Aquest informe és generat el 28/06/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (14)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: decissió,

En anglès: PM, count, group, name, position, privacy, response, time,

En castellà: responder,

CamelCase: groupName, parentGroupName, resultCount, searchTerm,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
LA_NA_NOM_FEMENI2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
PER_A_QUE_PERQUE1
DE_QUE1
Total:14

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a unir

...isible per a tothom. Inicieu la sessió per unir-vos a la conversa Publica Enrere Can...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a realitzar

...rups específics Cerca No teniu permís per realitzar aquesta acció. Alguna cosa ha anat mal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... Empresa Altres Altres Altres Claus per utilitzar el panell contextual Claus per comença...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

...r utilitzar el panell contextual Claus per començar una discussió engrescadora Claus per e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escriure

...ençar una discussió engrescadora Claus per escriure una bona invitació Claus per escriure ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escriure

... per escriure una bona invitació Claus per escriure una proposta clara Pots canviar la tev...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...membre de cap grup. uniu-vos a un grup per veure les discussions. o Crea Heu llegit t...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a incloure

...alitzat Introduïu un missatge personal per incloure'l a la invitació Fet Adreces de corre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a compartir

...llaç per a compartir obteniu un enllaç per compartir. Alternativament, Uneix-te al grup A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'activitat

...ectrònic sobre aquesta discussió. Tota la activitat Aplica aquesta configuració a tots els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'opció

...discussió a {{name}} Mou la discussió La opció de silenciar discussions està a la barr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Amo

...ret Seleccionat Configuracions Fils AM PM Zona horària Total Volum Tu Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

... Doneu suficient informació de context per a que el grup pugui tenir una discussió produ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: per tal que

...cripció Descriviu el propòsit del grup per tal de que els membres sàpiguen perquè estan aquí....

----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:744(#122)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "dashboard_page.aria_thread.current_proposal"
msgid "Current proposal: {{name}}."
msgstr "Proposta actual: {{name}}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1027(#168)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "discussion_form.context_placeholder"
msgid ""
"Give enough background information for the group to have a productive "
"discussion. This can be updated as the discussion progresses
"
msgstr ""
"Doneu suficient informació de context per a que el grup pugui tenir una "
"discussió productiva. Aquesta informació es pot anar actualitzant a mesura "
"que avanci la discussió."
[nota]
regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1108(#180)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "discussion_form.title_placeholder"
msgid "What is the topic you want to discuss?"
msgstr "Quin és el tema que voleu discutir?"
[nota] regla [id=ff-discuss] ==> «Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1418(#227)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.private_threads"
msgid "Only members can see discussions"
msgstr "Només els membres poden veure les discussions"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1430(#229)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_form.public_discussions_subgroup"
msgid "Anyone in {{parentGroupName}} can see discussions"
msgstr "Qualsevol en {{parentGroupName}} pot veure les discussions"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1490(#239)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.discussions_placeholder"
msgid ""
"A thread is where everyone can discuss a topic and make decisions together."
msgstr ""
"Una discussió és el lloc on tothom pot discutir un tema i prendre decisions "
"junts."
[nota] regla [id=ff-discuss] ==> «Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1541(#247)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.new_photo"
msgid "new photo"
msgstr "Nova fotografia"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1666(#267)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.volume.normal_message"
msgid "You will only be emailed about important events in \"{{name}}\"."
msgstr ""
"Només rebre correus electrònics dels esdeveniments importants de \"{{name}}."
"\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1674(#268)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "group_page.volume.quiet_message"
msgid "You won't be emailed about activity in \"{{name}}\"."
msgstr "No rebreu cap correu sobre l'activitat de \"{{name}}.\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1722(#276)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "hint.discussion"
msgid "Tips for starting an engaging discussion"
msgstr "Claus per començar una discussió engrescadora"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1842(#296)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "invitation_form.custom_message_placeholder"
msgid "Enter a personal message to include with the invitation."
msgstr "Introduïu un missatge personal per incloure'l a la invitació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:1980(#319)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "loomio_onboarding.group_progress_card.activities.start_thread"
msgid "Start a discussion thread"
msgstr "Comença un fil de discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po-translated-only.po:2044(#329)
# Source: /translations/loomio-1.main-app-loomio-10/ca.po from project
# 'Loomio'
msgctxt "loomio_tags.helptext"
msgid "Tags allow you to categorize conversations and easily find them later"
msgstr ""
"Les etiquetes et permeten categoritzar converses i trobar-les fàcilment "
"després."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 14 problemes.

Fitxer analitzat: loomio/loomio/translations/loomio-1.marketing/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.marketing/ca.po-translated-only.po:60(#11)
# Source: /translations/loomio-1.marketing/ca.po from project 'Loomio'
msgctxt "navigation.blog"
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
[nota] regla [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/loomio/loomio/translations/loomio-1.marketing/ca.po-translated-only.po:80(#15)
# Source: /translations/loomio-1.marketing/ca.po from project 'Loomio'
msgctxt "navigation.developers"
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.