Aquest informe és generat el 20/10/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (22)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dedatos, sel·leccionat, sel·leccionats,

Primera lletra majúscula: Chávez, Diaàegs, Sel·lecciona, Utlitza,

En anglès: Lemon, Login, Miguel, lemon, password,

En castellà: Cancela, Gamboa, Presiona, Solicita,

En francès: Codec,

CamelCase: LemonPos,

Amb símbol: %1, %1%, %2, %3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE22
AL_INFINITIU3
LA_NA_NOM_FEMENI2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
VES1
DAR1
CONFUSIONS_ACCENT1
VOCABULARI_VALENCIA1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CONTRACCIONS1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:37

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (22)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...antitat retornada a la cancel·lació del ticket #%1 Total: Raó: Ticket #: D'acord ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tiquet

...el·lació del ticket #%1 Total: Raó: Ticket #: D'acord Cancel·la Login Arqueig...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...sacció Cancel·la transacció Cancel·la ticket Inicia Operacions Ves a pagament Mos...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...Mostra revisor de preus Reimprimeix el ticket Despesa Base de dades General Botig...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...el·leccionats. Introdueix el número de ticket a cancel·lar Introdueix el número de t...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...t a cancel·lar Introdueix el número de ticket %1 article trobat. %1 articles trobat...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tiquet

...d'aquesta compra: %1 Punts totals: %1 Ticket # %1 Terminal #%1 %1 article %1 arti...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...i Articles Descompte Sel·lecciona el ticket a imprimir. No es pot imprimir el tick...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...cket a imprimir. No es pot imprimir el ticket Canvi no disponible a la caixa. Surt ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...ursal Nom de la sucursal Missatge del ticket Número de caixa: Demana autorització ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...primir Temps per ocultar el diàleg del ticket Mostra moneda Nom complet de la moned...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estoc

...la graella de productes Alerta de baix stock Nom del servidor de la base de dades ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...ol usuari sortir del sistema Imprimeix ticket Imprimeix els tickets de dates anterio...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquets

...istema Imprimeix ticket Imprimeix els tickets de dates anteriors Dispositiu utilitza...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...rna enrere Descripció: Reimprimeix el ticket Mostra tickets anteriors a Imprimeix ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquets

...cripció: Reimprimeix el ticket Mostra tickets anteriors a Imprimeix el ticket sel·le...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...ostra tickets anteriors a Imprimeix el ticket sel·leccionat Enrere Dispositiu impre...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquets

...: Codec de l'impressora Imprimeix els tickets de dates anteriors Permet a qualsevol ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tiquets

...senya: Base de dades: Altres opcions Tickets de totes les terminals Número de ticke...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...ckets de totes les terminals Número de ticket Articles del ticket Nom de la botiga:...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...rminals Número de ticket Articles del ticket Nom de la botiga: Número de sucursal:...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: tiquet

...o de sucursal: Sucursal: Missatge del ticket Miguel Chávez Gamboa miguel@lemonpos....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

Error #%1, Tipus:%2 '%3' Error al cercar l'oferta amb identificador %1. F...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en obtenir
Més informació

...ificador %1. Files afectades: %2 Error a l'obtenir la informació del producte amb codi %1....


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en esborrar
Més informació

...amb codi %1. Files afectades: %2 Error a l'esborrar la oferta amb identificació %1. Files a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'oferta

...Files afectades: %2 Error a l'esborrar la oferta amb identificació %1. Files afectades: ...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la impressora

...nrere Dispositiu impressora: Codec de l'impressora Imprimeix els tickets de dates anterio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'imprimir

...ode baixa seguretat Mostra la finestra al imprimir Temps per ocultar el diàleg del ticket...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'imprimir

...gs i autoritzacions Mostra la finestra al imprimir Temps que mostrarà el diàleg: segons...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...ó Cancel·la ticket Inicia Operacions Ves a pagament Mostra/Amaga productes Mos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

