Aquest informe és generat el 25/10/2020 amb les eines LanguageTool 5.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: koreader/koreader/koreader-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (224)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: appbar, blitter, cofiguració, complemet, connectaddress, connectport, càmara, dilliuns, djvu, emporitzador, eng, epub, epuisante, evernote, expander, hascer, html, joplintoken, koreader, listeningaddress, listeningport, localhost, longuitud, lua, marcapàgines, mnt, multiliscament, multilliscament, netsh, onboard, pdf, portapapers, portproxy, págines, renderizan, reuseaddr, sdr, sil·labes, sobrescriure, socat, styletweaks, tcp, tessdata, tesseract, traineddata, txt, unicode, vla, wallabag, xpaths, xtext, úiltim,

Primera lletra majúscula: Affero, Avdvertència, Chichewa, Congiguració, Contrassenya, Expander, Goodreads, Igbo, Intriduir, Koreader, Lua, Multilliscament, Nyanja, Prèmer, Págines, Sesotho, Sinhala, Sobrescriure, Sondanés, Tesseract, Vikipedia, Viquiipèdia, Wallabag, Zsync,

En anglès: Atom, BR, DPI, Dictionary, Dumas, Ethernet, Hmong, ID, Info, Left, Marathi, NM, OCR, OK, Off, Perception, Prettify, Proxy, Receiver, Right, SW, Send, Sindhi, TC, TL, Whisper, browser, defaults, download, dpi, fork, fr, ftp, icons, info, ink, interface, listen, main, menu, of, off, proxy, pseudo, reader, resources, ruby, separator, settings, spa, support, sync, trained, true, wireless,

En castellà: Abortar, Blanco, Esto, Inglés, actualización, aparecer, blanco, caché, conmutar, defecto, espacios, hacer, huérfanas, líneas, podría, pulsada, página, páginas, viudas,

En francès: Cachés, Config, http, monospace, épuisante, épuisantes,

Lletra solta: B, N, W, d, y,

Tot majúscules: CRE, FDL, HW, LTR, NTP, OPDS, PPP, RTL, TBLTR, TBRTL, WPA,

CamelCase: DjVu, FictionBook, FreeType, KOReader, KOreader, KeepAlive, ZSync, deKOReader, eBook,

Amb dígit: Send2Ebook, cr3cache, fb2, v3, x3,

Amb símbol: $socat, %1, %1%, %1AEstà, %1h%2, %1h%2m, %1h%2m%3s, %1m, %1m%2s, %1s, %2, %2px, %3, %3%4, %4, %4px, %5, %6, %6px, %H, %I, %M, %T, %Y, %c, %d, %m, %p, %s, %t, 1%Vol, 96¹, HTTP%1, amb%, les%1%2, mśs, opció'Sincronitzar, x0,5,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU49
CA_SIMPLE_REPLACE31
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL19
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS18
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL18
ESPAIS_SOBRANTS8
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT8
DE_EL_S_APOSTROFEN8
SUBSTANTIUS_JUNTS8
ACCENT_SOLT8
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ6
DOUBLE_PUNCTUATION6
EXIGEIX_POSSESSIUS_V5
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE4
PRONOMS_FEBLES_SOLTS3
PHRASE_REPETITION3
SIGLES3
EN_RELACIO_A3
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS3
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS3
MOTS_NO_SEPARATS3
EVITA_INFINITIUS_INDRE3
LA_NA_NOM_FEMENI3
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN2
CONCORDANCES_DET_NOM2
CONCORD_SER_PARTICIPI2
SOLAPAMENT2
ES2
QUANT_QUAN2
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
PORTA_UNA_HORA2
MISSING_COMMA2
APOSTROFACIO_SIGLES1
PER_A_QUE_PERQUE1
L1
PROPI_MATEIX1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
VULLGA1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
LAS11
DUES_PREPOSICIONS1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
NOMS_OPERACIONS1
VERBS_PRONOMINALS1
DIRECCIO_ADRECA1
URL1
K_MINUSCULA1
SE_DAVANT_SC1
COSES_QUE_FER1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
VERBS_MOVIMENT1
Total:265

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (49)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reduir

...ducció de colors en el submenú pantalla per reduir l'ús de memòria. La renderització de c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... carpeta local Tancar Pulsació llarga per seleccionar el directori actual Arxiu guardat en: ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... s'afegeix a la ruta del servidor. Nom per mostrar del servidor Adreça WebDAV, per exempl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ponible Imatge de portada: Pressionar per veure Descripció del llibre: No hi ha dispo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a guardar

...està en una ubicació de només lectura. Per guardar els subratllats en el document cal mour...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...cte (★) està activat. Enllaços Prémer per seguir enllaços Prémer sobre els enllaços per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...uir enllaços Prémer sobre els enllaços per seguir-los. Ignorar enllaços externs en préme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar

...cions en enllaços externs. Això és útil per facilitar el canvi de pàgina en els EPUBs de Wiki...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...er a retrocedir Lliscar cap a la dreta per tornar a la ubicació anterior després d'haver ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...accedirà a la pàgina anterior. Lliscar per seguir l'enllaç més proper Lliscar cap a l'es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...aç més proper Lliscar cap a l'esquerra per seguir l'enllaç més proper al lliscament. Això...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...gada que s'han premut en ells. Lliscar per anar a l'últim marcador Lliscar cap a l'esq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...ltim marcador Lliscar cap a l'esquerra per anar a l'última pàgina marcada. Això pot ser...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar

...ltima pàgina marcada. Això pot ser útil per passar ràpidament d'un costat a un altre entre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...e les altres opcions de "Lliscar el dit per seguir l'enllaç" està activada, això només fun...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ns de detecció de notes a peu de pàgina per mostrar més enllaços com a notes a peu de pàgin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... la carpeta actual. No hi ha més arxius per obrir. %1AEstà segur que desitja esborrar aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a produir

... separació Establir la longitud mínima per produir la separació sil·làbica. Aquest ajust s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a evitar

...t amb un motor de renderitzat diferent. Per evitar problemes és necessari esborrar els mar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ixa (pdf, djvu, pics…) Pulsació llarga per seleccionar directori En mode paisatge, es pot tri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escalar

... de pàgina. Estableix el DPI utilitzat per escalar les unitats i imatges CSS absolutes: - ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ontingut només usaran l'ample necessari per mostrar aquest contingut. Això restableix el co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar

...rmet configurar les característiques per proporcionar contingut alternatiu als motors que sup...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... pseudo elements, normalment s'utilitza per afegir text cosmètic al voltant d'algun contin...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

...ent renderitzat. També es pot utilitzar per eliminar un fons gris o per convertir un documen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a convertir

...t utilitzar per eliminar un fons gris o per convertir un document en escala de grises o en co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a informar

...//koreader.rocks/ Informar d'un error Per informar de qualsevol error: https://github.com...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a representar

... la pantalla és detectat automàticament per representar els elements amb la quantitat adequada ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...(%1) Personalitzar DPI: %1 (pressionar per configurar) Configurar DPI Configurar E-ink Usa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...s imatges Engrandir portades i imatges per ajustar-les a la pantalla Posició de missatge ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eixir

