només s'ha trobat una columna en l'arxiu. Això només significa que el "
"separador d'arxius és incorrecte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_import/i18n/ca.po-translated-only.po:334(#34)
# Source: /addons/base_import/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models/base_import.py:169
#: code:addons/base_import/models/base_import.py:206
#, python-format
msgid "External ID"
msgstr "ID externa "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_import/i18n/ca.po-translated-only.po:340(#35)
# Source: /addons/base_import/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_import
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_mapping__field_name
msgid "Field Name"
msgstr "Camp de Nom "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_import/i18n/ca.po-translated-only.po:548(#56)
# Source: /addons/base_import/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_import
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_import____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_mapping____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_char____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_char_readonly____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_char_required____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_char_states____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_complex____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_float____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_m2o____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_m2o_related____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_m2o_required____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_o2m____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_o2m_child____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import.field_base_import_tests_models_preview____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_import_module/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID, ZIP, zip,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_import_module/i18n/ca.po-translated-only.po:121(#16)
# Source: /addons/base_import_module/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_import_module
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_import_module.field_base_import_module____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_import_module/i18n/ca.po-translated-only.po:217(#31)
# Source: /addons/base_import_module/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_import_module
#: selection:base.import.module,state:0
msgid "done"
msgstr "fet "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_setup/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Drive, ODS, Pads,

Tot majúscules: CSV, XLS, XLSX,

CamelCase: OAuth,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Marcat:

...empreses definides en la instància.. * Marcat : Els socis són visibles per a totes les ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Desmarcat:

... si l'empresa està definida al soci. * Desmarcat : Cada empresa pot veure només els seus s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidivisa
Més informació

...XLSX/ODS Permet treballar en un entorn multi-divisa Afegir documents de Google a qualsevol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...s les empreses definides en la instància.. * Marcat : Els socis són visibles per ...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_setup/i18n/ca.po-translated-only.po:274(#39)
# Source: /addons/base_setup/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_setup
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_setup.field_res_config_settings__module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul Google "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_setup/i18n/ca.po-translated-only.po:311(#45)
# Source: /addons/base_setup/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_setup
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_setup.field_res_config_settings__module_inter_company_rules
msgid "Manage Inter Company"
msgstr "Gestió entre empreses "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_sparse_field/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Caracter,

En anglès: ID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'emmagatzemament

...oleà No està permès canviar el sistema de emmagatzemament pel camp "%s". Caracter Creat per Cr...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_sparse_field/i18n/ca.po-translated-only.po:34(#2)
# Source: /addons/base_sparse_field/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_sparse_field
#: code:addons/base_sparse_field/models/models.py:25
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "No està permès canviar el sistema de emmagatzemament pel camp \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_sparse_field/i18n/ca.po-translated-only.po:94(#12)
# Source: /addons/base_sparse_field/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_sparse_field
#: modelir.model.fields,helpbase_sparse_field.field_ir_model_fields__serialization_field_id
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Si està establert, aquest camp s'emmagatzemarà en l'estructura del camp "
"serialitzat, en lloc de tenir la teva columna"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_sparse_field/i18n/ca.po-translated-only.po:111(#14)
# Source: /addons/base_sparse_field/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_sparse_field
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_sparse_field.field_sparse_fields_test____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_sparse_field/i18n/ca.po-translated-only.po:142(#19)
# Source: /addons/base_sparse_field/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_sparse_field
#: code:addons/base_sparse_field/models/models.py:27
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Canvi de nom de camp \"%s\" no està permès"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_sparse_field/i18n/ca.po-translated-only.po:154(#21)
# Source: /addons/base_sparse_field/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_sparse_field
#: modelir.model.fields,field_descriptionbase_sparse_field.field_ir_model_fields__serialization_field_id
msgid "Serialization Field"
msgstr "Camp de serialització "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/base_sparse_field/i18n/ca.po-translated-only.po:161(#22)
# Source: /addons/base_sparse_field/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: base_sparse_field
#: code:addons/base_sparse_field/models/models.py:39
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr "No s'ha trobat el camp de serialització '%s' pel camp '%s'!"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/base_vat/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/board/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: nbsp,

En anglès: ID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_QUE1
VES1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...lell Si us plau, refresca el navegador per que els canvis prenguin efecte. Per afegir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: vés

...afegir el teu primer informe al tauler, ves a qualsevol menú, canvi...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/board/i18n/ca.po-translated-only.po:48(#3)
# Source: /addons/board/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/favorite_menu.js:103
#, python-format
msgid "'%s' added to dashboard"
msgstr "'%s' afegit al taulell"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/board/i18n/ca.po-translated-only.po:139(#15)
# Source: /addons/board/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: board
#: modelir.model.fields,field_descriptionboard.field_board_board____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/bus/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'usuari

...tge Fora de línia En línia Presència del usuari Usuaris

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/bus/i18n/ca.po-translated-only.po:93(#11)
# Source: /addons/bus/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: bus
#: modelir.model.fields,field_descriptionbus.field_bus_bus____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionbus.field_bus_presence____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Email, ID,

CamelCase: CadaDia,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
DE_EL_S_APOSTROFEN1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

${object.eventid.name} - Recordatori ${object.e...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...${object.eventid.name} - Recordatori ${object.eventid.name}: Data actualitzada %s a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'esdeveniment

...ció Es finalitza a Esdeveniment Hora del esdeveniment L'interval de recurrència d'esdevenime...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... de l'usuari relatiu a l'empresa Si us plau seleccioneu un dia adient del mes. Privacitat Fi...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:69(#6)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: code:addons/calendar/models/calendar.py:237
#, python-format
msgid "%s has declined invitation"
msgstr "%s ha rebutjat la invitació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:789(#84)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: code:addons/calendar/models/calendar.py:998
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr "Primer heu d'especificar la data d'invitació. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:832(#91)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event__fr
msgid "Fri"
msgstr "Dv"
[nota] regla [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:940(#107)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcalendar.view_calendar_event_form
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:946(#108)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model,namecalendar.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Convida assistent "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:975(#112)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_alarm____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_alarm_manager____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_attendee____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_contacts____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event_type____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1067(#125)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event__name
msgid "Meeting Subject"
msgstr "Tema de la reunió "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1075(#126)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.actions.act_window,namecalendar.action_calendar_event_type
#: modelir.ui.menu,namecalendar.menu_calendar_event_type
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcalendar.view_calendar_event_type_tree
msgid "Meeting Types"
msgstr "Tipus de reunions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1081(#127)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_attendee__event_id
msgid "Meeting linked"
msgstr "Reunió vinculada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1128(#134)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event__mo
msgid "Mon"
msgstr "Dl"
[nota] regla [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1146(#137)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcalendar.view_calendar_event_search
msgid "My Meetings"
msgstr "Les meves reunions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1172(#141)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: selection:calendar.alarm,type:0
msgid "Notification"
msgstr "Notificació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1202(#146)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Nombre de repeticions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1222(#149)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: selection:calendar.event,privacy:0
msgid "Only internal users"
msgstr "Només usuaris interns "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1278(#158)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: code:addons/calendar/models/calendar.py:1247
#, python-format
msgid "Please select a proper day of the month."
msgstr "Si us plau seleccioneu un dia adient del mes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1345(#169)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event__alarm_ids
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1357(#171)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event__interval
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetir cada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1394(#177)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event__sa
msgid "Sat"
msgstr "Ds"
[nota] regla [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1412(#180)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcalendar.view_calendar_event_search
msgid "Search Meetings"
msgstr "Cercar reunions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1444(#185)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#. openerp-web
#: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:19
#, python-format
msgid "Snooze"
msgstr "Migdiada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1593(#207)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event__th
msgid "Thu"
msgstr "Dj"
[nota] regla [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1612(#210)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event__tu
msgid "Tue"
msgstr "Dt"
[nota] regla [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1668(#219)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcalendar.view_calendar_event_form
msgid "Update only this instance"
msgstr "Actualitzeu només aquesta instància "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1680(#221)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptioncalendar.field_calendar_event__we
msgid "Wed"
msgstr "Dc"
[nota] regla [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:1723(#228)
# Source: /addons/calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcalendar.view_calendar_event_form
msgid "e.g. Business Lunch"
msgstr "ex. Dinar de negocis"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 25 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/calendar_sms/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/calendar_sms/i18n/ca.po-translated-only.po:58(#6)
# Source: /addons/calendar_sms/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: calendar_sms
#: selection:calendar.alarm,type:0
msgid "Notification"
msgstr "Notificació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/contacts/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: paisos,

Primera lletra majúscula: Odoo,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...iguració Etiquetes de contacte Títols de contacto Contactes Països Grup de paisos Cr...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/contacts/i18n/ca.po-translated-only.po:72(#8)
# Source: /addons/contacts/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: contacts
#: modelir.ui.menu,namecontacts.menu_country_group
msgid "Country Group"
msgstr "Grup de paisos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/contacts/i18n/ca.po-translated-only.po:85(#10)
# Source: /addons/contacts/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: contacts
#: modelir.ui.menu,namecontacts.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Províncies "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: deduplicació,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: Email, ID, amp, email, emails,

En francès: Kanban, kanban,

Tot majúscules: CRM,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
ESPAIS_SOBRANTS1
NOMBRE_NUMERO1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...ortunitats entre columnes tan aviat com és continuï el cicle de vendes. Invitar c...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...a '%s' Assumpte: %s Duració: %s hora(es) Reunions Combina Fusionar iniciativ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "Ingrés"? "Ingrès" és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d'indicatiu).
Suggeriments: Ingrés

...nt previst Data de tancament prevista Ingrès esperat Ingressos esperats Text d'exp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

...ients) Seguiment Força assignació De %s : %s Activitats Futures Posa la raó de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

... planejat, dates límit incomplides o el número d'interaccions per oportunitat. Aquest ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «iniciatives».

...ps de vendes Venedor Comercial Cerca iniciatives Cerca d'oportunitats Seleccionar inic...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:75(#6)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#. openerp-web
#: code:addons/crm/static/src/js/tour.js:86
#, python-format
msgid "<b>Invite coworkers</b> via email.<br/><i>Enter one email per line.</i>"
msgstr ""
"<b>Invitar companys de treball</b> via email.<br/><i>Entrar un email per "
"línia.</i>"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:121(#10)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.crm_case_form_view_oppor
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&lt;', "
"2)]}\"> Meetings</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\""
"{'invisible': [('meeting_count'
, '&gt;', 1)]}\"> Meeting</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" attrs=\"{'invisible': [('meeting_count', '&lt;', "
"2)]}\"> Reunions</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" attrs=\""
"{'invisible': [('meeting_count', '&gt;', 1)]}\"> Reunió</span>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:244(#28)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Assignar oportunitats a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:250(#29)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "Assignar aquestes oportunitats a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:256(#30)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "Assignar aquesta oportunitat a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:385(#49)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: modelir.model.fields,helpcrm.field_crm_lead__tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, Service"
"
"
msgstr ""
"Classificar i analitzar les seves categories d'iniciatives/oportunitats com: "
"formació, servei..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:821(#107)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.crm_case_form_view_leads
msgid "Describe the lead..."
msgstr "Descrigui la iniciativa"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:1211(#162)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: modelir.model.fields,helpcrm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignation
msgid "If unchecked, this will leave the salesman of duplicated opportunities"
msgstr ""
"Si no està marcat, mantindrà al venedor de les oportunitats duplicades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:1218(#163)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: modelir.ui.menu,namecrm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Importar i Sincronitzar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:1307(#176)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_activity_report____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_lead2opportunity_partner____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_lead____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_lead_lost____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_lead_tag____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_lost_reason____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_merge_opportunity____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_partner_binding____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptioncrm.field_crm_stage____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:1440(#191)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means "
"that no duplicates were found
"
msgstr ""
"Les iniciatives que ha seleccionat que estan duplicades. Si la llista està "
"buida, significa que no s'ha trobat duplicats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:1598(#213)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:958
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
msgstr ""
"Reunió planificada el dia '%s'<br> Assumpte: %s <br> Duració: %s hora(es)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:1748(#236)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: modelir.actions.act_window,namecrm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "Nova oportunitat"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:2534(#343)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.crm_case_form_view_leads
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.crm_case_form_view_oppor
msgid "Street 2..."
msgstr "2a adreça"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:2612(#355)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: modelir.model.fields,helpcrm.field_crm_lead__partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity
"
msgstr ""
"El nom de la companyia de la futura empresa serà creada en convertir la "
"iniciativa en oportunitat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:2634(#358)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: modelir.model.fields,helpcrm.field_crm_lead__email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma
"
msgstr ""
"Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus "
"entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les "
"diferents adreces de correu amb una coma."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:2827(#385)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.actions.act_window,helpcrm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of "
"unqualified\n"
" prospects you import, etc."
msgstr ""
"Utilitzi les iniciatives si necessita un pas de qualificació abans de crear "
"una oportunitat o un client. Pot ser una targeta de visita que va rebre, un "
"formulari de contacte emplenat al seu lloc web, o un arxiu de prospectes "
"sense qualificar importat.\n"
"\n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:2877(#390)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: modelir.model.fields,helpcrm.field_crm_lead__user_login
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Utilitzat per connectar-se al sistema."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:3023(#412)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.actions.act_window,helpcrm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"You will be able to plan meetings and log activities from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
" Podrà també planificar reunions i registrar activitats des de \n"
"les oportunitats, convertir-les a pressupostos, afegir \n"
"documents relacionats, registrar totes les conversacions i \n"
"molt més. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:3036(#413)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.actions.act_window,helpcrm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach "
"related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
" Podrà també planificar reunions i trucades des de les \n"
"oportunitats, convertir-les a pressupostos, afegir documents \n"
"relacionats, registrar totes les conversacions i molt més. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:3049(#414)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.crm_case_form_view_leads
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.crm_case_form_view_oppor
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:3061(#416)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.view_create_opportunity_simplified
msgid "e.g. Customer Deal"
msgstr "e.g. Tracte al client"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/crm/i18n/ca.po-translated-only.po:3074(#418)
# Source: /addons/crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: crm
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.crm_case_form_view_leads
#: model_termsir.ui.view,arch_dbcrm.crm_case_form_view_oppor
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "ex. www.odoo.com"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 23 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/crm_livechat/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: discusió,

En anglès: lead,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «iniciativa».

Crear una nova iniciativa (/lead títol iniciativa) Creada una nova iniciativa: %s Canal...

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/delivery/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Express, ID, The, UPS, Zip, replace,

En castellà: Poste,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
AL_INFINITIU1
ES1
ACCENTUATION_CHECK1
EN_BASE_A1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
DACORD_A1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

${(object.name or '').replace('/','')} kg Trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...ace('/','')} kg Transport Pes Acció al validar ordres d'entrega Actiu Import...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...Actiu Import Import de la comanda que és beneficiaria d'una entrega gratuïta, ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: beneficiària

...iu Import Import de la comanda que és beneficiaria d'una entrega gratuïta, expressada en l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BASE_A (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: D'acord amb; Segons; A partir de; Partint de; Basant-se en; Sobre la base de; Tenint en compte
Més informació

...en la moneda de la companyia. Arxivat En base a regles Pes a granel Cancel·la Transp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: múltiple mètode; múltiples mètodes

...ansportador (per exemple UPS) pot tenir múltiple mètodes de repartiment (per exemple, UPS Expres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DACORD_A (1)


Missatge: Expressió probablement incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb; segons

...lar automàticament el preu de l'entrega d'acord a la seva configuració; a la comanda de v...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/delivery/i18n/ca.po-translated-only.po:29(#1)
# Source: /addons/delivery/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: delivery
#: modelmail.template,report_namedelivery.mail_template_data_delivery_confirmation
msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/delivery/i18n/ca.po-translated-only.po:142(#15)
# Source: /addons/delivery/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: delivery
#: modelir.model.fields,helpdelivery.field_delivery_carrier__amount
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency
"
msgstr ""
"Import de la comanda que és beneficiaria d'una entrega gratuïta, expressada "
"en la moneda de la companyia."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/delivery/i18n/ca.po-translated-only.po:408(#54)
# Source: /addons/delivery/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: delivery
#: modelir.model.fields,helpdelivery.field_sale_order__carrier_id
msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr "Empleni aquest camp si facturarà l'enviament basat en la recol·lecció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/delivery/i18n/ca.po-translated-only.po:527(#71)
# Source: /addons/delivery/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: delivery
#: modelir.model.fields,field_descriptiondelivery.field_choose_delivery_package____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiondelivery.field_delivery_carrier____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiondelivery.field_delivery_price_rule____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/delivery/i18n/ca.po-translated-only.po:638(#88)
# Source: /addons/delivery/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: delivery
#: modeldelivery.carrier,namedelivery.normal_delivery_carrier
#: modelproduct.product,namedelivery.product_product_delivery_normal
#: modelproduct.template,namedelivery.product_product_delivery_normal_product_template
msgid "Normal Delivery Charges"
msgstr "Despeses d'entrega normals."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/delivery/i18n/ca.po-translated-only.po:725(#101)
# Source: /addons/delivery/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: delivery
#: modelir.model.fields,field_descriptiondelivery.field_delivery_carrier__price_rule_ids
msgid "Pricing Rules"
msgstr "Normes per posar preus."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/digest/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,

CamelCase: KPIs,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/digest/i18n/ca.po-translated-only.po:412(#37)
# Source: /addons/digest/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: digest
#: modelir.model.fields,field_descriptiondigest.field_digest_digest____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiondigest.field_digest_tip____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/event/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (30)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Ilimitat, Odoo, Roni,

En anglès: Bootstrap, CEO, Chamber, Court, Doe, ID, Luigi, Manager, Official, Rosewood, Senior, States, United, Website, Works, amp, electronic, python, replace,

Tot majúscules: CRM, MRP, ORM, PDV,

CamelCase: JQuery, QWeb,

Amb símbol: %s, badgeof$,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...s de treball La seva acreditació per ${object.eventid.name} El seu registre a ${obje...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...ject.eventid.name} El seu registre a ${object.eventid.name} badgeof${(object.eventid...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...tre a ${object.eventid.name} badgeof${(object.eventid.name or '').replace('/','')} b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Esdeveniment; Acte

...cació Logo Bucles Luigi Roni, Senior Event Manager Horari de correu Programador ...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/event/i18n/ca.po-translated-only.po:1464(#152)
# Source: /addons/event/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: event
#: modelir.model.fields,helpevent.field_event_event__state
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'. If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'. If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'
."
msgstr ""
"Si l'esdeveniment està creat, el seu estat inicial és 'Esborrany'. Quan "
"l'esdeveniment es confirma per unes determinades dates, s'estableix a "
"'Confirmat'. Si l'esdeveniment està acabat, el seu estat és 'Realitzat'. Si "
"es cancel·la el mateix, llavors l'estat és 'Cancel·lat'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/event/i18n/ca.po-translated-only.po:1559(#165)
# Source: /addons/event/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: event
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent.field_event_confirm____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent.field_event_event____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent.field_event_mail____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent.field_event_mail_registration____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent.field_event_registration____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent.field_event_type____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent.field_event_type_mail____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/event/i18n/ca.po-translated-only.po:2110(#248)
# Source: /addons/event/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: event
#: model_termsir.ui.view,arch_dbevent.view_event_registration_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Enviar per correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/event/i18n/ca.po-translated-only.po:2434(#297)
# Source: /addons/event/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: event
#: modelmail.template,report_nameevent.event_registration_mail_template_badge
msgid "badge_of_${(object.event_id.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "badge_of_${(object.event_id.name or '').replace('/','_')}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/event_sale/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Ilimitat, Orígen,

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/event_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:115(#13)
# Source: /addons/event_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: event_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent_sale.field_registration_editor_line__editor_id
msgid "Editor"
msgstr "Editor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/event_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:237(#30)
# Source: /addons/event_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: event_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent_sale.field_event_event_ticket____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent_sale.field_registration_editor____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent_sale.field_registration_editor_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/event_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:339(#45)
# Source: /addons/event_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: event_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionevent_sale.field_event_event_ticket__price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "Preu reduït "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/event_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:450(#62)
# Source: /addons/event_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: event_sale
#: modelevent.event.ticket,nameevent_sale.event_0_ticket_1
#: modelevent.event.ticket,nameevent_sale.event_2_ticket_1
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/fetchmail/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,

En castellà: Prioridad,

Tot majúscules: IMAP, SSL, TLS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fetchmail/i18n/ca.po-translated-only.po:197(#28)
# Source: /addons/fetchmail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fetchmail
#: modelir.model.fields,field_descriptionfetchmail.field_fetchmail_server____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: repostatge,

Primera lletra majúscula: Repostatge,

En anglès: Diesel, ID,

En francès: kanban, px,

Amb dígit: 1024x1024, 128x128px,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES5
DE_EL_S_APOSTROFEN3
CA_SIMPLE_REPLACE2
L_A_LA1
NOMS_OPERACIONS1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
ALTRE_UN_ALTRE1
EN_QUE1
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (5)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... fre Inspecció de frens Recanvi de la(es) pastilla(es) de fre Salta Emissions ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ió de frens Recanvi de la(es) pastilla(es) de fre Salta Emissions de CO2 Emiss...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ns del motor Recanvi(s) de la corretja(es) de transmissió Impost d'entrada al se...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...s periòdicament Agrupar per Te alerta(es) Té contractes per renovar Recanvi de...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ractes per renovar Recanvi de la junta(es) de la culata Recanvi del ventilador d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'hodòmetre

...s Elèctric Emissions Buidar el valor del hodòmetre d'un vehicle no està permès. Data fina...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'hodòmetre

...núm. de sèrie) Unitat de venda Unitat del hodòmetre Missatges pendents de llegir Comptado...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'hodòmetre

...r aquest vehicle mostrar els registres de hodòmetre per aquest vehicle mostrar els registr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: CO₂

...astilla(es) de fre Salta Emissions de CO2 Emissions de CO2 del vehicle Càlcul d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: CO₂

... Salta Emissions de CO2 Emissions de CO2 del vehicle Càlcul de les prestacions ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_A_LA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "lA"?
Suggeriments: lA

...anvi del condensador de A/C Diagnosi del A/C Recanvi de l'evaporador de A/C Reca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: rentada; rentatge; rentament

... Càlcul de les prestacions en espècie Rentat de cotxe Recanvi del convertidor catal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «contracte».

