Aquest informe és generat el 20/10/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: iframe, lso, xarxar,

Primera lletra majúscula: Gamil, Grammarly,

En anglès: Ginger, LT, Maj, Store, chrome,

Amb símbol: $char$, $detail$, $elem$, $language$, $response$, $serverUrl$, $shortcut$, $status$, $totalErrorOnCheckText$, $word$,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DET_GN1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...ome impedeix a les extensions accedir a la Chrome Web Store. És estrany, no? No hi ha re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquesta extensió; Aquestes extensions

...egeu la nostra política de privacitat. Aquest extensió revisarà el vostre text enviant-lo a $s...

----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:60(#3)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .appStoreDesc30.message
msgid ""
"With LanguageTool our aim is to give users a fully-featured grammar checker "
"and proofreader that will enable them to have control and confidence over "
"their content. While LanguageTool is a vital extension for non-native "
"speakers, it’s also smart enough to recognize mistakes that native speakers "
"commonly make and it will improve your writing overall. This grammar and "
"spelling correction works across all variations of common language; "
"distinguishing between U.S. and British English, for instance. LanguageTool "
"also features a personal dictionary for exceptions or words that you might "
"commonly use but that are not found in a conventional dictionary. "
"LanguageTool will recognize these words in future grammar checking and "
"proofreading."
msgstr ""
"L'objectiu de LanguageTool és oferir als usuaris un verificador complet de "
"gramàtica i estil que els permeti controlar els continguts que generen. La "
"revisió troba tota classe d'errors freqüents; distingeix entre variants de "
"català i català-valencià. LanguageTool també té un diccionari personal per a "
"excepcions o paraules que useu sovint però que no són en els diccionaris "
"convencionals. LanguageTool reconeixerà aquestes paraules les següents "
"revisions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:84(#4)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .appStoreDesc40.message
msgid ""
"Usage: Click in an editable field if you want to check its contents. Then "
"click either on the icon in the lower right corner of the editable field, or "
"on the LT icon which is displayed in your browser's toolbar in the upper "
"right corner. Alternatively, use Ctrl+Shift+Space as a shortcut."
msgstr ""
"Ús: Feu clic en un camp editable si voleu revisar-ne el contingut. Llavors "
"feu clic o bé en la icona de baix a la dreta del camp o bé en la icona de LT "
"que es mostra en la barra d'eines del navegador dalt a la dreta. Altrament, "
"feu servir Ctrl+Maj+espai com a drecera de teclat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:98(#5)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .appStoreDesc60.message
msgid ""
"Unlike Grammarly and Ginger, LanguageTool works for many languages and "
"offers many of the same features."
msgstr ""
"A diferència de Grammarly i Ginger, LanguageTool funciona per a moltes "
"llengües i ofereix moltes de les mateixes característiques. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:175(#13)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .placeCursor3.message
msgid ""
"Please place the cursor in an editable field or select text (no active "
"element found)."
msgstr ""
"Poseu el cursor en un camp editable o seleccioneu un text (no s'ha trobat "
"cap element actiu). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:185(#14)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .noReplacementPossible.message
msgid "Sorry, LanguageTool extension could not find error context in text"
msgstr ""
"L'extensió de LanguageTool no ha pogut trobar el context de l'error en el "
"text."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:209(#17)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .googleDocsNotSupported.message
msgid ""
"Sorry, Google Docs site is not supported by this extension. Please install "
"<a target='_blank' href='$url$'>this extension</a> instead, which is "
"optimized for Google Docs. After installation, use the 'Add-on' menu in "
"Google Docs to access that extension."
msgstr ""
"Google Docs no funciona amb aquesta extensió. Instal·leu <a target='_blank' "
"href='$url$'>aquesta altra extensió</a>, optimitzada per a Google Docs. "
"Després d'instal·lar-la, feu servir el menú 'Complements' en Google Docs per "
"a accedir-hi. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:251(#22)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .timeoutError.message
msgid "Timeout from server - please try again later ($serverUrl$)"
msgstr "Temps d'espera esgotat. Proveu més tard ($serverUrl$)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:257(#23)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .noTextFound.message
msgid "No text found"
msgstr "No s'ha trobat text. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:263(#24)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .noTextFoundDetails.message
msgid ""
"You don't seem to be inside a text area. If you're using an online office "
"software, this add-on might not work there. Please check if the online "
"office supports add-ons which provide support for LanguageTool."
msgstr ""
"Sembla que no sou dins d'una àrea de text. Si feu servir programari "
"d'oficina en línia, aquesta extensió pot no funcionar-hi. Comproveu si el "
"programari admet extensions per a LanguageTool. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:281(#26)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .shortcutHintDismiss.message
msgid "Okay, got it"
msgstr "D'acord, entesos."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:299(#29)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .noErrorsFound.message
msgid "No errors found"
msgstr "No s'han trobat errors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:305(#30)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .noErrorsFoundFirstTimes.message
msgid ""
"Please note: LanguageTool is optimized to find errors that people actually "
"make. So if you're just testing this add-on by entering some gibberish, it "
"might not work well. Please use it for a few days on real text to see its "
"value."
msgstr ""
"Atenció: LanguageTool està optimitzat per a trobar errors que es cometen "
"realment en la pràctica. Si proveu aquesta extensió introduint-hi frases "
"inventades sense sentit, pot no funcionar bé. Feu-la servir uns quants dies "
"amb textos reals per a avaluar-la com cal. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:335(#33)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .quotedLinesIgnored.message
msgid "Quoted lines starting with $char$ have been ignored"
msgstr "S'han ignorat les línies citades que comencen amb $char$ "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:367(#38)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .freshInstallReload2.message
msgid ""
"A page reload may also be necessary when the extension has just been updated "
"in the background."
msgstr ""
"Pot caldre recarregar la pàgina quan l'extensió s'ha actualitzat en segon "
"pla. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:431(#46)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .invalidUrl.message
msgid "This URL is not valid."
msgstr "L'URL no és vàlid. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:523(#60)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .dictionaryDesc.message
msgid "Personal dictionary words (one word per line):"
msgstr "Paraules del diccionari personal (una paraula per línia)"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:578(#69)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .disableForThisDomainTitle.message
msgid "Turn off icon for this domain"
msgstr "Apagueu la icona per a aquest domini. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:596(#72)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .reactivateIcon.message
msgid ""
"You've turned off the reminder icon for this domain, click here to re-"
"activate it."
msgstr ""
"Heu apagat la icona de recordatori per a aquest domini. Feu clic aquí per a "
"reactivar-la. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po-translated-only.po:630(#77)
# Source: /translations/languagetool.chrome-extension/json-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: .appDesc.message
msgid "Check your texts for style and grammar problems everywhere on the web"
msgstr ""
"Reviseu la gramàtica i l'estil dels vostres texts en qualsevol lloc "
"d'Internet. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 19 problemes.