...es 1 segon 3 segons 5 segons Prémer per eixir del salvapantalles Cal reiniciar KORea...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...mantindre pulsada esta entrada del menú per configurar el proxy HTTP. Introduir direcció prox...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... aquest tipus d'arxius Pulsació llarga per seleccionar arxiu Pulsació llarga per seleccionar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... per seleccionar arxiu Pulsació llarga per seleccionar Seleccionar aquest arxiu? %1 Grandàr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar

... una imatge d'alta resolució... (prémer per cancel·lar) Recuperant article de Viquipèdia… Aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...uardat en %1 versió en línia Veure %1 per actualitzar contingut Recuperant imatge %1 / %2 … ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estalviar

...nació s'apagarà en ambients il·luminats per estalviar bateria, i s'encendrà si l'ambient és f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...portar a errors. Cal tornar a connectar per obtenir informació actualitzada Tornar a conne...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

... %1 pàgines %1 % of %2 pàgines %1, %2 per llegir 1 pàgina %1 pàgines %1 et al. (no e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...Mostrar el nombre de pàgines que queden per llegir Gestió de la caché d'informació del ll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...plement KeepAlive i pressionar "Tancar" per assegurar-se que el plugin està inactiu. Continu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prevenir

...'activar'. Manté el dispositiu despert per prevenir desconnexions Wi-Fi automàtiques. Regi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...et la combinació de diversos paràmetres per fer "perfils" commutables. Alarma del temp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...at un llibre a la base de dades. Prémer per continuar. Conversió completada. Importats %1 ll...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...s %1 llibres a la base de dades. Prémer per continuar. Activat Estadístiques de lectura Lí...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

... codi, HTML, CSS… Seleccionar un arxiu per obrir Editar un arxiu buit nou Ruta de l'ar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a començar

...ho de l'historial de l'editor de text? Per començar a editar un arxiu nou, és necessari: -...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ar l'arxiu: %1 Un editor de text bàsic per fer petits canvis en documents de text pla....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a filtrar

...us locals… Establir una etiqueta única per filtrar articles Etiquetes a ignorar Introdui...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (31)


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: Estalvi de pantalla

...per a mostrar més text Invertir ordre Salvapantalles Configuració avançada Gestió de compl...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...it. No usar la imatge de portada com a salvapantalles Obrir document anterior Anterior: %1 ...


Missatge: ¿Volíeu dir «text»?
Suggeriments: text

...litzant i recarregant llibre… Cercar a texte complet Introduir text a buscar Estat...


Missatge: ¿Volíeu dir «comunicat»?
Suggeriments: comunicat; informe

...hacer aparecer espacios en blanco en la parte inferior de las páginas. Evitar línies...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

.... Usar portada de l'últim llibre com a salvapantalles Usar estat de lectura del llibre com a...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

... Usar estat de lectura del llibre com a salvapantalles Usar una imatge aleatòria del director...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...na imatge aleatòria del directori com a salvapantalles Usar la portada del document com a sal...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...les Usar la portada del document com a salvapantalles Usar imatge com salvapantalles Usar p...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...t com a salvapantalles Usar imatge com salvapantalles Usar progrés de lectura com a salvapan...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...antalles Usar progrés de lectura com a salvapantalles Deixar pantalla com està Afegir missa...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...ar pantalla com està Afegir missatge a salvapantalles Carpeta de salvapantalles Imatge del ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...r missatge a salvapantalles Carpeta de salvapantalles Imatge del salvapantalles Portada del...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

... Carpeta de salvapantalles Imatge del salvapantalles Portada del document Missatge de salv...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...lles Portada del document Missatge de salvapantalles Fons blanc per al missatge i les imatg...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

... a la pantalla Posició de missatge del salvapantalles Dalt Centre Baix Retard en eixir de...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...Dalt Centre Baix Retard en eixir del salvapantalles 1 segon 3 segons 5 segons Prémer pe...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

... segons 5 segons Prémer per eixir del salvapantalles Cal reiniciar KOReader per tal que la ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...eader En suspensió Triar directori de salvapantalles Directori d'imatges de salvapantalles ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

... salvapantalles Directori d'imatges de salvapantalles configurat a: %1 Directori actual d'i...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...t a: %1 Directori actual d'imatges de salvapantalles: %1 Triar la portada del document Tri...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...a portada del document Triar imatge de salvapantalles Portada del document seleccionada com ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...Portada del document seleccionada com a salvapantalles: %1 Imatge de salvapantalles seleccion...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...ada com a salvapantalles: %1 Imatge de salvapantalles seleccionada: %1 Portada del document ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...a: %1 Portada del document usada com a salvapantalles: %1 Imatge actual del salvapantalles: ...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...a salvapantalles: %1 Imatge actual del salvapantalles: %1 Introduir el missatge que es mostr...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...oduir el missatge que es mostrarà en el salvapantalles. Es poden utilitzar les següents seqüèn...


Missatge: ¿Volíeu dir «estalvi de pantalla»?
Suggeriments: estalvi de pantalla

...da en %1. Vol establir la captura com a salvapantalles? Si No Només lectura No editable R...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...sionar "Tancar" per assegurar-se que el plugin està inactiu. Continuar Això és una i...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...onsultar la wiki de Perception Expander Plugin Perception expander Millora la veloci...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...perfil Suprimir aquest perfil? Aquest plugin permet la combinació de diversos paràme...


Missatge: ¿Volíeu dir «mitjana»?
Suggeriments: Mitjana; Terme mitjà

...e Temps mitjà diari Pàgines llegides Promedi de temps per pàgina Pàgina actual/Tota...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (19)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Romanès

...or: %5 (%6px) Prémer per a descartar. Romanés Ucraïnés Armeni Basc Búlgar Català...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Ucraïnès

...6px) Prémer per a descartar. Romanés Ucraïnés Armeni Basc Búlgar Català Xinès si...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Neerlandès

... Xinès tradicional Croat Txec Danès Neerlandés Anglès (Regne Unit) Inglés (Estats Un...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Finès

...lés (Estats Units) Esperanto Estonià Finés Francés Friülà Gallec Georgià Alem...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Francès

...tats Units) Esperanto Estonià Finés Francés Friülà Gallec Georgià Alemany Grec...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Hongarès

...Friülà Gallec Georgià Alemany Grec Hongarés Islandés Irlandés Italià Japonés C...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Islandès

...llec Georgià Alemany Grec Hongarés Islandés Irlandés Italià Japonés Coreà Letó...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Irlandès

...già Alemany Grec Hongarés Islandés Irlandés Italià Japonés Coreà Letó Lituà M...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Japonès

... Hongarés Islandés Irlandés Italià Japonés Coreà Letó Lituà Macedònic Noruec ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Polonès

...Letó Lituà Macedònic Noruec Occità Polonés Piemontès Portuguès (BR) Portugués ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Portuguès

...tà Polonés Piemontès Portuguès (BR) Portugués Romanx Rus + Anglès (Regne Unit) Rus...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Eslovè

...ès (Estats Units) Rus Serbi Eslovac Eslové Espanyol Suec Turc Gal·lès Zulú A...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Albanès

...s %T títol Configurar text Afrikaans Albanés Amhàric Àrab Àzeri Bielorús Bengal...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Anglès

