Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: mailman/mailman/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (550)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ack, addr, adment, adminllista, adminmemberchunksize, adminurl, adreçaper, aleatoriament, allcnt, altamentrecomanat, aqeustes, aques, arg, args, arxivació, assiganarà, atumàticament, autenticacioó, blancgt, bounceinfostaleafter, brgt, byadmin, bybounce, byuser, canviare, canviarles, categoryname, cgi, changepw, charset, checkonly, checkperms, cleanarch, clonarles, clonemember, coincidex, collapsealternatives, cometess, começa, configlist, confirnació, contigut, conveertida, converthtmltoplaintext, cpntrasenya, cpuser, daquest, daysleft, dbdir, dbfile, decisó, deflang, deliveradament, delnbsp, denbsp, desubs, digestsendperiodic, digmode, dij, dirpath, dll, dumpdb, dupls, eletrònic, emailhost, envian, enviaràn, escripts, esender, especfica, execfile, executarse, existens, explicitament, feb, fese, filebase, filename, filtermimetypes, fixurl, fqdnlistname, fromoldaddr, fullname, fullnames, gatenews, gatewatermarks, gid, gif, globallys, groupname, gzip, haurian, hexdigest, hexlversion, hextversion, hh, hostname, href, html, htmlbody, ia, inicirà, inmediatament, inpunitat, inputfile, inviatació, isurt, kb, lang, lineno, listaddr, listcreator, listfullname, listinfo, listinfolink, listname, listnames, listowner, listurl, lles, llistade, llisted, lockdir, lt, lópció, mailhost, mailmanctl, mailmanlink, mailto, mbox, mboxdir, membercnt, missatga, mlist, mmcfg, monitorizar, msg, msgcount, msgfmt, msgid, msgids, msgstr, msgstrs, mutuament, mylist, myposts, nbsp, newaddr, newaliases, newname, newpassword, nodigest, nomail, nomdefitxer, nomdelallista, nomdellista, nomllista, nomllistes, nomodify, noprint, notbybounce, notifyadmin, notifypassword, ntmpl, numconcealed, octmode, octperms, ocultarles, oldaddr, onoff, opcionalmentla, oprimboxfile, opubmboxfile, ord, otmpl, outputfile, owneraddr, owneremail, ownerlink, pargs, partctype, passarel·lesnbsp, passmimetypes, patt, pck, pckfile, pickletades, pid, pidfile, porcés, postaddr, pre, presumtament, pwdesc, pwfile, pyc, qdir, qeu, qfile, qfiles, qrunner, qrunners, queuename, randompw, realname, rebra, requestaddr, requestemail, requireexplicitdestination, rmlist, runnername, safecookie, safehostname, safelistname, safepattern, safetemplatename, safeuser, scontrasenya, següentes, sel·leccionat, sendgoodbyemsg, sendmail, sendwelcomemsg, servidorcorreu, sfx, showqfiles, sitelist, sitelistname, slist, sol·licituts, sorktirà, spectype, src, sript, strargs, subcmd, subparts, subscripcións, subscripcióper, susbcripció, sz, templateinfo, toaddr, tonewaddr, topicname, tradució, trasnformin, txt, typename, tzname, uid, umbrellalist, umbrellamembersuffix, unicode, url, urlhost, urlservidor, useraddress, userdeliveredto, useroptionsurl, userpassword, varname, vhost, vosta, wday, webpageurl, withlist, xargs, yesno,

Primera lletra majúscula: Cancel·laciónbsp, Correult, Denegart, Filtresnbsp, Hauras, Helpbot, Mailma, Pipermail, Recomenat, Subscripciónbsp, Uniforum,

En anglès: ASCII, Alias, Approved, CGI, CVS, Cc, Disabled, From, ID, INSTALL, Kb, Keywords, List, Mailman, Majordomo, Membership, Message, Options, RFC, Reply, Site, UPGRADE, URLs, Usenet, Your, address, admin, admins, advertised, ago, aliases, also, alternative, announce, anti, arch, archive, archives, authenticate, band, bounce, callable, change, changed, cleanup, coding, command, convert, count, counter, cross, crypt, database, day, days, db, debugging, delivery, description, dim, discard, discarded, domain, downgrade, dry, duplicates, echo, either, email, enabled, end, exit, finite, fork, gateway, goodbye, grep, gt, headers, help, hide, how, id, image, in, include, incoming, info, information, issue, it, join, jun, kind, language, last, leave, line, list, lists, lock, log, logs, machine, mailman, make, marshal, marshals, master, match, member, messages, mo, moderators, month, name, necessaries, next, notify, number, of, off, only, options, other, out, overview, owner, owners, parser, password, path, pattern, pending, pickle, plain, preserved, print, private, property, python, queue, range, reason, regexp, regexps, reminders, remote, remove, reopen, restart, root, run, runner, safety, score, scripting, seq, shunt, site, sites, size, slice, spammers, standard, standards, start, status, strings, subscribe, tags, templates, true, type, unknown, unsubscribe, update, user, username, verbose, volume, welcome, when, which, who, why, wipe, with, wrapper, year, yes,

En castellà: Instalo, Italia, clonarla, coincidencia, envía, instalada, interfaz, moderado, pero, próxima, ss,

En francès: Cancel·laper, config, der, po, politiques,

Lletra solta: P, R, b, d, f, k, n, p, q, r, v, w, x, ú,

Tot majúscules: BADSHUNTARCHIVEDIRECTORY, BADSHUNTSTALEAFTER, DEFAULTEMAILHOST, DEFAULTURL, GID, LOCKFILE, MAILMANGROUP, MAILMANSITELIST, MAILMANUSER, NNTP, NOMDELFITXER, PID, PMF, SIGHUP, SIGINT, SIGTERM, VARHELP, VIRTUALHOSTOVERVIEW, VIRTUALHOSTS,

CamelCase: BYBOUNCEs, MAilman,

Amb dígit: 02i, 04i, 066x, 2i, SHA1, b4, b6, md5, preb6,

Amb símbol: $MAILMANDIR, $PREFIX, %%, %%%, %%05d, %%d, %%prog, %s, -n, -stale, 1.0b4, 1.0b9, 2.1a3, 2.1b4, MM2.1b4, Text%, correu%, crypt'd, gzip%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL60
ACCENT_SOLT48
CA_UNPAIRED_BRACKETS25
ES20
CA_SIMPLE_REPLACE19
CONCORDANCES_DET_NOM16
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS16
CONFUSIONS_ACCENT15
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT12
ESPAIS_SOBRANTS12
DE_EL_S_APOSTROFEN12
LA_NA_NOM_FEMENI12
PHRASE_REPETITION11
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL8
PRONOMS_FEBLES_SOLTS8
NO_OBSTANT7
SE_DAVANT_SC7
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT7
DEGUT_A6
RELATIUS6
ACCENTUATION_CHECK6
MAJ_DESPRES_INTERROGANT6
SON6
COMA_ETC6
ESPAI_EN_UNITATS5
DUES_PREPOSICIONS5
SI5
PREP_VERB_CONJUGAT5
MIMAR5
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL5
NOMS_OPERACIONS5
CONTRACCIONS5
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB4
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS4
DOUBLE_PUNCTUATION4
P_EX4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
INCLOENTHI3
DIFERENT_A3
FINS_A3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
JA_SIA_O3
PER_SUPOSAT3
K_MINUSCULA3
CONCORDANCES_ADJ_NOM3
DET_GN3
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS3
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
HI_HA_QUE2
DE_SCHOLA2
LO_NEUTRE2
DE_QUE2
CONCORDANCES_NUMERALS2
VAL2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
DISTINT_A_DIFERENT_DE2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
LLIURAMENT_LLIUREMENT2
AQUESTOS2
AL_INFINITIU2
DEURIA_INFINITIU2
MES2
PRONOMS_FEBLES_LIS2
EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL2
URL1
HAJAR1
DES_DE1
DOS_ARTICLES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
PRONOM_FEBLE_HI1
POTSER_SIGUI1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
DE_GENEROSAMENT1
PER_QUE1
AM_AMB1
MATEIX_INCORRECTE1
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO1
COM_COM_A1
HI_REDUNDANT1
CONCORDANCES_QUAL1
QUALIFICAR_COM_A_DE1
DACORD_A1
ELS_QUE_INFINITIU1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
POTSER1
TENIR_QUE1
TIPUS_MENA1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
AQUEST_AQUET1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
VERBS_REFLEXIUS1
SEMBLA_SER1
PROVAR_A_DE1
TAL_I_COM1
UN_DE_LES1
MES_VAL1
LS1
CONCORD_SER_PARTICIPI1
Total:512

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (60)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...darrer missatge retornat rebut és del %(date)s (sense assumpte) [No hi ha detalls ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: subjecto

...tingut amb el Tema: capçalera %(subject)s no ha estat trobat, pot ser que l'adm...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: subjecto

... la capçalera d'Assumpte: %(subject)s a la llista de correu %(l...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: subjecto

... Remitent: %(sender)s Tema: %(subject)s Raó: %(reason)s Pre...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...name)s Últim retorn rebut el: %(date)s Nombre aproximat de dies aban...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: confirmo

...la llista de correu %(realname)s. confirm Confirma una acció. Es requere...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...e retorns %(status)s (%(how)s el %(date)s) els meus enviaments %(onoff)s ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: requesto

...sta requestemail - agafa la adreça -request de la llista owneremail - agafa la ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: requesto

... de distribució o a l'adreça -request/-owner des del mateix remitent. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bado

... cadena %(property)s: %(bad)s La seva llista podria...


Missatge: ¿Volíeu dir "afegirà"?
Suggeriments: afegirà; afegís

... buit cap text especial s'afegira al missatge de cancel·lar la subscripci...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...dres Podeu fer aquest canvi si executeu bin/withlist o bé bin/configlist establint ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...est canvi si executeu bin/withlist o bé bin/configlist establint mlist.info. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: abaixo

...s missatges (vegi més abaix). A més, seleccionant Personalització c...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: casi; caso

... userdeliveredto - L'adreça case-preserved amb ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: descarti; descarto

...igurat. Descartar -- Això descarte el missatge sense enviar u...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... missatge rebotat es va rebre el %(date)s ; va ser deshabilitat per raons desc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noti; noto

...correu l'administrador de la llista %(note)s Pot ser que hagi inhabil...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: requesto

...araula `help' a l'adreça de peticions %(request)s per obtenir més instruccions. El mis...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

...llarg: %(size)d bytes amb un límit de %(limit)d KB El vostre missatge era massa gran...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: subjecto

...viament del vostre missatge anomenat «%(subject)s» [No s'ha donat cap motiu] Reenviam...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...s s'estan comprovant els permisos de %(file)s El fitxer %(file)s hauria de tenir p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...t els permisos de %(file)s El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 066x (té %(o...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...rònic Funciona amb el Mailman versió %(version)s Funciona amb el Python GNU No és Un...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: digues

...NU No és Unix dll dij dim dic div dis diu abr feb gen jun mar ago des...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

... directori archives/private . Ex.: %% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...en les cometes) Necessitaràs executar `bin/checkperms -f' després d'executar aques...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...a cap llista amb el nom: Llista: %(file)s: correcte comprovació del GID i ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

... de ser 000 comprovant permisos de cgi-bin comprovant permisos de set-gid per %(p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...t està fet per executarse com un script bin/withlist script, ex. % bin/withlist -l...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...m un script bin/withlist script, ex. % bin/withlist -l -r convert Desant llista...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

... una representació. Útil amb `python -i bin/dumpdb `. En aquest cas, l'arre...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...st script s'ha d'executar com un script bin/withlist, ex. % bin/withlist -l -r fix...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...utar com un script bin/withlist, ex. % bin/withlist -l -r fixurl listname [opcions...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: injecto

... cua d'entrada de Mailman. Forma d'ús: inject [opcions] [filename] Opcions: -h ...


Missatge: ¿Volíeu dir "injectarà"?
Suggeriments: injectarà; injectés

...ame El nom de la cua a la que s'injectara el missatge. El nom de la cua ha de ser...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: programo

... d'una llista de correu. Forma d'ús: %(program)s [opcions] listname ... On: --al...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: programo

...es de correu electrònic. Forma d'ús: %(program)s [opcions] on: -a / --advertised...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...s [opcions] listname On: --output file -o file Escriu la sortida a...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...listname On: --output file -o file Escriu la sortida al fitxer esp...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: preservi; preservo

... els noms complets a la sortida. --preserve -p Mostra les adreces dels ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: invalido

...eces es mostraran en minúscules. --invalid / -i Mostra només les adreces d...


Missatge: ¿Volíeu dir "canviarà"?
Suggeriments: canviarà; canviés

... Si s'executa com a root, aques script canviara a aquest usuari i grup. ...


