Aquest informe és generat el 13/09/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: mantisbt/main/main-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (61)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aceptat, adreçes, atres, databaseversion, desfixar, eletrònic, espis, establexien, lt, monitorizant, pre, subrallats, webserver, xmlreader, xmlwriter, éstà, ímplicita,

Primera lletra majúscula: Desfixa, Oculat, Patrocindaor, Permalink, Renumerar, Textarea, Tiupus,

En anglès: Category, ID, Id, Log, Long, Mantis, Token, admin, administrator, array, block, cross, custom, dependencies, fluxes, gt, id, password, scripting, site,

En castellà: su,

Lletra solta: P, p,

Tot majúscules: LDAP, XSS,

CamelCase: KiB, MantisBT, statusCode,

Amb símbol: %1$d, %1$s, %2$d, %2$s, %3$d%%, %3$s, %d, %id, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE19
PER_INFINITIU16
AL_INFINITIU8
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS7
DE_EL_S_APOSTROFEN5
CONCORDANCES_DET_NOM5
RELATIUS4
LA_NA_NOM_FEMENI3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
DIRECCIO_ADRECA2
CONFUSIONS_ACCENT2
ALMENYS2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
QUE_SENSE_ACCENT1
ANGLICISMES1
LLIURAMENT_LLIUREMENT1
POR_POT1
A_NIVELL1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
EL_INFINITIU1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
K_MINUSCULA1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
ES1
JA_QUE1
NOMBRE_NUMERO1
ESPAIS_SOBRANTS1
EN_LA_QUE1
DET_GN1
Total:100

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (19)


Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: Monitoratge

...a Incidència Monitoritzada Finalitzar Monitorització Anunci Sempre Amunt Enllaç directe a...


Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: monitoratge

...a incidència? Elimina Monitora Atura monitorització Carrega arxiu Pujar fitxers Seleccio...


Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: Monitoratge

... de fer-ho usant el botó de "Finalitzar Monitorització". Aquesta nota quedarà arxivada amb aq...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

... Ruta del Lloc Ruta Troncal Ruta del Plugin Usuari creat amb un nivell d'accés de...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: Connectors; Endollables; Recarregables

...inistra Perfils Globals Administra els Plugins Relació de Permisos Administra la Con...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

... corrupta. Crea Opció de Configuració Plugin Plugins Instal·lats Plugins Disponibl...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: Connectors; Endollables; Recarregables

...a. Crea Opció de Configuració Plugin Plugins Instal·lats Plugins Disponibles Descr...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: Connectors; Endollables; Recarregables

...figuració Plugin Plugins Instal·lats Plugins Disponibles Descripció Autor: %1$s L...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...a Està segur de voler desinstal·lar el plugin "%1$s"? Clau: plugin llest dependènc...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...desinstal·lar el plugin "%1$s"? Clau: plugin llest dependències no satisfetes depe...


Missatge: ¿Volíeu dir «mitjana»?
Suggeriments: mitjana; terme mitjà

...rant més temps Més temps oberta Temps promig Temps total Estadístiques per Desenvo...


Missatge: ¿Volíeu dir «esdeveniment»?
Suggeriments: esdeveniment; acte

...ència. No s’ha trobat el testimoni. L'event "%1$s" encara no s'ha declarat. El con...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

... connector "%1$s" no està registrat El plugin "%1$s" ja està instal·lat. La pàgina "...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...at. La pàgina "%2$s" no existeix en el Plugin "%1$s". Ha fallat la instal·lació del ...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...1$s . L'actualització de l'esquema del plugin ha fallat en el bloc #%1$s. S'ha d'act...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...n el bloc #%1$s. S'ha d'actualitzar el plugin "%1$s" abans de poder accedir a aquesta...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...ror desconegut "%1$s" en l'execució del plugin "%2$s". El camp "%1$s" conté duplicats...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...T Processament de text i formatació de plugins oficials. Configuració Processament d...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...litat Deshabilitat Gràfics de Mantis Plugin de gràfics oficial. Configuració Diag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...ió ha expirat. Si su plau, autentiqui's per continuar. (Sense Categoria) Categories Globals...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...L'usuari especificat no està autoritzat per gestionar aquesta incidència La versió especific...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a imprimir