...Bielorús Bengalí Bosnià Cebuà Cors Anglés Frisó Gujarati Crioll haitià Haussa...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Javanès

... Hebreu Hindi Hmong Igbo Indonesi Javanés Kanarès Kazakh Khmer Kurd Kirguís ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Luxemburguès

...h Khmer Kurd Kirguís Laosià Llatí Luxemburgués Malgaix Malai Malaiàlam Maltés Mao...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Maltès

...uxemburgués Malgaix Malai Malaiàlam Maltés Maori Marathi Mongol Birmà (Myanmar...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Nepalès

...aori Marathi Mongol Birmà (Myanmar) Nepalés Nyanja (Chichewa) Paixtu Persa Panj...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: escocès

... Paixtu Persa Panjabi Samoà Gaèlic escocés Sesotho Xona Sindhi Singalès (Sinha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (18)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reiniciar; reinicialitzar

...Historial Purgar .sdr Purgar .sdr per resetejar la configuració d'aquest document? %1 ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...esenvolupador Esborrar memòries caché Borrar memòria cau/ i memòria cau cr3cache/ ? ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrades

... cau/ i memòria cau cr3cache/ ? Cachés borrades. Per favor, tanque i reinicie KOReader....


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...itar historial de cerca del diccionari Borrar historial de diccionari Borrar histori...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...ionari Borrar historial de diccionari Borrar historial de diccionari? Borrar Engra...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...onari Borrar historial de diccionari? Borrar Engrandir finestra Justificar text G...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...ual Habilitar historial de Viquipèdia Borrar historial de Viquipèdia Borrar histori...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...ipèdia Borrar historial de Viquipèdia Borrar historial de Viquipèdia? Mostrar imatg...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reiniciar; reinicialitzar

...s? Si No Només lectura No editable Resetejar Restablir text No es pot reiniciar. ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reiniciar; reinicialitzar

...r les estadístiques de bateria? Si vol resetejar les dades, Cal pressionar aquí. Estad...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrat

...o existeix informació del llibre: %1) (borrat) Mostrar arxius nous en negreta Mostr...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrats

... Eliminar automàticament els documents borrats o purgats de l'historial Mostrar nom d...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reiniciarà; reinicialitzarà

...oberta i de metadades (Aquesta operació resetejarà també la configuració de pantalla) Nav...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrades

...*article' a 'true'. Totes les notícies borrades. Config.: %1 Configuració guardada C...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reiniciar; reinicialitzar

... visualització dels mesos esdevenidors Resetejar estadístiques Llibre actual Estadísti...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reiniciar; reinicialitzar

... Temps total dedicat a la lectura: %1 Resetejar les estadístiques per llibre Reinicial...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reiniciar; reinicialitzar

...b temps de lectura inferior a %1 m Vol resetejar les estadístiques del llibre: %1 Reset...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reiniciar; reinicialitzar

...tejar les estadístiques del llibre: %1 Resetejar les estadístiques de llibres Eliminar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (18)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tanco; tanqui

...r3cache/ ? Cachés borrades. Per favor, tanque i reinicie KOReader. Habilitar el regi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reinicio; reiniciï

...? Cachés borrades. Per favor, tanque i reinicie KOReader. Habilitar el registre de dep...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tinguin

...ssari reiniciar per a que alguns canvis tinguen efecte. Atenció!. Una cofiguració erròn...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: deixi; deixo

...ofiguració errònia pot fer que KOReader deixe de funcionar! Vol continuar? Està segu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: paregui

...àgina, en lloc de seguir l'enllaç, quan parega que pot ser una nota a peu de pàgina. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: obtinguin

...an, però encara així, és possible que s'obtinguen les variants de glif específiques de l'...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estigui

...erà tingut en compte mentre l'aplicació estiga en primer pla! Configuració d'il·lumin...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: hagi

... en els títols), en cas que l'editor ho haja desactivat. Deshabilitar lligadures co...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...ent només en tancar cada min cada %1 min Auto-guardar metadades del llibre: %1 ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: utilitzi; utilitzo

...ematge massiu En cas que el dispositiu utilitze una configuració no suportada de la qua...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tingui

...r tal que la nova configuració d'idioma tinga efecte. Idioma NOU: Error connectan...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...] (#settings) * [Explorador d'arxius] (#file-browser) ## Menú ### Menú principal...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pugui

.... És possible que part del contingut no puga mostrar-se. %1 No suportat Obrir semp...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui

... mode de visualització, és possible que siga necessari tornar a realitzar l'extracci...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui

... el final d'un lliscament perquè aquest siga considerat un lliscament. Per sobre d'a...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui

...n durant molt de temps (encara que això siga perquè ens hem quedat adormits o ens he...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Configuri; Configuro

....org Descàrregues en el directori: %1 Configure el servidor i establisca una carpeta de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estableixi

... directori: %1 Configure el servidor i establisca una carpeta de descàrrega. Servidor (★...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (8)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: /?

...rrar memòria cau/ i memòria cau cr3cache/ ? Cachés borrades. Per favor, tanque i r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ‐:

...ponibles en cada idioma es marquen amb: ‐ : diccionari de separació de síl·labes es...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...ació de síl·labes específic de l'idioma  : regles específiques de salt de línia (p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: :

...principalment relacionades amb cometes)  : altres regles de salt de línia (per exe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: complet:

...ipèdia amb el terme de cerca. (article complet : %1 kB, = %2 x longuitud d'aquesta intro...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de:

...ments Deshabilitar el text generat des de ::abans i ::després dels pseudo elements,...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i:

...abilitar el text generat des de ::abans i ::després dels pseudo elements, normalmen...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: consulta:

...és cancel·lat. Viquipèdia completada (consulta : %1) Introduir paraula a cercar Cercar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (8)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...laç Compartir text No hi ha resultats de OCR o falten els arxius de dades de l'idiom...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... l'idioma. KOReader disposa d'un motor de OCR integrat per al reconeixement de paraul...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... implementació d'interlletratge lleuger de HarfBuzz (més ràpid que el complet però sense ll...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...implementació completa d'interlletratge de HarfBuzz (més lent, però pot suportar lligadures...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...pàgina predefinits, mantenint només els de epub.css. Combinat amb els dos ajustos anter...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...figurar l'idioma que ha d'usar el motor de OCR. Forçar l'ús de OCR per a la selecció ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ha d'usar el motor de OCR. Forçar l'ús de OCR per a la selecció de text, fins i tot s...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...tàleg Direcció URL del catàleg Nombre de usuario (opcional) Contrasenya (opcional) Edi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (8)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'EPUB

...EPUB. És possible que prefereixi llegir el EPUB guardat en el seu lloc. Llegir EPUB E...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'optimització

...e la font. - auto: utilitza l'algorisme de optimització de FreeType, ignorant les instruccions ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'interlletratge

... ignorant les instruccions de la font. El interlletratge és el procés d'ajustar l'espaiat entre ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'interlletratge

...er a obtenir el millor resultat en usar el interlletratge). Habilitar o deshabilitar, en la part...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'EPUB

...a l'inici de cada arxiu HTML individual del EPUB. Mitjançant els ajustos d'estil d'usua...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: per l'editor

...ue tenen atributs específics establerts pel editor. Veure en la pàgina les notes a peu de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'EPUB