Missatge: ¿Volíeu dir "sortirà"?
Suggeriments: sortirà; sortís

...oqueig que s'està executant, mailmanctl sortira, però no sortirà si no es trobe...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...po Opcions: -o fitxer --output-file=fitxer Especifica el fitxer de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...a aquest missatge i surt. -V --version Mostra la informació de la vers...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...PROGRAM)s Caldrà que executeu l'ordre «bin/checkperms -f» després d'haver executat...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

.... Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] -f file listname On les opcions són: --no...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

... tingui configurada la llista.. --file -f Aquesta opció és oblig...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: opto

... donat arguments a -f Opció errònia: %(opt)s No s'ha donat el nom de la llista E...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: programo

...original. Forma d'ús: cd $MAILMANDIR %(program)s [-q] On és el codi del país (ex 'i...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

...(PROGRAM)s [options] Opcions: -f/--force Forçar l'actualització. Normalm...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: moduli; modulo

...at. --all necessita --run Important %(module)s... Executant %(module)s.%(callable)s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: moduli; modulo

...n Important %(module)s... Executant %(module)s.%(callable)s()... La variable «m» és...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...viaments pendents: De: %(sender)s el %(date)s Assumpte: %(subject)s Causa: %(reason...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: subjecto

... De: %(sender)s el %(date)s Assumpte: %(subject)s Causa: %(reason)s Selecciona les cue...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bado

...nalitza les cues de missatges erronis («bad») i de relegacions («shunt») i en supr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bado

...mediatament subordinats als directoris «bad» i «shunt». Qualsevol altre element s'o...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... subscriptors inhabilitats. -f / --force enviar-li les notificacions als...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: programo

...la sintaxi es la següent: Forma d'ús: %(program)s [-v] [-h] [nomllistes] On: --ver...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (48)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... la vostra adreça de membre amb `address=' (sense angles ni cometes!). ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... la vostra adreça de membre amb `address=' (sense angles ni cometes!). ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...on set ack off Quan l'opció `ack' és establerta a `on', rebràs ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Quan l'opció `ack' és establerta a `on', rebràs un missatge de notif...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... set digest off Quan l'opció `digest' és establerta a 'off', rebràs el...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rés que hagin estat enviats. Fes servir `set digest plain' si voleu rebre...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t pla (i.e. RFC 1153 digest). I `set digest mime' si voleu rebre els miss...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... set myposts off Fes servir `set myposts off' si no voleu rebre copie...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... on set hide off Fes servir `set hide on' per ocultar la vostra adreç...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... set duplicates off Fes servir `set duplicates off' si voleu que Mailman...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... set reminders off Fes servir `set reminders off' si voleu desactivar e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ceptables quan s'habilita `requireexplicitdestination'. Aquesta opc...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ons s'enviaràn a l'adreça `%(sfx)s') qualsevol Per a cancel·lar l...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rl)s o envia un missatge amb la paraula `help' a l'adreça de peticions %(request)...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... %(realname)s La llista de distribució `%(listname)s' ha estat creada a través d...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ivalent). També deuria executar l'ordre `newaliases'. Aquí hi ha les entrades pe...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... %(listname)s La llista de distribució `%(listname)s' s'ha esborrat a través de ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ivalent). També deuria executar l'ordre `newaliases'. Aquí hi ha les entrades de...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...es, i possiblement executar el programa `newaliases': ## %(listname)s llista de ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t. Només hi ha que fer servir això per `fixar' alguns fitxers de bases de dades ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l teu $PREFIX directori %% %(PROGRAM)s `grep -l mlist archives/private/*/databas...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...st archives/private/*/database/*-article` (es requereixen les cometes) Necessit...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...xen les cometes) Necessitaràs executar `bin/checkperms -f' després d'executar aq...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... a totes les llistes del domini virtual `domain'. Es poden donar múltiple...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a contrasenya en text pla especificada `newpassword' com a nova contrasenya ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...pció -c. Una variable especial `mlist' es posa en l'àmbit global durant ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...es opcions de configuració es guarden a `filename'. Si filename és `-', la ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...es guarden a `filename'. Si filename és `-', la sortida del programa s'en...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...vol obtenir una representació. Útil amb `python -i bin/dumpdb `. En aques...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...entació. Útil amb `python -i bin/dumpdb `. En aquest cas, l'arrel de l'ar...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...i surt. Si el nom del fitxer acaba amb `.db', aleshores es suposa que el fitxer ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e Python. Si el nom del fitxer acaba en `.pck' aleshores es suposa que el fitxer ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Mostra aquest missatge i surt. `listname' és el nom de la llista de corr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

.../master-qrunner.pid però normalment no e´s necessari fer servir directament aquet...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rvir directament aquets pid. Les ordres `start', `stop', `restart', i `reopen' ho...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ctament aquets pid. Les ordres `start', `stop', `restart', i `reopen' ho fan tot ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...aquets pid. Les ordres `start', `stop', `restart', i `reopen' ho fan tot per tu. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...es ordres `start', `stop', `restart', i `reopen' ho fan tot per tu. Forma d'ús: ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Només és útil si és dona l'rdre `start' -u/--run-as-user Nor...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... no estan establerts al usuari i grup `mailman' (com es va definir quan vas ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...sta aixi: mylist@www.mydom.ain on `www.mydom.ain' hauria de ser el hostname...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... electrònic. Si el nom de la llista és `mylist', el correu electrònic del s'agaf...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... manera round-robin. El runner especial `All' és una drecera per a un qrunner ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...membre no existeix: %(addr)s El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llista...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ignorant el que digui la preferència `sendwelcomemsg' de la llista. Amb ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...qualsevol valor que tingui el paràmetre `sendgoodbyemsg' de la llista. Am...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... línia distinta. Si el nom de fitxer és `-' es llegeixen les adreces de l...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rsió actual (o si es detecta un `downgrade' ), no es fa res. -h/--he...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (25)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...mació general de les llistes de correu (Envieu les preguntes o comentaris a Ll...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...Administració de la llista %(realname)s (%(label)s) Administració de la llista d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...cap a amunt Mou la regla cap a avall (Edita %(varname)s) (Detalls per a %(va...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...gla cap a avall (Edita %(varname)s) (Detalls per a %(varname)s) Nota: ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ers il·legals) L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s) Convidat sa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...at es retindrà fins la seva aprovació (%(count)d de %(total)d) El missatge amb...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ja és un membre %(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s) La cadena de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Introduïu la cadena de confirmació (És a dir. la galeta que vau rebre al vos...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ff Fes servir `set reminders off' si voleu desactivar el recordatori mens...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dor a causa de retorns %(status)s (%(how)s el %(date)s) els meus envia...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...tant, no s'hauria d'alterar. (En les adreces de correu electrònic no e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...bilitar l'inclusió d'aquesta capçalera. (Això no afectarà l'inclusió...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...o el patró no conté una '@' aleshores el patró es compara amb l'adr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...canejarà cap línia del cos (és a dir, només s'escanejaran les capçal...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... reconegudes pels spammers). (Aquesta llista envia a altres llistes de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...viaràn a l'adreça `%(sfx)s') qualsevol Per a cancel·lar la subscr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(file)s hauria de tenir permisos 066x (té %(octmode)s) (s'està reparant) s'es...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...le)s %(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s El fitx...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(dbfile)s hauria de tenir permisos 066x (té %(octmode)s) Es requereix la vostra ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... mode de %(path)s %(path)s grup erroni (té: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMANG...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...e %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s) comprovant permisos a ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ínia distinta. Si el nom de fitxer és `-' es llegeixen les adreces de l'e...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...Mailman coincideix amb la versió actual (o si es detecta un `downgrade' )...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...l (o si es detecta un `downgrade' ), no es fa res. -h/--help ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...(o si es detecta un `downgrade' ), no es fa res. -h/--help M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (20)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s les adreces no ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... a %(newaddr)s. L'adreça proporcionada es errònia L'adreça proporcionada es err...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ada es errònia L'adreça proporcionada es errònia %(newaddr)s ja es un membre d...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...oporcionada es errònia %(newaddr)s ja es un membre de la llista. %(newaddr)s té...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...de subscripció. La vostra contrasenya es: %(password)s No esteu subscrit a la l...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...bounceinfostaleafter"> caduca i es descartada. D'aquesta manera, ajustant ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Resum Normal Quin mode de lliurament es el predeterminat per als nous usuaris?...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...int-se a la llista. Quan un nou membre es subscrit a aquest llista, les seves opc...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...reu electrònic. Normalment es millor deixar obertes les cancel·lacion...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...eu electrònic dels membres es trasnformin quan es presenten al llista...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...enegació. Aquesta opció no es apropiada per remitents de Spam conegut...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...rtades. Si no es troba cap coincidencia es parta a terme aquesta acci...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...stra adreça de subscripció es correcta i que no hi ha problemes de ll...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...mençar a indexar per l'article N, on 0 es el primer a mbox. per defecte a...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...a opció la llista no és canviada. Només es útil amb lópció -i. --verb...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...(v)s Només una de les opcions -i o -o es permesa una de les opcions -i o -o és ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...t)s No s'ha donat el nom de la llista Es necessari tenir un nom de llista i un n...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...di del país (ex 'it' per a Italia) i -q es per demanar un resum. comprovar una t...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... la llista si mmcfg.VIRTUALHOSTOVERVIEW es true. Aleshores s'envia un missatge de ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ta des de la línia d'ordres, la sintaxi es la següent: Forma d'ús: %(program)s [-v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (19)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

.....després d'aquest. Regla de filtre d'«spam» %(i)d Expressió regular de filtre d'«...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...» %(i)d Expressió regular de filtre d'«spam»: Ajorna Rebutja Mantén Descarta A...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ptors (ajuda) Cerca de subscriptors %(link)s: Cerca... L'expressió regular és in...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ar el nom d'una llista. Aquí hi ha la %(link)s Sol·licituds de subscripció Adreça/...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

..., especifiqueu cadascuna d'elles en una línea separada. Hi ha dos rols associats a c...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

... adreces del moderador, cada una en una línea separada. Hi ha dos rols associats a c...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...ltres denbsp;destinatari Filtresnbsp;d'spam Cap Confirmació Es requereix l'aprov...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

...etingut. Introdueix les adreces una per línea; comença amb ^ per designar...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

... opció no es apropiada per remitents de Spam coneguts; els seus missatg...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...Molts (de fet, la majoria) dels correus spam no anomenen explícitament ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... encara així detecta dits correus spam. El cost resultant és qu...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...met configurar filtres d'enviament anti-spam et pot ajudar a reduir cons...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...ent els missatges de correu spam de la llista. Filtres de capçalera Re...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...e fitxers perilloses. Filtres contra l'spam antics Missatges retinguts que tenen u...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...missatges de la llista canviï l'opció %(link)s d'abaix. Si té alguna pregunta ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...e retingut. Faci això si el missatge és spam. Si respon a aquest missatge incloent u...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: des de

... informació errònia. Fes-lo servir aixi desde el teu $PREFIX directori %% %(PROGRAM)...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: des de

...poder borrar un arxiu de llista desde la web. -s/--stale-lock-cleanup ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: des de

...a versió és. Si estàs actualitzant desde Mailman 1.0b9 o anterior hauràs d'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (16)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la llista; de les llistes

...ades administrativa del Mailman llista de les llista de correu disponibles Heu d'especifica...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...la llista de correu listurl - agafa la URL listinfo de la llista requestemail ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un auto; uns autos

...pujar-lo com text. Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als remitents de l...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un auto; uns autos

...ents de la llista. Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als correus electrònics enviat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un auto; uns autos

...rtar Si, w/enviar Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als correus electrònics enviat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una capçalera; unes capçaleres

...en conta si Mailman afegeix un capçalera Reply-To: o no. Adreça explícita Rem...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la llista; de les llistes

...o es necessiten enviar als subscriptors de les llista, sinó al propietari d'aque...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la font; de les fonts

...er %(octperms)s: %(path)s els permisos dels fonts han de ser %(octperms)s: %(path)s Els ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...xecuta com %(MAILMANUSER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar netejar un fitxer .mbo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...eu eliminar l'adreça antiga, fes servir la senyal -r. Si a més voleu canviar l'adreça del...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...reça del admin de la llista fese servir la senyal -a. Forma d'ús: clonemember [opcio...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...nt per fer proves i debugging, per això la senyal -u que el pas que estableix el ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest senyal; Aquests senyals

...a s'executa amb l'usuari i grup actual. Aquesta senyal no es recomana per a entorns d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...ivitat. Nota que si fas servir la senyal -u i no ets al grup de mailman, ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la host; les hosts

...omprovació. Si un porcés coincideix amb el host/pid del fitxer de bloqueig que ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el senyal; els senyals

...-se. Prova a executar el mailmanctl amb la senyal -s. No s'ha pogut aconseguir el bloqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (16)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reactivar
Més informació

... d'opcions de subscriptor. Re-activar subscripció a la llista de correu. S'h...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autogeneri
Més informació

...anc si voleu que Mailman auto-generi la llista de contrasenye...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autoresposta
Més informació

...testador automàtic Característiques de Auto-resposta . En els camps de text següents, la in...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autoresposta
Més informació

... la llista de correu? Text d'Auto-resposta a enviar als remitents de la llista. H...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autoresposta
Més informació

... l'adreça de l'amo de la llista? Auto-resposta a enviar als correus electrònics dels -...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autoresposta
Més informació

...l, o enviar-lo com un missatge normal. Auto-resposta a enviar als correus electrònics de -so...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autodescartats
Més informació

... rebre copies dels missatges auto-descartats. Afegeix adreces de membr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reestablert
Més informació

...e score serà automàticament re-establert si els problemes son solucionats. (Ate...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reenviar
Més informació

...ions implícites no es permeten. Intenti re-enviar el seu missatge explícitament incloent ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autodescartar
Més informació

...mb l'amo de la llista a %(listowner)s. Auto-descartar notificació El missatge adjunt ha est...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autoresposta
Més informació

...e l'administrador Última notificació d'auto-resposta per avui El missatge adjunt es va rebr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reexecuta
Més informació

...n trobat problemes Problemes trobats: Re-executa com %(MAILMANUSER)s (o root) amb la sen...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reestablir
Més informació

...istes per buscar trobat a: (com amo) Re-establir l'atribut webpageurl d'una llista al se...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reiniciant
Més informació

...Parant el qrunner principal de Mailman Re-iniciant el qrunner principal de Mailman Re-obr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reobrint
Més informació

...iciant el qrunner principal de Mailman Re-obrint tots els fitxers log Iniciant el qrunn...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reinvoca
Més informació

...als. No s'estan eliminant els fitxers. Re-invoca amb l'opció -a per eliminar-los. infor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (15)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...ï missatges si la vostra adreça esta mencionada explicitament als camps To: ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

...atges de la llista de correu al grup de noticies? S'han d'enviar els nous missatges del...