...omés els seleccionats Seleccioni camps per imprimir Opcions d'Impressió Títol de la nota ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anar

...ar sobre una opció de la barra del menú per anar directament a una nova secció. El seu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a completar

...te per vostè amb el nom d'usuari "%2$s. Per completar el procés, visiti la següent URL (asseg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...scripció Informació addicional Passos per reproduir-ho Compte protegit. No és possible can...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poder

...ificada. Ha d'establir una contrasenya per poder entrar una altra vegada. Preferències ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reproduir

...versió Vots Resum Descripció Passos per reproduir-lo Actualitzar Informació Incidència ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... Nivells d'Accés Nivell mínim d'accés per canviar a aquest estat Estat en el que s'estab...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...r a activar el teu compte. Té set dies per completar el procés de registre: si no el complet...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a informar

... Mostra al tancar incidències Requerit per informar Requerit per l'actualitzar Requerit p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a resoldre

...r Requerit per l'actualitzar Requerit per resoldre Requerit per tancar Enllaça un camp p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

...litzar Requerit per resoldre Requerit per tancar Enllaça un camp personalitzat als proj...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a informar

..." no trobat. L'usuari no té prou drets per informar en aquests estat. Projecte "%1$s" no t...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a realitzar

...egradar l'últim compte d'administrador. Per realitzar aquesta acció abans s'ha de crear un al...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...excés del temps d'espera de la sessió o per enviar accidentalment el formulari dues vegade...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (8)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...reobrir una incidència Definir l'Estat al realitzar l'assignació Elimina altres'...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: En
Més informació

...om es mostra en el quadre de la dreta: Al completar aquest formulari i verificar ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...un nom més curt. S'ha produït un error al desar el filtre. Administra filtres E...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en informar
Més informació

...Long. Màxima Afegeix al Filtre Mostra a l'informar incidències Mostra a l'actualitzar inc...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en actualitzar
Més informació

...Mostra a l'informar incidències Mostra a l'actualitzar incidències Mostra al resoldre incidèn...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...tra a l'actualitzar incidències Mostra al resoldre incidències Mostra al tancar ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... Mostra al resoldre incidències Mostra al tancar incidències Requerit per inform...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en adjuntar
Més informació

...des. Adjunta Adjunta etiquetes Error a l'adjuntar etiquetes. Separa '%1$s' (Separat per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (7)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorada

...nvi Visibilitat de la Nota Incidència Monitoritzada Finalitzar Monitorització Anunci Sem...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorada

...t TANCADA. La incidència %1$s ara està monitoritzada per l'usuari %2$s. Reportat per Assig...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorar

...Aquests destinataris també començaran a monitoritzar la incidència; poden deixar de fer-ho u...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorats

...Mi Assignats a Mi (Pendents) Resolts Monitoritzats per Mi Esperant Més Informació de part...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorant

...talls de l'Incidència No hi ha usuaris monitoritzant aquesta incidència. Usuaris monitoriza...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitorat

...ors Filtres avançats Filtres simples Monitoritzat per adjunt(s) bytes KB Manca l'adju...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitoren

...istents Mostra la llista d'usuaris que monitoritzen una incidència Notes Afegeix notes M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incidències

...Nivell d'accés per defecte Percentatge de incidències per estat 10:espectador,25:informador,...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'Informador

...orat. Assigna una incidència Permetre al Informador tancar la incidència Permetre al Infor...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'Informador

...formador tancar la incidència Permetre al Informador reobrir una incidència Definir l'Estat...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Incidències

... Columnes CSV Visualitza les columnes de Incidències Imprimeix les columnes de Incidències ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Incidències

... de Incidències Imprimeix les columnes de Incidències Columnes Excel Actualitza les columne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest URL; aquests URL

... Si va sol·licitar aquest canvi, visiti aquesta URL per a canviar la contrasenya: Si ha pr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...uari Restableix la contrasenya enviant una URL de confirmació per email. Restableix l...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest estat; aquests estats

...usuari no té prou drets per informar en aquests estat. Projecte "%1$s" no trobat. Ja existe...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...da no coincideix amb cap compte actiu. La URL de confirmació és invàlida o està en ús...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'URL; dels URL