...a d'expiració del contracte Referència contracte Data d'inici del contracte Tipus de c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: T'alerta

...os generats periòdicament Agrupar per Te alerta(es) Té contractes per renovar Recanvi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "redimensionarà"?
Suggeriments: redimensionarà; redimensionés

...da mitjà de la marca. Automàticament es redimensionara a 128x128px mantenint la ràtio d'aspect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

...oli A tot risc Obre Opcions Altres Altre manteniment Fora de termini Recanvi d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...te en procés Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... bugia Data inicial Recanvi del motor d'arranc Estat El nom de l'estat ja existeix ...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:568(#84)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: modelir.model.fields,helpfleet.field_fleet_vehicle_log_contract__cost_generated
msgid ""
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date
"
msgstr ""
"Costos pagats a intervals regulars, depenent de la freqüència del cost. Si "
"la freqüència del cost s'estableix a única, el cost serà registrat en la "
"data d'inici."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:585(#86)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: model_termsir.ui.view,arch_dbfleet.fleet_vehicle_log_contract_view_form
msgid ""
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
"for the date that will start at the end of current contract
"
msgstr ""
"Crea automàticament un nou contracte amb la mateixa informació excepte per "
"la data d'inici, que serà la finalització del contracte actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:1311(#188)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_service_type____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_assignation_log____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_cost____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_log_contract____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_log_fuel____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_log_services____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_model____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_model_brand____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_odometer____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_state____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_tag____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:1607(#227)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: modelfleet.vehicle.state,namefleet.fleet_vehicle_state_new_request
msgid "New Request"
msgstr "Nova sol·licitud"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:2021(#288)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: modelfleet.vehicle.state,namefleet.fleet_vehicle_state_reserve
msgid "Reserve"
msgstr "Reserva "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:2172(#311)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_model_brand__image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imatge de mida petita "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:2274(#325)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_log_contract__notes
#: model_termsir.ui.view,arch_dbfleet.fleet_vehicle_log_contract_view_form
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes i condicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:2307(#329)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: modelfleet.service.type,namefleet.type_service_44
msgid "Tie Rod End Replacement"
msgstr "Recanvi de la ròtula"
[nota] regla [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:2627(#372)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_log_contract__insurer_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_log_fuel__vendor_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_log_services__vendor_id
#: model_termsir.ui.view,arch_dbfleet.fleet_vehicle_log_contract_view_search
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/fleet/i18n/ca.po-translated-only.po:2634(#373)
# Source: /addons/fleet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: fleet
#: modelir.model.fields,field_descriptionfleet.field_fleet_vehicle_model__vendors
#: model_termsir.ui.view,arch_dbfleet.fleet_vehicle_model_view_form
msgid "Vendors"
msgstr "Proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/gamification/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: asolida,

En anglès: ID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
PRONOM_FEBLE_EN1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: meti

...eguidors (Clients) De Meta Definició meta Definicions meta Descripció meta Met...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: meti

... De Meta Definició meta Definicions meta Descripció meta Meta fallida Llista ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: meti

...ició meta Definicions meta Descripció meta Meta fallida Llista de metes Acompli...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: meti

...ent de metes Meta asolida Definicions meta Metes Agrupar per Desafiaments de RH...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (1)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne el; el seu

...i relacionat amb el recurs per gestionar-ne el seu accés. Responsable Recompensa En pro...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/gamification/i18n/ca.po-translated-only.po:540(#30)
# Source: /addons/gamification/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: gamification
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_badge__name
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_badge_user__badge_id
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_badge_user_wizard__badge_id
#: model_termsir.ui.view,arch_dbgamification.badge_form_view
msgid "Badge"
msgstr "Insígnia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/gamification/i18n/ca.po-translated-only.po:546(#31)
# Source: /addons/gamification/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: gamification
#: model_termsir.ui.view,arch_dbgamification.badge_form_view
msgid "Badge Description"
msgstr "Descripció insígnia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/gamification/i18n/ca.po-translated-only.po:1382(#152)
# Source: /addons/gamification/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: gamification
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_badge____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_badge_user____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_badge_user_wizard____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_challenge____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_challenge_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_goal____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_goal_definition____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_goal_wizard____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/gamification/i18n/ca.po-translated-only.po:2053(#257)
# Source: /addons/gamification/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: gamification
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_challenge_line__definition_full_suffix
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_goal__definition_suffix
#: modelir.model.fields,field_descriptiongamification.field_gamification_goal_definition__suffix
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/gamification/i18n/ca.po-translated-only.po:2260(#287)
# Source: /addons/gamification/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: gamification
#: modelir.model.fields,helpgamification.field_gamification_challenge__manager_id
msgid "The user responsible for the challenge."
msgstr "L'usuari responsable de l'objectiu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/gamification/i18n/ca.po-translated-only.po:2272(#289)
# Source: /addons/gamification/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: gamification
#: modelir.model.fields,helpgamification.field_gamification_badge__goal_definition_ids
msgid ""
"The users that have succeeded theses goals will receive automatically the "
"badge."
msgstr ""
"Els usuaris que han aconseguit aquests objectius obtenen directament la "
"insígnia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/gamification_sale_crm/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/gamification_sale_crm/i18n/ca.po-translated-only.po:52(#5)
# Source: /addons/gamification_sale_crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: gamification_sale_crm
#: modelgamification.challenge.line,namegamification_sale_crm.line_crm_marketing1
#: modelgamification.goal.definition,namegamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_leads
msgid "New Leads"
msgstr "Noves iniciatives"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/gamification_sale_crm/i18n/ca.po-translated-only.po:59(#6)
# Source: /addons/gamification_sale_crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: gamification_sale_crm
#: modelgamification.challenge.line,namegamification_sale_crm.line_crm_marketing3
#: modelgamification.goal.definition,namegamification_sale_crm.definition_crm_nbr_new_opportunities
msgid "New Opportunities"
msgstr "Noves Oportunitats"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/google_account/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID, google,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/google_account/i18n/ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /addons/google_account/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: google_account
#: modelir.model.fields,field_descriptiongoogle_account.field_google_service____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/google_calendar/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: tuto,

Primera lletra majúscula: Clientid, Clientkey, Odoo,

En anglès: ID, Id,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
DE_QUE1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els esdeveniments; l'esdeveniment

Tutorial Comptes Tots els esdeveniment han estat desconnectats del seu compte ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reiniciar
Més informació

...ats del seu compte anterior. Ara heu de re-iniciar la sincronització És necessari un admi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: abans que

... configurar la Sincronització de Google abans de que la pugueu utilitzar! Hi ha hagut un er...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...eniments del seu compte anterior. Si us plau torneu-ho a intentar o contacteu amb el vostre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...d'esdeveniment del Calendari de Google El ID de Google ha de ser únic! ID Per tal ...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/google_calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:145(#16)
# Source: /addons/google_calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: google_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:66
#, python-format
msgid "Do you want to do this now?"
msgstr "Voleu fer això ara? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/google_calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:167(#19)
# Source: /addons/google_calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: google_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/google_calendar/static/src/js/google_calendar.js:80
#, python-format
msgid "Event disconnection success"
msgstr "Èxit en la desconnexió d'esdeveniment "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/google_calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:235(#28)
# Source: /addons/google_calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: google_calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptiongoogle_calendar.field_google_calendar____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/google_calendar/i18n/ca.po-translated-only.po:241(#29)
# Source: /addons/google_calendar/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: google_calendar
#: modelir.model.fields,field_descriptiongoogle_calendar.field_res_users__google_calendar_last_sync_date
msgid "Last synchro date"
msgstr "Última data de sincronització "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/google_drive/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Drive, ID, Id,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...d recurs Nom de plantilla Plantilles La URL per generar el codi d'autorització de G...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/google_drive/i18n/ca.po-translated-only.po:77(#8)
# Source: /addons/google_drive/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: google_drive
#: modelir.model.fields,field_descriptiongoogle_drive.field_res_config_settings__google_drive_authorization_code
msgid "Authorization Code"
msgstr "Codi d'autorització "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/google_drive/i18n/ca.po-translated-only.po:136(#17)
# Source: /addons/google_drive/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: google_drive
#: code:addons/google_drive/models/google_drive.py:61
#: code:addons/google_drive/models/google_drive.py:82
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Anar al panell de configuració "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/google_drive/i18n/ca.po-translated-only.po:187(#25)
# Source: /addons/google_drive/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: google_drive
#: modelir.model.fields,field_descriptiongoogle_drive.field_google_drive_config____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/google_spreadsheet/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Drive,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...le Drive Fulls de càlcul Google Nom La URL per generar el codi d'autorització de G...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/google_spreadsheet/i18n/ca.po-translated-only.po:52(#4)
# Source: /addons/google_spreadsheet/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: google_spreadsheet
#: model_termsir.actions.act_window,helpgoogle_spreadsheet.action_ir_attachment_google_spreadsheet_tree
#: modelir.actions.act_window,namegoogle_spreadsheet.action_ir_attachment_google_spreadsheet_tree
#: modelir.ui.menu,namegoogle_spreadsheet.menu_reporting_dashboard_google_spreadsheets
#: model_termsir.ui.view,arch_dbgoogle_spreadsheet.view_ir_attachment_google_spreadsheet_form
#: model_termsir.ui.view,arch_dbgoogle_spreadsheet.view_ir_attachment_google_spreadsheet_tree
msgid "Google Spreadsheets"
msgstr "Fulls de càlcul Google "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (19)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: discusió, nbsp,

Primera lletra majúscula: Odoo, Seguritat, Títul,

En anglès: ID, IT, Ramp, amp,

En castellà: Informaras, Pasaporte, mutua,

En francès: kanban,

Tot majúscules: RRHH,

CamelCase: OpenERP,

Amb dígit: 1024x1024px, 128x128px, 64x64px,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN3
DAR2
CA_SIMPLE_REPLACE2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
RAPID_DE_PRESSA1
MIG_MITJA1
NOMBRE_NUMERO1
ALTRE_UN_ALTRE1
CONFUSIONS_ACCENT1
PRONOM_FEBLE_EN1
RATI_RATIO1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
ETCETERA1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
ARTICLE_EN_PAISOS1
P_EX1
Total:21

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'empleat

...oto de mida mitjana Foto de mida mitja del empleat. Automàticament es redimensionara a 128...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'empleat

... Habilitats Foto petita Imatge petita del empleat. Automàticament es redimensionarà a 64x...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'encarregat

...rmat per aprenents avançats Informaras al encarregat de Ramp;D Treballaràs de forma propera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (2)


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

...nal de discusió Mostrar Nom Divorciat/da Pseudònims de correus Empleat Catego...


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

...ponsable de comunicació i vendes Casat/da Màster o enginyer en informàtica Foto...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm.

... humans Gestor de recursos humans ID identificació Si està marcat, els nous...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm.

... Passió per internet i la seva cultura Pasaporte Foto Imatges de persones in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "redimensionarà"?
Suggeriments: redimensionarà; redimensionés

...da mitja del empleat. Automàticament es redimensionara a 128x128px mantenint la ràtio d'aspect...


Missatge: ¿Volíeu dir "valorarà"?
Suggeriments: valorarà; valorés

...itat Tipus de la següent activitat Es valorara No seleccionat Nota Notes Nombre d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació

...mosfera agradable Ets passional Aprèn ràpid i de forma independent Pots gestionar-...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIG_MITJA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mitjana"?
Suggeriments: mitjana

...ica Foto de mida mitjana Foto de mida mitja del empleat. Automàticament es redimens...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...ccionat Nota Notes Nombre d'accions Número de fills El nombre d'empleats que actu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

... contractacions, etc. Oficial Altres Altra informació ... El nostre personal en e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "progrés"?
Suggeriments: progrés

...ma Procés de selecció Contractació en progres Usuari OpenERP Empleats relacionats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (1)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne el; el seu

...i relacionat amb el recurs per gestionar-ne el seu accés. Informes Requisits Recurs Re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RATI_RATIO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "la ràtio"?
Suggeriments: la ràtio

... es redimensionarà a 64x64px, mantenint el rati d'aspecte. Utilitzi aquest camp quan un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: Informarem

...ent. Que oferim Que farà ... Vidu/a Informarem a l'encarregat dels serveis professionals...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...tacte, lloc de treball, disponibilitat, etc... La nostra suite està sent utilitzada e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «executius».

...un contingut atractiu i reunir material executius Ets un aprenent ràpid i autònom Ets u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest país sol dur article.

...Ets creatiu Estàs disposat a viatjar a Estats Units Estàs preparat per treballar en una co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...eat departament p. ex. Mitja jornada p.e. Director de vendes

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr/i18n/ca.po-translated-only.po:160(#12)
# Source: /addons/hr/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_ceo
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_consultant
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_cto
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_developer
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_hrm
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_marketing
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_trainee
msgid "A good job in a young and dynamic team"
msgstr "Una bona feina en un equip dinàmic i jove."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr/i18n/ca.po-translated-only.po:613(#76)
# Source: /addons/hr/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr
#: modelir.model.fields,helphr.field_hr_employee__bank_account_id
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Comte bancari de salari de l'empleat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr/i18n/ca.po-translated-only.po:1007(#131)
# Source: /addons/hr/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr.field_hr_department____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr.field_hr_employee____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr.field_hr_employee_category____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr.field_hr_job____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr/i18n/ca.po-translated-only.po:1162(#152)
# Source: /addons/hr/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_ceo
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_consultant
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_cto
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_developer
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_hrm
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_marketing
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_trainee
msgid "Must have ..."
msgstr "Ha de tenir ... "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr/i18n/ca.po-translated-only.po:1620(#216)
# Source: /addons/hr/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr
#: modelir.model.fields,helphr.field_hr_employee__sinid
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Número de la mutua laboral."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr/i18n/ca.po-translated-only.po:1626(#217)
# Source: /addons/hr/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr
#: modelir.model.fields,helphr.field_hr_employee__ssnid
msgid "Social Security Number"
msgstr "Número de la Seguritat Social."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr/i18n/ca.po-translated-only.po:2171(#289)
# Source: /addons/hr/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr
#: model_termshr.job,website_descriptionhr.job_developer
msgid ""
"You will be responsible for developing and improving applications. You will "
"work autonomously as well as coordinate and supervise small distributed "
"development teams for specific projects. You will become a technical expert "
"of the product."
msgstr ""
"Et responsabilitzes del desenvolupament i millora de les aplicacions. "
"Treballaràs de forma autònoma, així com coordinar i supervisar petits grups "
"de desenvolupament en projectes específics. Et convertiràs en un tècnic "
"expert del producte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr/i18n/ca.po-translated-only.po:2271(#302)
# Source: /addons/hr/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr.view_hr_job_form
msgid "e.g. Sales Manager"
msgstr "p.e. Director de vendes"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acces, barcode, checkin, datetime, emplname, entreades, podra, tindra,

En anglès: ID, checkout, menu,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CANVI_PREPOSICIONS1
TENIR_QUE21
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...trobar a l'empleat corresponent Primer en arribar, primer a servir-se M'alegra v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENIR_QUE2 (1)


Missatge: Incorrecte com a perífrasi d'obligació.
Suggeriments: haurà d'ingressar

...s seves pròpies assistències. L'usuari tindrà que ingressar manualment el seu PIN per registrar ent...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:81(#8)
# Source: /addons/hr_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:140
#, python-format
msgid "An apple a day keeps the doctor away"
msgstr "Una poma cada dia, la millor medecina."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:315(#39)
# Source: /addons/hr_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:146
#, python-format
msgid "Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise"
msgstr "Aviat al llit i aviat llevar-se, fan a un home ric, sa i savi."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:323(#40)
# Source: /addons/hr_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/greeting_message.js:138
#, python-format
msgid "Eat breakfast as a king, lunch as a merchant and supper as a beggar"
msgstr "Esmorzar de rei, dinar de príncep, i sopar de pidolaire."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:378(#48)
# Source: /addons/hr_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:96
#, python-format
msgid "Error: could not find corresponding employee."
msgstr "Error: No es pot trobar a l'empleat corresponent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:518(#66)
# Source: /addons/hr_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:136
#, python-format
msgid "Invalid request, please return to the main menu."
msgstr "Petició invalida, si us plau, torni al menú principal"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:536(#69)
# Source: /addons/hr_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_attendance
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_attendance.field_hr_attendance____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:763(#102)
# Source: /addons/hr_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_attendance
#: modelir.model.fields,helphr_attendance.field_hr_employee__manual_attendance
msgid ""
"The employee will have access to the \"My Attendances\" menu to check in and "
"out from his session
"
msgstr ""
"L'empleat tindra acces al menu de \"Les meves assistències\" i podra "
"registrar entreades i sortides des de la seva sessió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:820(#108)
# Source: /addons/hr_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:122
#, python-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:828(#109)
# Source: /addons/hr_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/xml/attendance.xml:13
#, python-format
msgid "Welcome to"
msgstr "Benvingut a"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 9 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_contract/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
ES1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «contracte».