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

...d'enviar els nous missatges del grup de noticies a la llista de correu? Opc...


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

...aleres Subject: en els enviaments a les noticies? Mailman prefixa les capçaleres Subjec...


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

... de sincronitzar Mailman amb el grup de noticies? Quan li digui a Mailman que realitzi ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

... el camp del servidor de noticies i el camp de ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: notícies

... el camp de grup de noticies no estiguin buits. Llista %(listinfoli...


Missatge: ¿Volíeu dir "així" en lloc de "aixi" (v. aixar)?
Suggeriments: així

...4 amb informació errònia. Fes-lo servir aixi desde el teu $PREFIX directori %% %(PR...


Missatge: ¿Volíeu dir "només"?
Suggeriments: només

... de totes les llistes. En cas contrari, nomes es comprova la llista donada. --ve...


Missatge: ¿Volíeu dir "així" en lloc de "aixi" (v. aixar)?
Suggeriments: així

...-v Mostrar el nom dels atributs aixi com es van canviant. Només útil amb ...


Missatge: ¿Volíeu dir "així" en lloc de "aixi" (v. aixar)?
Suggeriments: així

... quan actualitzis el Mailman aixi els qrunners faran servir ...


Missatge: ¿Volíeu dir "així" en lloc de "aixi" (v. aixar)?
Suggeriments: així

...rear la nova llista al nom de la llista aixi: mylist@www.mydom.ain on `www.myd...


Missatge: ¿Volíeu dir "només"?
Suggeriments: Només

...rrònia: %(yesno)s mode d'execució sec Nomes es permet un indicador -f No s'han don...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "referenciar".
Suggeriments: referència

... les variables i els tags als que es fa referencia a la traducció son els mateixos que hi ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar.
Suggeriments: diferències

...jar una cadena traduïda Comprovar les diferencies entre els que s'han descarregat i els q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (12)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «agrupats».

...l'enviament de missatge agrupats està desactivat. Aquests usuaris no ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «afegit».

...» i el nom %(adj)s de la llista afegit. Els administradors de la llist...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicats».

...ta opció d'ocultació establerta opció duplicats establerta opció recordatori establert...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «recordatori».

...erta opció duplicats establerta opció recordatori establerta stop és sinònima de l'ordre...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «requerida».

...r(*) - confirnació de correu electrònic requerida Requerir a...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «majúsculs».

...rança es realitza sense tenir en compte majúsculs i minúscules. Les línies q...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «reconegudes».

...i així no son fàcilment reconegudes pels spammers). (Aquesta llista envia ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «administratives».

...ives Si us plau, no enviïs sol·licitud administratives a la llista de correu. Si voleu cancel·...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «canviada».

...t missatge i surt. Línia From de Unix canviada: %(lineno)d Número d'estat erroni: %(a...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «restaurada».

...atribut «%(k)s» Propietat no estàndard restaurada: %(k)s Valor erroni per a la propietat...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «errònia».

...normal errònia: %(why)s Opció --digest errònia: %(kind)s No es pot obrir el fitxer pe...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «bloquejat».

...-s. Fitxer bloquejat: %(LOCKFILE)s Host bloquejat: %(status)s Sortint. La llista del Si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (12)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?

...siu de retorns de l'adreça de l'usuari.                 ? -- es desconeix el motiu de la inhabili...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'opció

...stratives, serà rebotat També tens l' opció d' eliminar els fitxers de la llista de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'eliminar

..., serà rebotat També tens l' opció d' eliminar els fitxers de la llista de correu en a...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'informació

...de correu. El nombre de dies abans que l' informació de rebots del subscriptor s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: abaix?

...a d'acord amb les opcions d'abaix  ? eliminar els fitxers adjunts als missa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )?

...ms d'alies acceptables especificats baix) ? Molts (de fet, la majoria) dels correu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'atribut

... els valors permesos són: s'ha ignorat l' atribut «%(k)s» ha canviat l'atribut «%(k)s» ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tipus:

...ó de Mailman i una llista d'adreces del tipus :include: de sendmail (com les que es fan...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Ignorar:

...fitxer d'adreça: %(filename)s: %(msg)s Ignorar  : %(addr)30s invàlid : %(addr)30s Pri...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: invàlid:

...ame)s: %(msg)s Ignorar : %(addr)30s invàlid : %(addr)30s Primer has de fixar l'ante...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: afegit:

...s de fixar l'anterior adreça invàlida. afegit  : %(s)s Eliminat: %(s)s Comprovar una ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'aigua

...tualitzar - s'han suprimit les marques d' aigua i les gatewatermarks de l'Usenet Ate...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (12)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'adreça

...a ha estat subscrita. Petició de canvi de adreça confirmada Has canviat sat...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'administrador

...nformació de la llista Vés a la pàgina del administrador de la llista Crea una altra llista Cr...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'usuari

...ner" en lloc de directament al usuari. Posi-la afirmativament quan aquesta l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'usuari

...ed amb la qual el usuari està subscrit. use...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'administrador

...tots els missatges de rebot no coneguts al administrador(s) de la llista. Per a mes informació:...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Unix

...ra aquest missatge i surt. Línia From de Unix canviada: %(lineno)d Número d'estat er...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'a

...st --urlhost=urlhost Cercar el a la taula de virtual host i establir els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'usuari

...l del grup no estan establerts al usuari i grup `mailman' (com es va definir qu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'usuari

...Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza l'opció -u. No ha...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'apropiat

...e Mailman, el valor per defecte no serà el apropiat per a la llista que estàs creant. Pots...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'usuari

...ant. El membre no existeix: %(addr)s El usuari `%(addr)s' ha estat eliminat de la llis...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'una

...tes les llistes. [inhabilitat a causa de una neteja periòdica, no hi ha cap missatge...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (12)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

...o de la llista requestemail - agafa la adreça -request de la llista owneremail - ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

...est de la llista owneremail - agafa la adreça -owner de la llista per cada camp de ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...reça de correu electrònic errònia per a la opció %(property)s: %(val)s S'han trobat les...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la inclusió

... Selecciona No per deshabilitar l'inclusió d'aquesta capçalera. (Això ...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la inclusió

...pçalera. (Això no afectarà l'inclusió d'altres capçaleres List-*:). Descarta...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...listname)s' ha estat creada a través de l'interfície web. Per a poder completar l'activació ...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...%(listname)s' s'ha esborrat a través de l'interfície web. Per a poder completar la desactiva...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...r aquesta raó, pots especificar la opció per a començar i acabar a un nombre don...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... contrasenyes que el membre original de la adreça. Aquesta opció no envia verificació a l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'expressió

... L'esquema de contrasenya no és vàlid La expressió regular per buscar és requerida No hi ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'última

... servir aquest script per actualitzar a la última versió de Mailma a partir d'una versió ...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...uessis editat aquest fitxer a través de l'interfície web, hauràs de barrejar els teus ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (11)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...s el contingut de tipus %(partctype)s -------------- part següent -------------- ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...contingut de tipus %(partctype)s -------------- part següent -------------- Les ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...ngut de tipus %(partctype)s -------------- part següent -------------- Les capça...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...rtctype)s -------------- part següent -------------- Les capçaleres del missatge...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...pe)s -------------- part següent -------------- Les capçaleres del missatge coin...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... -------------- part següent -------------- Les capçaleres del missatge coincidei...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...specifica una de les opcions -p o -m. [----- inici del fitxer %(typename)s -----] ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

.... [----- inici del fitxer %(typename)s -----] [----- final del fitxer %(typename)s...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... inici del fitxer %(typename)s -----] [----- final del fitxer %(typename)s -----] ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...] [----- final del fitxer %(typename)s -----] Exporta una representació en XML d...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: dels

...ending.pck del Mailman 2.1.4 supressió dels dels fitxers font vells si no hi ha llistes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (8)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...lista %(varname)s del Mailman Avís: si canvieu aquesta opció en aquesta pantalla     pot ser que es perdi la sincronització amb ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...esta llista de correu. Si us hi voleu tornar a subscriure         aneu a la pàgina d'informació de la llista. ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... pot ser que en rebis un mes. Si tens alguna pregunta sobre la vostra             subscripció contacta amb l'amo de la llista a %(...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ocupa la seva privacitat, llavors si ho considera oportú pot enviar un missatge a l'administrador de...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... contrasenya actual de la llista. Si l'ometeu se us enviarà un missatge de confirmació a l...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...satges a aquesta adreça. Si ocorregués això amb aquesta opció configurada a No aquests missatges seran descartats. Si ho desitja, ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...sta, la comprovació de si es deu retenir el missatge es passarà per alt, permetent que els remitents ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...t.mbox/mylist.mbox és opcional. Si no és especificat es calcularà. El nom de la llista és requerit La ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (8)


Missatge: Pronom feble solt.

...ecificar una llista. Arxiu privat - no s'adment «./» ni «../» a l'URL. Error a l...


Missatge: Pronom feble solt.

...t a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es confirmi. La vostr...


Missatge: Pronom feble solt.

...subscriptors amb problemes de recepció. S'haurian d'ajustar a la freqüènci...


Missatge: Pronom feble solt.

...explícita Remitent Aquesta llista On s'envian les respostes als missatges de la...


Missatge: Pronom feble solt.

...ò significa que les seves confirmacions s'enviaràn a l'adreça `%(sfx...


Missatge: Pronom feble solt.

...es opcions -a, -d, i -l). Si no s'especfica, s'assiganarà una nova contras...


Missatge: Pronom feble solt.

..., -d, i -l). Si no s'especfica, s'assiganarà una nova contrasenya generada...


Missatge: Pronom feble solt.

... públic mbox (%s) com a fitxer actiu, i li canviare el nom de %s a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (7)


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

... opció de lliurament no s'ha establert. No obstant, totes les altres opcions ...


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...ent no ha estat establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han estable...


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...dministrador o pel mateix subscriptor). No obstant, de tant en tant rebra notifica...


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: això no obstant; no obstant això; tanmateix; malgrat això

... rebotats d'aquesta llista, no obstant, els missatges rebotats es llençaran, d...


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...refix es codificarà segons l'estàndard. No obstant , si el prefix conté única...


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: això no obstant; no obstant això; tanmateix; malgrat això

...cacions no ASCII. Observi no obstant, que si la llista de distribució rep mi...


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

.../options.html lists//options.html. No obstant, si haguessis editat aquest fitxer a tr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (7)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...sitori. Si existeix algun dubte es suposa que és un error greu. Si...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...questa llista de correu. Si es suporta més d'una llengua,...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... (*) Quan algú es subscriu, Mailman li envia una sol·lici...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... (*) Quan algú es subscriu, Mailman li envia una sol·lici...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...m del fitxer acaba amb `.db', aleshores es suposa que el fitxer està en format mar...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...om del fitxer acaba en `.pck' aleshores es suposa que el fitxer està en format pic...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... que el pas que estableix el uid/gid es salta, i el programa s'executa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (7)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...enviar i llegir notícies. Nom del grup de Usenet al que enviar i/o rebre missatges. S'h...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...t de passarel·la d'entrada de Usenet, o si el grup de notícies al que està e...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...l -r. Si a més voleu canviar l'adreça del admin de la llista fese servir la senyal -a. ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...'àmbit global durant l'execució de execfile, que s'associa a la llista actual. Això...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... aquest script no es voldrà executar si el id de l'usuari i el del grup no e...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...m.ain on `www.mydom.ain' hauria de ser el hostname base de l'URL al host virtual de la lli...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ri i les seves contrasenyes, agrupats pel hostname de la llista si mmcfg.VIRTUALHOSTOVERVI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (6)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... l'entrega fou inhabilitada pel sistema degut                     a un nombre excessiu de retorns de l'adre...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...lname)s està actualment desactivada degut a un nombre excessiu de retorns. Cal la ...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als
Més informació

... subscripció d'un membre es cancel·li degut als rebots? Establir aquest valor a No inh...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als
Més informació

... subscripció d'un membre es cancel·li degut als rebots. Sempre s'intentarà...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa del; pel; per culpa del; gràcies al
Més informació

... del missatge haurien d'estar escapades degut al fet que un caràcter > és el primer que ...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...otificació als subscriptors desactivats degut a missatges rebotats). -b / --notbyb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (6)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...missatge retingut El missatge retingut al que s'estava referint ja ha estat tractat p...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a la qual; a què; a qui
Més informació

...ar la subscripció d'una adreça diferent a la          que heu utilitzat per a enviar aquest missa...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

... del missatge: l'adreça del subscriptor al que anava dirigit el missatge i la ...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb la qual; amb què; amb qui
Més informació

... subscriptor com la freqüència amb la que s'enviaran les notificacions. ...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a la qual; a què; a qui
Més informació

...me=listname El nom de la llista a la que s'injectarà el missatge. Aquesta opció ...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a la qual; a què; a qui
Més informació

...ueue=queuename El nom de la cua a la que s'injectara el missatge. El nom de la c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (6)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpies

...vir `set myposts off' si no voleu rebre copies dels missatges que envies a la ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpies

...si així ho desitgen rebre copies dels missatges auto-descartats. ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: àlies

... (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats baix) ? Molts...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: mòdul

...s instal·lacions de Python no tenien el modul crypt, i per això fallaven i feien serv...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: mòdul

...instal·lació de Python podia generar un modul crypt i les contrasenyes de les llistes...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: mòdul

...ra la llista assignant cada variable de modul-global continguda en el fitxer ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (6)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, si; ? Si

...iats a l'adreça de peticions? si decideixes que si, has de decidir també...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, l'; ? L'

...ssament de rebots no hagi pogut detectar?             l'opció recomanada és Si. Encara que el d...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, es; ? Es

... RFC 2369 (i.e. List-*)?  es recomana que Si. RFC 2369 defineix el ...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, s'; ! S'

... atribut realname no canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista n...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, fer; ! Fer

...rares a la llista, però ¡VAGI AMB COMPTE! fer servir això pot danyar seriosam...