...oss site scripting (XSS). Processament de la URL Enllaços interns de MantisBT (Incidènc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (4)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

...accés per canviar a aquest estat Estat en el que s'estableix una incidència nova Estat ...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

... s'estableix una incidència nova Estat en el que s'estableixen les incidències reobertes...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

...leixen les incidències reobertes Estat en el que una incidència es considera resolta Es...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

... incidència es considera resolta Estat en el que una incidència es considera tancada Qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la incidència

...la nota Totes les revisions Retorna a l'incidència Està segur que vol eliminar aquesta re...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la Incidència

...nts Publica Afegeix Veure Detalls de l'Incidència No hi ha usuaris monitoritzant aquesta...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'opció

... troba l'opció de configuració '%1$s'. La opció de configuració '%1$s' no es pot defini...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «introduïts».

...habilitat o el nom d'usuari/contrasenya introduïts són incorrectes. El seu navegador o no...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «oficial».

...t Gràfics de Mantis Plugin de gràfics oficial. Configuració Diagrames Per Estat P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...un compte per vostè amb el nom d'usuari "%2$s. Per completar el procés, visiti la...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...e no hi ha espis fora el bloc PHP block (lt;?php ?gt;) en els fitxers configinc.p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: Adreça

...O RESPONGUI A AQUEST MISSATGE Correu: Direcció IP remota: S'ha creat el següent compt...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreces"?
Suggeriments: adreces

.... E-mail incorrecte. No es poden usar direccions de correu disponibles. Perfil no troba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: Està; Aquesta

... que es posa a una incidència reoberta Esta segur que vol eliminar la configuració ...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

... l'arxiu és més gran del que actualment esta permès en aquesta instal·lació de PHP. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (2)


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

... 10:Textarea Aquest camp està enllaçat al menys a un projecte. Si continua tots els va...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

... no trobat. Aquest nom està duplicat. Al menys un projecte té aquest camp en ús. Valo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...re una incidència pare, totes les seves incidències filles han d'estar resoltes o tancades. Clon ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...pte ha estat esborrat. No s'han trobat preferències par a aquest usuari. No s'ha trobat la not...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_SENSE_ACCENT (1)


Missatge: Potser no s'ha d'accentuar.
Suggeriments: que

...é la contrasenya buida. Segur que és el què desitja? Utilitza contrasenya en blanc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari en l'àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

...rrectes. El seu navegador o no suporta cookies, o els ha rebutjat. Torna Procedeixi ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LLIURAMENT_LLIUREMENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "lliurement" (=amb llibertat) en lloc de "lliurament" (=acció de lliurar)?
Suggeriments: lliurement

...administrador 10:en desenvolupament,30:lliurament,50:estable,70:obsolet 10:públic,50:pri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "pot"?
Suggeriments: pot; per

...agat Registre d'un nou compte Gràcies por registrar-se. Té un compte amb el nom d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit individual; a escala individual; individualment; individual
Més informació

...TS ELS PROJECTES, si no es redefineixen a nivell individual. Nota: Aquesta configuració afecta nom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: Afecten el

... següent Flux de treball Llindars que Afecten al Flux de Treball Llindar Estat Qui po...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...s'ha mogut la nova incidència Estat on s'establexien incidències auto-assignades ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autoassignades
Més informació

...cia Estat on s'establexien incidències auto-assignades Estat on una incidència es considera r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...trasenya s'ha establert en blanc... El compta ha estat desbloquejat. Compte Protegit; e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Sego

... Vés a l'Anterior Vés al Següent Ant Seg Primer Últim Data d'Inici: Data Fin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: -l

...ir més de 64 caràcters. Si us plau poseu'l-hi un nom més curt. S'ha produït un er...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: actualitzar; el fet d'actualitzar
Més informació

...es Requerit per informar Requerit per l'actualitzar Requerit per resoldre Requerit per ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tà enllaçat al menys a un projecte. Si continua tots els valors per a aquest camp seran esborrats permanentment. Aquesta acció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...es Monitoritzat per adjunt(s) bytes KB Manca l'adjunt Nombre d'adjunts Veur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total patrocinador; Totals patrocinadors

... Més informació sobre el patrocinador Total Patrocinadors Log de canvis Informació dels canvis ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... Full de ruta %1$d de %2$d incidència(es) resoltes. Progrés (%3$d%%). Accés a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: efectuar, ja que; efectuar perquè
Més informació

...alor invàlid "%2$s". L'acció no es pot efectuar ja que la incidència "%1$d" és de només lectur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...a intentar accedir-hi. S'ha arribat al número màxim de peticions. Si us plau contacti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: php?