.... Vol descarregar-les i incloure-les en el EPUB? No incloure Incloure Vol obtindre u...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Evernote

... Exporta seleccions i notes al núvol de Evernote. Zona superior esquerra Zona superior...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (8)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...guions de no separació per defecte? El valor por defecto actual (★) és deshabilitats. V...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...mpleta Canviar al mode nit Configurar mode nit Encès Apagat Eixir de KOReader Rein...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a inversió automàtica d'imatges quan el mode nit està habilitat. Això és útil si un llib...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...Introduir direcció proxy Desactivar la connexió wifi en períodes d'inactivitat Aquesta opci...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...encar o en eixir de la suspensió, si la xarxa wifi estava habilitada l'última vegada que e...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... activa desactivar Acció en apagar la xarxa wifi: %1 Tancar la finestra emergent de con...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ivant wifi… Wifi desactivat. Activant connexió wifi… Ja connectat a la xarxa %1. Ja conne...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... editar Connectat. Desconnectant… El camp contrasenya no pot estar buit. Oblidar Connectar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (8)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e mostra el directori actual. L'entrada `../`, en la part superior de les carpete...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...stra el directori actual. L'entrada `../`, en la part superior de les carpetes ll...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t * un nivell. Per exemple, si estem en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anire...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er exemple, si estem en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Un...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...i estem en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trob...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...em en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trobada l...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trobada la carpeta e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...board`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trobada la carpeta en la q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (6)


Missatge: Reviseu la concordança de «establert» amb els noms precedents.
Suggeriments: establida; establerta

...s es pot ajustar a la grandària de font establert per al document, però des d'aquí és pos...


Missatge: Reviseu la concordança de «establert» amb els noms precedents.
Suggeriments: establida; establerta

...ergents s'ajusta a la grandària de font establert per al document. Aquesta opció permet e...


Missatge: Reviseu la concordança de «establert» amb els noms precedents.
Suggeriments: establida; establerta

...ergents s'ajusta a la grandària de font establert per al document. Aquesta opció permet e...


Missatge: Reviseu la concordança de «predefinits» amb els noms precedents.
Suggeriments: predefinida; predefinides

...Ignorar l'amplària de taula i de cel·la predefinits en el document, i permetre al sistema d...


Missatge: Reviseu la concordança de «barrejats» amb els noms precedents.
Suggeriments: barrejat; barrejada; barrejades

... llibres contenen notes a peu de pàgina barrejats amb altres noms de classe. Activar el ...


Missatge: Reviseu la concordança de «purs» amb els noms precedents.
Suggeriments: pur

...tant d'algun contingut. Blanco i negre purs Forçar text i vores negres i eliminar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (6)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...rges contrets i salts de pàgina precisos.. - 'llibre' permet a més text flotant, p...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...otació, i la rotació triada es mantindrà.. Si no es marca aquesta opció, la rotaci...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...## Menú ### Menú principal ![Menú] (../resources/icons/menu-icon.png) Aquesta ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

.... ### Configuració ! [Configuració] (../resources/icons/appbar.settings.png) L'...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... mostra el directori actual. L'entrada `../`, en la part superior de les carpetes ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...estem en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trobada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (5)


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: meva

...egar nou accés directe a la carpeta la meua carpeta Títol de la carpeta selecciona...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seves

... ajustos preestablerts de KOreader, les seues característiques específiques no s'habi...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seva

...de cada 'espai' del text a partir de la seua amplària normal, i quant pot reduir-lo ...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seves

...gina, així com a les taules, ja que les seues cel·les estan disposades de dreta a esq...


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seva

...ecuta comandaments senzills i mostra la seua eixida. Editor de text: obrir l'últim ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (4)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquest

...Historial Està segur de voler esborrar este arxiu? Si esborra un arxiu, s'elimina...


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquest

...viar el nom d'aquest marcador Eliminar este marcador Vol llevar el marcador? Elim...


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquest

...ntrasenya del document Desitja guardar este document? No guardar No s'ha pogut re...


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquesta

...roxy HTTP%1 Consell: mantindre pulsada esta entrada del menú per configurar el prox...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (3)


Missatge: Pronom feble solt.

... L'arxiu ja existeix. Vols sobrescriure'l? Descarregar arxiu Triar directori de...


Missatge: Pronom feble solt.

...'arxiu %1 ja existeix. Vols sobrescriure'l? El directori %1 ja existeix. Vols sob...


Missatge: Pronom feble solt.

...ectori %1 ja existeix. Vols sobrescriure'l? El directori ha estat creat: %1 No s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (3)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: de la

...ilitar la conformació de text millorada de la de la interfície d'usuari (xtext) Invertir d...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...**Establir com a directori d'inici**. ------------- Generat per KOReader %1. Gui...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...ablir com a directori d'inici**. ------------- Generat per KOReader %1. Guia d'i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: EPUB

...per facilitar el canvi de pàgina en els EPUBs de Wikipedia. Aquests enllaços poden se...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: EPUB

...in prop d'un gest de lliscament. En els EPUBs de Wikipedia és útil seguir només les n...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: EPUB

...en la part inferior de les pàgines dels EPUBs de Viquiipèdia. Veure en la pàgina les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (3)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...especificar una grandària major o menor en relació a la grandària de la font del document. ...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...especificar una grandària major o menor en relació a la grandària de la font del document. ...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació al; en relació amb el
Més informació

...asos. Alinear verticalment les imatges en relació al text Altres Elements de l'índex alter...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (3)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: semiautomàtic
Més informació

... l'àrea de contingut automàticament. - "semi-automàtic" troba l'àrea de contingut automàticame...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: semiautomàtic
Més informació

...tat definida manualment. En els modes "semi-automàtic" i "manual", pot ser necessari definir ...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: semiauto
Més informació

...re pàgines activat off auto manual semi-auto petit gran petit més reduir augme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (3)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: Autoguardar
Més informació

...només en tancar cada min cada %1 min Auto-guardar metadades del llibre: %1 Informació im...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: autoguardat
Més informació

...1 Informació important sobre l'opció d'auto-guardat Guardar document (guardar subratllats ...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: Automostrar
Més informació

...ionar Només lliscar Només pressionar Auto-mostrar menú inferior Per a cada capítol ajust...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (3)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Extragran

...rà. Petit (%1) Mitjà (%1) Gran (%1) Extra gran (%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extr...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: ExtraExtra

...Mitjà (%1) Gran (%1) Extra gran (%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extra-Extra gran (%1) ...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: ExtraExtra

...gran (%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extra-Extra gran (%1) Personalitzar DPI: %1 (press...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (3)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: mantenir

... Connexió Wifi Proxy HTTP%1 Consell: mantindre pulsada esta entrada del menú per confi...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...de resposta del servidor %1. No es pot obtindre informació del catàleg des de %1 Proto...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...en el EPUB? No incloure Incloure Vol obtindre unes imatges d'una qualitat lleugeramen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació

...ompactar la caché de la base de dades? (La operació pot durar una estona) Compactar base d...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'exportació

...export. Exportar les notes del llibre La exportació pot durar uns segons… Exportar les not...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'exportació

...portar les notes de tota la biblioteca La exportació pot durar uns minuts… Exportar a arxiu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: No s’apostrofa.