...ia Vehicle de la companyia Referència contracte Tipus de contracte Tipus de contracte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...a. Missatges Importants És seguidor Es un director Feina Lloc de treball Úl...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_contract/i18n/ca.po-translated-only.po:398(#58)
# Source: /addons/hr_contract/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_contract
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_contract.hr_contract_view_search
msgid "Important Messages"
msgstr "Missatges Importants "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_contract/i18n/ca.po-translated-only.po:429(#63)
# Source: /addons/hr_contract/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_contract
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_contract.field_hr_contract____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_contract.field_hr_contract_type____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_contract/i18n/ca.po-translated-only.po:449(#66)
# Source: /addons/hr_contract/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_contract
#: modelir.model.fields,helphr_contract.field_hr_employee__contract_id
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Darrer contracte de l'empleat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_expense/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Qtat,

En anglès: ID,

Tot majúscules: RRHH,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ALTRE_UN_ALTRE1
ASSENTAR_ASSEURE1
EN_QUE1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...ombre de missatges no llegits Oficial Altra informació Fora de termini Pagat Emp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ASSENTAR_ASSEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "asseure"?
Suggeriments: Asseure
Més informació

...agament Tipus de Pagament Planificat Assentar assentaments Fixat Preu Producte No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...es de domini Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_expense/i18n/ca.po-translated-only.po:883(#123)
# Source: /addons/hr_expense/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_expense
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_expense.field_hr_expense____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_expense.field_hr_expense_sheet____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_expense/i18n/ca.po-translated-only.po:1531(#217)
# Source: /addons/hr_expense/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_expense
#: modelir.model.fields,helphr_expense.field_hr_expense_sheet_register_payment_wizard__hide_payment_method
msgid ""
"Technical field used to hide the payment method if the selected journal has "
"only one available which is 'manual'
"
msgstr ""
"Camp tècnic utilitzat per ocultar el mètode de pagament si el diari "
"seleccionat té únicament com disponible el 'manual'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_expense/i18n/ca.po-translated-only.po:1645(#233)
# Source: /addons/hr_expense/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_expense
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_expense.field_hr_expense__unit_amount
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_expense.report_expense_sheet
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_expense_check/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...ari. Camp tècnic utilitzat per adaptar l'interfície al tipus de pagament seleccionat.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_gamification/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PRONOM_FEBLE_EN1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (1)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne el; el seu

...i relacionat amb el recurs per gestionar-ne el seu accés. Usuari Usuaris

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (31)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: arovació, colspan, lt, oeleftfit, oerightfit, td, tdgt, thgt,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: ID, PM, background, between, center, class, gt, of, out, remaining, size, style, width,

En francès: th,

Tot majúscules: RRHH, UX,

Amb dígit: 10px, 18px, 2f, 8px,

Amb símbol: %g, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MAJ_DESPRES_INTERROGANT5
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
ESPAIS_SOBRANTS3
ES3
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
DACORD_A2
VENIR_DONAT_PER2
PUGIN_PUGUIN1
ACCENTUATION_CHECK1
MES1
MATEIX_INCORRECTE1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
EN_RELACIO_A1
CONFUSIONS_ACCENT1
PRONOM_FEBLE_EN1
EN_QUE1
FINS_A1
SE_DAVANT_SC1
Total:31

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (5)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, important; ! Important

...n fer peticions d'absència lliurement; !important gt;lt;/tdgt; !important /gt; !importa...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, important; ! Important

...a lliurement; !important gt;lt;/tdgt; !important /gt; !important/gt; !important; font-...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, important; ! Important

...mportant gt;lt;/tdgt; !important /gt; !important/gt; !important; font-size: 10px" gt; ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, important; ! Important

...tdgt; !important /gt; !important/gt; !important; font-size: 10px" gt; !important; font...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, important; ! Important

.../gt; !important; font-size: 10px" gt; !important; font-size: 8px; min-width: 18px"gt; %...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... 10px" gt; !important; font-size: 8px; min-width: 18px"gt; %g remaining out of %g...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...us d'absència que estigui 'actiu' (camp active cert) Filtra només les peticions que p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...us d'absència que estigui 'actiu' (camp active cert) Primera aprovació Establert per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

...idth: 18px"gt; %g remaining out of %g %s : %.2f dies %s en %s : %.2f dies lt;/td...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

...aining out of %g %s : %.2f dies %s en %s : %.2f dies lt;/tdgt; lt;/thgt; lt;td ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s:

...rovació per l'assignació Assignació de %s : %.2f %s per %s Assignacions per aprova...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ector. El tipus amb la seqüència menor es el tipus per defecte en la petició d'ab...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...en la petició d'absències Aquest espai es emplenat automàticament per l'usuari qu...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ari que valida l'absència Aquest espai es emplenat automàticament per l'usuari qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: llarga hora; llargues hores

...cada Dia Dia/es Dies assignats Dies-llargs hores personalitzades Eliminar Departament ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total dia; Totals dies

...Avui Activitats d'avui Total empleat Total dies assignats Total d'absències Nombre to...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DACORD_A (2)


Missatge: Expressió probablement incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb el; segons el

...ombre de dies de la petició d'absències d'acord al teu calendari de treball. Nombre de di...


Missatge: Expressió probablement incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb el; segons el

...Nombre d'hores de la petició d'absència d'acord al teu calendari de treball. Fet servir pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VENIR_DONAT_PER (2)


Missatge: Expressió incorrecta amb valor causal. En altres sentits també és preferible evitar-la.
Suggeriments: és causat; és definit; és expressat

...r aquest tipus d'absència Aquest valor ve donat per la suma de totes les peticions d'ab...


Missatge: Expressió incorrecta amb valor causal. En altres sentits també és preferible evitar-la.
Suggeriments: és causat; és definit; és expressat

...sència amb valor negatiu. Aquest valor ve donat per la suma de totes les peticions d'ab...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUGIN_PUGUIN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "puguin" (del verb "poder") en comptes de pugin (del verb "pujar")?
Suggeriments: puguin

...ipus d'absència de tal manera que no es pugin seleccionar fora del període de temps ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: límit

... Peticions aprovades Nombre d'adjunts Limit de balanç Negre Blau Aprovats i conf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (1)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...La fi del període de validesa ha de ser mes gran que l'inici del mateix. Filtra no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MATEIX_INCORRECTE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta.
Suggeriments: d'aquest
Més informació

...validesa ha de ser mes gran que l'inici del mateix. Filtra només les assignacions que per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tipus d'absència sense eliminar-la. Si vols canviar el nombre de dies hauries de fer servir el mode 'període' Dins ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...ia) i el nombre exacte de dies lliures en relació a la seva absència. Només un director po...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "només"?
Suggeriments: Només

...ovar o rebutjar peticions d'absències. Nomes un director pot aplicar una segona apro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (1)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne el; el seu

...i relacionat amb el recurs per gestionar-ne el seu accés. Dies restants Absències restan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...a Seqüència Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A (1)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins a".
Suggeriments: Fins a

... amb valor positiu. Fins Per aprovar Fins la data Per fer Per informar en nòmin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... %s i %s No pots tenir 2 absències que es superposen al mateix dia! Pots prendre...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:61(#5)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_holidays.report_holidayssummary
msgid "!important; font-size: 10px\" &gt;"
msgstr "!important; font-size: 10px\" &gt;"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:67(#6)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_holidays.report_holidayssummary
msgid "!important; font-size: 8px; min-width: 18px\"&gt;"
msgstr "!important; font-size: 8px; min-width: 18px\"&gt;"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:892(#131)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: modelir.model.fields,helphr_holidays.field_hr_leave__holiday_type
msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: "
"Allocation/Request for group of employees in category
"
msgstr ""
"Per empleat: peticions/assignacions per a cada empleat individualment.\n"
"Per etiqueta d'empleat: peticions/assignacions per grup de categoria "
"d'empleats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:1275(#185)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_type.py:93
#, python-format
msgid "End of validity period should be greater than start of validity period"
msgstr ""
"La fi del període de validesa ha de ser mes gran que l'inici del mateix."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:1282(#186)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_holidays.view_hr_leave_allocation_filter
msgid ""
"Filters only on allocations that belong to an leave type that is 'active' "
"(active field is True)"
msgstr ""
"Filtra només les assignacions que pertanyen a un tipus d'absència que "
"estigui 'actiu' (camp active cert)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:1293(#187)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_holidays.view_hr_holidays_filter
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_holidays.view_hr_holidays_filter_report
msgid ""
"Filters only on requests that belong to an leave type that is 'active' "
"(active field is True)"
msgstr ""
"Filtra només les peticions que pertanyen a un tipus d'absència que estigui "
"'actiu' (camp active cert)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:1510(#218)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.leave:0
msgid ""
"If you want to change the number of days you should use the 'period' mode"
msgstr ""
"Si vols canviar el nombre de dies hauries de fer servir el mode 'període'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:1555(#224)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_holidays.field_hr_holidays_summary_dept____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_holidays.field_hr_holidays_summary_employee____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_holidays.field_hr_leave____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_holidays.field_hr_leave_allocation____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_holidays.field_hr_leave_report____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_holidays.field_hr_leave_type____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_holidays.field_report_hr_holidays_report_holidayssummary____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:1685(#239)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:597
#, python-format
msgid ""
"Leave request state must be \"Refused\" or \"To Approve\" in order to be "
"reset to draft."
msgstr ""
"L'estat de la sol·licitud d'absència ha de ser \"Rebutjada\" o \"Aprovada\" "
"per poder tornar-la a esborrany."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:1696(#240)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave_allocation.py:383
#, python-format
msgid ""
"Leave request state must be \"Refused\" or \"To Approve\" in order to reset "
"to Draft."
msgstr ""
"L'estat de la sol·licitud d'absència ha de ser \"Rebutjada\" o \"Aprovada\" "
"per poder tornar-la a Esborrany."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:2039(#290)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: modelir.actions.act_window,namehr_holidays.hr_leave_action_new_request
#: modelir.ui.menu,namehr_holidays.hr_leave_menu_new_request
msgid "New Request"
msgstr "Nova sol·licitud"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:2599(#367)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: modelir.model.fields,helphr_holidays.field_hr_leave__state
#: modelir.model.fields,helphr_holidays.field_hr_leave_allocation__state
msgid ""
"The status is set to 'To Submit', when a leave request is created.\n"
"The status is 'To Approve', when leave request is confirmed by user.\n"
"The status is 'Refused', when leave request is refused by manager.\n"
"The status is 'Approved'
, when leave request is approved by manager."
msgstr ""
"L'estat s'estableix a \"Per enviar\" quan es crea una sol·licitud d'absència."
"\n"
"L'estat és \"Per aprovar\", quan la sol·licitud d'absència és confirmada per "
"l'usuari.\n"
"L'estat és 'Rebutjat', quan la sol·licitud d'absència és rebutjada pel "
"director.\n"
"L'estat és 'Aprovat', quan la sol·licitud d'absència és aprovada pel "
"director."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:2946(#413)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/models/hr_leave.py:397
#, python-format
msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on the same day."
msgstr "No pots tenir 2 absències que es superposen al mateix dia!"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_holidays/i18n/ca.po-translated-only.po:2992(#419)
# Source: /addons/hr_holidays/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_holidays
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_holidays.hr_leave_view_form_manager
msgid "e.g. Report to the next month..."
msgstr "e.g. Informar el següent mes..."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 14 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_maintenance/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_org_chart/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_recruitment/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aliasmodelid, parentmodel,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: Email, Emails, ID, Id, jobs,

En castellà: Diplomado, Licenciado,

En francès: kanban,

Tot majúscules: RRHH,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TE1
MATEIX_INCORRECTE1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
PROJECTO1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
EN_QUE1
AL_INFINITIU1
CONFUSIONS_ACCENT1
ETCETERA1
P_EX1
Total:11

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...ontractat ID Id del registre pare que te el pseudònim.(exemple: el projecte que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MATEIX_INCORRECTE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta.
Suggeriments: d'aquest
Més informació

...untaran, inclús si no van ser respostes del mateix. Si s'estableix, se desactivarà complet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal usar la forma reforçada.
Suggeriments: es desactivarà

...r respostes del mateix. Si s'estableix, se desactivarà completament la creació de nous registr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: conti; conto

...l pare conte el pseudònim. El model que conte la referència del pseudònim no és neces...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROJECTO (1)


Missatge: Si és un nom, cal dir "Projecte"
Suggeriments: Projecte

... través del camp aliasmodelid (exemple: projecto (parentmodel) i tasca (model)) Telèfon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...perat pel candidat Salari proposat per la organizació Segona entrevista Seqüència Configur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...Configuració Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...r El propietari dels registres creats al rebre correus electrònics amb aquest ps...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...amb aquest pseudònim. Si aquest camp no esta definit, el sistema intentarà de trobar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ETCETERA (1)


Missatge: Redundància.
Suggeriments: etc.; …

...tacte, lloc de treball, disponibilitat, etc... p.e. Director de vendes


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...loc de treball, disponibilitat, etc... p.e. Director de vendes

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_recruitment/i18n/ca.po-translated-only.po:1344(#165)
# Source: /addons/hr_recruitment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_recruitment
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_recruitment.field_hr_applicant____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_recruitment.field_hr_applicant_category____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_recruitment.field_hr_recruitment_degree____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_recruitment.field_hr_recruitment_source____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_recruitment.field_hr_recruitment_stage____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_recruitment/i18n/ca.po-translated-only.po:1842(#238)
# Source: /addons/hr_recruitment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_recruitment
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_recruitment.res_config_settings_view_form
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Procés de selecció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_recruitment/i18n/ca.po-translated-only.po:2171(#287)
# Source: /addons/hr_recruitment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_recruitment
#: modelir.model.fields,helphr_recruitment.field_hr_job__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"El nom d'aquest pseudònim de correu electrònic. Per exemple, \"jobs\", si el "
"que vol és obtenir els correus per <jobs@example.odoo.com>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_recruitment/i18n/ca.po-translated-only.po:2203(#290)
# Source: /addons/hr_recruitment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_recruitment
#: modelir.model.fields,helphr_recruitment.field_hr_applicant__email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma
"
msgstr ""
"Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus "
"entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les "
"diferents adreces de correu amb una coma."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_recruitment/i18n/ca.po-translated-only.po:2410(#317)
# Source: /addons/hr_recruitment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_recruitment
#: model_termsir.ui.view,arch_dbhr_recruitment.hr_job_simple_form
msgid "e.g. Sales Manager"
msgstr "p.e. Director de vendes"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_recruitment_survey/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_timesheet/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: UdM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hr_timesheet_attendance/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/hr_timesheet_attendance/i18n/ca.po-translated-only.po:51(#5)
# Source: /addons/hr_timesheet_attendance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: hr_timesheet_attendance
#: modelir.model.fields,field_descriptionhr_timesheet_attendance.field_hr_timesheet_attendance_report____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/http_routing/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/hw_escpos/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/iap/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/iap/i18n/ca.po-translated-only.po:151(#19)
# Source: /addons/iap/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: iap
#: modelir.model.fields,field_descriptioniap.field_iap_account____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/im_livechat/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: discusió,

En anglès: Chat, ID,

En francès: kanban,

Tot majúscules: UUID,

Amb dígit: 1024x1024px, 128x128px, 64x64px,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE1
MIG_MITJA1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
RATI_RATIO1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

Num. Sessions Acció Anònim Assistents A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIG_MITJA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mitjana"?
Suggeriments: mitjana

... directe Director Mitja Foto de mida mitja del grup. Automàticament es redimension...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "redimensionarà"?
Suggeriments: redimensionarà; redimensionés

... mida mitja del grup. Automàticament es redimensionara a 128x128px mantenint la ràtio d'aspect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RATI_RATIO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "la ràtio"?
Suggeriments: la ràtio

... es redimensionarà a 64x64px, mantenint el rati d'aspecte. Utilitzi aquest camp quan un...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/im_livechat/i18n/ca.po-translated-only.po:225(#29)
# Source: /addons/im_livechat/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: im_livechat
#: selection:mail.channel,channel_type:0
msgid "Chat Discussion"
msgstr "Discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/im_livechat/i18n/ca.po-translated-only.po:529(#72)
# Source: /addons/im_livechat/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: im_livechat
#: modelir.model.fields,field_descriptionim_livechat.field_im_livechat_channel____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionim_livechat.field_im_livechat_channel_rule____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionim_livechat.field_im_livechat_report_channel____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionim_livechat.field_im_livechat_report_operator____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/im_livechat/i18n/ca.po-translated-only.po:937(#132)
# Source: /addons/im_livechat/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: im_livechat
#: modelir.actions.act_window,nameim_livechat.mail_channel_action_from_livechat_channel
#: modelir.model.fields,field_descriptionim_livechat.field_im_livechat_channel__channel_ids
#: model_termsir.ui.view,arch_dbim_livechat.im_livechat_channel_view_form
#: model_termsir.ui.view,arch_dbim_livechat.im_livechat_channel_view_kanban
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/im_livechat_mail_bot/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/im_support/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Odoo,

Tot majúscules: IM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/im_support/i18n/ca.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /addons/im_support/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: im_support
#. openerp-web
#: code:addons/im_support/static/src/js/support_channel.js:48
#, python-format
msgid " (offline)"
msgstr "(desconnectat)"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/im_support/i18n/ca.po-translated-only.po:77(#7)
# Source: /addons/im_support/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: im_support
#. openerp-web
#: code:addons/im_support/static/src/js/mail_manager.js:153
#, python-format
msgid "The Support server can't be reached."
msgstr "No es pot accedir al servidor de suport"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/l10n_be/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/l10n_multilang/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En castellà: Provincia,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/l10n_multilang/i18n/ca.po-translated-only.po:45(#4)
# Source: /addons/l10n_multilang/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: l10n_multilang
#: modelir.model.fields,helpl10n_multilang.field_res_country_state__name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Divisions administratives d'un país. Ex. Departament, Comunitat Autònoma, "
"Provincia"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/link_tracker/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Favicon,

En anglès: ID, action, graph, tracker,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...a pàgina Text original Enllaç Seguit link.tracker.form.graph.action


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: formo

...t original Enllaç Seguit link.tracker.form.graph.action

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/link_tracker/i18n/ca.po-translated-only.po:129(#16)
# Source: /addons/link_tracker/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: link_tracker
#: modelir.model.fields,field_descriptionlink_tracker.field_link_tracker____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionlink_tracker.field_link_tracker_click____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionlink_tracker.field_link_tracker_code____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/lunch/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: And, ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/lunch/i18n/ca.po-translated-only.po:434(#44)
# Source: /addons/lunch/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: lunch
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_alert__display
msgid "Display"
msgstr "Mostrar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/lunch/i18n/ca.po-translated-only.po:591(#65)
# Source: /addons/lunch/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: lunch
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_alert____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_cashmove____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_order____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_order_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_order_line_lucky____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_product____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_product_category____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/lunch/i18n/ca.po-translated-only.po:1171(#151)
# Source: /addons/lunch/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: lunch
#: model_termsir.ui.view,arch_dblunch.report_lunch_order
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/lunch/i18n/ca.po-translated-only.po:1218(#156)
# Source: /addons/lunch/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: lunch
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_alert__partner_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_order_line__supplier
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_order_line_lucky__supplier_ids
#: modelir.model.fields,field_descriptionlunch.field_lunch_product__supplier
#: model_termsir.ui.view,arch_dblunch.lunch_alert_view_form
#: model_termsir.ui.view,arch_dblunch.lunch_product_view_search
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (62)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aliasmodelid, asociació, authorid, automatica, baseuser, channelname, deselecciona, discusió, emailfrom, getattr, html, lamevaempresa, lang, nbsp, newpartner, parentid, parentmodel, partnerid, reatiltzar, relateddocument, relationfield, resid, shortcode, submodel, threadid,

Primera lletra majúscula: Odoo, Shortcode, Shortcodes,

En anglès: Cc, ID, IDs, Id, Ids, Video, after, amp, author, electronic, email, field, ids, jobs, python, rd, value, work,

En francès: Gantt, Kanban, kanban, px,

Tot majúscules: SMTP, UUID, XYZ,

CamelCase: QWeb,

Amb dígit: 1024x1024px, 128x128px, 64x64, 64x64px, Jinja2,

Amb símbol: %d, %r, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
DE_EL_S_APOSTROFEN4
PHRASE_REPETITION3
ESPAIS_SOBRANTS3
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
RELATIUS2
CONFUSIONS_ACCENT2
VERBS_REFLEXIUS2
RATI_RATIO2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
SE_DAVANT_SC2
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
NINGUN_CAP1
TE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
LA_NA_NOM_FEMENI1
MIG_MITJA1
CA_SIMPLE_REPLACE1
MATEIX_INCORRECTE1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
PROJECTO1
DEPRES1
RECOLZAR1
DIRECCIO_ADRECA1
EN_QUE1
AL_INFINITIU1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:53

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: ¿Volíeu dir "afegirà"?
Suggeriments: afegirà; afegís

...a fallida Descripció Descripció que s'afegira al missatge enviat per aquest subtipus....