...hi ha espis fora el bloc PHP block (lt;?php ?gt;) en els fitxers configinc.php i cust...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LA_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: de què; del qual
Més informació

...o deshabiliti si no està realment segur del què està fent. En estat deshabilitat hi pod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una nova

...ar Intenta convertir les referències a un nova numeració Enllaç Converteix en un enl...

----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:190(#27)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_operation_warnings"
msgid "Operation completed with warnings."
msgstr "Operació completada amb avisos"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:366(#57)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_new_value"
msgid "New Value"
msgstr "Nou Valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:393(#62)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_bug_monitor"
msgid "Issue Monitored"
msgstr "Incidència Monitoritzada"
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:398(#63)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_bug_end_monitor"
msgid "Issue End Monitor"
msgstr "Finalitzar Monitorització"
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:842(#149)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_error_no_proceed"
msgid ""
"Please use the \"Back\" button in your web browser to return to the previous "
"page. There you can correct whatever problems were identified in this error "
"or select another action. You can also click an option from the menu bar to "
"go directly to a new section."
msgstr ""
"Si us plau, utilitzi el botó \"Enrere\" del seu navegador web per a tornar a "
"la pàgina anterior. Allà pot corregir els problemes identificats en aquesta "
"notificació d'error o seleccionar una altra acció. També pot clicar sobre "
"una opció de la barra del menú per anar directament a una nova secció."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:1264(#216)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_email_notification_title_for_action_monitor"
msgid "Issue %1$s is now monitored by user %2$s."
msgstr "La incidència %1$s ara està monitoritzada per l'usuari %2$s."
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:1813(#318)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_no_sponsored"
msgid "No sponsored issues Assigned To yourself were found."
msgstr "No se li han trobat incidències patrocinades assignades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:1934(#340)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_new_bug_button"
msgid "New Issue"
msgstr "Nova incidència"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:1996(#352)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_unmonitor_bug_button"
msgid "End Monitoring"
msgstr "Atura monitorització"
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2163(#380)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_reminder_monitor"
msgid ""
"These recipients will also begin monitoring the issue; they can unsubscribe "
"using the \"End Monitoring\" button
."
msgstr ""
"Aquests destinataris també començaran a monitoritzar la incidència; poden "
"deixar de fer-ho usant el botó de \"Finalitzar Monitorització\"."
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2313(#405)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
#. [Wiki] J'ai ajouté - de l'OS- à l'ancienne traduction car plusieurs champs
#. version existent :
#. [Wiki] "Product Version", "Fixed in Version", "Target Version"
msgctxt "s_os_build"
msgid "OS Version"
msgstr "Versió del S.O."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2505(#440)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
#. [Wiki] {{Identical|Edit}}
msgctxt "s_bugnote_edit_link"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2605(#458)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_warning_plain_password_authentication"
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Plain password authentication is used, this will "
"expose your passwords to administrators."
msgstr ""
"<strong>ATENCIÓ:</strong> S'està usant autenticació de contrasenya plana, "
"això exposa les vostres contrasenyes als administradors."
[nota] regla [id=ff-plain] ==> «Plain» es tradueix per «Senzill», no per «Pla» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2614(#459)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_warning_default_administrator_account_present"
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> You should disable the default 'administrator' "
"account or change its password."
msgstr ""
"<strong>ATENCIÓ:</strong> Ha d'inhabilitar el compte per defecte "
"'administrator' o canviar-li el password."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2623(#460)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_warning_admin_directory_present"
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> \"admin\" directory should be removed, or access "
"to it restricted."
msgstr ""
"<strong>ATENCIÓ:</strong> El directori \"admin\" s'ha d'eliminar, o "
"restringir l'accés."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2657(#465)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_error_database_no_schema_version"
msgid ""
"<strong>Error:</strong> Your Database schema version is 0. This can happen "
"either because the database is corrupt or the value of \"database_version\"
"
"could not be retrieved from the config table or the database structure is "
"from an outdated version of MantisBT (pre 1.0.0)."
msgstr ""