...arxiu. Potser l'arxiu ja no existeix, o l'mmagatzematge extern està encara muntant-se. Vol rein...


Missatge: No s’apostrofa.

...ue són activades per defecte en el mode d'nterlletratge 'millor'. Renderitzar contingut com a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la wiki; de les wikis; del wiki; dels wikis

...robar en la secció "Dictionary support" de les Wiki de KOReader. Cerca en diccionari cance...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...gut de forma permanent. Cal actualitzar la URL del catàleg a '%1'. El catàleg requere...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SER_PARTICIPI (2)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: és deshabilitat; són deshabilitats

...fecte? El valor por defecto actual (★) és deshabilitats. Vols habilitar o deshabilitar els gui...


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: és deshabilitat; són deshabilitats

...cte? El valor predeterminat actual (★) és deshabilitats. Diccionari de separació de síl·labes:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAMENT (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...Difuminar Seleccionar %1 com a mode de solapament de pàgina per defecte? Introdueixi les...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Encavalcament; Superposició; Coincidència
Més informació

... text com en un navegador web (l'ajust 'Solapament de pàgines' només està disponible en aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...rats per espai(s). Per exemple: ca es fr El llistat complet d'idiomes dispon...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...CSS = 1 píxel de pantalla i les imatges es renderizan en les seves dimensions orig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: quan

...r percentatges d'espaiat de paraules: - quant escalar l'amplària de cada caràcter de ...


Missatge: ¿Volíeu dir «quan» (moment en el temps) en comptes de «quant» (quantitat)?
Suggeriments: quan

... a partir de la seua amplària normal, i quant pot reduir-lo addicionalment perquè càp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: afecta el

...ra (Right to Left o RTL). Això no només afecta al disseny del text, sinó també a les viny...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.
Suggeriments: afectin

...its Evitar que subíndexs i superíndexs afectin a l'altura de línia. Paràgrafs Estil de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Retrat

...nverses de la rotació actual, és a dir, Retrat  Retrat invertit O Paisatge Paisatge invertit....


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Paisatge

...al, és a dir, Retrat Retrat invertit O Paisatge  Paisatge invertit. El canvi entre Retrat (invert...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PORTA_UNA_HORA (2)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: fer temps (que ...)
Més informació

... sèries Escanejar les biblioteques pot dur temps. S'analitzaran tots els suports d'emmag...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: fer algun temps (que ...)
Més informació

...e vol obrir-ho? Obrir arxius grans pot portar algun temps. No s'ha pogut crear l'arxiu: %1 Mot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISSING_COMMA (2)


Missatge: Probablement falta una coma darrere de «hola» (ex. «Hola, Joan!»).
Suggeriments: Hola,

...base de dades de llibres de Goodreads. Hola món Hola món de complements Hola Aqu...


Missatge: Probablement falta una coma darrere de «hola» (ex. «Hola, Joan!»).
Suggeriments: Hola,

...des de llibres de Goodreads. Hola món Hola món de complements Hola Aquest és un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'FTP
Més informació

...ri i la contrasenya són opcionals. Nom de FTP Adreça FTP, p. ex. ftp://example.com ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...rcador d'arxius És necessari reiniciar per a que alguns canvis tinguen efecte. Atenció!....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «El :»?
Suggeriments: El :; La :

...t com: %1 Vol llegir-ho ara? B: NM: L: TL: TC: I: M: W: %1 Off %1 On M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Amb valor emfàtic cal dir «mateix». Correcte si indica possessió.
Suggeriments: mateix
Més informació

...configuració, però no s'escriuran en el propi document perquè l'arxiu està en una ubi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

...peu de pàgina amb gestos de lliscament.  Els enllaços externs és possible seguir-los des de la finestra del dicci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VULLGA (1)


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: vulga
Més informació

...t. És possible que, abans de continuar, vullga conmutar el mode de renderitzat entre '...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l’oració principal.

...ue desitja esborrar aquest arxiu? %2 Si esborra un arxiu s'eliminarà de forma permanent. Aquest ajust s'apl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘‘’.

...es (comportament del motor antic). - 96¹¹: a 96 DPI, 1 píxel CSS = 1 píxel de pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LAS1 (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «les» en lloc de «las» (adj. masc. sing.)?
Suggeriments: les

...acios en blanco en la parte inferior de las páginas. Evitar línies vídues però per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

... generarà a partir dels encapçalaments a  del document. Aquest ajust permet seleccio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.

...les (aquestes àrees s'utilitzaran per a tots les pàgines senars i parelles). Configurar els mar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

...ssiblement algunes característiques del formatat són descartades , i ho redistribueix en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...sa Ídix Ioruba Configurar traducció Autodetectar llengua font Traduir del: %1 Traduir ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreça»?
Suggeriments: adreça

... Blanc Roig Verd Exponent Obtenint direcció IP… desconnectar editar Connectat. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d’adreça d’Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ena de cerca Alexandre Dumas %s en la url serà substituït per la vostra entrada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

.... m. %H:%M %Y-%m-%d %1 GB %1 MB %1 KB %1 B No s'ha pogut extreure l'arxiu: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...rejar biblioteques de calibre, tret que es sàpiga el que s'està fent. Continuar? ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el ‘que’ no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...r-lo La caché està buida. No hi ha res que purgar. Eliminades %1 / %2 entrades de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Trobat (1%); Trobats (1%)

...ar. Trobats %1 llibres per a indexar. Trobats 1% llibres. Buscant els que encara no est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...er a Windows: netsh interface portproxy add listeningaddress:0.0.0.0 listeningport:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...des pot haver estat moguda o esborrada. Vol crear una base de dades buida? S'ha creat una nova base de dades bu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom ‘en’.

...erquè ens hem quedat adormits o ens hem anat), però amb una durada limitada a aquest...