Missatge: ¿Volíeu dir "posarà"?
Suggeriments: posarà; posés

... per aquest subtipus. Si no s'omple, es posara el nom al seu lloc. Diagrama Missatge...


Missatge: ¿Volíeu dir "redimensionarà"?
Suggeriments: redimensionarà; redimensionés

... mida mitja del grup. Automàticament es redimensionara a 128x128px mantenint la ràtio d'aspect...


Missatge: ¿Volíeu dir "afegirà"?
Suggeriments: afegirà; afegís

... Membres Els membres d'aquests grups s'afegira automàticament com a seguidors. Tingui ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... el llenguatge apropiat. Per exemple: ${object.partnerid.lang}. Valor opcional a util...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: conti; conto

...l pare conte el pseudònim. El model que conte la referència del pseudònim no és neces...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Pivoti; Pivoto

... enviar-lo, per estalviar espai. Foto Pivote Expressió de marcador Planificat Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'històric

... No mantinguis una còpia del correu en el històric de comunicació del document (només envi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'enviar

...rror sense excepció. Probablement degut al enviar un correu sense els recipients processa...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'enviar

...nt-ment aquest correu electronic deprés de enviar-lo, per estalviar espai. Foto Pivote ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'en

...a %s amb aquesta conversació. Està sol al en aquest canal. Està en una conversació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (3)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...pia) %s creat amp;nbsp; nbsp;( (de -------- Mostrar missatges antics -------- ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... (de -------- Mostrar missatges antics -------- 0 Futurs 0 Retard 0 Avui %(auth...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: de cerca

...egistres que coincideixen amb el filtre de cerca de cerca actual s'enviaran per correu, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: casella:

...eu criteri de cerca, selecciona aquesta casella : ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: casella:

...stres seleccionats deselecciona aquesta casella : Aten...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: en"

...e missatge anteriors Missatges enviats en " El subtipus de missatge dona un tipus ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...l fil de discussió. Això té un impacte al id del missatge generat. S'aplica a Apli...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...cte del registre: - Empresa (utilitzant el id de l'empresa o del camp partnerid) O - ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...amb el servidor de garantia de l'editor de OpenERP. Error sense excepció. Probablement de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vençut».

...des per unir-se. %d Missatges %d dies vençut %s (còpia) %s creat amp;nbsp; nbsp;...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «massiu».

...unicació del document (només enviaments massiu) Document Seguidors del Document Fet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (2)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

... Model Model del recurs seguit Model al que aplica el subtipus. Si no esta establer...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...aquest camp mostra el model de document al que apunta la relació. Si missatge és una ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

... Model al que aplica el subtipus. Si no esta establert, aquest subtipus s'aplica a t...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...amb aquest pseudònim. Si aquest camp no esta definit, el sistema intentarà de trobar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (2)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

...Per favor, esperi mentre l'arxiu s'està pujant. Política per enviar un missatge en el...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...dels correus. Establint aquest camp, se saltara la creació automàtica de fils. Respond...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RATI_RATIO (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "la ràtio"?
Suggeriments: la ràtio

...à automàticament a 64x64 px, preservant el rati d'aspecte. Utilitzi aquest camp sempre ...


Missatge: ¿Volíeu dir "la ràtio"?
Suggeriments: la ràtio

... es redimensionarà a 64x64px, mantenint el rati d'aspecte. Utilitzi aquest camp quan un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Subcamp
Més informació

...s avui Planificat: Activitats futures. Sub-camp Sub-model Assumpte Assumpte (es pode...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Submodel
Més informació

...nificat: Activitats futures. Sub-camp Sub-model Assumpte Assumpte (es poden utilitzar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...a Tipus de vista Avís Setmanes Quan es selecciona un camp de relació com prime...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...í (submodel). Quan un camp d'asociació es selecciona com a primer camp, aquest ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s (còpia) %s creat amp;nbsp; nbsp;( (de -------- Mostrar missatges antics --...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...eting, productes XYZ, festa after work, etc). ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NINGUN_CAP (1)


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: cap

... de correu que no coincideixi amb la de ninguna empresa. Avatar de l'autor Grup autor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... seguidor ID Id del registre pare que te el pseudònim.(exemple: el projecte que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: redirigit
Més informació

...urat un domini de correu "agafa-ho tot" re-dirigit a un servidor Odoo, entreu el nom del d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...à subscrit És un membre Està fixada a l'interfície Unir-se Unir-se al grup Kanban Idio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIG_MITJA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mitjana"?
Suggeriments: mitjana

...zar Foto de mida mitjana Foto de mida mitja del grup. Automàticament es redimension...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: text

... Antic valor monetari Antic valor del texte Un cop un missatge ha estat destacat, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MATEIX_INCORRECTE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta.
Suggeriments: d'aquest
Més informació

...untaran, inclús si no van ser respostes del mateix. Si s'estableix, se desactivarà complet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal usar la forma reforçada.
Suggeriments: es desactivarà

...r respostes del mateix. Si s'estableix, se desactivarà completament la creació de nous registr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROJECTO (1)


Missatge: Si és un nom, cal dir "Projecte"
Suggeriments: Projecte

... través del camp aliasmodelid (exemple: projecto (parentmodel) i tasca (model)) Subtipu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEPRES (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: després

...permanent-ment aquest correu electronic deprés de enviar-lo, per estalviar espai. Fot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: Donat suport a; Fet costat a; Sostingut; Ajudat; Abonat; Secundat; Confirmat; Fomentat; Cooperat amb; Contribuït a
Més informació

...t o els membres dels canals següents. Recolzat per Activitats precedides Direcció de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...es de l'autor, si està configurat, o la direcció de correu. Enviar missatge per correu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

... Abreviació Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...r El propietari dels registres creats al rebre correus electrònics amb aquest ps...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...da per restriccions de seguretat. Si us plau contacti amb l'administrador del seu sistema. (...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...uari Usuaris Usuaris en aquest canal: %s %s i vostè. Video Vista Tipus de vista ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Si missatge és una nota interna (només mode comentari) Qui pot seguir les activitats del gru...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:33(#1)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_channel.py:921
#, python-format
msgid " This channel is private. People must be invited to join it."
msgstr "Aquest canal és privat. Les persones han de ser invitades per unir-se."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:271(#27)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/tour.js:11
#, python-format
msgid ""
"<p>Channels make it easy to organize information across different topics and "
"groups.</p> <p>Try to <b>create your first channel</b> (e.g. sales, "
"marketing, product XYZ, after work party, etc).</p>"
msgstr ""
"<p>Els canals fan fàcil d'organitzar la informació entre diferents tòpics i "
"grups.</p> <p>Prova de <b>crear el teu primer canal</b> (ex. vendes, "
"màrqueting, productes XYZ, festa after work, etc).</p>"
[nota]
regla [id=ff-topic] ==> «Topic» es tradueix per «Tema», no per «Tòpic» (fals amic)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:616(#65)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/followers.xml:62
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_ir_actions_server__partner_ids
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Add Followers"
msgstr "Afegir seguidors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:859(#98)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_compose_message__no_auto_thread
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_mail__no_auto_thread
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_message__no_auto_thread
msgid ""
"Answers do not go in the original document discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Les respostes no van al document original del fil de discussió. Això té un "
"impacte al id del missatge generat."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:1220(#145)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_mail__email_cc
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinataris amb còpia de carbó del missatge"
[nota] regla [id=ff-carbon] ==> «Carbon» es tradueix per «Carboni», no per «Carbó» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:1227(#146)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_email_template_preview__email_cc
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_template__email_cc
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Destinataris per còpia a carbó (es pot utilitzar aquí expressions de camp)"
[nota] regla [id=ff-carbon] ==> «Carbon» es tradueix per «Carboni», no per «Carbó» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:1369(#164)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: selection:mail.channel,channel_type:0
msgid "Chat Discussion"
msgstr "Discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:1672(#202)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_compose_message__starred
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_mail__starred
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_message__starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"L'usuari actual té una notificació destacada associada a aquest missatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:2162(#266)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmail.email_template_preview_form
msgid "Email Preview"
msgstr "Vista prèvia del correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:2312(#287)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:317
#, python-format
msgid ""
"Error without exception. Probably due do sending an email without computed "
"recipients
."
msgstr ""
"Error sense excepció. Probablement degut al enviar un correu sense els "
"recipients processats."
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:2641(#331)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/res_users.py:88
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Anar al panell de configuració "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:2909(#362)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_res_config_settings__alias_domain
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter
the domain name here."
msgstr ""
"Si heu configurat un domini de correu \"agafa-ho tot\" re-dirigit a un "
"servidor Odoo, entreu el nom del domini aquí."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:2983(#371)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_compose_message__parent_id
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_mail__parent_id
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_message__parent_id
msgid "Initial thread message."
msgstr "Missatge inicial del fil"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:3016(#376)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:88
#, python-format
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. \""
"{'field': 'value'
}\""
msgstr ""
"Expressió invalida, ha de ser un diccionari python, per exemple \"{'field': "
"'value'}\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:3102(#386)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model,namemail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Convida assistent "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:3222(#401)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_email_template_preview____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_activity____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_activity_mixin____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_activity_type____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_alias____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_alias_mixin____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_blacklist____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_blacklist_mixin____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_channel____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_channel_partner____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_compose_message____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_followers____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_mail____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_message____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_message_subtype____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_moderation____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_notification____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_resend_cancel____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_resend_message____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_resend_partner____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_shortcode____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_template____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_thread____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_tracking_value____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_wizard_invite____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_publisher_warranty_contract____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:3371(#417)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:55
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Carregant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:3791(#471)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_compose_message__message_type
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_mail__message_type
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_message__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies
"
msgstr ""
"Tipus de missatge: e-mail per a missatges de correu, notificació per a "
"missatges de sistema, comentaris per altres tipus de missatges com resposta "
"d'usuaris."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:4066(#506)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail.field_mail_notification__res_partner_id
msgid "Needaction Recipient"
msgstr "Recipient de l'acció requerida"
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:4129(#515)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/services/mail_manager.js:935
#: code:addons/mail/static/src/js/thread_windows/thread_window.js:112
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:15
#: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:24
#, python-format
msgid "New message"
msgstr "Nou missatge"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:4137(#516)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:429
#, python-format
msgid "New messages"
msgstr "Nous missatges"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:4153(#518)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/discuss.js:104
#, python-format
msgid "New people"
msgstr "Nova gent"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:4305(#538)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "Notificació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:4780(#599)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_email_template_preview__auto_delete
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_mail__auto_delete
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_template__auto_delete
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Elimina permanent-ment aquest correu electronic deprés de enviar-lo, per "
"estalviar espai."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:5182(#652)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmail.email_template_form
msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Esborrar l'acció conceptual per utilitzar aquesta plantilla en documents "
"relacionats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:5302(#668)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmail.view_email_template_search
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:5585(#706)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model,namemail.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Acció del Servidor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:5627(#712)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_email_template_preview__ref_ir_act_window
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model
"
msgstr ""
"Acció de la barra lateral per fer disponible aquesta plantilla als registres "
"del model de document relacionat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:5918(#747)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_alias__alias_name
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_channel__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"El nom d'aquest pseudònim de correu electrònic. Per exemple, \"jobs\", si el "
"que vol és obtenir els correus per <jobs@example.odoo.com>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:6082(#766)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmail.mail_channel_view_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Temes discutits en aquest grup... "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:6230(#785)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Desafortunadament, aquest pseudònim de correu ja està en ús. Per favor, "
"elegeixi un altre."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:6397(#807)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "Utilitzat per ordenar subtipus"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail/i18n/ca.po-translated-only.po:6728(#848)
# Source: /addons/mail/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail
#: modelir.model.fields,helpmail.field_email_template_preview__attachment_ids
#: modelir.model.fields,helpmail.field_mail_template__attachment_ids
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template
"
msgstr ""
"Pot adjuntar arxius a aquesta plantilla, per ser afegits a tots els e-mails "
"creats des d'ella."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 34 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/mail_bot/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: discusió,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mail_bot/i18n/ca.po-translated-only.po:142(#17)
# Source: /addons/mail_bot/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mail_bot
#: modelir.model.fields,field_descriptionmail_bot.field_mail_bot____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/maintenance/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aliasmodelid, parentmodel,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: HP, ID, Id, jobs,

En francès: kanban,

Tot majúscules: OEE,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TE1
MATEIX_INCORRECTE1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
PROJECTO1
PROPER1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
EN_QUE1
AL_INFINITIU1
CONFUSIONS_ACCENT1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... HP Alta ID Id del registre pare que te el pseudònim.(exemple: el projecte que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MATEIX_INCORRECTE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta.
Suggeriments: d'aquest
Més informació

...untaran, inclús si no van ser respostes del mateix. Si s'estableix, se desactivarà complet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal usar la forma reforçada.
Suggeriments: es desactivarà

...r respostes del mateix. Si s'estableix, se desactivarà completament la creació de nous registr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: conti; conto

...l pare conte el pseudònim. El model que conte la referència del pseudònim no és neces...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROJECTO (1)


Missatge: Si és un nom, cal dir "Projecte"
Suggeriments: Projecte

... través del camp aliasmodelid (exemple: projecto (parentmodel) i tasca (model)) Telèfon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: pròxima etapa; etapa següent
Més informació

... Informació del producte Preparat per propera etapa Id. del registre fill Reobrir sol·lic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...sable Usuari responsable Monitor de 15" Samsung Planificat Data prevista Dei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...Configuració Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...r El propietari dels registres creats al rebre correus electrònics amb aquest ps...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...amb aquest pseudònim. Si aquest camp no esta definit, el sistema intentarà de trobar...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/maintenance/i18n/ca.po-translated-only.po:491(#68)
# Source: /addons/maintenance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: maintenance
#: modelir.model.fields,helpmaintenance.field_maintenance_request__duration
msgid "Duration in minutes and seconds."
msgstr "Duració en minuts i segons"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/maintenance/i18n/ca.po-translated-only.po:741(#100)
# Source: /addons/maintenance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: maintenance
#: modelir.model.fields,field_descriptionmaintenance.field_maintenance_equipment____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmaintenance.field_maintenance_equipment_category____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmaintenance.field_maintenance_request____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmaintenance.field_maintenance_stage____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmaintenance.field_maintenance_team____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/maintenance/i18n/ca.po-translated-only.po:1000(#136)
# Source: /addons/maintenance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: maintenance
#: modelmaintenance.stage,namemaintenance.stage_0
msgid "New Request"
msgstr "Nova sol·licitud"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/maintenance/i18n/ca.po-translated-only.po:1523(#211)
# Source: /addons/maintenance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: maintenance
#: modelir.model.fields,helpmaintenance.field_maintenance_equipment_category__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"El nom d'aquest pseudònim de correu electrònic. Per exemple, \"jobs\", si el "
"que vol és obtenir els correus per <jobs@example.odoo.com>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/maintenance/i18n/ca.po-translated-only.po:1639(#226)
# Source: /addons/maintenance/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: maintenance
#: modelir.model.fields,field_descriptionmaintenance.field_maintenance_equipment__partner_id
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmaintenance.hr_equipment_view_search
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/mass_mailing/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: nbsp, soportat,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: ID, Mailings, amp, copy,

Amb símbol: $18, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mass_mailing/i18n/ca.po-translated-only.po:875(#120)
# Source: /addons/mass_mailing/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mass_mailing
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mass_mailing__mailing_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domini "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mass_mailing/i18n/ca.po-translated-only.po:1216(#167)
# Source: /addons/mass_mailing/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mass_mailing
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mail_statistics____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mass_mailing____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mass_mailing_campaign____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mass_mailing_contact____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mass_mailing_list____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mass_mailing_list_contact_rel____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mass_mailing_stage____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mass_mailing_tag____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mass_mailing_test____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_statistics_report____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mass_mailing_list_merge____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mass_mailing_schedule_date____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mass_mailing/i18n/ca.po-translated-only.po:1487(#200)
# Source: /addons/mass_mailing/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mass_mailing
#: modelir.model,namemass_mailing.model_mail_mass_mailing
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mail__mailing_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mail_mail_statistics__mass_mailing_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_mass_mailing_schedule_date__mass_mailing_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionmass_mailing.field_survey_mail_compose_message__mass_mailing_id
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmass_mailing.view_mail_mail_statistics_search
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviament massiu de correus "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/mass_mailing_crm/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mass_mailing_crm/i18n/ca.po-translated-only.po:44(#4)
# Source: /addons/mass_mailing_crm/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mass_mailing_crm
#: modelir.model,namemass_mailing_crm.model_mail_mass_mailing
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviament massiu de correus "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/mass_mailing_event/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mass_mailing_event/i18n/ca.po-translated-only.po:38(#3)
# Source: /addons/mass_mailing_event/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mass_mailing_event
#: modelir.model,namemass_mailing_event.model_mail_mass_mailing
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviament massiu de correus "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/mass_mailing_event_track/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/mass_mailing_sale/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mass_mailing_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:39(#3)
# Source: /addons/mass_mailing_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mass_mailing_sale
#: modelir.model,namemass_mailing_sale.model_mail_mass_mailing
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviament massiu de correus "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/membership/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: ID,

En francès: Gratuit,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/membership/i18n/ca.po-translated-only.po:112(#13)
# Source: /addons/membership/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: membership
#: modelir.model.fields,helpmembership.field_membership_membership_line__member_price
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Import per ser soci."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/membership/i18n/ca.po-translated-only.po:248(#33)
# Source: /addons/membership/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: membership
#: modelir.model.fields,helpmembership.field_membership_membership_line__date
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Data en la qual el membre s'ha convertit en soci."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/membership/i18n/ca.po-translated-only.po:255(#34)
# Source: /addons/membership/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: membership
#: modelir.model.fields,helpmembership.field_res_partner__membership_cancel
#: modelir.model.fields,helpmembership.field_res_users__membership_cancel
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Data en la qual el soci ha estat cancel·lat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/membership/i18n/ca.po-translated-only.po:447(#58)
# Source: /addons/membership/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: membership
#: modelir.model.fields,field_descriptionmembership.field_membership_invoice____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmembership.field_membership_membership_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmembership.field_report_membership____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/membership/i18n/ca.po-translated-only.po:641(#85)
# Source: /addons/membership/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: membership
#: model_termsir.actions.act_window,helpmembership.action_membership_members
msgid ""
"Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n"
" Current Membership Status, Discussions and History of "
"Membership, etc."
msgstr ""
"Odoo l'ajuda a rastrejar fàcilment totes les activitats relacionades amb un "
"membre: \n"
" Estat actual de l'afiliació, discussions i historial, etc."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/membership/i18n/ca.po-translated-only.po:783(#106)
# Source: /addons/membership/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: membership
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmembership.view_res_partner_member_filter
msgid "Vendors"
msgstr "Proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mrp, tecnic,

Primera lletra majúscula: Desboquejar, Oee, Qtat,

En anglès: ID, Kit, Sub, Token, picking, temp,

En castellà: producción,

Tot majúscules: OEE,

CamelCase: LdM,

Amb dígit: SHA1,

Amb símbol: %s, 2½″,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CARGA3
MATERIA_PRIMA2
ESPAI_EN_UNITATS2
PER_PER_A_DETERMINANT1
CARGOL_CARBASSA1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
CONFUSIONS_ACCENT1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
ASSENTAR_ASSEURE1
EN_QUE1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
TE1
COMPLEXES1
RELATIUS1
ES1
PROPI_MATEIX1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
VERBS_REFLEXIUS1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
FI1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGA (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "Carga"? 'Carga' és el nom d'algunes unitats de mesura.
Suggeriments: Carga

... Rendiment Deixalles Temps Anàlisis Carga del centre de treball Ordres de trebal...