"<strong>Error:</strong> L'estructura de la base de dades és 0. Això pot "
"ocórrer perquè la base de dades està corrupta o el valor de "
"\"database_version\" no es va poder recuperar de la taula de configuració o "
"l'estructura de la base de dades és d'una versió antiquada de MantisBT (pre "
"1.0.0)."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2690(#468)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_login_page_info"
msgid "Welcome to the Issue Tracker."
msgstr "Benvingut al Gestor d'Incidències."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2838(#494)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_site_path"
msgid "Site Path"
msgstr "Ruta del Lloc"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2843(#495)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_core_path"
msgid "Core Path"
msgstr "Ruta Troncal"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:2848(#496)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_plugin_path"
msgid "Plugin Path"
msgstr "Ruta del Plugin"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:3023(#527)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_new_accounts_title"
msgid "New Accounts"
msgstr "Nous Comptes"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:3789(#668)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
#. [Wiki] {{Identical|Edit}}
msgctxt "s_edit_link"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:3875(#684)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_upload_file_path"
msgid "Upload File Path"
msgstr "Ruta per la càrrega d'arxius"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4078(#721)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_manage_user_protected_msg"
msgid ""
"Account protected; the 'Access Level' and 'Enabled' fields cannot be "
"modified. Other fields were successfully updated."
msgstr ""
"Compte Protegit; els camps 'Nivell d'accés' i 'Activat' no poden ser "
"modificats. La resta dels camps han estat actualitzats."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4212(#744)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_my_view_title_monitored"
msgid "Monitored by Me"
msgstr "Monitoritzats per Mi"
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4322(#765)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_file_uploaded_msg"
msgid "File upload successful."
msgstr "Arxiu penjat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4393(#778)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_project_document_updated"
msgid "Project update successful."
msgstr "Projecte actualitzat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4398(#779)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_project_user_added_msg"
msgid "Successfully added user to project."
msgstr "Usuari agregat al projecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4403(#780)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_project_removed_user_msg"
msgid "Successfully removed user from project."
msgstr "Usuari eliminat del projecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4467(#792)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_updated_user_msg"
msgid "Successfully updated user."
msgstr "Usuari actualitzat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4472(#793)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_must_enter_category"
msgid "You must select a category."
msgstr "Ha de seleccionar una categoria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4477(#794)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_must_enter_severity"
msgid "You must select a severity."
msgstr "Ha de seleccionar un nivell de Gravetat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4482(#795)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_must_enter_reproducibility"
msgid "You must select a reproducibility."
msgstr "Ha de seleccionar una Reproductibilitat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4487(#796)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_must_enter_summary"
msgid "You must enter a summary."
msgstr "Ha d'introduir un resum"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4492(#797)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_must_enter_description"
msgid "You must enter a description."
msgstr "Ha d'introduir una descripció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4502(#799)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_submission_thanks_msg"
msgid "Thank you for your submission."
msgstr "Gràcies per la seva incidència"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4512(#801)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_enter_report_details_title"
msgid "Enter Issue Details"
msgstr "Introdueixi detalls de la incidència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4577(#813)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_valid_project_msg"
msgid "You must choose a valid project."
msgstr "Ha de seleccionar un projecte vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:4582(#814)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_signup_done_title"
msgid "Account registration processed."
msgstr "Alta processada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:5099(#899)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_query_deleted"
msgid "Filter \"%s\" Deleted"
msgstr "Filtre \"%s\" Esborrat"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:5252(#926)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
#. [Wiki] {{Identical|Edit}}
msgctxt "s_update_bug_button"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:5316(#938)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_no_users_monitoring_bug"
