Aquest informe és generat el 18/08/2019 amb les eines LanguageTool 4.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: iframe, lso, xarxar,

Primera lletra majúscula: Gamil, Grammarly,

En anglès: Ginger, LT, Maj, Store, chrome,

Amb símbol: $char$, $detail$, $elem$, $language$, $response$, $serverUrl$, $shortcut$, $status$, $totalErrorOnCheckText$, $word$,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DET_GN1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...ome impedeix a les extensions accedir a la Chrome Web Store. És estrany, no? No hi ha re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta extensió; Aquestes extensions

...egeu la nostra política de privacitat. Aquest extensió revisarà el vostre text enviant-lo a $s...

----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:185(#14)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .noReplacementPossible.message
msgid "Sorry, LanguageTool extension could not find error context in text"
msgstr ""
"L'extensió de LanguageTool no ha pogut trobar el context de l'error en el "
"text."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:251(#22)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .timeoutError.message
msgid "Timeout from server - please try again later ($serverUrl$)"
msgstr "Temps d'espera esgotat. Proveu més tard ($serverUrl$)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:281(#26)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .shortcutHintDismiss.message
msgid "Okay, got it"
msgstr "D'acord, entesos."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:299(#29)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .noErrorsFound.message
msgid "No errors found"
msgstr "No s'han trobat errors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:523(#60)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .dictionaryDesc.message
msgid "Personal dictionary words (one word per line):"
msgstr "Paraules del diccionari personal (una paraula per línia)"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (25)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: categorygt, lt, markergt, rulegt,

Primera lletra majúscula: Javascript, Languagetool, Tatoeba,

En anglès: FOO, Foo, ID, blah, category, default, foo, incorrect, java, of, off, rule, rules, sentences, speech, walk, walks,

CamelCase: WikiCheck,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS4
MOLT_MES_ERRORS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (4)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : ltc

...ia o descarregar-lo gratuïtament. Patró:ltc.rule.show.java.rule=[Regla en Java] Ve...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : ltc

...en Java] Versió: Descripció: Missatge:ltc.rule.show.category=Categoria:ltc.rule.s...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : ltc

...issatge:ltc.rule.show.category=Categoria:ltc.rule.show.link=Enllaç:ltc.rule.show.inc...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : ltc

...gory=Categoria:ltc.rule.show.link=Enllaç:ltc.rule.show.incorrect.sentences=Frases in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOLT_MES_ERRORS (1)


Missatge: Possible error de concordança.

...vostres textos - trobarà aquest error i molts més coses LanguageTool és una eina de revisió d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ional Crea l'XML Aquest és l''XML que has d''afegir dins d''una etiqueta lt;cate...

----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:78(#9)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.filter.no.match
msgid "No Match."
msgstr "No hi ha coincidències"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:121(#14)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.home.rule.editor.description
msgid "Try our rule editor to create new error detection rules"
msgstr ""
"Proveu el nostre editor de regles per a crear noves regles de detecció "
"d'errors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:210(#25)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.corpus.match.note
msgid "Note: we only check a very small subset of Wikipedia and Tatoeba"
msgstr ""
"Atenció: només revisem un subconjunt molt petit de Wikipedia i Tatoeba."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:253(#32)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.rule.show.title
msgid "Rule \"{0}\""
msgstr "Regla \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:271(#34)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.rule.show.pattern
msgid "Pattern:"
msgstr "Patró:ltc.rule.show.java.rule=[Regla en Java]"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:438(#60)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.home.analysis.explain
msgid ""
"Show how LanguageTool analyses text, to understand why rules match or not "
"match
"
msgstr ""
"Mostra com LanguageTool analitza el text per a entendre perquè les regles "
"troben errors o no:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:508(#70)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.explain
msgid "Use our rule editor to create new error detection rules"
msgstr "Useu l'editor de regles per a crear noves regles de detecció d'errors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:580(#81)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.help.word
msgid "matches the word \"foo\", ignoring case"
msgstr "coincidències amb la paraula \"foo\", ignorant majúscules i minúscules"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:592(#83)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.help.word.case.sensitive
msgid "matches the word \"foo\", but not \"FOO\" or \"Foo\""
msgstr "coincidències amb la paraula \"foo\", però no \"FOO\" ni \"Foo\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:598(#84)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.help.regex
msgid "matches the word \"foo\", \"bar\" or \"blah\""
msgstr "coincidències amb la paraula \"foo\", \"bar\" o \"blah\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:604(#85)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.help.question.mark
msgid "matches the word \"walk\" or \"walks\", i.e. the \"s\" is optional"
msgstr ""
"coincidències amb la paraula \"walk\" o \"walks\", és a dir la \"s\" és "
"opcional"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:616(#87)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.not.found
msgid "The rule did not find the expected error in ''{0}''"
msgstr "La regla no ha trobat l''error esperat en \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:634(#90)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.unexpected
msgid "The rule found an unexpected error in ''{0}''"
msgstr "La regla ha trobat un error inesperat en \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:640(#91)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.wrong.correction
msgid ""
"Found wrong correction(s) in sentence ''{0}'': ''{1}'' but expected ''{2}''"
msgstr ""
"S''han trobat correccions errònies en la frase ''{0}'': ''{1}'', però se "
"n'esperaven ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:649(#92)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.marker.start
msgid ""
"Unexpected start position of <marker>...</marker> in incorrect "
"example sentence ''{0}''
:<br>tag starts at character {1}, expected it to "
"start at character {2}"
msgstr ""
"Posició inesperada d''inici de &lt;marker&gt;...&lt;/marker&gt; en la frase "
"d'exemple incorrecta ''{0}'': l''etiqueta<br> comença en el caràcter {1}, "
"s'esperava que comencés en el caràcter {2}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:661(#93)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.marker.end
msgid ""
"Unexpected end position of &lt;marker&gt;...&lt;/marker&gt; in incorrect "
"example sentence ''{0}''
:<br>tag ends at character {1}, expected it to end "
"at character {2}"
msgstr ""
"Posició inesperada d''inici de &lt;marker&gt;...&lt;/marker&gt; en la frase "
"d'exemple incorrecta ''{0}'': l''etiqueta<br>comença en el caràcter {1}, "
"s'esperava que comencés en el caràcter {2}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:681(#95)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.corpus.intro
msgid ""
"We''ve checked your pattern against {0} sentences from the {1} <a "
"href=\"http://www.wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> and from "
"<a href=\"http://tatoeba.org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> found no "
"matches. That''s a good sign, it means your rule doesn''
t trigger any false "
"alarms at least in the documents we checked."
msgstr ""
"Hem revisat el vostre patró en {0} frases de {1} <a href=\"http://www."
"wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> i <a href=\"http://tatoeba."
"org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> i no hem trobat coincidències. És un bon "
"senyal. Vol dir que la vostra regla no dóna cap falsa alarma almenys en els "
"documents que hem revisat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:697(#96)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.corpus.intro.problem
msgid ""
"We''ve checked your pattern against {0} sentences from the {1} <a "
"href=\"http://www.wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> and from "
"<a href=\"http://tatoeba.org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> and found the "
"following matches. Please consider modifying your rule if these matches are "
"false alarms. Hover over the words to display their part-of-speech tags."
msgstr ""
"Hem revisat el vostre patró en {0} frases de {1} <a href=\"http://www."
"wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> i <a href=\"http://tatoeba."
"org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> i hem trobat les següents coincidències. "
"Mireu de modificar la regla si aquestes coincidències són falses alarmes. "
"Passeu el ratolí per damunt de les paraules per a veure les etiquetes POS "
"(part-of-speech). "
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:961(#126)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.feed.matches.spelling
msgid ""
"Please note that spell checking is not activated yet for this 'Recent "
"Changes' check
"
msgstr ""
"Tingueu en compte que la revisió ortogràfica no està activada encara per a "
"la revisió d'aquests \"canvis recents\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 19 problemes.