Missatge: ¿Volíeu dir "Carga"? 'Carga' és el nom d'algunes unitats de mesura.
Suggeriments: Carga

...en aquest magatzem. Centre de treball Carga centre de producción Càrregues centre ...


Missatge: ¿Volíeu dir "Carga"? 'Carga' és el nom d'algunes unitats de mesura.
Suggeriments: Carga

...de producció Ús del Centre de Treball Carga centre de producció Centres de producc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MATERIA_PRIMA (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: matèries primeres

...oductes acabats Ordre de fabricació de matèries primes Centre de treball Producció iniciada ...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Matèria primera

...uir Quantitat a processar Quantitat: Matèria prima Matèries primeres Ubicació matèries p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 5 mm

...aragol d'acer inoxidable complet (dia - 5mm, Longitud - 10mm) Data inicial Començ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 10 mm

...oxidable complet (dia - 5mm, Longitud - 10mm) Data inicial Comença a treballar Es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...iants de producte de la LdM necessàries per aquesta línia. Línies de la LdM a la q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGOL_CARBASSA (1)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Caragol

...pot ser el mateix que el producte LdM. Cargol Compra Per-Productes Cancel·la Canc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...Productes Cancel·la Cancel·lat No es pot eliminar una ordre de fabricació no està en estat 'Cancel·lat' Capacitat Categ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "seqüenciar".
Suggeriments: seqüència

... centres de treball. Indica l'ordre de seqüencia quan es mostra una llista d'ordres de t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'actual

... Si està marcat, quan el moviment previ al actual (que fou generat pel següent aprovision...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ASSENTAR_ASSEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "assec"?
Suggeriments: Assec
Més informació

...missatge Missatges Tipus MIME Varis Assent. Moviment fet Moviments Moviment a t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...Configuració Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ment d'ordres Camp tecnic per veure si podem mostrar el boto "Marcar com acabat" Camp tècnic que es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...t de mesura del producte que heu triat, te una categoria diferent que en la forma ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLEXES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "annex" (nom o adj. masc. sing.) en comptes de "annexe" (del v. "annexar")?
Suggeriments: annex

...base de dades al que s'adjuntarà aquest annexe. La llista d'operacions (llista dels c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en la qual; en què; en qui
Més informació

...en aquesta ordre de treball L'operació en la que es consumeix els components o els produ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...'ordres de treball, en cas contrari tot és processa en la pròpia ordre de producci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Correcte si equival a 'la ordre pròpia'. Si no, potser cal dir: "la mateixa ordre".
Suggeriments: la mateixa ordre
Més informació

...all, en cas contrari tot és processa en la pròpia ordre de producció. La quantitat a produir h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...uantitat a produir ha de ser positiva! El id del registre està adjuntat a. El camp ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... fer Llençar Fabricar Per fabricar o assemblar productes i utilitzar matèries primeres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «materials».

...pera Esperant disponibilitat Esperant materials Magatzem Avís Lloc web Missatges de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FI (1)


Missatge: Amb el sentit de "finalitat, propòsit" és masculí.
Suggeriments: el fi

...r-se en els seus centres de treball amb la fi de fabricar un producte. S'associen a l...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:1761(#245)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_document__public
msgid "Is public document"
msgstr "És un document públic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:1818(#251)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_change_production_qty____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_bom____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_bom_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_document____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_product_produce____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_product_produce_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_production____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_routing____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_routing_workcenter____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_unbuild____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_workcenter____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_workcenter_productivity____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_workorder____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_report_mrp_report_bom_structure____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:2113(#289)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Manufacturing Operation"
msgstr "Operació de Fabricació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:2154(#293)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Ordres de producció en marxa actualment. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:2254(#307)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_product_produce_line__move_id
msgid "Move"
msgstr "Assent."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:2754(#380)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: modelir.model,namemrp.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Tipus de picking "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:2882(#399)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_production__procurement_group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grup de proveïment "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:3360(#467)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_document__res_field
msgid "Resource Field"
msgstr "Camp del recurs "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:3366(#468)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_document__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr "ID del recurs "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:3467(#482)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: model_termsir.ui.view,arch_dbmrp.view_mrp_production_filter
msgid "Scheduled Date by Month"
msgstr "Dia del mes planificat: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:4143(#573)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_workcenter__time_stop
msgid "Time after prod."
msgstr "Temps després producció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:4149(#574)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: modelir.model.fields,field_descriptionmrp.field_mrp_workcenter__time_start
msgid "Time before prod."
msgstr "Temps abans producció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:4516(#622)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Vendors"
msgstr "Proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:5018(#688)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:422
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Performance'
. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Ha de definir almenys una pèrdua de productivitat per la categoria "
"\"Rendiment\". Creï una des de l'aplicació Fabricació/Configuració/Pèrdues "
"de productivitat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:5031(#689)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:418
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Productivity'
. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Ha de definir almenys una pèrdua de productivitat per la categoria "
"\"Productivitat\". Creï una des de l'aplicació Fabricació/Configuració/"
"Pèrdues de productivitat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/mrp/i18n/ca.po-translated-only.po:5044(#690)
# Source: /addons/mrp/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:476
#, python-format
msgid ""
"You need to define at least one unactive productivity loss in the category "
"'Performance'
. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Ha de definir almenys una pèrdua de productivitat per inactivitat en la "
"categoria \"Rendiment\". Creï una des de l'aplicació Fabricació/Configuració/"
"Pèrdues de productivitat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 16 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/mrp_account/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/note/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
LA_NA_NOM_FEMENI1
EN_QUE1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etapa

...a de termini Propietari Propietari de la etapa de la nota Planificat Usuari responsa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...e Seqüència Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/note/i18n/ca.po-translated-only.po:263(#37)
# Source: /addons/note/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: note
#: modelir.model.fields,field_descriptionnote.field_note_note____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionnote.field_note_stage____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionnote.field_note_tag____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/note_pad/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Url,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/pad/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID, Key,

Lletra solta: x,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pad/i18n/ca.po-translated-only.po:72(#8)
# Source: /addons/pad/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pad
#: modelir.model.fields,field_descriptionpad.field_pad_common____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pad/i18n/ca.po-translated-only.po:80(#9)
# Source: /addons/pad/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pad
#. openerp-web
#: code:addons/pad/static/src/js/pad.js:147
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Carregant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pad/i18n/ca.po-translated-only.po:129(#16)
# Source: /addons/pad/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pad
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpad.res_config_settings_view_form
msgid "Server"
msgstr "Servidor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pad/i18n/ca.po-translated-only.po:159(#20)
# Source: /addons/pad/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pad
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpad.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. beta.primarypad.com"
msgstr "e.x. beta.primarypad.com"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/pad_project/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Url,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «col·laborativa».

...'aquest projecte. Fer servir llibretes col·laborativa

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/partner_autocomplete/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID, amp, times,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/partner_autocomplete/i18n/ca.po-translated-only.po:207(#27)
# Source: /addons/partner_autocomplete/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: partner_autocomplete
#: modelir.model.fields,field_descriptionpartner_autocomplete.field_res_partner_autocomplete_sync____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/payment/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (37)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: pagamament, partnervalues, tokenization, txurl, txvalues,

Primera lletra majúscula: Adyen, Ingenico, Ogone, Ok, Paypal,

En anglès: Authorize, Buckaroo, Email, Environment, ID, Secure, Sips, Stripe, TX, Token, acquirer, amount, amp, currency, float, partner, payment, times, token, tokens,

En francès: kanban, px,

CamelCase: PayUmoney,

Amb dígit: 1024x1024px, 128x128, 64x64, S2S,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
CA_SIMPLE_REPLACE1
ES1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
CONFUSIONS_ACCENT1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ament. Seràs redirigit a la pàgina web de Authorize després de clicar el botó de pagamament...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...gament. Serà redirigit a la pàgina web de Ingenico després de fer clic al botó de pagament...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm.

de factures amp;times; 3D Secure HTML...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: Es

...ana Imatge mitjana d'aquest proveïdor. És redimensiona automàticament a 128x128 p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ndent Missatge pendent Telèfon Si us plau seleccioneu una forma de pagament. Producció Prov...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "referenciar".
Suggeriments: referència

..., procedent d'un formulari d'enviament referencia: el número de referència de la transacc...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/payment/i18n/ca.po-translated-only.po:347(#39)
# Source: /addons/payment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: payment
#: modelir.model.fields,field_descriptionpayment.field_payment_token__acquirer_ref
msgid "Acquirer Ref."
msgstr "Referència del comprador"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/payment/i18n/ca.po-translated-only.po:478(#59)
# Source: /addons/payment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: payment
#: modelir.model.fields,field_descriptionpayment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name
msgid "Bank Name"
msgstr "Nom del Banc "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/payment/i18n/ca.po-translated-only.po:987(#136)
# Source: /addons/payment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: payment
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpayment.acquirer_form
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpayment.acquirer_kanban
msgid "Install"
msgstr "Instal·lar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/payment/i18n/ca.po-translated-only.po:1063(#147)
# Source: /addons/payment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: payment
#: modelir.model.fields,field_descriptionpayment.field_payment_acquirer____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpayment.field_payment_acquirer_onboarding_wizard____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpayment.field_payment_icon____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpayment.field_payment_token____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpayment.field_payment_transaction____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/payment/i18n/ca.po-translated-only.po:1309(#180)
# Source: /addons/payment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: payment
#. openerp-web
#: code:addons/payment/static/src/js/payment_form.js:434
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/payment/i18n/ca.po-translated-only.po:1860(#259)
# Source: /addons/payment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: payment
#: modelir.model.fields,field_descriptionpayment.field_payment_acquirer__image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imatge de mida petita "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/payment/i18n/ca.po-translated-only.po:2377(#327)
# Source: /addons/payment/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: payment
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpayment.transaction_form
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 7 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/payment_adyen/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Adyen, Ogone, Paypal,

En anglès: Authorize, Buckaroo, Sips, Stripe,

CamelCase: PayUmoney,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/payment_authorize/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: backend,

Primera lletra majúscula: Adyen, Ogone, Paypal,

En anglès: Authorize, Buckaroo, ID, Sips, Stripe, Token,

Tot majúscules: CVC,

CamelCase: PayUmoney,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/payment_authorize/i18n/ca.po-translated-only.po:30(#1)
# Source: /addons/payment_authorize/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: payment_authorize
#: modelir.model.fields,field_descriptionpayment_authorize.field_payment_acquirer__authorize_login
msgid "API Login Id"
msgstr "API Identificador d'accés "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/payment_buckaroo/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Adyen, Ogone, Paypal,

En anglès: Authorize, Buckaroo, Sips, Stripe,

CamelCase: PayUmoney,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/payment_paypal/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Adyen, Ogone, Paypal,

En anglès: Authorize, Buckaroo, Sips, Stripe, Token,

CamelCase: PayUmoney,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/payment_payumoney/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Adyen, Ogone, Paypal,

En anglès: Authorize, Buckaroo, Sips, Stripe,

CamelCase: PayUmoney,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/payment_sips/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Adyen, Ogone, Paypal,

En anglès: Authorize, Buckaroo, Sips, Stripe,

CamelCase: PayUmoney,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/payment_stripe/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Adyen, Ogone, Paypal,

En anglès: Authorize, Buckaroo, Sips, Stripe, Token,

Tot majúscules: CVC,

CamelCase: PayUmoney,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/payment_transfer/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bankaccounts, banktitle,

Primera lletra majúscula: Adyen, Ogone, Paypal,

En anglès: Authorize, Buckaroo, Sips, Stripe,

CamelCase: PayUmoney,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/phone_validation/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...mpresa poden tenir format nacional. Els números internacions sempre han de fer servir el format inte...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/phone_validation/i18n/ca.po-translated-only.po:77(#8)
# Source: /addons/phone_validation/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: phone_validation
#: modelir.model.fields,field_descriptionphone_validation.field_phone_validation_mixin____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (40)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: backend, interficie, jpeg, nbsp, necessàri, png, tpv,

Primera lletra majúscula: Desc, Desconectat, Escaner, Odoo, Ok, Qtat, Telf, Uuid,

En anglès: ABC, EUR, ID, Ids, Proxy, amp, id, return, session, shift, tab,

En francès: Kanban, Pre, commanda,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: EAN, TPV,

CamelCase: PosBox, UdM,

Amb dígit: 1024x1024px, 128x128px, 2f, 64x64px,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL5
LA_NA_NOM_FEMENI3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
CONCORDANCES_ADJ_NOM3
AL_INFINITIU2
CONCORDANCES_DET_NOM2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS2
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM2
ACCENTUATION_CHECK2
SON2
ESPAIS_SOBRANTS2
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR2
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
ES1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
POTSER_SIGUI1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
VENTA_VENDA1
P_EX1
NECESSITAR_DE1
DOUBLE_PUNCTUATION1
SE_DAVANT_SC1
VERBS_REFLEXIUS1
PRONOMS_FEBLES_DUPLICATS1
ES_POT1
CONTRACCIONS1
Total:47

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (5)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... Albarà Errors en la recollida Si us plau confirmeu la quantitat gran Si us plau definiu e...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...plau confirmeu la quantitat gran Si us plau definiu el compte d'explotació per aquest produ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...diqueu una empresa per la venda. Si us plau seleccioneu una forma de pagament. Si us plau sele...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...leccioneu una forma de pagament. Si us plau seleccioneu el client Categories TPV Categoria TP...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...de venda per gestionar el canvi. Si us plau pagueu la quantitat exacta o afegiu una forma ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...imposts inclosos Faci clic per engegar l'interfície punt de venda. Funciona en tablets, por...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'última

...ficació el Efectiu en el tancament de la última sessió Data de tancament de la última ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'última

... la última sessió Data de tancament de la última sessió Última actualització per Últim...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «orfes».

...buts Sessió auto-generada per comandes orfes, ignorat a les restriccions Impressió ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «fiscal».

...ri, etc.). Trieu entre diversos règims fiscal quan realitzem una comanda Ciutat Cli...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «suportats».

...ge compatibles web com .png o .jpeg son suportats Obre Obre registre de caixa Obrir ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: compatible web; compatibles webs

...sèrie o de lot. Només formats d'imatge compatibles web com .png o .jpeg son suportats Obre O...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total transacció; Totals transaccions

...zarà per registrar l'abonament. Total Total transaccions de caixa Descompte total Preu total ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total impost; Totals impostos; Totals imposts

... de caixa Descompte total Preu total Total Impostos Total de línies de control de tancame...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: En
Més informació

...uari: = Saldo de tancament teòric ? Al clicar "Confirmar" el pagament quedarà ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...entre el saldo final i l'efectiu teòric al tancar una sessió, per als no administr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el mètode; els mètodes

...zeu l'aplicació de Comptabilitat. Tots el mètodes de pagament han d'estar amb la mateixa ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al tiquet; als tiquets

...ariants de producte Preus de productes al tiquets Productes Posar diners dins Qtat Q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'atribut

... segur que el client vol pagar? Valors de atribut Atributs Sessió auto-generada per com...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'una

...es Amb un No podeu canviar el client de una comanda del TPV, ja que s'ha emès una f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autogenerada
Més informació

...r? Valors de atribut Atributs Sessió auto-generada per comandes orfes, ignorat a les restr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reutilitzant
Més informació

...ment estarà disponible al punt de venda re-utilitzant banc i caixa existents, a través de "Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Exportada comanda; Exportades comandes

...equivocada. Exportar comandes pagades Exportat comandes no pagades Informació extra Importaci...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: integrat tipus; integrats tipus

...Utilitzar una configuració de maquinari integrada tipus Utilitzar al Punt de Venda Usuari Et...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpies

...ari Cap No facturat Notes Nombre de copies Logo Odoo Fora de línia Ordres fora ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: fórmules

...us Unitat de preu Preu comptat des de formules (descomptes, marges, arrodoniments) Pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (2)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...imatge compatibles web com .png o .jpeg son suportats Obre Obre registre de caixa...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...nal de pagament Les formes de pagament son definides pels diaris comptables que te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Contrasenya?

...Paquet Pagat Categoria pare Empresa Contrasenya ? Pagar commanda Pagament Data de paga...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: únic!

... El nom d'aquesta sessió TPV ha de ser únic ! La comanda no pot ser enviada La coma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (2)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: Hi ha

...a comanda. Balanç de tancament teòric Hi han operacions pendents sense desar a la ba...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: hi ha

...a la configuració del punt de venda No hi han caixes registradores per aquesta sessió...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...€ 4.50 € 8.50 € % descompte nbsp; (RESCAT PER A %(session)s) (actualitzar)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tauletes

...l'interfície punt de venda. Funciona en tablets, portàtils, o equip industrial.Un cop l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...ó únic per a l'ordre Un petit text que és posarà al peu del tiquet imprès. Un pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ica del tiquet Obrir automàticament el calaix portamonedes. Mètodes de pagament disponibles Tari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...nyia que el Punt de Venda. Probablement estigui intentant carregar el punt de venda com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiempresa
Més informació

...com a administrador en una configuració multi-empresa, amb el compte d'administrador definit ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VENTA_VENDA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "venda"? Una "venta" pot ser un hostal al País Valencià. Correcte si és del v. ventar.
Suggeriments: venda

...ecises En curs Per tal d'esborrar una venta, aquesta ha de ser nova o bé primer est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...e Varis Múltiples preus per producte (p.ex. segment de clients, monedes...) Les me...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: un

...nia Ok Un o més productes requereixen d'un número de sèrie o de lot. Només format...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...ar el seu punt de venda? Faci clic aquí.. Balanç de tancament real Peu del tiqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...error desconegut La pantalla de tiquet es saltarà si el tiquet s'ha d'imprimir au...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...or desconegut La pantalla de tiquet es saltarà si el tiquet s'ha d'imprimir automàtica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DUPLICATS (1)


Missatge: Pronom feble duplicat o mal col·locat.