Fitxer analitzat: languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (27)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: categorygt, lt, ltc, markergt, rulegt,

Primera lletra majúscula: Javascript, Languagetool, Tatoeba,

En anglès: FOO, Foo, ID, blah, category, default, foo, incorrect, java, of, off, rule, rules, sentences, speech, walk, walks,

CamelCase: WikiCheck,

Amb símbol: etiqueta  lt,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MOLT_MES_ERRORS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOLT_MES_ERRORS (1)


Missatge: Possible error de concordança.

...vostres textos - trobarà aquest error i molts més coses LanguageTool és una eina de revisió d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ional Crea l'XML Aquest és l''XML que has d''afegir dins d''una etiqueta lt;cate...

----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:78(#9)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.filter.no.match
msgid "No Match."
msgstr "No hi ha coincidències"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:102(#12)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.home.intro
msgid ""
"<a href=\"http://www.languagetool.org\">LanguageTool</a> is an Open Source "
"proofreading tool. This website lists LanguageTool's error detection rules "
"and supports you in writing new ones."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.languagetool.org\">LanguageTool</a> és una eina de "
"revisió de textos de codi obert. Aquest lloc web llista les regles de "
"detecció d'errors de LanguageTool i proporciona ajuda per a escriure'n de "
"noves. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:121(#14)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.home.rule.editor.description
msgid "Try our rule editor to create new error detection rules"
msgstr ""
"Proveu el nostre editor de regles per a crear noves regles de detecció "
"d'errors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:210(#25)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.corpus.match.note
msgid "Note: we only check a very small subset of Wikipedia and Tatoeba"
msgstr ""
"Atenció: només revisem un subconjunt molt petit de Wikipedia i Tatoeba."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:253(#32)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.rule.show.title
msgid "Rule \"{0}\""
msgstr "Regla \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:271(#34)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.rule.show.pattern
msgid "Pattern:"
msgstr "Patró:ltc.rule.show.java.rule=[Regla en Java]"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:438(#60)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.home.analysis.explain
msgid ""
"Show how LanguageTool analyses text, to understand why rules match or not "
"match
"
msgstr ""
"Mostra com LanguageTool analitza el text per a entendre per què les regles "
"troben errors o no:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:508(#70)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.explain
msgid "Use our rule editor to create new error detection rules"
msgstr "Useu l'editor de regles per a crear noves regles de detecció d'errors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:580(#81)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.help.word
msgid "matches the word \"foo\", ignoring case"
msgstr "coincidències amb la paraula \"foo\", ignorant majúscules i minúscules"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:592(#83)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.help.word.case.sensitive
msgid "matches the word \"foo\", but not \"FOO\" or \"Foo\""
msgstr "coincidències amb la paraula \"foo\", però no \"FOO\" ni \"Foo\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:598(#84)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.help.regex
msgid "matches the word \"foo\", \"bar\" or \"blah\""
msgstr "coincidències amb la paraula \"foo\", \"bar\" o \"blah\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:604(#85)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.help.question.mark
msgid "matches the word \"walk\" or \"walks\", i.e. the \"s\" is optional"
msgstr ""
"coincidències amb la paraula \"walk\" o \"walks\", és a dir la \"s\" és "
"opcional"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:616(#87)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.not.found
msgid "The rule did not find the expected error in ''{0}''"