msgid "There are no users monitoring this issue."
msgstr "No hi ha usuaris monitoritzant aquesta incidència."
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:5321(#939)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_users_monitoring_bug"
msgid "Users monitoring this issue"
msgstr "Usuaris monitorizant aquesta incidència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:5336(#942)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_users_sponsoring_bug"
msgid "Users sponsoring this issue"
msgstr "Usuaris patrocinant aquesta incidència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:5523(#978)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_custom_field_type_enum_string"
msgid ""
"0:String,1:Numeric,2:Float,3:Enumeration,4:E-mail,5:Checkbox,6:List,"
"7:Multiselection list,8:Date,9:Radio,10:Textarea"
msgstr ""
"0:Cadena,1:Numèric,2:Flotant,3:Enumeració,4:Correu,5:Casella de verificació,"
"6:Llista,7:Selecció múltiple,8:Data,9:Ràdio, 10:Textarea"
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:5559(#982)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_confirm_custom_field_unlinking"
msgid ""
"Are you sure you want to unlink this custom field from the project? The "
"values will not be deleted as long as the custom field itself is not deleted."
"
"
msgstr ""
"Esteu segurs de voler desenllaçar aquest camp personalitzat del projecte? "
"Els valors associats no seran esborrats mentre el camp personalitzat en si "
"no sigui esborrat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:5619(#992)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_monitored_by"
msgid "Monitored By"
msgstr "Monitoritzat per"
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:5773(#1019)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_add_new_relationship"
msgid "New relationship"
msgstr "Nova relació"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:6006(#1061)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_show_list_of_users_monitoring_issue"
msgid "Show list of users monitoring issue"
msgstr "Mostra la llista d'usuaris que monitoritzen una incidència"
[nota] regla [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:6731(#1197)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_path_information"
msgid "MantisBT Path Information"
msgstr "Informació de la ruta de MantisBT"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:7165(#1267)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_AUTH_INVALID_COOKIE\\x5d"
msgid ""
"The login information stored by your browser is invalid. Perhaps your "
"account was deleted?
"
msgstr ""
"La informació emmagatzemada pel seu navegador és incorrecta. Potser el seu "
"compte ha estat esborrat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:7245(#1282)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_FILE_INVALID_UPLOAD_PATH\\x5d"
msgid ""
"Invalid upload path. Directory either does not exist or not writable to "
"webserver."
msgstr ""
"Ruta de càrrega no vàlida. El directori no existeix o el servidor web no "
"pot escriure-hi."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:7438(#1314)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_USER_DOES_NOT_HAVE_REQ_ACCESS\\x5d"
msgid "User does not have required access level."
msgstr "L'usuari no té el nivell d'accés requerit"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:7616(#1342)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
#. [Wiki] Should "in MantisBT" be appended?
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_PLUGIN_NOT_REGISTERED\\x5d"
msgid "Plugin \"%1$s\" is not registered."
msgstr "El connector \"%1$s\" no està registrat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:7651(#1349)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "MANTIS_ERROR\\x5bERROR_PLUGIN_UPGRADE_FAILED\\x5d"
msgid ""
"Upgrading the plugin schema failed at step #%1$s. Error \"%2$s\" occurred "
"while executing the following statement(s):<br>%3$s
"
msgstr "L'actualització de l'esquema del plugin ha fallat en el bloc #%1$s."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:7813(#1375)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_dropzone_fallback_message"
msgid "Your browser does not support drag'n'drop file uploads."
msgstr ""
"El teu navegador no admet la pujada d'arxius mitjançant arrossegament i "
"deixar anar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:8258(#1458)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_plugin_XmlImportExport_importing_in_project"
msgid "Importing issues into project: '%s'"
msgstr "Importació d'incidències en el projecte:"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:8295(#1465)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_plugin_XmlImportExport_link_desc"
msgid "Convert into a link to the original item"
msgstr "Converteix en un enllaç a l'original."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:8301(#1466)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
#. [Wiki] {{Identical|Disable}}
msgctxt "s_plugin_XmlImportExport_disable"
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilita"
[nota] regla [id=t-sc-disable] ==> «disable» es tradueix per «inhabilita».
----------------------------------------
output/individual_pos/mantisbt/main/main-ca.po-translated-only.po:8311(#1468)
# Source: /main-ca.po from project 'MantisBT - main'
msgctxt "s_plugin_XmlImportExport_fallback"
msgid "Fallback strategy (when \"Renumber\" does not apply):"
msgstr "Estratègia alternativa (quan \"Renumerar\" no s'aplica):"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 61 problemes.