..... Transacció #%1 Continua Benvingut/da a LemonPos Escriu el teu usuari i cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...l botó iniciar operacions. La caixa no esta inicialitzada. Inicia operacions. El n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOCABULARI_VALENCIA (1)


Missatge: Variant valenciana.
Suggeriments: Dipòsit

...uari %1 Quantitat inicial a la caixa: Depòsit Entrada Sortida A la caixa Arqueig ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...de targeta: Núm. d'autorització: Data de venta Canvia la data de l'operació filtrar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pels; per als

...cripció filtrar per categoria filtrar per els més populars del mes Codi Descripció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «impressora».

...icket sel·leccionat Enrere Dispositiu impressora: Codec de l'impressora Imprimeix els ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Núm.

...(Mode baixa seguretat) Utlitza estils Núm de terminal: Diaàegs i autoritzacions ...

----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:85(#11)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: inputdialog.cpp:96
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:121(#18)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemon.cpp:166
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Esborra article sel·leccionat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:235(#40)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemonview.cpp:199
msgid "Welcome to Lemon"
msgstr "Benvingut/da a LemonPos"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:240(#41)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemonview.cpp:200
msgid "Enter username and password to start using the system."
msgstr "Escriu el teu usuari i contrasenya per iniciar el programa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:250(#43)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemonview.cpp:204
msgid "Enter administrator password please."
msgstr "Introdueix la contrasenya d'administrador"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:255(#44)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemonview.cpp:449
msgid "No product selected"
msgstr "No hi ha productes sel·leccionats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:277(#48)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemonview.cpp:664
msgid "%1 item found"
msgid_plural "%1 items found."
msgstr[0] "%1 article trobat."
msgstr[1] "%1 articles trobats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:284(#49)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemonview.cpp:665
msgid "No items found."
msgstr "No s'ha trobat cap article"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:328(#56)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemonview.cpp:1057
msgid "Taxes:"
msgstr "Imposts: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:424(#72)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/mainview.ui:799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: lemonview.cpp:1393 po/extractedrc.cpp:183 extractedrc.cpp:183
msgid "Qty"
msgstr "Quant."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:493(#82)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemonview.cpp:1484
msgid "%1 article."
msgid_plural "%1 articles."
msgstr[0] "%1 article"
msgstr[1] "%1 articles"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:608(#103)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: lemonview.cpp:1816
msgid "Enter the amount of money to deposit in the drawer"
msgstr "Quantitat de diners a la caixa:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:762(#133)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: loginwindow.cpp:63
msgid "&Ok"
msgstr "&Acceptar"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:814(#143)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: lemon.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (lemon)
#: po/extractedrc.cpp:3 extractedrc.cpp:3
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Divisió de la pantalla"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:849(#148)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: lemon.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (editTerminalNumber), group (General Preferences)
#: po/extractedrc.cpp:18 extractedrc.cpp:18
msgid "POS Number"
msgstr "Número de caixa:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:1457(#217)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/pref_printers.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/extractedrc.cpp:303 extractedrc.cpp:303
msgid "Printer Codec:"
msgstr "Codec de l'impressora"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:1543(#229)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/prefs_base.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiereDelAuth)
#: po/extractedrc.cpp:345 extractedrc.cpp:345
msgid "Requiere authorisation to delete items from shopping list"
msgstr "Solicita autorització per esborrar un element de la llista de compres."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:1678(#248)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/store_data.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: po/extractedrc.cpp:417 extractedrc.cpp:417
msgid "Ticket &Message:"
msgstr "&Missatge del ticket"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.lemon/ca.po-translated-only.po:1690(#250)
# Source: /translations/lemonpos.lemon/ca.po from project 'Lemonpos'
#: po/extractedrc.cpp:419 extractedrc.cpp:419
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "miguel@lemonpos.org "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 19 problemes.