msgstr "La regla no ha trobat l''error esperat en \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:634(#90)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.unexpected
msgid "The rule found an unexpected error in ''{0}''"
msgstr "La regla ha trobat un error inesperat en \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:640(#91)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.wrong.correction
msgid ""
"Found wrong correction(s) in sentence ''{0}'': ''{1}'' but expected ''{2}''"
msgstr ""
"S''han trobat correccions errònies en la frase ''{0}'': ''{1}'', però se "
"n'esperaven ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:649(#92)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.marker.start
msgid ""
"Unexpected start position of &lt;marker&gt;...&lt;/marker&gt; in incorrect "
"example sentence ''{0}''
:<br>tag starts at character {1}, expected it to "
"start at character {2}"
msgstr ""
"Posició inesperada d''inici de &lt;marker&gt;...&lt;/marker&gt; en la frase "
"d'exemple incorrecta ''{0}'': l''etiqueta<br> comença en el caràcter {1}, "
"s'esperava que comencés en el caràcter {2}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:661(#93)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.error.marker.end
msgid ""
"Unexpected end position of &lt;marker&gt;...&lt;/marker&gt; in incorrect "
"example sentence ''{0}''
:<br>tag ends at character {1}, expected it to end "
"at character {2}"
msgstr ""
"Posició inesperada d''inici de &lt;marker&gt;...&lt;/marker&gt; en la frase "
"d'exemple incorrecta ''{0}'': l''etiqueta<br>comença en el caràcter {1}, "
"s'esperava que comencés en el caràcter {2}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:681(#95)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.corpus.intro
msgid ""
"We''ve checked your pattern against {0} sentences from the {1} <a "
"href=\"http://www.wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> and from "
"<a href=\"http://tatoeba.org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> found no "
"matches. That''s a good sign, it means your rule doesn''
t trigger any false "
"alarms at least in the documents we checked."
msgstr ""
"Hem revisat el vostre patró en {0} frases de {1} <a href=\"http://www."
"wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> i <a href=\"http://tatoeba."
"org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> i no hem trobat coincidències. És un bon "
"senyal. Vol dir que la vostra regla no dóna cap falsa alarma almenys en els "
"documents que hem revisat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:697(#96)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.corpus.intro.problem
msgid ""
"We''ve checked your pattern against {0} sentences from the {1} <a "
"href=\"http://www.wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> and from "
"<a href=\"http://tatoeba.org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> and found the "
"following matches. Please consider modifying your rule if these matches are "
"false alarms. Hover over the words to display their part-of-speech tags."
msgstr ""
"Hem revisat el vostre patró en {0} frases de {1} <a href=\"http://www."
"wikipedia.org\" target=\"_blank\">Wikipedia</a> i <a href=\"http://tatoeba."
"org\" target=\"_blank\">Tatoeba</a> i hem trobat les següents coincidències. "
"Mireu de modificar la regla si aquestes coincidències són falses alarmes. "
"Passeu el ratolí per damunt de les paraules per a veure les etiquetes POS "
"(part-of-speech). "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:921(#120)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.editor.expert.intro.completion
msgid ""
"In some places you can use <tt>Ctrl+Space</tt> to get completion help from "
"the editor."
msgstr ""
"En alguns llocs podeu usar <tt>Ctrl+Espai</tt> per a obtenir ajuda de "
"compleció de l'editor. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.community-website/properties-ca.po-translated-only.po:961(#126)
# Source: /translations/languagetool.community-website/properties-ca.po from
# project 'LanguageTool'
#: ltc.feed.matches.spelling
msgid ""
"Please note that spell checking is not activated yet for this 'Recent "
"Changes' check
"
msgstr ""
"Tingueu en compte que la revisió ortogràfica no està activada encara per a "
"la revisió d'aquests \"canvis recents\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 22 problemes.