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, pots; ! Pots

...re. Ordre errònia: %(command)s Atenció! pots trobar-te amb problemes de permisos. P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (6)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...les seves opcions inicials son agafades d'aquest conjunt de variables....


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...a manera, no tots els lectors de correu son standards encara, i s...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

... re-establert si els problemes son solucionats. (Atenció - està subscrit ...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...othom. (ocultem les adreces i així no son fàcilment reconegudes p...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

... configureu el Mailman, algunes opcions son calculades, però si estàs executant mú...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...als que es fa referencia a la traducció son els mateixos que hi ha a la plantilla o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (6)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...stribució, s'ha d'actualitzar el fitxer /etc/aliases (o equivalent). També deuria ex...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Aquí hi ha les entrades per el fitxer /etc/aliases: Haureu d'editar el fitxer /e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...tc/aliases: Haureu d'editar el fitxer /etc/aliases (o equivalent) per a finalitzar...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...stribució, s'ha d'actualitzar el fitxer /etc/aliases (o equivalent). També deuria ex...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...waliases'. Aquí hi ha les entrades de /etc/aliases que han de ser esborrades: ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...la llista de correu has d'editar el teu /etc/aliases (o equivalent) per eliminar les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (5)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 05 d

...'arxiu [%(archive)s] Fil #%(counter)05d %(msgid)s a causa d'un nombre excessiu...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 3 d

...e correu públiques a %(hostname)s: %(i)3d. Nom de la llista: %(realname)s ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 40 s

...asenya nova per al subscriptor %(member)40s: %(randompw)s Elimina els components d...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 30 s

...filename)s: %(msg)s Ignorar : %(addr)30s invàlid : %(addr)30s Primer has de f...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 30 s

...norar : %(addr)30s invàlid : %(addr)30s Primer has de fixar l'anterior adreça ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (5)


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: amunt

...arta Accepta Acció: Mou la regla cap a amunt Mou la regla cap a avall (Edita %(va...


Missatge: Sobra la preposició 'a'.
Suggeriments: avall

... la regla cap a amunt Mou la regla cap a avall (Edita %(varname)s) (Detalls per a ...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; d'

... i així successivament. El nombre total de d'iteracions es pot proporcionar en la lín...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a

...ant els fitxers. Re-invoca amb l'opció -a per eliminar-los. informació de la llista ...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: Amb; A

...-a=yes o -a, s'avisa a l'administrador. Amb a=no, l'administrador no rep avis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI (5)


Missatge: S'accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...nistrador de la llista, feu clic a «Si», i deixeu el camp de contrasenya de la...


Missatge: S'accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...ctar? l'opció recomanada és Si. Encara que el detector de missatges r...


Missatge: Quan és pronom, no s'accentua.
Suggeriments: Si

... Hauria de mantenir aquesta opció en per dues raons: 1) Si és r...


Missatge: S'accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

... (i.e. List-*)? es recomana que Si. RFC 2369 defineix el grup de capçaler...


Missatge: S'accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...missatge d'estat. Els missatges d'error si que es mostren. -h/--help ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (5)


Missatge: Combinació impossible: preposició+verb conjugat.

... públiques a %(hostname)s. Aquí sota podeu veure totes les llistes de correu públi...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...issatges de cada persona concreta s'han de modera o no. Quan hi hagi un sub...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... nom, o L'adreça estigui entre els alies acceptables per a la llista. ...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...es de la llista canviï l'opció %(link)s d'abaix. Si té alguna pregunta o si...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...s arguments són erronis: %(pargs)s Heu d'especifica una de les opcions -p o -m. [----- ini...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (5)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...a. set digest plain set digest mime set digest off Quan l'opció...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...RFC 1153 digest). I `set digest mime' si voleu rebre els missatges en un res...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...ack %(onoff)s resum pla resum mime resum desactivat entrega activada...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: Consenta; Consentesca; Consentisca; Avicie; Amanyague
Més informació

...l predeterminat per als nous usuaris? MIME Text net Quin voleu que sigui el form...


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de "imitar com fa un mim".
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...t opcional pot tenir el valor «mime» o «plain», el qual farà que només es m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (5)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: Hi Hauria

...or ha de ser un sencer. Notificacions Hauria Mailman enviar-li a vostè, propietari d...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: contengut; contingut; de contenir; de contindre

...ntinguts. cada línia hauria contenir una cadena indicant un tipus/subtipus M...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi hauria

...ormes alternatives de fer el que vol. S'hauria de monitorizar el ren...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...ls missatges de cada persona concreta s'han de modera o no. Quan hi h...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

... Els arguments són erronis: %(pargs)s Heu d'especifica una de les opcions -p o -m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (5)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...el tràfic de la llista. El filtrat del contingut funciona d'aquesta manera...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

... rep un missatge i ha habilitat el filtrat del contingut, en primer lloc ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...amb alguna de les regles de filtrat de contingut, és a dir, que el ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

... passmimetypes, o si després del filtrat de les subparts del missatg...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...ta a terme si després de el filtrat el missatge segueix tenint contingut. E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (5)


Missatge: Cal escriure: "del".
Suggeriments: del

...ta acció no es porta a terme si després de el filtrat el missatge segueix...


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pels; per als

... correus electrònics enviats per els membres de la llista. Llengües disponi...


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pels; per als

...ressió regular. Acció a portar a terme per els enviaments dels no-membres que no ...


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

... `newaliases'. Aquí hi ha les entrades per el fitxer /etc/aliases: Haureu d'editar ...


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

...farà servir tant per l'interfaz web com per el correu electrònic. Si el nom de la lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (4)


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: se t'enviarà

...ió. Atenció: la vostra contrasenya se't enviarà per correu electrònic quan hagis confir...


Missatge: Apostrofació incorrecta.
Suggeriments: se t'han

...e el teu consentiment. Les instruccions se't han enviat a %(email)s. La vostra subscripc...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: s'inhabilita

...ontrolar la velocitat a la qual es inhabilita als subscriptors amb problemes de recep...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: s'hi

...bertura la próxima vegada se hi next. el PID no es pot llegir a: %(pi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (4)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...la llista. Una vegada que la llista sigui creada l'amo rebrà una notificació amb la contrasenya ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...missatge original? En cas afirmatiu, es farà sense tenir en             conta si Mailman afegeix un capçalera Reply-T...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...nformació aquí. Aquí només hauria d'incloure informació especifica a l'objectiu de la llista,...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... les cancel·lacions de subscripció? Voleu enviar un missatge al remitent se li retingui un missatge per a aprovar-lo? Paràmetr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (4)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...a. Arxiu privat - no s'adment «./» ni «../» a l'URL. Error a l'arxiu privat - %(...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...sen en text pla, no es poden actualitzar.. Per això, aquest script genera noves c...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...rasenya només per la llista especificada.. Es poden donar múltiples opcion...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...que tingui configurada la llista.. --file -f Aquesta op...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (4)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...reça que heu especificat no és vàlida. (P.ex. ha de contenir una «@».) La vostra sub...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: P. ex.

...electrònica especificada com a vàlida. (P.ex. ha de tenir una @.) No es permet la v...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...plet d'adreça electrònica (p.ex. mailman@exemple.com). No especifiqueu ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...plet d'adreça electrònica (p.ex. mailman@exemple.com). Tingueu en ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: que

...e notícies, això significa que que vol començar a transferir missatges a l...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: no

...oodbyemsg' de la llista. Amb -g=no no s'envia cap missatge. --digest[=] ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Atenció

...gua i les gatewatermarks de l'Usenet Atenció Atenció Atenció Estàs actualitzant una ver...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Atenció

...ra manera perdràs els teus canvis. Atenció Atenció Atenció No cal fer cap actualització...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (3)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...les peticions d'administració pendents, incloent l'aprovació o denegació de subscripcion...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...in sobre les peticions administratives, incloent aprovar o denegar les petic...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...in sobre les peticions administratives, incloent aprovar o denegar les petic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (3)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferents dels
Més informació

...moderadors, heu d'establir contrasenyes diferents als camps següents, i proveir les adreces d...


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent d'aquella
Més informació

... Si envieu el missatge des d'una adreça diferent a aquella amb la qual esteu subscrit a la...


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

... Si voleu subscriure una adreça diferent a la que heu utilitzat per a enviar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A (3)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a

... Rebut: El missatge enviat es retindrà fins la seva aprovació (%(count)d de %(tot...


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a

...nir els missatges dels nous membres fins l'aprovació del moderador, per defecte....


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a

... marqués com llegits tots els missatges fins la data. Al posar-se al di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: adj.

...r a aquest, però amb una «/» i el nom %(adj)s de la llista afegit. ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...nllaços, text pre-formatat, etc, però no posi retorns de carro més que ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...nistratives (com subscriu, unsubscribe, etc), i els afegirà a la cua de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (3)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui per l'administrador o; sigui per l'administrador sigui; per l'administrador o; o per l'administrador o
Més informació

...xplícitament habilitada de nou (ja sigui per l'administrador o pel mateix subscriptor). No obstant, de...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui en la capçalera o; sigui en la capçalera sigui; en la capçalera o; o en la capçalera o
Més informació

... qualsevol personalització addicional ja sigui en la capçalera o al peu de pàgina dels missatges ...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui via web o; sigui via web sigui; via web o; o via web o
Més informació

... cancel·lar la subscripció, ja sigui via web o via correu electrònic. Nor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_SUPOSAT (3)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: Per descomptat; I tant; Ja ho crec; Naturalment

...b els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els administradors de la l...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: Per descomptat; I tant; Ja ho crec; Naturalment

...b els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els administradors de la l...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: Per descomptat; I tant; Ja ho crec; Naturalment

...bilitar el prefix en aquests missatges. Per              suposat, si desactives el prefixat normal del S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (3)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...a per al cos del missatge en kilobytes (KB). Useu 0 per a no posar lí...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...(size)d bytes amb un límit de %(limit)d KB El vostre missatge era massa gran, ha ...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...assa gran, ha de ser de menys de %(kb)d KB. Enviament a un grup de notícies moder...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: sol caràcter; sols caràcters

... de la capçalera contingui sol caràcters ASCII, però si la capçalera original co...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra persona; altres persones

...ió, per a prevenir, que una altre persona et subscrigui. Quan es rebi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: nou membre; nous membres

...reça de membre vol dir que s'afegirà un nous membre amb les mateixes opcions i contrasenyes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una línia

...ie d'expressions regulars, cadascuna en un línia distinta que es comparen ...


Missatge: Error de concordança.

...amos de totes les llistes de correu per el host virtual donat. --all -a ...


Missatge: Error de concordança.

...auria de ser el hostname base de l'URL al host virtual de la llista. Ex. Amb aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (3)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

... tenir problemes de permisos i no poder borrar un arxiu de llista desde la web...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: canvio de nom; canvio el nom a; redenomino; reanomeno

...(oprimboxfile)s -- com a arxiu actiu, i renombro %(opubmboxfile)s a %(op...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminar; redirigir

...idors NNTP per si hi ha missatges per a redireccionar a les llistes de correu. Forma d'ús: g...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: informat

...rtat la invitació i se n'ha informat a ambdós administradors de la llista S'h...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: informat

.... S'ha descartat la invitació i se n'ha informat a ambdós administradors d'aquesta llista....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_HA_QUE (2)


Missatge: Incorrecte com a perífrasi d'obligació.
Suggeriments: cal; s'ha de

...uir en el camp del final. Finalment hi ha que ressenyar que també es pot fer servir l...