----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:545(#59)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/cloudstorage/webdav.lua:47
msgid ""
"Server address must be of the form http(s)://domain.name/path\n"
"This can point to a sub-directory of the WebDAV server.\n"
"The start folder is appended to the server path."
msgstr ""
"L'adreça del servidor ha de tenir de la forma http(s)://domain.name/path\n"
"Pot apuntar a un subdirectori del servidor WebDAV.\n"
"La carpeta d'inici s'afegeix a la ruta del servidor."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:886(#115)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:231
msgctxt "File"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
[nota] regla [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:891(#116)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:257
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
[nota] regla [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:950(#126)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:518
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:517
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:523
#: frontend/apps/reader/modules/readermenu.lua:198
#: frontend/apps/reader/modules/readermenu.lua:204
msgid "Exit"
msgstr "Eixir"
[nota] regla [id=t-sc-exit] ==> «Exit» es tradueix per «surt» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:973(#130)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:585
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
[nota] regla [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1303(#193)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:136
msgid ""
"This sets the number of items per page in:\n"
"- File browser and history in 'classic'
display mode\n"
"- File and directory selection\n"
"- Table of contents\n"
"- Bookmarks list"
msgstr ""
"Establir el nombre d'elements per pàgina en:\n"
"- Navegador d'arxius i historial en el mode de vista 'clàssica'\n"
"- Selecció d'arxius i directoris\n"
"- Índex\n"
"- Llista de marcadors"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1318(#194)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:161
msgid "Font size"
msgstr "Grandària de font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1323(#195)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:175
msgid "Maximum font size for item"
msgstr "Grandària màxima de font per al document"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1328(#196)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:185
msgid "Reduce font size to show more text"
msgstr "Reduir la grandària de font per a mostrar més text"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1500(#224)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:505
#: frontend/apps/filemanager/filemanagersetdefaults.lua:188
#: frontend/apps/filemanager/filemanagersetdefaults.lua:231
#: frontend/apps/reader/modules/readercropping.lua:19
#: frontend/apps/reader/modules/readermenu.lua:240
#: frontend/apps/reader/readerui.lua:616
#: frontend/device/android/device.lua:403 frontend/ui/widget/confirmbox.lua:46
#: frontend/ui/widget/container/inputcontainer.lua:287
#: frontend/ui/widget/datewidget.lua:31
#: frontend/ui/widget/numberpickerwidget.lua:143
#: frontend/ui/widget/timewidget.lua:31 plugins/calibre.koplugin/main.lua:314
#: plugins/evernote.koplugin/main.lua:168
#: plugins/wallabag.koplugin/main.lua:842
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1808(#276)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerdictionary.lua:312
#: frontend/apps/reader/modules/readerfooter.lua:938
msgid "Font size (%1)"
msgstr "Grandària de la font (%1)"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1820(#278)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerdictionary.lua:324
msgid "Dictionary font size"
msgstr "Grandària de la font del diccionari"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1986(#303)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:23
#: frontend/apps/reader/modules/readerfooter.lua:933
msgid "Font"
msgstr "Font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1991(#304)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:58
msgid "Font settings"
msgstr "Configuració de fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2011(#308)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:295
msgid "Redrawing with font %1."
msgstr "Canviant font a %1."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2016(#309)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:308
msgid ""
"Would you like %1 to be used as the default font (★), or the fallback font "
"(�)?\n"
"\n"
"Characters not found in the active font are shown in the fallback font "
"instead."
msgstr ""
"Desitja utilitzar %1 com a font predeterminada (★), o com a font alternativa "
"(�)?\n"
"\n"
"S'emprarà la font secundària per als caràcters que no existeixen en la font "
"activa."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2039(#312)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:348
msgid "Increasing font size…"
msgstr "Augmentant grandària de font…"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2044(#313)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:358
msgid "Decreasing font size…"
msgstr "Reduint grandària de font…"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2061(#316)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:389
msgid "Use additional fallback fonts"
msgstr "Usar fonts alternatives addicionals"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2066(#317)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:398
msgid ""
"Enable additional fallback fonts, for the most complete script and language "
"coverage.\n"
"These fonts will be used in this order:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"You can set a preferred fallback font with a long-press on a font name, and "
"it will be used before these.\n"
"If that font happens to be part of this list already, it will be used first."
msgstr ""
"Habilitar fonts alternatives addicionals, per a una millor representació de "
"l'alfabet i de l'idioma.\n"
"Aquestes fonts s'utilitzaran en aquest ordre:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Pots establir una font alternativa preferida amb una pulsació llarga en el "
"nom de la font, que d'aquesta forma, s'utilitzarà amb prioritat respecte a "
"les altres.\n"
"Si aquesta font ja forma part de la llista, tindrà prioritat."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2085(#318)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:411
msgid "Generate font test document"
msgstr "Generar document de prova de les fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2090(#319)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:414
msgid ""
"Would you like to generate an HTML document showing some sample text "
"rendered with each available font?"
msgstr ""
"Vol generar un document HTML amb un exemple de text renderitzat amb "
"cadascuna de les fonts disponibles?"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2099(#320)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:469
msgid "Available fonts test document"
msgstr "Document de prova de fonts disponibles"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2104(#321)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:469
msgid "AVAILABLE FONTS"
msgstr "FONTS DISPONIBLES"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2875(#461)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerhighlight.lua:1101
msgid "Default highlight action changed to 'highlight'."
msgstr "L'acció de subratllat per defecte ha estat canviada a 'subratllar'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2974(#475)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:189
msgid ""
"Swipe to the left to follow the link nearest to where you started the swipe. "
"This is useful when a small font is used and tapping on small links is "
"tedious."
msgstr ""
"Lliscar cap a l'esquerra per seguir l'enllaç més proper al lliscament. Això "
"és útil quan s'utilitza una font petita i hascer clic en enllaços petits és "
"tediós."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3020(#481)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:233
msgid ""
"Extends the tap area around internal links. Useful with a small font where "
"tapping on small footnote links may be tedious."
msgstr ""
"Augmentar la superfície de pulsació dels enllaços interns. Això és útil amb "
"fonts petites en les quals prémer en enllaços de notes a peu de pàgina "
"petits pot ser complicat."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3066(#486)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:267
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:287
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:309
msgid "Set footnote popup font size"
msgstr ""
"Establir la grandària de font de les notes a peu de pàgina mostrades en "
"finestres emergents"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3080(#488)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:288
msgid ""
"The footnote popup font can adjust to the font size you've set for the "
"document, but you can specify here a fixed absolute font size to be used "
"instead."
msgstr ""
"La font de les notes a peu de pàgina mostrades en finestres emergents es pot "
"ajustar a la grandària de font establert per al document, però des d'aquí és "
"possible especificar una grandària de font diferent."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3091(#489)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:294
msgid "Set a relative font size instead"