Fitxer analitzat: languagetool/languagetool/translations/languagetool.extension-short-descriptions/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: LT,

CamelCase: LanguageToolFx,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: danielnaber, naber,

Primera lletra majúscula: Naber, Tatoeba,

En anglès: at, community,

CamelCase: WikiCheck,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MOLT_MES_ERRORS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOLT_MES_ERRORS (1)


Missatge: Possible error de concordança.

...vostres textos - torbarà aquest error i molts més coses Revisió massiva de la Viquipèdia Use...

----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:125(#14)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.corpus.match.note
msgid "Note: we only check a very small subset of Wikipedia and Tatoeba"
msgstr ""
"Atenció: només revisem un subconjunt molt petit de Wikipedia i Tatoeba."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:243(#32)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.bookmarklet.fail
msgid ""
"You clicked the WikiCheck bookmarklet - this link only works when you put it "
"in your bookmarks and call the bookmark while you're on a Wikipedia page
"
msgstr ""
"He fet clic en la miniaplicació de WikiCheck. Aquest enllaç només funciona "
"que el poseu en els vostres enllaços preferits i crideu l'enllaç mentre sou "
"en una pàgina de la Viquipèdia."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:296(#40)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.enter.correction
msgid "enter correction here"
msgstr "entreu la correcció"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:330(#45)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.submit.warning
msgid ""
"<b>NOTE:</b> The \"Watch this page\" checkbox will not be selected, even if "
"you watch the page. Check it if needed."
msgstr ""
"<b>OBSERVACIÓ</b> La casella \"Vigila aquesta pàgina\" no se seleccionarà, "
"fins i tot si esteu vigilant la pàgina. Comproveu-ho si cal."
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:356(#48)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.max.matches
msgid ""
"More than {0} possible errors found - the remaining errors will not be shown"
msgstr "S''han trobat més de {0} possibles errors. La resta no es mostraran."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:363(#49)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.page.not.found
msgid ""
"The page ''{0}'' was not found - make sure you use proper uppercase/"
"lowercase spelling, just like in the title of the Wikipedia page and use the "
"real page title, not that of a redirect page
"
msgstr ""
"No s''ha trobat la pàgina \"{0}\". Assegureu-vos que l''escriviu "
"correctament en majúscules i minúscules, com en el títol de la pàgina de la "
"Viquipèdia. Useu el títol d''una pàgina real, no el d''una pàgina de "
"redirecció."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:412(#56)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.feed.matches.spelling
msgid ""
"Please note that spell checking is not activated yet for this 'Recent "
"Changes' check
"
msgstr ""
"Tingueu en compte que la revisió ortogràfica no està activada encara per a "
"la revisió d'aquests \"canvis recents\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:428(#58)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.feed.matches.no.analysis
msgid ""
"Sorry, there's no 'Recent Changes' check yet for your language. Please "
"contact Daniel Naber (naber <span>at</span> danielnaber de) if you want this "
"language to be activated and if you're willing to take care of its "
"optimization (e.g. disabling rules by default)
"
msgstr ""
"Disculpeu, encara no hi ha revisió de \"canvis recents\" per al vostre "
"idioma. Poseu-vos en contacte amb Daniel Naber (naber <span>at</span> "
"danielnaber de) si voleu que s'activi el vostre idioma i si voleu ocupar-vos "
"de la seva optimització (p. ex. desactivant regles per defecte)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 9 problemes.