Missatge: Incorrecte com a perífrasi d'obligació.
Suggeriments: cal; s'ha de

... Mostra aquest missatge i surt. Només hi ha que fer servir això per `fixar' alguns fitx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...pcions Mostra aquesta pàgina en Error d'script CGI Opcions no vàlides a l'scrip...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...Filtres denbsp;destinatari Filtresnbsp;d'spam Cap Confirmació Es requereix l'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LO_NEUTRE (2)


Missatge: Cal evitar el «lo neutre».
Suggeriments: el que; allò que; cosa que; la qual cosa

...Aquesta acció no es pot desfer, per lo que només has de continuar si estàs absolut...


Missatge: Cal evitar el «lo neutre».
Suggeriments: el que; allò que; cosa que; la qual cosa

...-n No fer canvis, només mostrar lo que passaria a la llista. --welcome-ms...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (2)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...e continuar si estàs absolutament segur de que aquesta llista ja no és necessària ...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: abans que

... l'aprovació del moderador abans de que la sol·licitud sigui processada. Ex, ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: shows

...anviar. Utilitzeu l'ordre «set show» (sense les cometes) per a veure la ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: shows

...ostra aquesta ajuda detallada. set show [address=] Mostra la vostra con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VAL (2)


Missatge: Expressió incorrecta si equival a "d'acord".
Suggeriments: d'acord; entesos; conforme; bé

...mbre. Valor erroni per %(property)s: %(val)s Filtre denbsp;contingut Envia'l al ...


Missatge: Expressió incorrecta si equival a "d'acord".
Suggeriments: d'acord; entesos; conforme; bé

... errònia per a la opció %(property)s: %(val)s S'han trobat les següents variables ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: tràfic

...ria Mailman de filtrar el contingut del trafic de la llista d'acord amb le...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: últim

...com ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, però això...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...? Voleu que el Mailman converteixi les parts text/html a text pla? Aquesta c...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a un nombre donat d'article. On és la ruta is a l'arxiu mbox de la llista. Normalment...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISTINT_A_DIFERENT_DE (2)


Missatge: Amb valor comparatiu val més dir "diferent de". Correcte si equival a "distinta en".
Suggeriments: diferent de
Més informació

...de posar-li una contrasenya distinta als moderadors a la secció inferior, a mé...


Missatge: Amb valor comparatiu val més dir "diferent de". Correcte si equival a "distinta en".
Suggeriments: diferent de
Més informació

...de posar-li una contrasenya distinta als moderadors a la secció inferior, a mé...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preformatat
Més informació

...ot utilitzar enllaços, text pre-formatat, etc, però no posi retorns de carro més...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: pervirtual
Més informació

...u electrònic a cada usuari per separat (per-virtual host) contenint les contrasenyes de les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LLIURAMENT_LLIUREMENT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "lliurement" (= amb llibertat) en lloc de "lliurament" (= acció de lliurar)?
Suggeriments: lliurement

...cel·laciónbsp;en massa Opcions delnbsp;lliurament sense resum Política referent al tràfi...


Missatge: ¿Volíeu dir "lliurement" (= amb llibertat) en lloc de "lliurament" (= acció de lliurar)?
Suggeriments: lliurement

...a només els subscriptors normals (sense lliurament per resum). --digest[=tipus] / -d ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AQUESTOS (2)


Missatge: És preferible usar la forma: "aquests".
Suggeriments: aquests

... per a la seva moderació. Enviaments d'aquestos no-membres seran retinguts per a la sev...


Missatge: És preferible usar la forma: "aquests".
Suggeriments: aquests

...egades automàticament. Els missatges d'aquestos no-membres seran atumàticament denegats...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... que comencen amb "#" s'ignoren al considerar-se comentaris. ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: En
Més informació

...ls missatges fins la data. Al posar-se al dia, els subscriptors de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEURIA_INFINITIU (2)


Missatge: És preferible dir: "devia executar" (probabilitat) o "hauria de executar" (obligació).
Suggeriments: devia executar; hauria de executar

...txer /etc/aliases (o equivalent). També deuria executar l'ordre `newaliases'. Aquí hi ha les e...


Missatge: És preferible dir: "devia executar" (probabilitat) o "hauria de executar" (obligació).
Suggeriments: devia executar; hauria de executar

...txer /etc/aliases (o equivalent). També deuria executar l'ordre `newaliases'. Aquí hi ha les e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (2)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...l administrador(s) de la llista. Per a mes informació: %(adminurl)s Notificació...


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

... parar, no es processaran mes missatges. restart - Reinicia els ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_LIS (2)


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.
Suggeriments: fer-los

.... Hauras de tenir alguna altra forma de fer-lis saber la nova contrasenya. ...


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.
Suggeriments: eniar-los

...nhabilitats fins i tot si encara no cal eniar-lis. -l listname / --listname=listname...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_EXCLAMACIO_INICIAL (2)


Missatge: No useu el signe d'exclamació inicial.
Suggeriments: VAGI

...e coses rares a la llista, però ¡VAGI AMB COMPTE! fer servir això pot danyar ...


Missatge: No useu el signe d'exclamació inicial.
Suggeriments: segur

...ció. Si està afegint un munt d'adreces, ¡segur que vol inhabilitar-lo! Amb -a=...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...a subscripció Cancel·la Especificació URL errònia Torna a la visualització gene...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAJAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hageu" (v. hajar)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

... de la configuració de la llista. Quan hageu acabat de fer canvis... Envia els canv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...ament. L'administrador de la llista ha des-activat el lliurament de no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)


Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: l'; el

...'arxiu privat - %(msg)s No s'ha trobat el l'arxiu privat No esteu autoritzat a supr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

...tablerta opció recordatori establerta stop és sinònima de l'ordre end. subscribe [passw...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: digest; nodigest

...ordre end. subscribe [password] [digest|nodigest] [address=] Us subscriu a aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...'utilitzar-se mai, però pot haver persones que encara enviïn missatges a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: recupera

...'administrador els vegi (i possiblement recuperi) o descarti en cas contrari....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.

...similars. Hauria de ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_GENEROSAMENT (1)


Missatge: Combinació probablement incorrecta.
Suggeriments: directament

...'adreça de "-owner" en lloc de directament al usuari. Posi-la afirmativament quan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Cal dir "perquè" (conj. final o causal) o "per què" (prep + interrogatiu o relatiu).
Suggeriments: perquè; per què
Més informació

... als membres per fer-los entendre per que són aquestes capçaleres i com ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: amb

...erències per a interactuar am la llista. Totes les altres interaccion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MATEIX_INCORRECTE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta.
Suggeriments: d'aquest
Més informació

... a Mai per a inhabilitar la codificació del mateix. Això podria fer les capça...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (1)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...a llista a la pàgina de configuració de les              les llistes d'exclusió de l'altra llista, c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...del subscriptor s'han d'aprovar. Vostè, com administrador de la llista, pot ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...sió regular. Les línies on hi aparegui el caràcter @ seguit del nom ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_QUAL (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el qual; els quals

...ue no siguin subscriptors, els qual es descarten automàticament, s'enviïn a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUALIFICAR_COM_A_DE (1)


Missatge: El verb "qualificar" regeix normalment la preposició "de".
Suggeriments: qualifiquen de; descriguen com a; definesquen com a; definisquen com a

.... Alias (regexps) que es qualifiquen com a noms explícits de To o ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DACORD_A (1)


Missatge: Expressió probablement incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb els; segons els

...aquesta opció per a prohibir enviaments d'acord als valors de determinades capçaleres. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_QUE_INFINITIU (1)


Missatge: Construcció de relatiu incorrecta o hi falta un verb conjugat.

...egir notícies. Nom del grup de Usenet al que enviar i/o rebre missatges. S'han d'enviar el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: marquès

...egint el grup de notícia i marqués com llegits tots els missatges fins la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Cal escriure: "potser".
Suggeriments: Potser

...òxima vegada que administris la llista. Pot ser voleu entrar ara a la vostra llista i c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENIR_QUE (1)


Missatge: Incorrecte com a perífrasi d'obligació.
Suggeriments: ha de

...especificat es carrega amb execfile() i té que contenir codi Python vàlid. Qua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "tota mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: tota mena; tota classe

... a la llista actual. Això li permet fer tot tipus de coses rares a la llista, per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la sufixa; de les sufixes; del sufix; dels sufixos

... o si el nom de fitxer no acaba amb cap dels sufixes -- , cal utilitzar l'opció -p o -m. N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AQUEST_AQUET (1)


Missatge: Possible confusió. "Aquet" existeix com a terme de zoologia.
Suggeriments: aquests

...no e´s necessari fer servir directament aquets pid. Les ordres `start', `stop', `resta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...gging. Només és útil si és dona l'rdre `start' -u/--run-as-user N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

... que el pas que estableix el uid/gid es salta, i el programa s'executa amb l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SEMBLA_SER (1)


Missatge: Expressió redundant.
Suggeriments: sembla que; Segons sembla,

...e qrunner no s'ha pogut adquirir perquè sembla ser que hi ha un altre qrunner mestre executant...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "de".
Suggeriments: Prova d'executar

...a un altre qrunner mestre executant-se. Prova a executar el mailmanctl amb la senyal -s. No s'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir "tal com".
Suggeriments: tal com

...DEFAULTEMAILHOST i l'URL de DEFAULTURL (tal i com està definit al Defaults.py o al mmcfg....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UN_DE_LES (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: una; unes

...Executar el runner donat, que ha de ser un de les cadenes retornades per l'opc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES_VAL (1)


Missatge: Ordre desaconsellable.
Suggeriments: val més

... Si fa servir la forma slice:range, més val que s'asseguri que a cada qrunner per a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "els"?
Suggeriments: els; les; la

...tges de text molt llargs. Exemple: %% ls -1 archives/private/*/database/*-articl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SER_PARTICIPI (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: estigui subscrita; estiguin subscrites

...afegeixen les adreces del fitxer que no estigui subscrites en la llista. S'esborren les adreces su...