msgstr "Establir una grandària de font relativa"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3096(#490)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:310
msgid ""
"The footnote popup font adjusts to the font size you've set for the document."
"\n"
"You can specify here how much smaller or larger it should be relative to the "
"document font size.\n"
"A negative value will make it smaller, while a positive one will make it "
"larger.\n"
"The recommended value is -2."
msgstr ""
"La font de les notes a peu de pàgina mostrades en finestres emergents "
"s'ajusta a la grandària de font establert per al document.\n"
"Aquesta opció permet especificar una grandària major o menor en relació a la "
"grandària de la font del document. \n"
"Un valor negatiu el farà més petit, mentre que un positiu ho farà més gran.\n"
"El valor recomanat és -2."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3109(#491)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:319
msgid "Set an absolute font size instead"
msgstr "Establir una grandària de font absoluta"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3114(#492)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:333
msgid ""
"The footnote popup font adjusts to the font size you've set for the document."
"\n"
"This allows you to specify how much smaller or larger it should be relative "
"to the document font size."
msgstr ""
"La font de les notes a peu de pàgina mostrades en finestres emergents "
"s'ajusta a la grandària de font establert per al document.\n"
"Aquesta opció permet especificar una grandària major o menor en relació a la "
"grandària de la font del document."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3554(#552)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerrolling.lua:1257
msgid ""
"Note that %1 (out of %2) xpaths from your bookmarks and highlights aren't "
"currently found in the book, and may have been lost. You might want to "
"toggle Rendering mode between 'legacy' and 'flat'
, and re-open this book, "
"and see if they are found again, before proceeding."
msgstr ""
"Cal tenir en compte que %1 (de %2) xpaths dels seus marcadors i subratllats "
"no es troben ja en el llibre, i podrien haver-se perdut. És possible que, "
"abans de continuar, vullga conmutar el mode de renderitzat entre 'heretat' i "
"'pla', i tornar a obrir aquest llibre per a veure si es troben de nou."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3816(#591)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerstyletweak.lua:642
#: frontend/apps/reader/modules/readerwikipedia.lua:157
#: frontend/apps/reader/readerui.lua:678
#: frontend/ui/widget/inputdialog.lua:622
#: frontend/ui/widget/inputdialog.lua:665
#: plugins/gestures.koplugin/main.lua:334
#: plugins/profiles.koplugin/main.lua:69 plugins/SSH.koplugin/main.lua:118
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:243
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:279
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:338
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:368
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3968(#616)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:23
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:79
#: frontend/ui/translator.lua:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
[nota] regla [id=iso_639-Romanian] ==> El nom de llengua «Romanian» es tradueix per «romanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3975(#617)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:24
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:89
#: frontend/ui/translator.lua:125
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnés"
[nota] regla [id=iso_639-Ukrainian] ==> El nom de llengua «Ukrainian» es tradueix per «ucraïnès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4035(#627)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:51
#: frontend/ui/translator.lua:47
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"
[nota] regla [id=iso_639-Dutch] ==> El nom de llengua «Dutch» es tradueix per «neerlandès; holandès; flamenc».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4063(#632)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:56
#: frontend/ui/translator.lua:51
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
[nota] regla [id=iso_639-Finnish] ==> El nom de llengua «Finnish» es tradueix per «finès; finlandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4069(#633)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:57
#: frontend/ui/translator.lua:52
msgid "French"
msgstr "Francés"
[nota] regla [id=iso_639-French] ==> El nom de llengua «French» es tradueix per «francès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4104(#639)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:63
#: frontend/ui/translator.lua:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarés"
[nota] regla [id=iso_639-Hungarian] ==> El nom de llengua «Hungarian» es tradueix per «hongarès; magiar».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4110(#640)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:64
#: frontend/ui/translator.lua:67
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
[nota] regla [id=iso_639-Icelandic] ==> El nom de llengua «Icelandic» es tradueix per «islandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4116(#641)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:65
#: frontend/ui/translator.lua:70
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
[nota] regla [id=iso_639-Irish] ==> El nom de llengua «Irish» es tradueix per «irlandès; gaèlic irlandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4128(#643)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:67
#: frontend/ui/translator.lua:72
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
[nota] regla [id=iso_639-Japanese] ==> El nom de llengua «Japanese» es tradueix per «japonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4169(#650)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:74
#: frontend/ui/translator.lua:100
msgid "Polish"
msgstr "Polonés"
[nota] regla [id=iso_639-Polish] ==> El nom de llengua «Polish» es tradueix per «polonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4185(#653)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:77
#: frontend/ui/translator.lua:101
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
[nota] regla [id=iso_639-Portuguese] ==> El nom de llengua «Portuguese» es tradueix per «portuguès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4224(#660)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:85
#: frontend/ui/translator.lua:113
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslové"
[nota] regla [id=iso_639-Slovenian] ==> El nom de llengua «Slovenian» es tradueix per «eslovè».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4254(#665)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:91
#: frontend/ui/translator.lua:134
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
[nota] regla [id=iso_639-Zulu] ==> El nom de llengua «Zulu» es tradueix per «zulu».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4259(#666)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:163
msgid ""
"Some languages have specific typographic rules: these include hyphenation, "
"line breaking rules, and language specific glyph variants.\n"
"KOReader will choose one according to the language tag from the book's "
"metadata, but you can select another one.\n"
"You can also set a default language or a fallback one with a long-press.\n"
"\n"
"Features available per language are marked with:\n"
"‐ : language specific hyphenation dictionary\n"
" : specific line breaking rules (mostly related to quotation marks)\n"
" : more line breaking rules (e.g., single letter prepositions not allowed "
"at end of line)\n"
"\n"
"Note that when a language does not come with its own hyphenation dictionary, "
"the English (US) one will be used.\n"
"When the book's language tag is not among our presets, no specific features "
"will be enabled, but it might be enough to get language specific glyph "
"variants (when supported by the fonts)."
msgstr ""
"Alguns idiomes tenen regles tipogràfiques específiques: com la separació de "
"síl·labes, regles de salt de línia, i variants de glif específiques de "
"l'idioma.\n"
"KOReader triarà el corresponent a l'etiqueta d'idioma de les metadades del "
"llibre, però és possible seleccionar un altre.\n"
"També és possible establir un idioma predeterminat o un d'alternatiu amb una "
"pulsació llarga.\n"
"\n"
"Les funcions disponibles en cada idioma es marquen amb:\n"
"‐ : diccionari de separació de síl·labes específic de l'idioma\n"
" : regles específiques de salt de línia (principalment relacionades amb "
"cometes)\n"
" : altres regles de salt de línia (per exemple, preposicions d'una sola "
"lletra no permeses a final de línia)\n"
"\n"
"Cal tenir en compte que si un idioma no ve amb el seu propi diccionari de "
"separació de síl·labes, s'utilitzarà el de l'anglès (Estats Units).\n"
"Si l'etiqueta d'idioma del llibre no forma part dels ajustos preestablerts "
"de KOreader, les seues característiques específiques no s'habilitaran, però "
"encara així, és possible que s'obtinguen les variants de glif específiques "
"de l'idioma (si les fonts les suporten)."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4588(#707)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readertypography.lua:808
#: plugins/batterystat.koplugin/main.lua:78
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4757(#734)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerwikipedia.lua:246
msgid ""
"Wikipedia articles can be saved as an EPUB for more comfortable reading.\n"