...cobrament definit per fer el pagament. Hi ha d'haver-hi com a mínim un producte en la seva coma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...eu totes les dades. Aquesta operació no és pot fer enrere. Aquesta seqüència ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

...ducte. Ha d'establir un diari de venda per el POS:%s Heu de definir un producte per ...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:34(#1)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:910
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:922
#, python-format
msgid " REFUND"
msgstr "DEVOLUCIÓ"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:70(#6)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1477
#, python-format
msgid "% discount"
msgstr "% descompte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:317(#42)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.view_pos_session_form
msgid "= Theoretical Closing Balance"
msgstr "= Saldo de tancament teòric "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:325(#43)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2035
#, python-format
msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
msgstr "? Al clicar \"Confirmar\" el pagament quedarà validat. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:333(#44)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1275
#, python-format
msgid "A Customer Name Is Required"
msgstr "Es demana un nom de client "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:339(#45)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_res_users__pos_security_pin
msgid ""
"A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale"
msgstr ""
"Un PIN de seguretat s'utilitza per protegir la funcionalitat sensible al "
"punt de venda "
[nota]
regla [id=ff-sensible] ==> «Sensible» es tradueix per «Sensat», no per «Sensible» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:358(#47)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_pos_session__login_number
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos sessio"
"n"
msgstr ""
"Un nombre seqüencial que s'incrementa cada cop que un usuari resumeix la "
"sessió de tpv "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:368(#48)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_pos_session__sequence_number
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
msgstr "Una seqüència numèrica que s'incrementa en cada comanda "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:530(#71)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Allow global discounts on orders"
msgstr "Permetre descomptes globals a les comandes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:572(#77)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:161
#, python-format
msgid "Another session is already opened for this point of sale."
msgstr "Una altra sessió està oberta en aquest punt de venda. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:734(#100)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:964
#, python-format
msgid "Button"
msgstr "Botó "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:858(#117)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.actions.act_window,helppoint_of_sale.product_pos_category_action
msgid ""
"Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface."
msgstr ""
"Les categories s'utilitzen per a mostrar els teus productes a través de la "
"interfície de pantalla tàctil"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:922(#125)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1885
#, python-format
msgid "Change Tip"
msgstr "Canviar propina "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:980(#132)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_pos_config__group_by
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session."
msgstr ""
"Marqueu aquí si voleu agrupar els articles del diari per producte mentre es "
"tanca la sessió"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:992(#133)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2076
#, python-format
msgid "Check your internet connection and try again."
msgstr "Verifica la teva connexió a internet i torna-ho a provar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1083(#145)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.session,state:0
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Tancat i Publicat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1306(#174)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Customer Display"
msgstr "Visualitzador de Client "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1538(#207)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:168
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Desc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1755(#235)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale
msgid "Enables Electronic Scale integration."
msgstr "Activa la integració de la bàscula electrònica"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1761(#236)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_pos_config__iface_payment_terminal
msgid "Enables Payment Terminal integration."
msgstr "Activa la integració del pagament electrònic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1768(#237)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_pos_config__module_account
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_pos_order__invoice_group
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale."
msgstr "Activa la generació de factures des del Punt de Venda"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2041(#273)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1361
#, python-format
msgid "Import Orders"
msgstr "Importar comandes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2238(#300)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_category____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_config____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_details_wizard____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_make_payment____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_open_statement____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_order____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_order_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_pack_operation_lot____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_session____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_report_pos_order____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2314(#309)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:532
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Carregant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2378(#318)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_config__module_pos_loyalty
msgid "Loyalty Program"
msgstr "Programa de fidelitat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2468(#330)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: selection:res.config.settings,pos_pricelist_setting:0
msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)"
msgstr "Múltiples preus per producte (p.ex. segment de clients, monedes...)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2512(#335)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "New Session"
msgstr "Nova Sessió"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2644(#352)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:988
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1002
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1016
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1045
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1076
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1122
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1200
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1236
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2696(#359)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.actions.client,namepoint_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Obrir menú TPV "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2742(#366)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.actions.act_window,namepoint_of_sale.account_cashbox_line_action
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Opening/Closing Values"
msgstr "Valors d'obertura / tancament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2927(#392)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_statement_id
msgid "POS statement"
msgstr "Declaració TPV "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3150(#421)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:363
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Si us plau definiu el compte d'explotació per aquest producte: \"%s\" (id:"
"%d)."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3200(#428)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelstock.picking.type,namepoint_of_sale.picking_type_posout
msgid "PoS Orders"
msgstr "Comandes TPV "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3284(#439)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_config__name
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nom del punt de venda "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3387(#455)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355
#, python-format
msgid "Postcode"
msgstr "Codi postal "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3520(#473)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:391
#, python-format
msgid "Printer"
msgstr "Impressora "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3605(#485)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Product prices on receipts"
msgstr "Preus de productes al tiquets "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3698(#497)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_config__receipt_footer
msgid "Receipt Footer"
msgstr "Peu del tiquet "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3704(#498)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_config__receipt_header
msgid "Receipt Header"
msgstr "Capçalera del tiquet "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3710(#499)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.pos_config_view_form
msgid "Receipt Printer"
msgstr "Impressora de tiquets "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3716(#500)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_order__pos_reference
msgid "Receipt Ref"
msgstr "Ref. de tiquet "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3932(#530)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/res_users.py:15
#, python-format
msgid "Security PIN can only contain digits"
msgstr "El PIN de seguretat només pot tenir dígits "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3948(#532)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:247
#, python-format
msgid "Select User"
msgstr "Triar usuari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4013(#541)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:768
#, python-format
msgid "Served by"
msgstr "Servit per "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4053(#546)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Session:"
msgstr "Sessió: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4064(#547)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.actions.act_window,namepoint_of_sale.act_pos_config_sessions
#: modelir.actions.act_window,namepoint_of_sale.action_pos_session
#: modelir.actions.act_window,namepoint_of_sale.action_pos_session_filtered
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_config__session_ids
#: modelir.ui.menu,namepoint_of_sale.menu_pos_session_all
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.view_pos_config_kanban
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4178(#563)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_category__image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imatge de mida petita "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4323(#583)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end
msgid "Sum of opening balance and transactions."
msgstr "Suma del balanç d'obertura i les transaccions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4471(#603)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:748
#, python-format
msgid "Tel:"
msgstr "Telf: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4625(#623)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,helppoint_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen
msgid ""
"The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed "
"automatically."
msgstr ""
"La pantalla de tiquet es saltarà si el tiquet s'ha d'imprimir "
"automàticament. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4741(#636)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:865
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: \""
"%s\"
(id:%d)."
msgstr ""
"No hi ha un compte de cobrament definit per fer el pagament per al "
"proveïdor: \"%s\" (id:%d)."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4858(#648)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:265
#, python-format
msgid ""
"This operation will permanently destroy all paid orders from the local "
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
msgstr ""
"Aquesta operació esborrarà permanentment totes les comandes pagades en "
"l'emmagatzematge local. Perdreu totes les dades. Aquesta operació no és pot "
"fer enrere. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4988(#665)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:868
#, python-format
msgid "Total Taxes"
msgstr "Total Impostos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5053(#674)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:341
#, python-format
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
[nota] regla [id=t-sc-undo] ==> «Undo» es tradueix per «desfés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5059(#675)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionpoint_of_sale.field_pos_order_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5090(#679)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:2085
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Desconegut "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5264(#704)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1293
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1476
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "Amb un "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5455(#725)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:356
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5479(#728)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1581
#, python-format
msgid "caps lock"
msgstr "majúscules "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5497(#730)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1566
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1643
#, python-format
msgid "delete"
msgstr "esborrar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5505(#731)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1295
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "descompte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5511(#732)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. Company Address, Website"
msgstr "ex. Adreça de l'empresa, Pàgina Web"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/point_of_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:5517(#733)
# Source: /addons/point_of_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: point_of_sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpoint_of_sale.pos_config_view_form
msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!"
msgstr "ex. Polítiques de retorn, Gràcies per comprar-nos!"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 65 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/portal/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: ID, Id, Token, electronic,

En francès: CP,

Amb símbol: %d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
RECOLZAR1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vençut».

%d dies vençut Registrar-se Aplicar Arxius Avatar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: Donat suport a; Fet costat a; Sostingut; Ajudat; Abonat; Secundat; Confirmat; Fomentat; Cooperat amb; Contribuït a
Més informació

...lèfon Portal de configuració d'usuari Recolzat per Anterior Destinataris Id. del do...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/portal/i18n/ca.po-translated-only.po:408(#44)
# Source: /addons/portal/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: portal
#: code:addons/portal/controllers/portal.py:201
#, python-format
msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address."
msgstr "Correu no vàlid! Per favor proporcioni un correu electronic vàlid!"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/portal/i18n/ca.po-translated-only.po:414(#45)
# Source: /addons/portal/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: portal
#: modelir.model.fields,field_descriptionportal.field_portal_wizard__welcome_message
msgid "Invitation Message"
msgstr "Missatge d'invitació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/portal/i18n/ca.po-translated-only.po:423(#46)
# Source: /addons/portal/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: portal
#: modelir.model.fields,field_descriptionportal.field_portal_mixin____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionportal.field_portal_share____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionportal.field_portal_wizard____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionportal.field_portal_wizard_user____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/pos_cache/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID, cache,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: poso

...a cau Configuració del Punt de Venda pos.cache

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_cache/i18n/ca.po-translated-only.po:29(#1)
# Source: /addons/pos_cache/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_cache
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_cache.field_pos_cache__cache
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_cache.field_pos_config__cache_ids
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_cache/i18n/ca.po-translated-only.po:35(#2)
# Source: /addons/pos_cache/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_cache
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_cache.field_pos_cache__compute_user_id
msgid "Cache compute user"
msgstr "Memòria cau d'usuari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_cache/i18n/ca.po-translated-only.po:77(#9)
# Source: /addons/pos_cache/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_cache
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_cache.field_pos_cache____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_cache/i18n/ca.po-translated-only.po:97(#12)
# Source: /addons/pos_cache/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_cache
#. openerp-web
#: code:addons/pos_cache/static/src/js/pos_cache.js:39
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Carregant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_cache/i18n/ca.po-translated-only.po:103(#13)
# Source: /addons/pos_cache/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_cache
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_cache.field_pos_config__oldest_cache_time
msgid "Oldest cache time"
msgstr "Temps antic de la memòria cau "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/pos_discount/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_discount/i18n/ca.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /addons/pos_discount/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_discount
#: modelir.model.fields,helppos_discount.field_pos_config__iface_discount
msgid "Allow the cashier to give discounts on the whole order."
msgstr "Permetre al caixer fer descomptes en tota la comanda. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_discount/i18n/ca.po-translated-only.po:71(#7)
# Source: /addons/pos_discount/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_discount
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_discount.field_pos_config__iface_discount
msgid "Order Discounts"
msgstr "Descomptes de comandes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_discount/i18n/ca.po-translated-only.po:83(#9)
# Source: /addons/pos_discount/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_discount
#: modelir.model.fields,helppos_discount.field_pos_config__discount_pc
msgid "The default discount percentage"
msgstr "El percentatge per defecte de descompte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/pos_mercury/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: nbsp,

En anglès: ID, Mercury,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_mercury/i18n/ca.po-translated-only.po:272(#35)
# Source: /addons/pos_mercury/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_mercury
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_mercury.field_pos_mercury_configuration____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_mercury.field_pos_mercury_mercury_transaction____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_mercury/i18n/ca.po-translated-only.po:317(#42)
# Source: /addons/pos_mercury/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_mercury
#: modelir.actions.act_window,namepos_mercury.action_configuration_form
#: modelir.ui.menu,namepos_mercury.menu_pos_pos_mercury_config
msgid "Mercury Configurations"
msgstr "Configuracions Mercury "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/pos_reprint/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: html,

Primera lletra majúscula: Lllista, Odoo, Ok, Telf,

En anglès: EUR, ID, background, proxy,

En castellà: Impresora,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SE_DAVANT_SC2
ES2
LINIA_DE_COMANDES2
CONCORDANCES_DET_NOM1
ES_POT1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
TE1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...la del restaurant representa el lloc on es serveixen els clients, es allí on podeu...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... El nombre predeterminat de clients que es serveixen en aquesta taula. Lllista de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ta el lloc on es serveixen els clients, es allí on podeu definir i situar les taul...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

... de taules en aquesta sala La taula on és servirà aquesta comanda El color de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (2)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línies d'ordres

...r Afegir una nota Afegir notes a les línies de comandes Permetre notes personalitzades a les l...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línies d'ordres

...s Permetre notes personalitzades a les línies de comandes Permetre imprimir factures després del...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El canvi; Els canvis

...Divisió de Factura Blau CANCEL·LAT El canvis no poden ser desats Tancar Color Cr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...t Vermell L'eliminació d'una taula no és pot desfer Sala del Restaurant Sale...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...e la taula des del costat esquerre fins a al centre de la taula, en píxels La pos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...e la taula amb píxels Aquesta sala no te més taules, utilitza el Producte de p...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:114(#14)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: model_termsir.actions.act_window,helppos_restaurant.action_restaurant_floor_form
msgid ""
"A restaurant floor represents the place where customers are served, this is "
"where you can\n"
" define and position the tables."
msgstr ""
"Una sala del restaurant representa el lloc on es serveixen els clients, es "
"allí on podeu\n"
"definir i situar les taules. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:146(#18)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/js/notes.js:54
#, python-format
msgid "Add Note"
msgstr "Afegir una nota "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:178(#23)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_pos_config__iface_orderline_notes
msgid "Allow custom notes on Orderlines."
msgstr "Permetre notes personalitzades a les línies de comandes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:190(#25)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_pos_config__iface_printbill
msgid "Allows to print the Bill before payment."
msgstr "Permetre imprimir la Factura abans del pagament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:196(#26)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_table__name
msgid "An internal identification of a table"
msgstr "Una identificació interna de la taula "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:202(#27)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_printer__name
msgid "An internal identification of the printer"
msgstr "Una identificació interna de la impressora "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:214(#29)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpos_restaurant.view_restaurant_table_form
msgid "Appearance"
msgstr " Aparició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:251(#34)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_floor__background_image
msgid "Background Image"
msgstr "Imatge de fons "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:259(#35)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/printbill.xml:31
#, python-format
msgid "Bill"
msgstr "Factura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:268(#36)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/printbill.xml:12
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_pos_config__iface_printbill
#, python-format
msgid "Bill Printing"
msgstr "Impressió de Factura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:277(#37)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/splitbill.xml:64
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_pos_config__iface_splitbill
#, python-format
msgid "Bill Splitting"
msgstr "Divisió de Factura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:294(#39)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/multiprint.xml:39
#, python-format
msgid "CANCELLED"
msgstr "CANCEL·LAT "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:304(#40)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/js/floors.js:270
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/js/floors.js:309
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/js/floors.js:425
#, python-format
msgid "Changes could not be saved"
msgstr "El canvis no poden ser desats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:437(#58)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.actions.act_window,namepos_restaurant.action_restaurant_floor_form
#: modelir.ui.menu,namepos_restaurant.menu_restaurant_floor_all
msgid "Floor Plans"
msgstr "Disseny de sales "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:499(#66)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_table__position_h
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Posició horitzontal "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:531(#70)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_floor____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_printer____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_table____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:606(#80)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/multiprint.xml:50
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/multiprint.xml:73
#, python-format
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:637(#84)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/printbill.xml:13
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:668(#88)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.actions.act_window,namepos_restaurant.action_restaurant_printer_form
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_pos_config__printer_ids
#: modelir.ui.menu,namepos_restaurant.menu_restaurant_printer_all
msgid "Order Printers"
msgstr "Impressores de comanda "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:684(#90)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_pos_config__iface_orderline_notes
msgid "Orderline Notes"
msgstr "Notes de la línia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:748(#100)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_printer__product_categories_ids
msgid "Printed Product Categories"
msgstr "Categories de producte impreses "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:754(#101)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_printer__name
msgid "Printer Name"
msgstr "Nom d'impressora "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:766(#103)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_printer__proxy_ip
msgid "Proxy IP Address"
msgstr "Adreça IP proxy "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:798(#107)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/js/floors.js:563
#, python-format
msgid "Removing a table cannot be undone"
msgstr "L'eliminació d'una taula no és pot desfer "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:813(#109)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model,namepos_restaurant.model_restaurant_floor
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpos_restaurant.view_restaurant_floor_form
msgid "Restaurant Floor"
msgstr "Sala del Restaurant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:820(#110)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_pos_config__floor_ids
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpos_restaurant.view_restaurant_floor_tree
msgid "Restaurant Floors"
msgstr "Sales del restaurant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:839(#113)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model,namepos_restaurant.model_restaurant_table
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpos_restaurant.view_restaurant_table_form
msgid "Restaurant Table"
msgstr "Taula de restaurant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:845(#114)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: selection:restaurant.table,shape:0
msgid "Round"
msgstr "Arrodonir "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:862(#116)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/floors.xml:122
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_table__seats
#, python-format
msgid "Seats"
msgstr "Comensals "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:876(#118)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/printbill.xml:71
#, python-format
msgid "Served by"
msgstr "Servit per "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:882(#119)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_table__shape
msgid "Shape"
msgstr "Forma "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:902(#122)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: selection:restaurant.table,shape:0
msgid "Square"
msgstr "Quadrat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:944(#128)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_table__name
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la Taula "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:952(#129)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/js/floors.js:483
#, python-format
msgid "Table Name ?"
msgstr "Nom de la taula? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:959(#130)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,field_descriptionpos_restaurant.field_restaurant_floor__table_ids
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpos_restaurant.view_restaurant_floor_form
msgid "Tables"
msgstr "Taules "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:967(#131)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/printbill.xml:54
#, python-format
msgid "Tel:"
msgstr "Telf: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:973(#132)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_printer__proxy_ip
msgid "The IP Address or hostname of the Printer's hardware proxy"
msgstr "L'adreça IP o nom del proxy del maquinari de la impressora "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:979(#133)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_pos_order__customer_count
msgid "The amount of customers that have been served by this order."
msgstr "La quantitat de clients servits des d'aquesta comanda. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:985(#134)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_floor__background_color
msgid ""
"The background color of the floor layout, (must be specified in a html-"
"compatible format)"
msgstr ""
"El color de fons de la distribució de sala, (ha de ser especificat en un "
"format compatible amb html) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1013(#138)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_pos_order__table_id
msgid "The table where this order was served"
msgstr "La taula on és servirà aquesta comanda "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1019(#139)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_table__color
msgid ""
"The table's color, expressed as a valid 'background' CSS property value"
msgstr ""
"El color de la taula, expressat com un valor vàlid de la propietat CSS "
"'background' "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1028(#140)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_table__height
msgid "The table's height in pixels"
msgstr "L'alçada de la taula en píxels "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1034(#141)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_table__position_h
msgid ""
"The table's horizontal position from the left side to the table's center, in "
"pixels"
msgstr ""
"La posició horitzontal de la taula des del costat esquerre fins a al centre "
"de la taula, en píxels "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1044(#142)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_table__position_v
msgid ""
"The table's vertical position from the top to the table's center, in pixels"
msgstr ""
"La posició vertical de la taula des de la part superior fins al centre de la "
"taula, en píxels "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1053(#143)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_table__width
msgid "The table's width in pixels"
msgstr "L'amplada de la taula amb píxels "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1061(#144)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/floors.xml:106
#, python-format
msgid "This floor has no tables yet, use the"
msgstr "Aquesta sala no te més taules, utilitza el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1121(#152)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#: modelir.model.fields,helppos_restaurant.field_restaurant_floor__sequence
msgid "Used to sort Floors"
msgstr "Utilitzat per a ordenar sales "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1154(#157)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/splitbill.xml:44
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "Amb un "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1190(#161)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/floors.xml:6
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/floors.xml:17
#, python-format
msgid "at table"
msgstr "a la taula "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_restaurant/i18n/ca.po-translated-only.po:1206(#163)
# Source: /addons/pos_restaurant/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_restaurant
#. openerp-web
#: code:addons/pos_restaurant/static/src/xml/splitbill.xml:46
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "descompte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 51 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/pos_sale/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: TPV,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Vendes:

...des Comanda de venda Equip de vendes Vendes : Total sense impostos Comercial Sessió...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total vende; Totals vendes

... impostos Comercial Sessió en Procés Total Vendes de la Sessió Sessions en Procés Estat...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/pos_sale/i18n/ca.po-translated-only.po:54(#5)
# Source: /addons/pos_sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: pos_sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Esborrany de pressupost "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/procurement_jit/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (15)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: paisos,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: Enterprise, ID,

En francès: USD, kanban, px,

Lletra solta: x,

CamelCase: UdM,

Amb dígit: 1024x1024, 1024x1024px, 128x128p, 64x64,

Amb símbol: %%, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN2
RATI_RATIO2
ESPAIS_SOBRANTS2
MINORISTA1
ESPAI_EN_UNITATS1
CONTRACCIONS1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
ALTRE_UN_ALTRE1
EN_QUE1
SUPERINDEXS1
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:14

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'atribut

...tribut Preu extra de l'atribut Valors de atribut Atributs Codi de barres Preu base pe...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'atribut

... Producte Atribut del producte Valor del atribut de producte Atributs i valors del prod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RATI_RATIO (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "la ràtio"?
Suggeriments: la ràtio

...utomàticament a 128x128p px, preservant el rati d'aspecte només quan la imatge excedí u...