----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:1314(#208)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "llista de les llista de correu disponibles"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:1380(#221)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Mantingues els missatges per a l'administrador del lloc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:1571(#254)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"L'adreça que ha fet la sol·licitud per a cancel·lar la subscripció no és\n"
" membre de la llista de correu electrònic.\n"
" És possible que la vostra subscripció ja hagi estat "
"cancel·lada per l'administrador?"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:1593(#256)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Error de sistema, contingut erroni: %(content)s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:1598(#257)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Cadena de confirmació errònia."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:1782(#277)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
" No se us ha convidat a aquesta llista de correu. S'ha descartat\n"
" la invitació i se n'ha informat a ambdós administradors de la "
"llista"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:1850(#285)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
" vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció de la llista de correu "
"<em>%(listname)s</em>. \n"
" Actualment estàs subscrit amb \n"
"\n"
" <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adreça de correu electrònic:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Prem el botó <em>Cancel·la la subscripció</em>per acabar el procés de "
"confirmació.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel·la i descarta</em> per a cancel·lar la sol·licitud "
"de\n"
" cancel·lació de subscripció."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:1891(#288)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Heu cancel·lat la vostra sol·licitud de canvi d'adreça"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:1947(#295)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
" vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu <em>%"
"(listname)s</em>. \n"
" Actualment estàs subscrit amb \n"
"\n"
" <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adreça de correu electrònic antiga:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" i has fet la sol·licitud de canvi d'adreça de correu electrònic de forma "
"%(globallys)s a\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nova adreça de correu electrònic:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Prem el botó <em>Canviar l'adreça</em>per acabar el procés de "
"confirmació.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel·la i descarta</em> per a cancel·lar la sol·licitud "
"de\n"
" canvi d'adreça."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2045(#304)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"El missatge retingut al que s'estava referint\n"
"ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2118(#310)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Re-activar subscripció a la llista de correu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2139(#313)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
" following information on file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"La vostra subscripció a la llista %(realname)s està actualment\n"
" desactivada degut a un nombre excessiu de retorns. Cal la\n"
" vostra confirmació per a reactivar el lliurament a la vostra adreça.\n"
" La següent informació és disponible:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Adreça del subscriptor:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nom del subscriptor:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Últim retorn rebut el:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Nombre aproximat de dies abans de ser\n"
" eliminat d'aquesta llista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Premeu el botó <em>Reactiva la subscripció</em> per continuar rebent "
"enviaments\n"
" de la llista de correu, o bé premeu el botó <em>Cancel·la</em>per "
"ajornar la\n"
" reactivació de la vostra subscripció.\n"
" "
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2286(#334)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La vostra nova llista de correu:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2333(#342)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/create.py:304
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
" initial list password fields empty.\n"
"\n"
" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
"Pots crear una llista de correu electrònic introduint la\n"
" informació en el següent formulari. El nom de la llista es farà servir "
"com adreça\n"
" primària per a enviar missatges a la llista, pel que ha d'estar en "
"minúscules.\n"
" no podràs fer canvis una vegada que la llista sigui creada.\n"
"\n"
" <p>També has d'introduir l'adreça de correu electrònic de l'amo inicial "
"de la llista.\n"
" Una vegada que la llista sigui creada l'amo rebrà una notificació amb la "
"contrasenya\n"
" inicial. Aleshores, l'amo de la llista podrà modificar la contrasenya i "
"incloure\n"
" o eliminar amos addicionals de la llista.\n"
"\n"
" <p>Si voleu que el Mailman generi automàticament la contrasenya inicial "
"per a l'administrador\n"
" de la llista, feu clic a «Si», i deixeu el camp de contrasenya de la "
"llista buit.\n"
"\n"
" <p>Has de tenir l'autorització adequada per a crear la nova llista de "
"correu electrònic.\n"
" Cada lloc web hauria de tenir una clau de creadors de llistes que es pot "
"introduir en el camp del final.\n"
" Finalment hi ha que ressenyar que també es pot fer servir la clau "
"d'administració del servidor.\n"
" "
[nota]
regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2412(#350)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"S'ha de posar als nous membres en quarantena abans que\n"
" se'ls permeti enviar missatges a la llista sense moderar? Responeu "
"<em>Si</em> per a retenir\n"
" els missatges dels nous membres fins l'aprovació del moderador, per "
"defecte."
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2530(#371)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
"has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
"
"
msgstr ""
"La pàgina que heu desat conté codi HTML sospitós, el qual\n"
"podria exposar els vostres usuaris a atacs per execució d'escripts en "
"context\n"
"d'altres llocs web (cross-site scripting). És per això que s'ha refusat "
"aquest\n"
"canvi. En cas que tot i això encara vulgueu aplicar-lo, caldrà que tingueu\n"
"accés al vostre servidor del Mailman a través de l'intèrpret d'ordres\n"
" "
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2551(#373)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "PMF 4.48"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2767(#405)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2772(#406)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "L'adreça proporcionada es errònia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2817(#413)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/options.py:449
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot canviar la\n"
" contrasenya per a les altres subscripcions d'aquest usuari. De\n"
" totes maneres, s'ha canviat la contrasenya per a aquesta llista "
"\n"
" de correu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2835(#415)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"Per a confirmar la vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció has "
"d'activar\n"
" la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n"
" La vostra subscripció no ha estat cancel·lada!"
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2985(#436)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual "
"se n'han mantingut les majúscules i minúscules. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:2995(#437)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:3233(#469)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:3295(#478)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"L'adreça que heu especificat no és vàlida. (P.ex. ha de contenir una\n"
"«@».)"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:3313(#480)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"Es requereix la confirmació des del teu correu electrònic per a prevenir\n"
"que algú et subscrigui sense el teu consentiment. Les instruccions se't\n"
"han enviat a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es "
"confirmi. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4012(#558)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"El Mailman no acceptarà l'adreça electrònica especificada com a vàlida.\n"
"(P.ex. ha de tenir una @.) "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4232(#587)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Defaults.py:1386
msgid "French"
msgstr "francès "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4569(#643)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Si, w/descartar"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4574(#644)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Si, w/enviar"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4579(#645)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als correus electrònics enviats a\n"
" l'adreça de peticions? si decideixes que si, has de decidir "
"també\n"
" si s'ha de descartar el missatge original, o enviar-lo com un "
"missatge normal."
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4596(#647)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
"Nombre de dies entre les respostes automàtiques que vagin a la llista\n"
" de distribució o a l'adreça -request/-owner des del mateix "
"remitent.\n"
" Posi'l a zero (o negatiu) perquè no existeixi cap període de "
"gràcia \n"
" (és a dir, contestar automàticament a cada missatge). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4614(#649)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
"1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
" member per day, their score will increase by only 1 for that day."
"\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">numb"
"er\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interv"
"al\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Aquestes polítiques controlen el sistema de rebots\n"
" automàtics a Mailman. A continuació es resumeix com funciona.\n"
"\n"
" Quan es rep un missatge rebotat, Mailman tracta d'extreure la "
"següent\n"
" informació del missatge: l'adreça del subscriptor al que anava "
"dirigit el missatge\n"
" i la gravetat del problema que va causar el rebot. La gravetat pot "
"ser <em>greu\n"
" </em> o lleu depenent si ha ocorregut un error fatal o si ha "
"ocorregut un error transitori.\n"
" Si existeix algun dubte es suposa que és un error greu.\n"
" <p>Si no es pot deduir l'adreça del subscriptor del missatge rebotat,"
"\n"
" aleshores el rebot es descarta. Si no es descarta, a cada "
"subscriptor\n"
" se li assigna un <em>comptador de rebots</em> i cada vegada que es\n"
" troba un rebot pertanyent a aquest subscriptor, s'incrementarà el "
"comptador.\n"
" Els rebots greus incrementen en 1 mentre que els lleus incrementen "
"en 0.5.\n"
" El comptador només s'incrementa una vegada al dia, de manera que "
"fins i tot\n"
" quan es rebin centenars de missatges rebotats del subscriptor en un "
"dia, el seu\n"
" comptador només s'incrementarà en 1 aquest dia.\n"
" <p>Quan el comptador de rebots d'un subscriptor superi el\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">llindar de "
"missatges\n"
" rebotats</a> s'inhabilitarà la seva subscripció.\n"
" Una vegada que s'inhabiliti, el subscriptor no rebrà més missatges\n"
" de la llista fins que la seva subscripció sigui explícitament "
"habilitada de nou\n"
" (ja sigui per l'administrador o pel mateix subscriptor). No obstant, "
"de tant en\n"
" tant rebra notificacions indicant-li que la seva subscripció ha "
"estat inhabilitada.\n"
" Les notificacions inclouen informació sobre com tornar a habilitar la "
"seva subscripció.\n"
"\n"
" <p>Pots controlar tant el\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">nombre "
"de recordatoris</a>\n"
" que rebrà el subscriptor com la\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\""
"\n"
" > freqüència </a>amb la que s'enviaran les notificacions.\n"
"\n"
" <p>Hi ha una altra variable de configuració important que controla "
"que,\n"
" transcorregut un determinat període de temps -- durant el qual no es "
"reben\n"
" rebots del subscriptor -- la informació de rebot es considera a "
"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
" caduca</a> i es descartada. D'aquesta manera, ajustant aquest valor\n"
" i el llindar de missatges rebotats, es pot controlar la velocitat a "
"la qual\n"
" es inhabilita als subscriptors amb problemes de recepció. S'haurian "
"d'ajustar\n"
" a la freqüència i al volum de la llista en qüestió."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4722(#653)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
"El valor dels missatges rebotats dels subscriptors, a partir del\n"
" qual s'inhabilita la subscripció. Aquest valor pot ser un "
"nombre\n"
" en punt flotant. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4774(#656)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
" disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Quantes notificacions de <em>Your Membership Is Disabled</em> ha de rebre\n"
" un subscriptor abans de ser eliminat de la llista de correu.\n"
" Estableix aquest valor a 0 si voleu eliminar immediatament "
"l'adreça una\n"
" vegada excedit el límit. Aquest valor ha de ser un nombre sencer. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4802(#659)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Hauria Mailman enviar-li a vostè, propietari de la llista, els missatges "
"rebotats que el sistema\n"
" de processament de rebots no hagi pogut detectar?\n"
" l'opció recomanada és <em>Si</em>."
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4813(#660)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
" you should probably manually remove them from your list, and 2)"
"\n"
" you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
"want\n"
" to set up an\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/"
"autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Encara que el detector de missatges rebotats de Mailman és bastant robust, "
"és\n"
" impossible detectar tots els formats de missatges rebotats que "
"existeixen.\n"
" Hauria de mantenir aquesta opció en <em>Sí</em> per dues raons: "
"1)\n"
" Si és realment un rebot permanent d'un dels seus subscriptors,\n"
" probablement hauria d'eliminar-lo de la llista manualment, i 2)"
"\n"
" podria enviar el missatge als programadors de Mailman per a "
"afegir aquest nou\n"
" format als formats coneguts.\n"
"\n"
" <p>Si, realment, no desitja ser molestat, configuri aquesta "
"variable a\n"
" <em/>No</em> i tots els missatges rebotats que no es detectin "
"seran\n"
" eliminats pel sistema.\n"
"\n"
" <p><b>Nota:</b> Aquest valor afecta també als missatges enviats "
"a l'adreça -admin\n"
" de la seva llista. Aquesta adreça està en vies de desaparició i "
"no hauria d'utilitzar-se mai,\n"
" però pot haver persones que encara enviïn missatges a aquesta "
"adreça.\n"
" Si ocorregués això amb aquesta opció configurada a <em>No</em> "
"aquests missatges seran descartats.\n"
" Si ho desitja, pot configurar un contestador <a "
"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automàtic\n"
" </a>per als missatges dirigits a les adreces -owner i -admin."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:4865(#662)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Establir aquest valor a <em>No</em> inhabilitarà\n"
" l'enviament de missatges que es fa normalment\n"
" als propietaris de llistes quan es desactiva l'adreça d'un\n"
" subscriptor a causa d'un excés de rebots. De qualsevol forma,\n"
" sempre s'intentarà notificar al subscriptor. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5009(#672)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
" matches one of these content types. Each line should contain "
"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Utilitzi aquesta opció per a treure qualsevol adjunt que\n"
" s'ajusti a qualsevol dels següents tipus de continguts.\n"
" cada línia hauria contenir una cadena indicant un <tt>tipus/"
"subtipus</tt> MIME,\n"
" ex. <tt>image/gif</tt>. No indiqui el subtipus si vol treure "
"totes les parts amb el tipus de contingut principal,\n"
" ex. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" Les línies en blanc s'ignoren.\n"
"\n"
" <p>Vegi també <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> per a obtenir un llista de tipus de "
"contingut. "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5114(#680)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
" content type matches one of the <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
" a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
"Es prendrà una de les accions següents si el missatge coincidex amb alguna\n"
" de les regles de filtrat de contingut, és a dir, que el\n"
" content-type de major nivell coincideixi amb un dels\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>, o que el content-type de major nivell\n"
" <strong>no coincideixi</strong> amb cap dels\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a>, o si després del filtrat de les subparts\n"
" del missatge, el missatge acaba buit.\n"
"\n"
" <p>Observi que aquesta acció no es porta a terme si després de "
"el\n"
" filtrat el missatge segueix tenint contingut. En aquest cas el\n"
" missatge sempre s'enviarà a l'adreça de la llista.\n"
"\n"
" <p>Quan es descartin missatges, s'anotarà un log amb el\n"
" Message-ID del missatge descartat. Quan es rebutgin o s'enviïn\n"
" missatges al propietari de la llista, s'inclourà el motiu del "
"rebuig\n"
" en el missatge enviat. Quan es preserven, els\n"
" missatges es guarden en un directori especial del disc perquè\n"
" l'administrador els vegi (i possiblement recuperi) o descarti en\n"
" cas contrari. Aquesta última opció només està disponible si ho "
"ha\n"
" habilitat l'administrador. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5298(#703)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "Un resum ha estat enviat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5396(#717)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La capitalització d'aquest nom es pot canviar\n"