Fitxer analitzat: lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (24)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: crpedit, pitji, pre, sel·leccionada, sel·leccionat,

Primera lletra majúscula: Chávez, Decompte, Exprem, Sel·lecciona,

En anglès: Id, Login, Miguel, Squeeze, click, space, squeeze, white, wrap,

En castellà: Gamboa, Presiona, presiona,

Lletra solta: p,

CamelCase: LemonPos,

Amb símbol: %1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PRONOMS_FEBLES_SOLTS2
VENTES_VENDES2
CONTRACCIONS1
DAR1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (2)


Missatge: Pronom feble solt.

... el canvi de codi Canviar la foto p, li { white-space: pre-wrap; } El codi ja ...


Missatge: Pronom feble solt.

...rimer articles més venuts primer p, li { white-space: pre-wrap; } Veure la ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VENTES_VENDES (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "vendes"? Una "venta" pot ser un hostal al País Valencià. Correcte si és del v. ventar.
Suggeriments: Vendes

...enuts Articles amb poques existències Ventes Marge Filtra per descripció per cat...


Missatge: ¿Volíeu dir "vendes"? Una "venta" pot ser un hostal al País Valencià. Correcte si és del v. ventar.
Suggeriments: Vendes

...Informació Ràpida Pesos i mesures %1 Ventes mensuals (€) Marge mensual (€) Intent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pels; per als

...plet: Estil: simple Llindar d'alerta per els productes més venuts. Valor mínim: Va...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

...ansaccions Quadres de caixa Benvingut/da a Squeeze, el mòdul d'administració de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: Afecta el

...ari Unitats venudes Darrer venut Id Afecta al producte Descompte aplicat (%) Vàlid ...