Missatge: ¿Volíeu dir "la ràtio"?
Suggeriments: la ràtio

...à automàticament a 64x64 px, preservant el rati d'aspecte. Utilitzi aquest camp sempre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Marcat:

...ses definides en la vostra instància. * Marcat : El producte és visible per a totes les ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Desmarcat:

... l'empresa està definida com a sòcia. * Desmarcat : Cada empresa només pot veure els seus p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MINORISTA (1)


Missatge: En el sentit de "detallistes" no és acceptat per tots els diccionaris.
Suggeriments: detallistes; al detall; a la menuda
Més informació

...ories de clients. Per exemple: 10% pels minoristes, promoció de 5€ en aquest producte, etc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 5 €

...emple: 10% pels minoristes, promoció de 5€ en aquest producte, etc. Sempre Aplic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

...ut Atributs Codi de barres Preu base per el càlcul. Preu Públic: El preu base serà ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «decimals».

...ència de client Data Dia/es Precisió decimals Temps inicial d'entrega Descripció D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Una altra".
Suggeriments: Una altra

...satges no llegits Altres informacions Altra tarifa Fora de termini Tipus de paque...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...es empreses. Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPERINDEXS (1)


Missatge: Si és una unitat, cal escriure un superíndex.
Suggeriments:

...n tenir per palet o caixa. El volum en m3. El pes del contingut en kg, sense inc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'empresa

... Enterprise p. ex. USD Minoristes kg la empresa principal la plantilla de producte fi...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:31(#1)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: selection:product.pricelist.item,applied_on:0
msgid " Product Category"
msgstr "Categoria de Producte"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:185(#23)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,helpproduct.field_product_product__description_sale
#: modelir.model.fields,helpproduct.field_product_template__description_sale
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your customers. "
"This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and "
"Customer Invoice/Credit Note
"
msgstr ""
"Una descripció del producte que es vol comunicar als seus clients. Aquesta "
"descripció serà copiada a cada comanda de venda, albarà de sortida i factura "
"de client."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:317(#40)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,helpproduct.field_product_supplierinfo__sequence
msgid "Assigns the priority to the list of product vendor."
msgstr "Assigna la prioritat a la llista de productes del proveïdor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:643(#85)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model,nameproduct.model_res_country_group
msgid "Country Group"
msgstr "Grup de paisos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:649(#86)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_pricelist__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr "Grups de paisos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:1294(#168)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_attribute____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_attribute_value____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_category____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_packaging____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_price_history____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_price_list____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_pricelist____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_pricelist_item____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_product____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_supplierinfo____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_template____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_template_attribute_exclusion____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_template_attribute_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_template_attribute_value____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_report_product_report_pricelist____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:1407(#181)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: model_termsir.ui.view,arch_dbproduct.product_pricelist_item_form_view
msgid "Max. Margin"
msgstr "Marge màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:1413(#182)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_pricelist_item__price_max_margin
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Marge preu màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:1453(#187)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: model_termsir.ui.view,arch_dbproduct.product_pricelist_item_form_view
msgid "Min. Margin"
msgstr "Marge mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:1459(#188)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_pricelist_item__price_min_margin
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Marge preu mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:1465(#189)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_pricelist_item__min_quantity
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantitat Mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:2189(#290)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,helpproduct.field_product_product__categ_id
#: modelir.model.fields,helpproduct.field_product_template__categ_id
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Seleccioneu la categoria per al producte actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:2221(#294)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,helpproduct.field_product_pricelist_item__price_round
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01
"
msgstr ""
"Calcula el preu de manera que sigui un múltiple d'aquest valor.\n"
"L'arrodoniment s'aplica després del descompte i abans de l'increment.\n"
"Per tenir els preus acabats en 9,99, arrodoniment 10, increment -0,01."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:2271(#300)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_product__image_small
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_template__image_small
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imatge de mida petita "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:2581(#339)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,helpproduct.field_res_partner__property_product_pricelist
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner
"
msgstr ""
"Aquesta tarifa s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, per a les vendes de "
"l'empresa actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:2804(#363)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_supplierinfo__name
#: model_termsir.ui.view,arch_dbproduct.product_supplierinfo_form_view
#: model_termsir.ui.view,arch_dbproduct.product_supplierinfo_search_view
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:2810(#364)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: model_termsir.ui.view,arch_dbproduct.product_template_form_view
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Factures de proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:2848(#370)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_product__seller_ids
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct.field_product_template__seller_ids
msgid "Vendors"
msgstr "Proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:2967(#387)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: code:addons/product/models/decimal_precision.py:16
#, python-format
msgid ""
"You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than the "
"rounding factor of the company's main currency
"
msgstr ""
"No pot definir una precisió decimal dels comptes que sigui major que el "
"factor d'arrodoniment de la moneda actual de la companyia."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product/i18n/ca.po-translated-only.po:3040(#396)
# Source: /addons/product/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product
#: model_termsir.ui.view,arch_dbproduct.product_variant_easy_edit_view
msgid "e.g. Odoo Enterprise Subscription"
msgstr "e.x. Subscripció a Odoo Enterprise"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 21 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/product_email_template/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/product_expiry/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product_expiry/i18n/ca.po-translated-only.po:128(#15)
# Source: /addons/product_expiry/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product_expiry
#: modelir.model,nameproduct_expiry.model_procurement_group
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grup de proveïment "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/product_margin/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: quantiat,

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vendes».

...cia compra Compres Vendes Diferència vendes Preu estàndard Suma de la multiplicac...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product_margin/i18n/ca.po-translated-only.po:180(#26)
# Source: /addons/product_margin/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product_margin
#: modelir.model.fields,field_descriptionproduct_margin.field_product_margin____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product_margin/i18n/ca.po-translated-only.po:309(#46)
# Source: /addons/product_margin/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product_margin
#: modelir.model.fields,helpproduct_margin.field_product_product__normal_cost
msgid "Sum of Multiplication of Cost price and quantity of Vendor Bills"
msgstr ""
"Suma de la multiplicació del preu de Cost i quantiat de factures de Venedor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product_margin/i18n/ca.po-translated-only.po:316(#47)
# Source: /addons/product_margin/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product_margin
#: modelir.model.fields,helpproduct_margin.field_product_product__turnover
msgid ""
"Sum of Multiplication of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Suma de la multiplicació del preu de factura i la quantitat de les factures "
"del client."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/product_margin/i18n/ca.po-translated-only.po:333(#49)
# Source: /addons/product_margin/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: product_margin
#: modelir.model.fields,helpproduct_margin.field_product_product__sale_expected
msgid ""
"Sum of Multiplication of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
"
"
msgstr ""
"Suma de la multiplicació del PVP i la quantitat de les factures de client."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aliasmodelid, oekanbantextred, parentmodel,

Primera lletra majúscula: Odoo,

En anglès: Email, Emails, ID, Id, Token, emails, jobs,

En francès: Gantt, Kanban, kanban,

Tot majúscules: GTD,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MATEIX_INCORRECTE2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
P_EX1
PREP_VERB_CONJUGAT1
TE1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
ANAR_A_INFINITIU1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
PROJECTO1
PROPER1
EN_QUE1
AL_INFINITIU1
CONFUSIONS_ACCENT1
CONCORDANCES_DET_NOM1
NOMBRE_NUMERO1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:18

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MATEIX_INCORRECTE (2)


Missatge: Construcció probablement incorrecta.
Suggeriments: d'aquest
Més informació

...ciats a les tasques i a les incidències del mateix. Seguit per mi Seguidors Seguidors (...


Missatge: Construcció probablement incorrecta.
Suggeriments: d'aquest
Més informació

...untaran, inclús si no van ser respostes del mateix. Si s'estableix, se desactivarà complet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: conti; conto

...l pare conte el pseudònim. El model que conte la referència del pseudònim no és neces...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...etapa Llest per reobrir Recepció de ${object.name} Id. del registre fill Vermell ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ncel·lat Esculli un nom de projecte. (p.ex. Llançament web, Desenvolupament de prod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... Defineix els passos que s'utilitzaran al project, des de la creació de la tasca fins al ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... Ho tinc ID Id del registre pare que te el pseudònim.(exemple: el projecte que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ssatges tenen un error d'entrega. Si s'estableix un correu electronic s'enviarà al client quan la tasca o problema arri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

... actualització el Darreres Activitats Anem a crear el seu primer projecte Baixa Adjunt p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal usar la forma reforçada.
Suggeriments: es desactivarà

...r respostes del mateix. Si s'estableix, se desactivarà completament la creació de nous registr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROJECTO (1)


Missatge: Si és un nom, cal dir "Projecte"
Suggeriments: Projecte

... través del camp aliasmodelid (exemple: projecto (parentmodel) i tasca (model)) Planifi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: pròxima etapa; etapa següent
Més informació

...lor Classificar recompte Preparat per propera etapa Llest per reobrir Recepció de ${objec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...e al taulell Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...r El propietari dels registres creats al rebre correus electrònics amb aquest ps...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...amb aquest pseudònim. Si aquest camp no esta definit, el sistema intentarà de trobar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta setmana; Aquestes setmanes

...bran un correu electrònic. Aquest mes Aquest setmana Aquest informe li permet analitzar el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...n comparació de les hores previstes, el número mitjà de dies per obrir o tancar una ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «formulari».

...lles utilitzades al kanban i a la vista formulari. activar un projecte de mostra p. ex....

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po-translated-only.po:649(#77)
# Source: /addons/project/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:29
#, python-format
msgid ""
"Choose a <b>project name</b>. (e.g. Website Launch, Product Development, "
"Office Party, etc.)"
msgstr ""
"Esculli un <b> nom de projecte</b>. (p.ex. Llançament web, Desenvolupament "
"de producte, Festa a l'oficina, etc.)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po-translated-only.po:1183(#147)
# Source: /addons/project/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: project
#: sql_constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr "Error! La data d'inici ha de ser anterior a la data de fi. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po-translated-only.po:1200(#149)
# Source: /addons/project/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: project
#: modelir.model.fields,field_descriptionproject.field_project_project__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data d'expiració "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po-translated-only.po:1670(#207)
# Source: /addons/project/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: project
#: modelir.model.fields,field_descriptionproject.field_project_project____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproject.field_project_tags____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproject.field_project_task____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproject.field_project_task_type____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionproject.field_report_project_task_user____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po-translated-only.po:1740(#217)
# Source: /addons/project/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: project
#. openerp-web
#: code:addons/project/static/src/js/tour.js:24
#, python-format
msgid "Let's create your first project."
msgstr "Anem a crear el seu primer projecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po-translated-only.po:2578(#327)
# Source: /addons/project/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: project
#: model_termsir.ui.view,arch_dbproject.portal_my_tasks
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po-translated-only.po:3128(#401)
# Source: /addons/project/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: project
#: modelir.model.fields,helpproject.field_project_project__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"El nom d'aquest pseudònim de correu electrònic. Per exemple, \"jobs\", si el "
"que vol és obtenir els correus per <jobs@example.odoo.com>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po-translated-only.po:3198(#409)
# Source: /addons/project/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: project
#: modelir.model.fields,helpproject.field_project_task__email_cc
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound\n"
" and outbound emails for this record before being sent. Separate "
"multiple email addresses with a comma
"
msgstr ""
"Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC per a tots els correus "
"entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les "
"diferents adreces de correu amb una coma."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/project/i18n/ca.po-translated-only.po:3231(#413)
# Source: /addons/project/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: project
#: model_termsir.actions.act_window,helpproject.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Aquest informe li permet analitzar el rendiment dels seus projectes i "
"usuaris. Podeu analitzar la quantitat de tasques, les hores invertides en "
"comparació de les hores previstes, el número mitjà de dies per obrir o "
"tancar una tasca, etc"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 9 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/project_timesheet_holidays/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: modificacio, pregenerades,

Primera lletra majúscula: Desboquejar, Incoterm, Odoo, Qttat, Reemplenat,

En anglès: ID, Purchase, Ship, Token, replace,

CamelCase: SdP,

Amb símbol: %s, OC$, SdP$,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
RELATIUS2
PUNT_EN_ABREVIATURES1
ESPAIS_SOBRANTS1
ACCENTUATION_CHECK1
SE_DAVANT_SC1
EN_QUE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
Total:12

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...Factures de proveïdors # de línies ${object.companyid.name} Comanda (Ref ${object.n...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...${object.companyid.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' }) Data requerida Data:...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...res informacions Fora de termini OC${(object.name or '').replace('/','')} Empresa ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...a Petició de cotització enviada SdP${(object.name or '').replace('/','')} SdP i com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (2)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en la qual; en què; en qui
Més informació

... el Moneda Data Data aprovació Data en la que va ser creat aquest document Dies per ...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: per la qual; per què; per qui
Més informació

... de compra Missatges Quantitat mínima per la que es requereix doble validació Compres m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ref.

...nies ${object.companyid.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' }) Data requeri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: or'n

...panyid.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' }) Data requerida Data: Descripci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: diferència

...erminis de pagament Planificat Compte diferencia de preu Preu per venedor Imprimir SdP...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ls productes, ja que aquesta referència es sol escriure a l'albarà enviat pel seu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

... Comparteix Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «acordat».

...doo emplenarà la factura automàticament acordat amb les quantitats rebudes o ordenades....

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:32(#1)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_res_users__supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# Factures de proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:480(#64)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:509
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr ""
"No es pot eliminar una línia de comanda de venda que estigui en estat '%s'"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:540(#73)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: selection:res.company,po_double_validation:0
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Confirmar comanda de compra en un únic pas."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:672(#94)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: selection:res.config.settings,default_purchase_method:0
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Quantitats entregades "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:927(#132)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_bill_union____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_order____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_order_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_report____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:1305(#189)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelmail.template,report_namepurchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "OC_${(object.name or '').replace('/','_')}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:1735(#249)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelmail.template,report_namepurchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "SdP_${(object.name or '').replace('/','_')}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:1891(#272)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelir.model.fields,helppurchase.field_product_product__purchase_line_warn
#: modelir.model.fields,helppurchase.field_product_template__purchase_line_warn
#: modelir.model.fields,helppurchase.field_res_partner__purchase_warn
#: modelir.model.fields,helppurchase.field_res_users__purchase_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, "
"si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el "
"missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent "
"camp."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:1910(#274)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase.purchase_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Enviar per correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:2022(#290)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_order__notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes i condicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:2186(#311)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_order_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:2272(#323)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_bill_union__partner_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_order__partner_id
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_report__partner_id
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase.purchase_order_line_search
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase.purchase_order_line_tree
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase.view_purchase_order_filter
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:2278(#324)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Factura de proveïdor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:2290(#325)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelir.actions.act_window,namepurchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: modelir.actions.act_window,namepurchase.action_invoice_pending
#: modelir.actions.act_window,namepurchase.purchase_open_invoice
#: modelir.ui.menu,namepurchase.menu_procurement_management_pending_invoice
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase.purchase_order_form
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Factures de proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase/i18n/ca.po-translated-only.po:2316(#329)
# Source: /addons/purchase/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase
#: modelir.ui.menu,namepurchase.menu_procurement_management_supplier_name
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Vendors"
msgstr "Proveïdors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 16 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/purchase_mrp/i18n/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/purchase_requisition/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase_requisition/i18n/ca.po-translated-only.po:424(#61)
# Source: /addons/purchase_requisition/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase_requisition
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase_requisition.field_purchase_requisition____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase_requisition.field_purchase_requisition_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase_requisition.field_purchase_requisition_type____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase_requisition/i18n/ca.po-translated-only.po:488(#71)
# Source: /addons/purchase_requisition/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase_requisition
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase_requisition.view_purchase_requisition_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Nou pressupost"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase_requisition/i18n/ca.po-translated-only.po:563(#83)
# Source: /addons/purchase_requisition/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase_requisition
#: modelir.model,namepurchase_requisition.model_procurement_group
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grup de proveïment "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase_requisition/i18n/ca.po-translated-only.po:857(#129)
# Source: /addons/purchase_requisition/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase_requisition
#: model_termsir.ui.view,arch_dbpurchase_requisition.view_purchase_requisition_form
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes i condicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase_requisition/i18n/ca.po-translated-only.po:891(#134)
# Source: /addons/purchase_requisition/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase_requisition
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase_requisition.field_purchase_requisition_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase_requisition/i18n/ca.po-translated-only.po:927(#140)
# Source: /addons/purchase_requisition/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase_requisition
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase_requisition.field_purchase_requisition__vendor_id
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/purchase_stock/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Dropshipping, Incoterm,

En anglès: Ship,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase_stock/i18n/ca.po-translated-only.po:227(#32)
# Source: /addons/purchase_stock/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase_stock
#: modelir.model.fields,field_descriptionpurchase_stock.field_purchase_order__group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grup de proveïment "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/purchase_stock/i18n/ca.po-translated-only.po:428(#62)
# Source: /addons/purchase_stock/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: purchase_stock
#: modelir.model.fields,helppurchase_stock.field_stock_warehouse__buy_to_resupply
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr "Quan es comprin productes, podran ser enviats a aquest magatzem."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/rating/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID, Token,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: en"

en els nostres serveis en " Comentari Creat per Creat el Client...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/rating/i18n/ca.po-translated-only.po:167(#23)
# Source: /addons/rating/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: rating
#: modelir.model.fields,field_descriptionrating.field_rating_mixin____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionrating.field_rating_rating____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID, replace,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
ESPAIS_SOBRANTS1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
ASSENTAR_ASSEURE1
EN_QUE1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ació destí Mostrar Nom Voleu crear la(es) factura(es)? Fet Esborrany Fi repar...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...Mostrar Nom Voleu crear la(es) factura(es)? Fet Esborrany Fi reparació Inform...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

${(object.name or '').replace('/','')} (Suprimei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: enviament:

...pressió: Producte a reparar: Adreça d'enviament : Total sense impostos Total Cal fer a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fina reparació; Fines reparacions

...ar la(es) factura(es)? Fet Esborrany Fi reparació Informació extra Càrrecs Seguidors ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ASSENTAR_ASSEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "assec"?
Suggeriments: Assec
Més informació

...rror d'entrega del missatge Missatges Assent. Moviment creat per l'ordre de reparac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