" per a fer-lo presentable d'acord amb la política de la\n"
" companyia tal com un nom propi, o per a fer un\n"
" acrònim en majúscules, etc. No obstant això, el nom\n"
" es publicarà com una adreça de correu electrònic (ex: en les "
"notificacions\n"
" per a confirmar la subscripció), per tant, <em/>no</em> s'hauria "
"d'alterar.\n"
" (En les adreces de correu electrònic no es distingeixen "
"majúscules de minúscules, però\n"
" si es distingeixen per a qualsevol altre propòsit :-) "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5425(#719)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:80
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/"
"moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Hi ha dos rols associats a cada llista de distribució. Els\n"
" <em>administradors de la llista</em> són les persones que\n"
" tenen l'última paraula sobre totes les opcions de\n"
" configuració de la llista de distribució. Són\n"
" capaços de canviar qualsevol paràmetre de configuració\n"
" disponible a través de les pàgines web d'administració.\n"
"/\n"
" <p>Els <em>Moderadors de la llista</em> tenen menys permisos,\n"
" no són capaços de canviar qualsevol variable de configuració, "
"però\n"
" se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, "
"incloent\n"
" aprovar o denegar les peticions de subscripció pendents i "
"decidir que fer\n"
" amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els "
"<em>administradors\n"
" de la llista</em> també poden ocupar-se de les peticions "
"pendents.\n"
"\n"
" <p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n"
" els administradors i els moderadors, ha de <a "
"href=\"passwords\">posar-li una\n"
" contrasenya distinta</a> als moderadors a la secció inferior, a "
"més d'indicar en\n"
" aquesta secció les <a href=\"?VARHELP=general/"
"moderator\">adreces de correu electrònic\n"
" dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aquí "
"indiquen\n"
" els administradors de la llista. "
[nota]
regla [id=ff-ultimate] ==> «Ultimate» es tradueix per «Definitiu», no per «Últim» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5478(#721)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:104
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Hi ha dos rols associats a cada llista de distribució. Els\n"
" <em>administradors de la llista</em> són les persones que\n"
" tenen l'última paraula sobre totes les opcions de\n"
" configuració de la llista de distribució. Són\n"
" capaços de canviar qualsevol paràmetre de configuració\n"
" disponible a través de les pàgines web d'administració.\n"
"/\n"
" <p>Els <em>Moderadors de la llista</em> tenen menys permisos,\n"
" no són capaços de canviar qualsevol variable de configuració, "
"però\n"
" se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, "
"incloent\n"
" aprovar o denegar les peticions de subscripció pendents i "
"decidir que fer\n"
" amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els "
"<em>administradors\n"
" de la llista</em> també poden ocupar-se de les peticions "
"pendents.\n"
"\n"
" <p>Per a poder dividir les tasques d'administració entre\n"
" els administradors i els moderadors, ha de <a "
"href=\"passwords\">posar-li una\n"
" contrasenya distinta</a> als moderadors a la secció inferior, a "
"més d'indicar en\n"
" aquesta secció les <a href=\"?VARHELP=general/"
"moderator\">adreces de correu electrònic\n"
" dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aquí "
"indiquen\n"
" els moderadors de la llista. "
[nota]
regla [id=ff-ultimate] ==> «Ultimate» es tradueix per «Definitiu», no per «Últim» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5527(#723)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:127
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
"should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Aquesta descripció es fa servir quan la llista de distribució es mostra\n"
" juntament amb altres llistes, o en les capçaleres i "
"similars. Hauria de\n"
" ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar "
"que va la llista. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5611(#730)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"S'ha d'eliminar qualsevol capçalera <tt>Reply-To:</tt> que es trobi\n"
" en el missatge original? En cas afirmatiu, es farà sense tenir "
"en\n"
" conta si Mailman afegeix un capçalera <tt>Reply-To:</tt> o no. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5638(#734)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"On s'envian les respostes als missatges de la llista? "
"<tt>Remitent</tt> és <em>altament</em>recomanat per la\n"
" majoria de llistes."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5667(#738)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\"
appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
"Posi-la afirmativament quan aquesta llista estigui destinada a\n"
" enviar missatges a altres llistes en cascada. Quan aquesta\n"
" opció estigui activa, les notificacions tal com les "
"confirmacions\n"
" i el recordatori de les contrasenyes, es dirigiran a una adreça "
"derivada\n"
" de l'adreça que està subscrita a aquesta llista i que tindrà el "
"valor\n"
" de \"umbrella_member_suffix\" afegit al nom d'usuari del membre."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5684(#739)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:252
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"
\n"
" setting."
msgstr ""
"Sufix a fer servir quan aquesta llista enviï a altres llistes,\n"
" d'acord amb la configuració posada en l'opció anterior\n"
" \"umbrella_list\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5695(#740)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
" confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
" typical choice. This setting has no effect when "
"\"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"
."
msgstr ""
"Quan \"umbrella_list\" està activa és per a indicar que aquesta llista té\n"
" a altres llistes com subscriptors, aleshores les notificacions "
"administratives com\n"
" les confirmacions i les contrasenyes no es necessiten enviar "
"als subscriptors de les llista,\n"
" sinó al propietari d'aquestes llistes. En aquest cas, el valor "
"d'aquesta opció s'afegeix al nom\n"
" d'usuari del membre per a tals notificacions. '-owner' és "
"l'elecció típica.\n"
" Aquesta opció no té efecte si \"umbrella_list\" és \"No\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5806(#749)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:309
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"S'ha de notificar de les noves peticions immediatament als moderadors,\n"
" així com enviar-li un recordatori diari amb les peticions "
"pendents? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5815(#750)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Als moderadors (i als administradors de la llista) se'ls envia\n"
" diàriament un recordatori de les peticions pendents\n"
" d'aprovació, com per exemple les subscripcions a una\n"
" llista moderada així com de l'enviament de missatges\n"
" que es retenen per una raó o una altra. Activar aquesta\n"
" opció causa que les notificacions s'enviïn\n"
" immediatament quan arribin noves peticions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5936(#763)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:370
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
"be\n"
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"El \"host_name\" és el nom de màquina preferit per a les adreces\n"
" relacionades amb Mailman en aquest sistema, generalment\n"
" hauria de ser l'adreça del sistema per a qüestions de correu "
"electrònic.\n"
" Aquesta opció pot ser útil per a seleccionar entre distints noms "
"alternatius\n"
" d'una màquina que té diverses adreces. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5951(#764)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:382
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Han d'incloure els missatges d'aquesta llista les capçaleres\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>)? es recomana que <em>Si</em>."
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:5996(#767)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>."
"\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
" general membership is usually not allowed to post. For lists "
"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)
"
msgstr ""
"La capçalera <tt>List-Post:</tt> és una de les capçaleres recomanades\n"
" pel\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>."
"\n"
" De tota manera per algunes llistes <em>announce-only</em> , "
"només un\n"
" grup molt selecte de gent té permès enviar a la llista; els \n"
" subscriptors generals no tenen permís per enviar a la llista. "
"Per llistes d'aquesta\n"
" natura, la capçalera <tt>List-Post:</tt> és enganyosa.\n"
" Selecciona <em>No</em> per deshabilitar l'inclusió d'aquesta "
"capçalera. (Això\n"
" no afectarà l'inclusió d'altres capçaleres <tt>List-*:</tt>)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:6252(#793)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
" <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
" feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you want."
"\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
" messages to the members in batches. Select <em>Yes
</em> "
"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
" for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"Normalment, Mailman envia els enviaments regulars al servidor de correu\n"
" en lots. Això és més eficient perquè redueix la quantitat "
"de tràfic\n"
" entre Mailman i el servidor de correu.\n"
"\n"
" <p>No obstant això, algunes llistes poden beneficiar-se de "
"la personalització\n"
" d'una o més característiques. En aquest cas Mailman "
"construeix un missatge\n"
" nou per a cada subscriptor regular. Activar aquesta "
"característica, pot\n"
" degradar el rendiment del seu lloc web, de manera que "
"necessita avaluar els\n"
" pros i els contres o si existeixen formes alternatives de "
"fer el que vol. S'hauria de monitorizar\n"
" el rendiment del sistema per a assegurar-se que és "
"acceptable.\n"
"\n"
" <p>Seleccioni <em>No</em> per a inhabilitar la "
"personalització i enviar els missatges dels\n"
" subscriptors en lots. Seleccioni <em>Si</em> per a "
"personalitzar els lliuraments i permetre\n"
" qualsevol personalització addicional ja sigui en la "
"capçalera o al peu de pàgina dels missatges\n"
" (vegi més abaix). A més, seleccionant <em>Personalització "
"completa</em>, la capçalera\n"
" <code>To:</code> dels missatges enviats es modificaran per "
"a reflectir als subscriptors en\n"
" comptes de l'adreça d'enviament de la llista.\n"
"\n"
" <p>Quan la personalització està establerta, es poden "
"incloure més variables d'expansió a la <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">capçalera del "
"missatge</a> i al\n"
" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">peu de pàgina del "
"missatge</a>.\n"
"\n"
" Les següents variables de substitució addicionals estaran "
"disponibles per a les capçaleres\n"
" i el peu de pàgina del missatge sempre que aquesta "
"característica estigui habilitada:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - L'adreça de l'usuari,\n"
" forçada a minúscules.\n"
" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adreça case-preserved\n"
" amb la qual el usuari està subscrit.\n"
" <li><b>user_password</b> - La contrasenya de l'usuari.\n"
" <li><b>user_name</b> - El nom complet de l'usuari.\n"
" <li><b>user_optionsurl</b> - L'URL a la pàgina "
"d'opcions de l'usuari.\n"
" </ul>\n"
" "
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:6376(#797)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
"Peu de pàgina afegit al correu enviat als membres regulars de la llista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:6422(#803)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
" address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
" other list, or members of both lists won't get any message.\n"
" Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
"Les adreces de la llista s'han d'escriure en el format complet\n"
" d'adreça electrònica (p.ex. mailman@exemple.com). No "
"especifiqueu\n"
" l'adreça d'aquesta llista a la pàgina de configuració de les\n"
" les llistes d'exclusió de l'altra llista, cosa que faria que "
"els\n"
" subscriptors d'ambdues llistes no rebessin cap missatge.\n"
" Tingueu en compte que és possible que l'administrador del lloc\n"
" no permeti la utilització de llistes complementàries de "
"dominis\n"
" diferents."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:6453(#805)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
" administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
"Les adreces de la llista s'han d'escriure en el format complet\n"
" d'adreça electrònica (p.ex. mailman@exemple.com). Tingueu en\n"
" compte que és possible que l'administrador del lloc no permeti\n"
" la utilització de llistes complementàries de dominis diferents."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:6520(#817)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
" Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>
\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
" subscription request number that they must reply "
"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
"Cap - no hi ha passos de verificació (<em>No Recomenat</em>)\n"
" <br>Confirmar(*) - confirnació de correu "
"electrònic requerida<br>\n"
" Requerir aprovació - requereix l'aprovació de "
"l'administrador de la llista\n"
" per les subscripcions<br> Confirmar i aprovar - "
"Confirma i aprova\n"
" \n"
" <p>(*) Quan algú es subscriu, Mailman li envia "
"una sol·licitud de confirmació\n"
" única que ha de contestar per a completar la "
"susbcripció.\n"
"\n"
" Això prevé que algun usuari maliciós faci "
"subscripcions d'altra\n"
" gent sense el seu consentiment."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:6650(#826)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les adreces d'aquesta llista tenen totalment prohibida la\n"
" subscripció a la llista de correu, sense més procés de moderació."
"\n"
" Inclogui una adreça per línia; començant amb un ^ per a "
"utilitzar\n"
" una expressió regular. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:6663(#827)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "Exposició de membres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7110(#862)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
"
"
msgstr ""
"Aquesta secció et permet configurar filtres d'enviament anti-spam\n"
" et pot ajudar a reduir considerablement els missatges de correu\n"
" spam de la llista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7261(#877)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
"body\n"
" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
"this\n"
" value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
"
"
msgstr ""
"El cercador de temes escanejarà aquesta quantitat de línies del cos\n"
" del missatge a la recerca de paraules clau dels temes. "
"L'escaneig del cos es deté\n"
" quan s'ha mirat en totes aquestes línies o quan es troba una "
"línia en el cos del missatge\n"
" que no sembla una capçalera. Posant aquest valor a zero, no "
"s'escanejarà cap línia del\n"
" cos (és a dir, només s'escanejaran les capçaleres "
"<code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>).\n"
" Si es posa un nombre negatiu, s'escanejaran totes les línies "
"del cos fins que es trobi una\n"
" línia que no sembli una capçalera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7287(#879)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
" Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\"
on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada paraula clau de tema és en realitat una expressió regular,\n"
" que es compara contra certes parts del missatge de correu, "
"concretament\n"
" les capçaleres <code>Keywords:</code>i <code>Subject:</code>.\n"
" Cal tenir en compte que les primeres línies del cos del missatge "
"poden contenir\n"
" també unes \"headers\" <code>Keywords: </code> i <code>Subject:</"
"code>\n"
" sobre les quals també es porta a terme la recerca."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7384(#890)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "Opcions de re-enviament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7404(#894)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,"
"\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
"selecting\n"
" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,"
"\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,"
"\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Aquesta configuració determina la política de moderació\n"
" del grup de notícies i la seva interacció amb la política de "
"moderació\n"
" de la llista de distribució. Això s'aplica únicament al grup de "
"notícies al\n"
" que està enviant, de manera que si només està fent de "
"passarel·la\n"
" d'entrada de Usenet, o si el grup de notícies al que està "
"enviant no està\n"
" moderat, posi aquesta opció a <*em/>Cap</em>.\n"
"\n"
" <p>Si el grup de notícies està moderat, pot configurar aquesta "
"llista de\n"
" distribució perquè sigui l'adreça de moderació del grup de "
"notícies.\n"
" Seleccionant <em>Moderat</em>, es reté el missatge com pas "
"addicional\n"
" en el procés d'aprovació. Tots els missatges enviats a la llista "
"de distribució\n"
" s'han d'aprovar abans que s'enviïn al grup de notícies, o a "
"l'adreça de la\n"
" llista de distribució.\n"
"\n"
" <p><em>Observi que si el missatge té una capçalera <tt>Approved</"
"tt>\n"
" contenint la cpntrasenya de l'administrador de la llista, la "
"comprovació de\n"
" si es deu retenir el missatge es passarà per alt, permetent que "
"els remitents\n"
" privilegiats enviïn missatges directament a la llista i al grup "
"de notícies.\n"
"\n"
" <p>Finalment, si el grup de notícies és moderat, però vol tenir "
"una política\n"
" oberta a l'hora d'enviar, pot seleccionar <em>Llista oberta, grup "
"moderat</em>\n"
" L'efecte d'això és fer servir les facilitats de moderació de "
"Mailman usuals, menys\n"
" la d'agregar una capçalera <tt>Approved</tt> a tots els missatges "
"que\n"
" s'envien a Usenet. "
[nota]