----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:139(#14)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/editclient_widget.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangeClientPhoto)
#. i18n: file: ui/edituser_widget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangeUserPhoto)
#. i18n: file: ui/editclient_widget.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangeClientPhoto)
#. i18n: file: ui/edituser_widget.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangeUserPhoto)
#: po/extractedrc.cpp:18 po/extractedrc.cpp:69 extractedrc.cpp:18
#: extractedrc.cpp:69
msgid "Change &Photo"
msgstr "Canvia la &Foto:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:153(#15)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/editclient_widget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: file: ui/edituser_widget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: file: ui/editclient_widget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: file: ui/edituser_widget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: po/extractedrc.cpp:21 po/extractedrc.cpp:75 extractedrc.cpp:21
#: extractedrc.cpp:75
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:335(#31)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/prefs_base.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: po/extractedrc.cpp:87 extractedrc.cpp:87
msgid "Most Sold Products, Alert Range"
msgstr "Llindar d'alerta per els productes més venuts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:349(#33)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/prefs_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: po/extractedrc.cpp:93 extractedrc.cpp:93
msgid "Max Value:"
msgstr "Valor màxim"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:533(#50)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/producteditor.ui:455
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, editTax)
#. i18n: file: ui/purchaseeditor.ui:522
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, editTax)
#. i18n: file: ui/producteditor.ui:455
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, editTax)
#. i18n: file: ui/purchaseeditor.ui:522
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, editTax)
#: po/extractedrc.cpp:160 po/extractedrc.cpp:259 extractedrc.cpp:160
#: extractedrc.cpp:259
msgid "This is the tax in percentage."
msgstr "En percentatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:583(#54)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/producteditor.ui:888
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, btnCalculatePrice)
#. i18n: file: ui/purchaseeditor.ui:1027
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, btnCalculatePrice)
#. i18n: file: ui/producteditor.ui:888
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, btnCalculatePrice)
#. i18n: file: ui/purchaseeditor.ui:1027
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, btnCalculatePrice)
#: po/extractedrc.cpp:173 po/extractedrc.cpp:285 extractedrc.cpp:173
#: extractedrc.cpp:285
msgid "Calculate price automatically"
msgstr "Calcula el preu automàticament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:692(#60)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/producteditor.ui:991
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, editFinalPrice)
#. i18n: file: ui/purchaseeditor.ui:650
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, editFinalPrice)
#. i18n: file: ui/producteditor.ui:991
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, editFinalPrice)
#. i18n: file: ui/purchaseeditor.ui:650
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, editFinalPrice)
#: po/extractedrc.cpp:192 po/extractedrc.cpp:279 extractedrc.cpp:192
#: extractedrc.cpp:279
msgid "Can be calculated with de + button"
msgstr "Per a calcular, pitji el botó +."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:707(#62)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/purchaseeditor.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: po/extractedrc.cpp:219 extractedrc.cpp:219
msgid ""
"<p>Fill data for each product you purchased and click \"add item\" to "
"continue with another product. Note that if a product exists on database, it "
"will be updated.</p><p>When finish, click \"Ok\"
button.<p>"
msgstr ""
"<p>Ompli les dades del producte i quan acabi pitgi a \"Afegeix article\". Si "
"un producte ja existeix, serà actualitzat.</p> <p>Quan finalitzi amb tots "
"els productes, pitgi el botó \"Accepta\".<p>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:769(#70)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/purchaseeditor.ui:1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableView)
#: po/extractedrc.cpp:297 squeezeview.cpp:823 extractedrc.cpp:297
msgid "Code"
msgstr "Codi:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:918(#90)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#. i18n: file: ui/squeezeview_base.ui:493
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleBar)
#: po/extractedrc.cpp:363 extractedrc.cpp:363
msgid "Welcome to squeeze, the lemonpos admin tool"
msgstr "Benvingut/da a Squeeze, el mòdul d'administració de LemonPos"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1380(#144)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: po/extractedrc.cpp:564 extractedrc.cpp:564
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "miguel@lemonpos.org "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1445(#157)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:93
msgid "Enter administrator password please."
msgstr "Introdueix la contrasenya d'administrador"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1706(#208)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:1836
msgid "New category"
msgstr "Nova categoria"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1716(#210)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:1895
msgid "Please select a client to delete, then press the delete button again."
msgstr "Sel·lecciona un client a esborrar i presiona el botó \"esborrar\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1740(#214)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:1908
msgid "Default client cannot be deleted."
msgstr "El client principal (Públic) no es pot esborrar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1745(#215)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:1919
msgid "Please select a user to delete, then press the delete button again."
msgstr "Sel·lecciona l'usuari a esborrar i presiona el botó \"esborrar\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1755(#217)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:1934
msgid "Admin user cannot be deleted."
msgstr "L'administrador no es pot esborrar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1760(#218)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:1946
msgid "Please select an offer to delete, then press the delete button again."
msgstr "Sel·lecciona l'oferta a esborrar i presiona el botó \"esborrar\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1770(#220)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:1973
msgid "Please select a product to delete, then press the delete button."
msgstr "Sel·lecciona el producte a esborrar i presiona el botó \"esborrar\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1780(#222)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:2007
msgid "Please select a row to delete, then press the delete button again."
msgstr "Sel·lecciona la fila a esborrar i presiona el botó \"esborrar\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1795(#225)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:2033
msgid ""
"Please select a category to delete, then press the delete button again."
msgstr "Sel·lecciona una categoria a esborrar i presiona el botó \"esborrar\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1806(#227)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:2049
msgid "Default category cannot be deleted."
msgstr "La categoria principal no es pot esborrar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1816(#229)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: squeezeview.cpp:2083
msgid "Terminal Num."
msgstr "Terminal #"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/lemonpos/lemonpos/translations/lemonpos.squeeze/ca.po-translated-only.po:1836(#233)
# Source: /translations/lemonpos.squeeze/ca.po from project 'Lemonpos'
#: ../../src/loginwindow.cpp:63
msgid "&Ok"
msgstr "&Accepta"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 24 problemes.