... a esborrany Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:30(#1)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: modelmail.template,report_namerepair.mail_template_repair_quotation
msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:54(#5)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: modelir.model.fields,helprepair.field_repair_order__state
msgid ""
"* The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"repair order.\n"
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order.\n"
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start "
"repairing only after repair order is confirmed.\n"
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
"after repairing done.\n"
"* The 'Done' status is set when repairing is completed.\n"
"* The 'Cancelled'
status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
"* L'estat \"Esborrany\" s'utilitza quan un usuari ha introduït una ordre de "
"reparació nova i no està confirmada.\n"
"* L'estat \"Confirmat\" s'utilitza quan un usuari ha confirmat l'ordre de "
"reparació.\n"
"* L'estat \"Llest per reparar\" indica que es pugui començar a reparar, és "
"obligatori que s'hagi confirmat prèviament.\n"
"* L'estat 'Per ser facturat' s'utilitza per generar la factura abans o "
"després de la reparació.\n"
"* L'estat \"Fet\" s'estableix quan es completa la reparació.\n"
"* L'estat \"Cancel·lat\" indica que un usuari ha cancel·lat l'ordre."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:598(#81)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: modelir.model.fields,field_descriptionrepair.field_repair_cancel____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionrepair.field_repair_fee____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionrepair.field_repair_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionrepair.field_repair_order____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionrepair.field_repair_order_make_invoice____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionrepair.field_stock_warn_insufficient_qty_repair____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:664(#90)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: modelir.model.fields,field_descriptionrepair.field_repair_order__move_id
msgid "Move"
msgstr "Assent."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:707(#97)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: code:addons/repair/models/repair.py:308
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr "No s'ha definit un compte per l'empresa \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:715(#98)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: code:addons/repair/models/repair.py:334
#: code:addons/repair/models/repair.py:362
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr "No s'ha definit un compte per al producte \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:1015(#144)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: code:addons/repair/models/repair.py:432
#, python-format
msgid "Repair must be repaired in order to make the product moves."
msgstr "La reparació ha de ser acabada per generar els moviments de productes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:1087(#154)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: code:addons/repair/models/repair.py:545
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
"Es requereix un núm. de sèrie per la línia d'operació amb el producte '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:1274(#180)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: modelir.model.fields,field_descriptionrepair.field_repair_fee__price_unit
#: modelir.model.fields,field_descriptionrepair.field_repair_line__price_unit
#: model_termsir.ui.view,arch_dbrepair.report_repairorder
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/repair/i18n/ca.po-translated-only.po:1342(#191)
# Source: /addons/repair/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: repair
#: model_termsir.ui.view,arch_dbrepair.view_cancel_repair
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/resource/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: setm,

En anglès: ID,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PRONOM_FEBLE_EN1
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (1)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne el; el seu

...i relacionat amb el recurs per gestionar-ne el seu accés. Recurs Absències de recursos ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'eficiència

...in. Dijous Dijous Tarda Dijous Matí La eficiència en temps ha de ser estrictament positiv...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/resource/i18n/ca.po-translated-only.po:131(#15)
# Source: /addons/resource/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: resource
#: model_termsir.actions.act_window,helpresource.action_resource_calendar_form
msgid ""
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
"members
"
msgstr ""
"Definir hores de treball i taula de temps, programables per als membres del "
"vostre projecte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/resource/i18n/ca.po-translated-only.po:222(#27)
# Source: /addons/resource/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: resource
#: modelir.model.fields,helpresource.field_resource_calendar_leaves__resource_id
msgid ""
"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
"the holiday/leave is only for this resource
"
msgstr ""
"Si està buit, és un dia festiu per a tota l'empresa. Si hi ha un recurs "
"seleccionat, el festiu/absència és solament per a aquest recurs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/resource/i18n/ca.po-translated-only.po:253(#30)
# Source: /addons/resource/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: resource
#: modelir.model.fields,field_descriptionresource.field_resource_calendar____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionresource.field_resource_calendar_attendance____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionresource.field_resource_calendar_leaves____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionresource.field_resource_mixin____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionresource.field_resource_resource____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionresource.field_resource_test____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/resource/i18n/ca.po-translated-only.po:473(#60)
# Source: /addons/resource/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/res_company.py:22
#, python-format
msgid "Standard 40 hours/week"
msgstr "Estàndard 40 h/setm."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/resource/i18n/ca.po-translated-only.po:518(#67)
# Source: /addons/resource/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: resource
#: code:addons/resource/models/resource.py:464
#, python-format
msgid "The efficiency factor cannot be equal to 0."
msgstr "El factor d'eficiència no pot ser 0"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/resource/i18n/ca.po-translated-only.po:584(#75)
# Source: /addons/resource/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: resource
#: sql_constraint:resource.resource:0
msgid "Time efficiency must be strictly positive"
msgstr "La eficiència en temps ha de ser estrictament positiva "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (42)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: amounttotal, bpost, ctx, currencyid, docname, enamp, endif, formatamount, mesuara, nbsp, parentid, partnerid, pricelistid,

Primera lletra majúscula: Desboquejar, Desc, Odoo, Qtat,

En anglès: FedEx, ID, Order, Quotation, Stripe, Token, UPS, USPS, amp, and, draft, else, id, if, in, origin, replace, state, times,

En francès: Kanban,

Tot majúscules: DHL,

Amb dígit: 1024x1024px,

Amb símbol: %d, %s, %s%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL16
CONCORDANCES_DET_NOM4
DE_EL_S_APOSTROFEN3
ES3
LINIA_DE_COMANDES3
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL3
ACCENTUATION_CHECK3
ESPAIS_SOBRANTS2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
MES2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
PUNT_EN_ABREVIATURES1
EN_LLOC_DE1
RATI_RATIO1
PER_A_QUE_PERQUE1
P_EX1
RECOLZAR1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
EN_QUE1
HEURE1
Total:52

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (16)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

# de línies ${(object.name or '').replace('/','')}${object.st...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...${(object.name or '').replace('/','')}${object.state == 'draft' and 'draft' or ''} ${...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

....state == 'draft' and 'draft' or ''} ${object.companyid.name} ${object.state in ('dra...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...aft' or ''} ${object.companyid.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotati...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...nt') and 'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' }) % descompte amp;nbs...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... % set docname = 'pressupost' if object.state in ('draft', 'sent') else 'comand...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...ent') else 'comanda' Apreciat ${object.partnerid.name} % if object.par...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...t ${object.partnerid.name} % if object.partnerid.parentid: (${obje...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...ject.partnerid.parentid: (${object.partnerid.parentid.name}) % end...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... el document de ${docname} ${object.name} % endif % if obje...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...ject.name} % endif % if object.origin: (amb referència: ${...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

....origin: (amb referència: ${object.origin} ) % endif amb u...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... amb un import de ${formatamount(object.amounttotal, object.pricelistid.currenc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...t de ${formatamount(object.amounttotal, object.pricelistid.currencyid)} de ${o...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

...t.pricelistid.currencyid)} de ${object.companyid.name}. No ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fixi; fixo

...penses poden ser descomptes (% o import fixe) o productes gratuïts Pot Editar Pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta anàlisi; aquestes anàlisis

... informes de factures i més, coincideix aquest anàlisi amb les vostres necessitats. Totalmen...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una anàlisi; unes anàlisis

... Utilitzeu aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no fact...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una anàlisi; unes anàlisis

... Utilitzeu aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no fact...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una anàlisi; unes anàlisis

... Utilitzeu aquest informe per realitzar un anàlisi sobre les vostres vendes encara no fact...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'unitats

...quantitat que sigui múltiple del nombre de unitats per paquet Número de compte Compte ut...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'atribut

... Producte Atribut del producte Valor del atribut de producte Catàleg de Productes Cate...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'unitat

... Vendre productes per múltiples nombres de unitat per paquet Enviar Factura Proforma E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...de facturació en el mes actual. Aquesta es la quantitat facturada pel canal de ven...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...enviar-lo per correu electrònic. Només es vàlid un valor sencer. Productes opcio...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...ingressos de facturació del mes actual. Es la quantitat estimada que el canal de v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (3)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línies d'ordres

...tivitats Les meves comandes Les meves línies de comandes de venda Nou Nou pressupost Data lím...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: Línies d'ordres

...e venda Línies de la comanda de venda Línies de comandes de venda a punt per ser facturades Lín...


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: Línies d'ordres

...des de venda a punt per ser facturades Línies de comandes de vendes relacionades com una comanda ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (3)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ió de pagament Flux Planificat Si us plau definiu un compte pel diari de vendes d'aquesta...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...mpte ha de ser de tipus 'Servei'. Si us plau utilitzeu un altre producte o actualitzeu-lo. El...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...uració de "Quantitats demanades". Si us plau actualitzeu el producte de dipòsit per a poder crea...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (3)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: fórmules

...IVA Preu Subtotal Preu comptat des de formules (descomptes, marges, arrodoniments) Ta...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: fórmules

...Tarifes de preus Preus comptats des de formules (descomptes, marges, arrodoniments) Fi...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: fórmules

...ri de producte. 2) Preu calculat des de formules: ha d'estar fixat en el formulari de ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: or'n

...otation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' }) % descompte amp;nbsp; amp;nbs...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fiscal:

...de venciment: Observació de la posició fiscal : Termes de pagament: Data Pressupost: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Proforma
Més informació

...scarregar Imprimir Desc.(%) Factura Pro-forma # Data de comanda: Data: Data de ve...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: proforma
Més informació

...teus Clients Et permet enviar factures pro-forma Import Import dels pressupostos a fac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (2)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

... actual. Ingressos de facturació en el mes actual. Aquesta es la quantitat factura...


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

... Objectiu d'ingressos de facturació del mes actual. Es la quantitat estimada que el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Fixa adreça; Fixes adreces

...per producte, descomptes automàtics... Fixa adreces d'enviament i facturació específiques ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total impost; Totals impostos; Totals imposts

... Activitats d'avui Total Preu total Total impostos inclosos Total: Seguiment de Servei ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ref.

...', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' }) % descompte ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...ella si envieu pressupostos als clients enlloc de confirmar per la via directa. Això a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RATI_RATIO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "la ràtio"?
Suggeriments: la ràtio

...nda aquest mes. S'utilitza per calcular el rati de progressió dels ingressos corrents i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...ctures Les factures es crearan en brut per a que les pugueu revisar abans de validar-le...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...Producte Múltiples preus per producte (p.ex. segment de clients, monedes...) Les me...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: Donat suport a; Fet costat a; Sostingut; Ajudat; Abonat; Secundat; Confirmat; Fomentat; Cooperat amb; Contribuït a
Més informació

...- o per la seva categoria "%s". Fixat Recolzat per Previsualitza Preu Preu reduït ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Bestret pagament; Bestrets pagaments

...able Comanda de venda Vendes Vendes. Bestreta pagament factura Anàlisi de vendes Informe d'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...ió Enviament Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hagueu" (v. heure)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

... aquest producte: "%s". És possible que hagueu d'instal·lar un pla de comptes des de l...

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:43(#3)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelmail.template,report_namesale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
"'_draft' or ''
}"
msgstr ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}${object.state == 'draft' and "
"'_draft' or ''}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:53(#4)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelmail.template,subjectsale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'
} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:63(#5)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.sale_order_portal_content
msgid "% discount"
msgstr "% descompte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:112(#12)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelmail.template,body_htmlsale.email_template_edi_sale
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" % set doc_name = 'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') "
"else 'order'\n"
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is\n"
" % if ctx.get('proforma'
)\n"
" in attachment your pro-forma invoice\n"
" % else\n"
" the ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
" % endif\n"
" % if object.origin:\n"
" (with reference: ${object.origin} )\n"
" % endif\n"
" amounting in <strong>${format_amount(object.amount_total, object."
"pricelist_id.currency_id)}</strong>\n"
" from ${object.company_id.name}.\n"
" <br/><br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any question.\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" % set doc_name = 'pressupost' if object.state in ('draft', 'sent') "
"else 'comanda'\n"
" Apreciat ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" Aquí trobarà\n"
" % if ctx.get('proforma')\n"
" en el document adjunt la factura proforma\n"
" % else\n"
" el document de ${doc_name} <strong>${object.name}</strong>\n"
" % endif\n"
" % if object.origin:\n"
" (amb referència: ${object.origin} )\n"
" % endif\n"
" amb un import de <strong>${format_amount(object.amount_total, object."
"pricelist_id.currency_id)}</strong>\n"
" de ${object.company_id.name}.\n"
" <br/><br/>\n"
" No dubti en contactar amb nosaltres si té qualsevol dubte.\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:545(#72)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
"that is a multiple of the number of units per package."
msgstr ""
"Habilita a seleccionar un tipus de paquet en les comandes de venda i forçar "
"una quantitat que sigui múltiple del nombre de unitats per paquet"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:584(#77)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,helpsale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
msgid "Account used for deposits"
msgstr "Compte utilitzat per als dipòsits "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:678(#92)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,helpsale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
msgstr "Et permet enviar factures pro-forma"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:812(#113)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard__journal_name
msgid "Bank Name"
msgstr "Nom del Banc "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:847(#118)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Boost your sales with two kinds of discount programs: promotions and coupon "
"codes. Specific conditions can be set (products, customers, minimum purchase "
"amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free products."
msgstr ""
"Incrementa les teves vendes amb dos tipus de programes de descompte: "
"promocions i vals descompte. Es pot fixar condicions específiques "
"(productes, clients, import mínim, període). Les recompenses poden ser "
"descomptes (% o import fixe) o productes gratuïts "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1124(#158)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoices"
msgstr "Crear i visualitzar factures "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1335(#190)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,helpsale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
msgid "Default product used for payment advances"
msgstr "Producte per defecte utilitzat per entregues a compte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1362(#194)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: selection:product.template,invoice_policy:0
msgid "Delivered quantities"
msgstr "Quantitats entregades "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1470(#211)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelres.groups,namesale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Descompte a les línies "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1511(#216)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:87
#, python-format
msgid "Down Payment"
msgstr "Dipòsit "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1517(#217)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment Amount"
msgstr "Quantitat de Dipòsit "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1523(#218)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
msgid "Down Payment Product"
msgstr "Producte en Dipòsit "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1529(#219)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Dipòsit (Quantitat fixa) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1535(#220)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Dipòsit (percentatge) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1564(#224)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Esborrany de pressupost "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1646(#237)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.actions.act_window,helpsale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"En aquest informe, podeu tenir una visió general de la quantitat facturada "
"al vostre client. L'eina de cerca es pot utilitzar per personalitzar els "
"informes de factures i més, coincideix aquest anàlisi amb les vostres "
"necessitats. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1660(#238)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_status:0
#: selection:sale.order.line,invoice_status:0
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Totalment facturat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1870(#267)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelmail.message.subtype,namesale.mt_salesteam_invoice_confirmed
msgid "Invoice Confirmed"
msgstr "Factura confirmada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:1925(#276)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,helpsale.field_crm_team__invoiced
msgid ""
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
"current and target revenue on the kanban view."
msgstr ""
"Ingressos de facturació en el mes actual. Aquesta es la quantitat facturada "
"pel canal de venda aquest mes. S'utilitza per calcular el rati de progressió "
"dels ingressos corrents i de destinació en la vista Kanban. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2043(#292)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing address:"
msgstr "Adreça de facturació: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2049(#293)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.report_saleorder_document
msgid "Invoicing and shipping address:"
msgstr "Facturació i adreça d'enviament"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2133(#304)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_product_attribute_custom_value____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_report_all_channels_sales____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_report_sale_report_saleproforma____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_advance_payment_inv____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_order____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_order_line____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_payment_acquirer_onboarding_wizard____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_product_configurator____last_update
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_report____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2167(#308)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers log in to see their documents"
msgstr "Deixar als clients entrar a veure els seus documents "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2310(#330)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: selection:res.config.settings,multi_sales_price_method:0
#: selection:res.config.settings,sale_pricelist_setting:0
msgid "Multiple prices per product (e.g. customer segments, currencies)"
msgstr "Múltiples preus per producte (p.ex. segment de clients, monedes...)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2355(#337)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.actions.act_window,namesale.action_quotation_form
msgid "New Quotation"
msgstr "Nou pressupost"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2624(#375)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "Número de Comanda "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2897(#417)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:450
#, python-format
msgid "Please define an accounting sales journal for this company."
msgstr "Si us plau definiu un compte pel diari de vendes d'aquesta companyia. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2905(#418)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: code:addons/sale/models/sale.py:1318
#, python-format
msgid ""
"Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its "
"category: \"%s\"
."
msgstr ""
"Definiu el compte d'explotació per al producte \"%s\" (id:%d) - o per la "
"seva categoria \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:2945(#424)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_order_line__price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "Preu reduït "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3203(#462)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.portal_my_quotations
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.report_saleorder_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Pressupost # "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3227(#466)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "Número de pressupost: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3290(#474)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.actions.act_window,namesale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Anàlisi de Pressupostos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3296(#475)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.actions.act_window,namesale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Pressupostos i Vendes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3508(#506)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelmail.message.subtype,namesale.mt_order_confirmed
#: modelmail.message.subtype,namesale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Comanda de venda confirmada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3711(#532)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,helpsale.field_product_template__sale_line_warn
#: modelir.model.fields,helpsale.field_res_partner__sale_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Si seleccioneu l'opció \"Avís\" es notificarà als usuaris amb el missatge, "
"si seleccioneu \"Missatge de bloqueig\" es llançarà una excepció amb el "
"missatge i es bloquejarà el flux. El missatge s'ha d'escriure en el següent "
"camp."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3736(#535)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.view_order_form
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
msgstr "Enviar Factura Proforma "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3760(#539)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Enviar per correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3772(#541)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
"and set the email template from the product detail form (in Sales tab)."
msgstr ""
"Enviar un correu és útil quan necessites compartir una informació o un "
"contingut específics sobre el producte (instruccions, normes, enllaços...). "
"Crea i fixa la plantilla de correu pel detall del producte (pestanya Vendes) "
" "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3829(#549)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.view_order_form
msgid "Set to Quotation"
msgstr "Ajustat al pressupost "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:3906(#561)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:203
#, python-format
msgid "Signature is missing."
msgstr "Manca Signatura"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4060(#583)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,helpsale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
msgid "Taxes used for deposits"
msgstr "Impost utilitzat per als dipòsits "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4080(#586)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_res_config_settings__sale_note
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termes i condicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4086(#587)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.sale_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Termes i condicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4092(#588)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_order__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termes i condicions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4170(#598)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set "
"in their detail form."
msgstr ""
"El marge es calcula com la suma dels preus de venda de productes menys el "
"cost fixat en el formulari de detall"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4187(#600)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:154
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
"Please use another product or update this product."
msgstr ""
"El producte utilitzat per a facturar una entrega a compte ha de ser de tipus "
"'Servei'. Si us plau utilitzeu un altre producte o actualitzeu-lo."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4225(#604)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.portal_my_orders
msgid "There are currently no orders for your account."
msgstr "No hi ha comandes en el teu compte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4231(#605)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.portal_my_quotations
msgid "There are currently no quotations for your account."
msgstr "No hi ha pressupostos en el teu compte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4237(#606)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.res_config_settings_view_form
msgid ""
"There are two ways to manage pricelists: 1) Multiple prices per product: "
"must be set in the Sales tab of the product detail form. 2) Price computed "
"from formulas: must be set in the pricelist form."
msgstr ""
"Hi ha dues maneres de gestionar preus: 1) Diversos preus per producte: s'ha "
"de fixar en la pestanya de vendes del formulari de producte. 2) Preu "
"calculat des de formules: ha d'estar fixat en el formulari de llista de "
"preus. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4251(#607)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:76
#, python-format
msgid ""
"There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to "
"install a chart of account from Accounting app, settings menu."
msgstr ""
"No hi ha un compte d'ingressos definit per aquest producte: \"%s\". És "
"possible que hagueu d'instal·lar un pla de comptes des de les aplicacions "
"del menú de configuracions."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale/i18n/ca.po-translated-only.po:4502(#637)
# Source: /addons/sale/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale.field_sale_order_line__price_unit
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.report_saleorder_document
#: model_termsir.ui.view,arch_dbsale.sale_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Preu un."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 57 problemes.

Fitxer analitzat: odoo/odoo/addons/sale_coupon/i18n/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: ID,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/odoo/odoo/addons/sale_coupon/i18n/ca.po-translated-only.po:662(#80)
# Source: /addons/sale_coupon/i18n/ca.po from project 'Odoo'
#. module: sale_coupon
#: modelir.model.fields,field_descriptionsale_coupon.field_sale_coupon__expiration_date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data d'expiració "
[nota] regla [i