regla [id=ff-facilities] ==> «Facilities» es tradueix per «Instal·lacions», no per «Facilitats» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7463(#896)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman prefixa les capçaleres <tt>Subject:</tt> amb\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\"> text que es pot\n"
" personalitzar</a> i normalment aquest prefix es mostra en els\n"
" missatges que s'envien a Usenet. Pot posar aquesta opció a\n"
" <em>No</em> per a inhabilitar el prefix en aquests missatges. "
"Per\n"
" suposat, si desactives el prefixat normal del <tt>Subject:</tt>,"
"\n"
" de cap de les maneres es prefixaran els missatges enviats a "
"Usenet. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7492(#899)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Quan li digui a Mailman que realitzi una sincronització amb els grups de "
"notícies,\n"
" això significa que que vol començar a transferir missatges a la "
"llista de distribució\n"
" a partir del primer missatge nou trobat. Tots els missatges "
"previs del grup de\n"
" notícies s'ignoraran. Això és el mateix que si vostè estigués "
"llegint el grup de\n"
" notícia i marqués com <em>llegits</em> tots els missatges fins "
"la data.\n"
" Al posar-se al dia, els subscriptors de la llista de "
"distribució no veuran cap dels\n"
" missatges anteriors. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7634(#917)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Atenció - està subscrit a una llista que envia a altres llistes de "
"distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a l'adreça "
"administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7859(#947)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Confirmació de l'enviament de la llista %(realname)s."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:7937(#961)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Les còpies de carbó ocultes o altres destinacions implícites no es permeten."
"\n"
"Intenti re-enviar el seu missatge explícitament incloent l'adreça de la "
"llista\n"
"en el camp To: o Cc:. "
[nota]
regla [id=ff-carbon] ==> «Carbon» es tradueix per «Carboni», no per «Carbó» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8008(#971)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"Si respon a aquest missatge mantenint la capçalera Subject: (Assumpte) "
"intacta,\n"
"Mailman descartarà el missatge retingut. Faci això si el missatge és spam.\n"
"Si respon a aquest missatge incloent una capçalera Approved: amb la "
"contrasenya\n"
"de la llista en ella, s'aprovarà el missatge perquè es lliuri a la llista.\n"
"La capçalera Approved: pot aparèixer també a la primera línia\n"
"del cos de la resposta. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8079(#980)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Auto-descartar notificació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8522(#1048)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Thu"
msgstr "dij"
[nota] regla [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8527(#1049)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Tue"
msgstr "dim"
[nota] regla [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8532(#1050)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Wed"
msgstr "dic"
[nota] regla [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8537(#1051)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Fri"
msgstr "div"
[nota] regla [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8542(#1052)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Sat"
msgstr "dis"
[nota] regla [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8552(#1054)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Apr"
msgstr "abr"
[nota] regla [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8557(#1055)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Feb"
msgstr "feb"
[nota] regla [id=abbreviations-feb] ==> L'abreviatura del mes de febrer és «febr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8562(#1056)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jan"
msgstr "gen"
[nota] regla [id=abbreviations-jan] ==> L'abreviatura del mes de gener és «gen.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8582(#1060)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Dec"
msgstr "des"
[nota] regla [id=abbreviations-dec] ==> L'abreviatura del mes de desembre és «des.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8587(#1061)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Jul"
msgstr "jul"
[nota] regla [id=abbreviations-jul] ==> L'abreviatura del mes de juliol és «jul.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8592(#1062)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Nov"
msgstr "nov"
[nota] regla [id=abbreviations-nov] ==> L'abreviatura del mes de novembre és «nov.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8597(#1063)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Oct"
msgstr "oct"
[nota] regla [id=abbreviations-oct] ==> L'abreviatura del mes d'octubre és «oct.». En compte que ens alguns casos pot ser abreviatura d'octal.
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8602(#1064)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Sep"
msgstr "set"
[nota] regla [id=abbreviations-sep] ==> L'abreviatura del mes de setembre és «set.».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8674(#1077)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" First wipe out the original archive before regenerating. You "
"usually\n"
" want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"Reconstruir l'arxiu d'una llista.\n"
"\n"
"Fes servir aquesta ordre per reconstruir els fitxers d'una llista. Voldràs "
"der això\n"
"si edites o elimines algun missatge d'un arxiu.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"On les opcions són:\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" fer la sortida silenciosa.\n"
"\n"
" --wipe\n"
" Eliminar l'arxiu original abans de regenerar-lo. Normalment voldràs\n"
" especificar aquest argument a no ser que estiguis generant l'arxiu "
"a\n"
" trossos.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
" Començar a indexar per l'article N, on 0 es el primer a mbox.\n"
" per defecte això està a 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" Acabar d'indexar a l'article M. Aquest script no és molt eficient "
"amb\n"
" l'administració de memòria , i per arxius grans, no serà possible\n"
" indexar el mbox complet. Per aquesta raó, pots especificar\n"
" la opció per a començar i acabar a un nombre donat d'article.\n"
"\n"
"On <mbox> és la ruta is a l'arxiu mbox de la llista. Normalment això serà\n"
"una ruta al directori archives/private . Ex.:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> és opcional. Si no és especificat es calcularà.\n"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:8953(#1088)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
# FIXME Pickle. jm
#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"Comprova la integritat de la base de dades de configuració d'una llista.\n"
"\n"
"Es comproven tots els fitxers següents:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
" config.db\n"
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
"No passa res si falta algun d'aquests fitxers. config.pck i config.pck.last "
"són\n"
"versions pickletades del fitxer de configuració de 2.1a3 i posteriors.\n"
"config.db i config.db.last es fan servir a totes les versions anteriors i "
"són fitxers\n"
"marshals de Python. config.safety és un pickle escrit per a 2.1a3 i "
"posteriors\n"
"quan no es podia llegir el fitxer config.pck principal.\n"
" \n"
"Forma d'ú: %(PROGRAM)s [opcions] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" Comprovar les bases de dades de totes les llistes. En cas contrari, "
"nomes es comprova la llista donada.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Es mostra l'estat de tots els fitxers comprovats.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:9102(#1104)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:9112(#1106)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/check_perms:278
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:9168(#1117)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/check_perms:402
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:9398(#1133)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
"Using\n"
" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
" variables in a format suitable for input using this script. In "
"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. "
"filename\n"
" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
" useful with -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configurar una llista a partir d'un fitxer de text de descripció.\n"
"\n"
"Forma d'ús: config_list [opcions] listname\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
" Configura la llista assignant cada variable de modul-global "
"continguda\n"
" en el fitxer a un atribut de l'objecte llista, guardant els canvis a "
"continuació.\n"
" El fitxer especificat es carrega amb execfile() i té que contenir "
"codi Python vàlid.\n"
" Qualsevol variable que no sigui un atribut vàlid d'una llista "
"s'ignorarà (imprimint\n"
" un missatge d'avís). Vegi també l'opció -c. \n"
" Una variable especial `mlist' es posa en l'àmbit global durant "
"l'execució\n"
" de execfile, que s'associa a la llista actual. Això li permet fer "
"tot tipus de coses\n"
" rares a la llista, però ¡VAGI AMB COMPTE! fer servir això pot "
"danyar\n"
" seriosament (i possiblement irreversiblement) la seva llista de "
"distribució. \n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" En comptes de configurar la llista, imprimeix les variables de "
"configuració de la\n"
" llista en un format adequat per a usar-lo com entrada a aquest "
"script. D'aquesta\n"
" manera, pot guardar les opcions de configuració d'una llista i usar-"
"les per a configurar\n"
" altra llista. Les opcions de configuració es guarden a `filename'. "
"Si filename és `-', la\n"
" sortida del programa s'envia a la sortida estàndard. \n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
" Amb aquesta opció la llista no és canviada. Només es útil amb\n"
" lópció -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
" Mostrar el nom dels atributs aixi com es van canviant. Només útil "
"amb\n"
" l'opció -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Les opcions -o i -i són mutuament exclusives.\n"
"\n"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:9528(#1141)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia per a l'opció %(k)s: %(v)s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:10436(#1204)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/mailmanctl:399
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciant el qrunner principal de Mailman"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:10441(#1205)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The "
"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"Estableix la contrasenya del lloc web, demanant-la des del terminal.\n"
"\n"
"La contrasenya del site es pot fer servir gairebé als mateixos llocs que la "
"contrasenya\n"
"de l'administrador, que també es pot fer servir a gairebé tots els llocs que "
"la contrasenya d'usuari\n"
"d'una llista.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [contrasenya]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Establir la contrasenya del creador de la llista en lloc de la "
"contrasenya del site. El creador de la\n"
" llista està autoritzat a crear i eliminar llistes, però no té "
"control total sobre l'administrador del site.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
"Si no s'especifica la contrasenya, es demanarà.\n"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:10582(#1217)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/newlist:20
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
" Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
" -e emailhost\n"
" --emailhost=emailhost\n"
" Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"Crea una llista de correu nova buida.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] [nomllista [adreça-adminllista "
"[contrasenya-admin]]]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\n"
" -l llengua\n"
" --language=llengua\n"
" Fes que «llengua» sigui la llengua preferida de la llista, la qual "
"s'ha d'especificar com un\n"
" codi de llengua de dues lletres.\n"
"\n"
" -u urlservidor\n"
" --urlhost=urlservidor\n"
" Estableix el nom del servidor per a la interfície web de la llista.\n"
"\n"
" -e servidorcorreu\n"
" --emailhost=servidorcorreu\n"
" Estableix el domini de correu de la llista.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normalment es notifica l'administrador (havent-li-ho demanat)\n"
" sobre la creació de la llista per correu electrònic. Aquesta opció "
"suprimeix\n"
" la pregunta i la notificació.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"Podeu especificar tants arguments a la línia d'ordres com siguin "
"necessaris:\n"
"si en manca algun, se us demanarà.\n"
"\n"
"Cada llista del Mailman té dos paràmetres que defineixen el nom del servidor "
"\n"
"per defecte del correu sortint i l'URL per defecte per a la interfície web. "
"Quan \n"
"configureu el Mailman, algunes opcions son calculades, però si estàs "
"executant \n"
"múltiples sites virtuals de Mailman, el valor per defecte no serà el "
"apropiat\n"
"per a la llista que estàs creant.\n"
"\n"
"Pots especificar el domini per a crear la nova llista al nom de la llista\n"
"aixi:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"on `www.mydom.ain' hauria de ser el hostname base de l'URL al host virtual\n"
"de la llista. Ex. Amb aquesta configuració la gent veuria la llista "
"generada a\n"
"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. i també, www.mydom.ain\n"
"hauria de ser una clau al VIRTUAL_HOSTS de mm_cfg.py/Defaults.py. Es\n"
"consultarà per a proporcionar l'adreça del servidor de correu. Si no es pot "
"trobar,\n"
"www.mydom.ain es farà servir tant per l'interfaz web com per el correu "
"electrònic.\n"
"\n"
"Si el nom de la llista és `mylist', el correu electrònic del s'agafarà de\n"
"DEFAULT_EMAIL_HOST i l'URL de DEFAULT_URL (tal i com\n"
"està definit al Defaults.py o al mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Nota que els noms de les llistes han de ser en minúscules.\n"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:10857(#1228)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
"Redueix l'espai de disc dels arxius del Pipermail.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [opcions] fitxer ...\n"
"\n"
"On les opcions són les següents:\n"
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
"Feu servir aquesta funció només per a «arreglar» els fitxers de base de "
"dades\n"
"«-article» dels arxius creats amb el Mailman 2.1.3 o amb versions anteriors "
"i que\n"
"continguin atributs «html_body». Aquests atributs poden portar a un ús "
"excessiu\n"
"de memòria i causar un impacte molt negatiu en el rendiment de llistes amb\n"
"molta activitat, especialment en aquelles que continguin missatges de text\n"
"molt llargs.\n"
"\n"
"Exemple:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"Caldrà que executeu l'ordre «bin/check_perms -f» després d'haver executat\n"
"aquest script.\n"
"\n"
"Un cop estigueu satisfet amb els resultats podreu suprimir els fitxers\n"
"-article.bak que hagi creat aquest script, si així ho voleu.\n"
"\n"
"Aquest script s'inclou només per la seva utilitat i no forma part del "
"Mailman.\n"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:10917(#1230)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "Error obrint la llista %(listname)s... saltant. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:11263(#1261)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it'
for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comprovar una tradució del Mailman, assegurant-se que les variables i\n"
"els tags als que es fa referencia a la traducció son els mateixos que hi ha\n"
"a la plantilla original.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"On <lang> és el codi del país (ex 'it' per a Italia) i -q es\n"
"per demanar un resum.\n"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:11296(#1263)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "Escanejar una cadena des del fitxer original "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:11301(#1264)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "escanejar una cadena traduïda "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:11306(#1265)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
"Comprovar les diferencies entre els que s'han descarregat i els que s'han de "
"pujar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:11313(#1266)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "analitzar sintàcticament un fitxer .po extraient msgids i msgstrs "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:11428(#1277)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/update:254
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'
\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s té fitxers mbox públics i privats. Ja que la llista està\n"
"fent servir arxivació privada, Instalo el fitxer mbox privat\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- com a arxiu actiu, i renombro\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
"a\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir el script 'arch'.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:11452(#1278)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/update:269
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
" %s\n"
" to\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'
\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s té fitxers mbox públics i privats. Ja qeu aquesta llista fa servir\n"
"arxivació pública, instal·lo el fitxer públic mbox (%s) com a fitxer actiu,\n"
"i li canviare el nom de\n"
" %s\n"
" a\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir l'script 'arch'.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:11519(#1284)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/update:356
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembla que aquesta llista té plantilles <= b4 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/mailman/mailman/ca.po-translated-only.po:11529(#1286)
# Source: /ca.po from project 'Mailman'
#: bin/update:366
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s existeixen, els deixo com estan."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 121 problemes.