Fitxer analitzat: languagetool/languagetool/translations/languagetool.extension-short-descriptions/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: LT,

CamelCase: LanguageToolFx,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: danielnaber, naber,

Primera lletra majúscula: Naber, Tatoeba,

En anglès: at, community,

CamelCase: WikiCheck,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
MOLT_MES_ERRORS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOLT_MES_ERRORS (1)


Missatge: Possible error de concordança.

...vostres textos - torbarà aquest error i molts més coses Revisió massiva de la Viquipèdia Use...

----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:125(#14)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.corpus.match.note
msgid "Note: we only check a very small subset of Wikipedia and Tatoeba"
msgstr ""
"Atenció: només revisem un subconjunt molt petit de Wikipedia i Tatoeba."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:243(#32)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.bookmarklet.fail
msgid ""
"You clicked the WikiCheck bookmarklet - this link only works when you put it "
"in your bookmarks and call the bookmark while you're on a Wikipedia page
"
msgstr ""
"He fet clic en la miniaplicació de WikiCheck. Aquest enllaç només funciona "
"que el poseu en els vostres enllaços preferits i crideu l'enllaç mentre sou "
"en una pàgina de la Viquipèdia."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:296(#40)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.enter.correction
msgid "enter correction here"
msgstr "entreu la correcció"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:330(#45)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.submit.warning
msgid ""
"<b>NOTE:</b> The \"Watch this page\" checkbox will not be selected, even if "
"you watch the page. Check it if needed."
msgstr ""
"<b>OBSERVACIÓ</b> La casella \"Vigila aquesta pàgina\" no se seleccionarà, "
"fins i tot si esteu vigilant la pàgina. Comproveu-ho si cal."
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:356(#48)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.max.matches
msgid ""
"More than {0} possible errors found - the remaining errors will not be shown"
msgstr "S''han trobat més de {0} possibles errors. La resta no es mostraran."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:363(#49)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.wikicheck.page.not.found
msgid ""
"The page ''{0}'' was not found - make sure you use proper uppercase/"
"lowercase spelling, just like in the title of the Wikipedia page and use the "
"real page title, not that of a redirect page
"
msgstr ""
"No s''ha trobat la pàgina \"{0}\". Assegureu-vos que l''escriviu "
"correctament en majúscules i minúscules, com en el títol de la pàgina de la "
"Viquipèdia. Useu el títol d''una pàgina real, no el d''una pàgina de "
"redirecció."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:412(#56)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.feed.matches.spelling
msgid ""
"Please note that spell checking is not activated yet for this 'Recent "
"Changes' check
"
msgstr ""
"Tingueu en compte que la revisió ortogràfica no està activada encara per a "
"la revisió d'aquests \"canvis recents\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/languagetool/languagetool/translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po-translated-only.po:428(#58)
# Source: /translations/languagetool.wikicheck/properties-ca.po from project
# 'LanguageTool'
#: ltc.feed.matches.no.analysis
msgid ""
"Sorry, there's no 'Recent Changes' check yet for your language. Please "
"contact Daniel Naber (naber <span>at</span> danielnaber de) if you want this "
"language to be activated and if you're willing to take care of its "
"optimization (e.g. disabling rules by default)
"
msgstr ""
"Disculpeu, encara no hi ha revisió de \"canvis recents\" per al vostre "
"idioma. Poseu-vos en contacte amb Daniel Naber (naber <span>at</span> "
"danielnaber de) si voleu que s'activi el vostre idioma i si voleu ocupar-vos "
"de la seva optimització (p. ex. desactivant regles per defecte)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 9 problemes.