"\n"
"You can select an existing directory, or use a default directory named "
"\"Wikipedia\"
in your reader's home directory.\n"
"\n"
"Where do you want them saved?"
msgstr ""
"Els articles de Viquipèdia poden guardar-se com a EPUB per a una lectura més "
"còmoda. \n"
"\n"
"Pot seleccionar un directori existent, o utilitzar un directori per defecte "
"anomenat \"Vikipedia\" en el directori principal del seu dispositiu.\n"
"\n"
"On vol guardar-los?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5471(#865)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/dispatcher.lua:123
msgid "Increase font size by %1"
msgstr "Augmentar grandària de font en %1"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5476(#866)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/dispatcher.lua:124
msgid "Decrease font size by %1"
msgstr "Reduir grandària de font en %1"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5543(#879)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:56
msgid ""
"In landscape mode, you can choose to display one or two pages of the book on "
"the screen.\n"
"Note that this may not be ensured under some conditions: in scroll mode, "
"when a very big font size is used, or on devices with a very low aspect "
"ratio."
msgstr ""
"En mode paisatge, es pot triar entre mostrar en pantalla una o dues pàgines "
"del llibre.\n"
"Cal tenir en compte que, en determinades condicions, el funcionament pot no "
"ser idoni: en mode de desplaçament de pàgina, quan s'utilitza una grandària "
"de font alta, o en dispositius amb una relació d'aspecte molt baixa."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5552(#880)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:108
msgid ""
"Keep top and bottom margins synchronized.\n"
"- 'off' allows different top and bottom margins.\n"
"- 'on'
keeps top and bottom margins locked, ensuring text is vertically "
"centered in the page.\n"
"\n"
"In the top menu → Settings → Status bar, you can choose whether the bottom "
"margin applies from the bottom of the screen, or from above the status bar."
msgstr ""
"Sincronització de marges superior i inferior.\n"
"- 'off' permet marges superior i inferior diferents.\n"
"- 'on' manté els marges superior i inferior bloquejats, assegurant que el "
"text estigui centrat verticalment en la pàgina.\n"
"\n"
"En el menú superior → Configuració → Barra d'estat, es pot triar si el marge "
"inferior s'aplica des de la part inferior de la pantalla o des de la barra "
"d'estat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5577(#882)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:196
msgid ""
"- 'page' mode splits the text into pages, at the most acceptable places "
"(page numbers and the number of pages may change when you change fonts, "
"margins, styles, etc.).\n"
"- 'continuous'
mode allows you to scroll the text like you would in a web "
"browser (the 'Page Overlap' setting is only available in this mode)."
msgstr ""
"- El mode 'pàgina' divideix el text en pàgines en els llocs més apropiats "
"(els números de pàgina i el nombre de pàgines poden variar quan es "
"modifiquen les fonts, els marges, els estils, etc.).\n"
"- El mode 'continu' permet desplaçar el text com en un navegador web "
"(l'ajust 'Solapament de pàgines' només està disponible en aquesta manera)."
[nota]
regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5586(#883)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:209
msgid ""
"- 'legacy' uses original CR3 block rendering code.\n"
"- 'flat' ensures flat rendering with collapsing margins and accurate page "
"breaks.\n"
"- 'book' additionally allows floats, but limits style support to avoid blank "
"spaces and overflows.\n"
"- 'web'
renders as web browsers do, allowing negative margins and possible "
"page overflow."
msgstr ""
"- 'heretat' usa el codi de renderitzat de bloc CR3 original.\n"
"- 'pla' garanteix un renderitzat pla amb marges contrets i salts de pàgina "
"precisos..\n"
"- 'llibre' permet a més text flotant, però restringeix el suport d'estils "
"per a evitar espais en blanc i desbordaments de text.\n"
"- 'web' renderitza com ho fan els navegadors web, permetent marges negatius "
"i possibles desbordaments de pàgina."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5599(#884)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:228
msgid ""
"Sets the DPI used to scale absolute CSS units and images:\n"
"- off: ignore absolute units (old engine behavior).\n"
"- 96¹’¹: at 96 DPI, 1 CSS pixel = 1 screen pixel and images are rendered at "
"their original dimensions.\n"
"- other values scale CSS absolute units and images by a factor (300 DPI = "
"x3, 48 DPI = x0.5)\n"
"Using your device's actual DPI will ensure 1 cm in CSS actually translates "
"to 1 cm on screen.\n"
"Note that your selected font size is not affected by this setting."
msgstr ""
"Estableix el DPI utilitzat per escalar les unitats i imatges CSS absolutes:\n"
"- off: ignora les unitats absolutes (comportament del motor antic).\n"
"- 96¹’¹: a 96 DPI, 1 píxel CSS = 1 píxel de pantalla i les imatges es "
"renderizan en les seves dimensions originals.\n"
"- altres valors escala unitats absolutes CSS i imatges per un factor (300 "
"DPI = x3, 48 DPI = x0,5)\n"
"Usar els PPP reals del dispositiu assegurarà que 1 cm en CSS es tradueix "
"realment a 1 cm en la pantalla.\n"
"La grandària de font seleccionada no es veu afectada per aquesta "
"configuració."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5618(#885)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:315 frontend/ui/data/creoptions.lua:325
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:192 frontend/ui/data/strings.lua:20
#: frontend/ui/widget/toggleswitch.lua:236
msgid "Font Size"
msgstr "Grandària de font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5649(#890)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:365
msgid ""
"Tells the rendering engine by how much to scale the width of each 'space' "
"character in the text from its regular width, and by how much it can "
"additionally reduce them to make more words fit on a line (100% means no "
"reduction)."
msgstr ""
"Indica al motor de renderitzat quant ha d'augmentar l'amplària de cada "
"'espai' del text a partir de la seua amplària normal, i quant pot reduir-lo "
"addicionalment perquè càpiguen més paraules en una línia (100% significa que "
"no hi ha reducció)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5673(#893)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:399
msgid ""
"On justified lines having too wide spaces, allow distributing the excessive "
"space into words by expanding them with letter spacing. This sets the max "
"allowed letter spacing as a % of the font size."
msgstr ""
"En les línies justificades que contenen espais massa grans, permet "
"distribuir l'espai excessiu entre paraules expandint-les mitjançant "
"l'espaiat de lletres. Aquest ajust estableix el màxim espaiat de lletres "
"permès com un % de la grandària de font."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5685(#894)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:456
msgid ""
"Font hinting is the process by which fonts are adjusted for maximum "
"readability on the screen's pixel grid.\n"
"\n"
"- off: no hinting.\n"
"- native: use the font internal hinting instructions.\n"
"- auto: use FreeType's hinting algorithm, ignoring font instructions."
msgstr ""
"L'optimització de fonts és el procés mitjançant el qual s'ajusten les fonts "
"per a una llegibilitat màxima en la quadrícula de píxels de la pantalla.\n"
"\n"
"- desactivat: sense optimització.\n"
"- nadiu: usa les instruccions d'optimització interna de la font.\n"
"- auto: utilitza l'algorisme de optimització de FreeType, ignorant les "
"instruccions de la font."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5700(#895)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:471
msgid ""
"Font kerning is the process of adjusting the spacing between individual "
"letter forms, to achieve a visually pleasing result.\n"
"\n"
"- off: no kerning.\n"
"- fast: use FreeType's kerning implementation (no ligatures).\n"
"- good: use HarfBuzz's light kerning implementation (faster than full but no "
"ligatures and limited support for non-western scripts)\n"
"- best: use HarfBuzz's full kerning implementation (slower, but may support "
"ligatures with some fonts; also needed to properly display joined arabic "
"glyphs and some other scripts).\n"
"\n"
"(Font Hinting may need to be adjusted for the best result with either "
"kerning implementation.)
"
msgstr ""
"El interlletratge és el procés d'ajustar l'espaiat entre lletres per a "
"aconseguir un resultat visualment agradable.\n"
"\n"
"- apagat: no hi ha interlletratge.\n"
"- ràpid: usa la implementació d'interlletratge de FreeType (sense "
"lligadures).\n"
"- bo: usa la implementació d'interlletratge lleuger de HarfBuzz (més ràpid "
"que el complet però sense lligadures i amb suport limitat per a alfabets no "
"occidentals)\n"
"- millor: usa la implementació completa d'interlletratge de HarfBuzz (més "
"lent, però pot suportar lligadures amb algunes fonts. També és necessari per "
"a visualitzar correctament els glifs combinats en àrab i en altres alfabets)."
"\n"
"\n"
"(És possible que sigui necessari ajustar l'optimització de fonts per a "
"obtenir el millor resultat en usar el interlletratge)."
[nota]
regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5741(#898)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:525
msgid ""
"Enable or disable the use of the fonts embedded in the book.\n"
"(Disabling the fonts specified in the publisher stylesheets can also be "
"achieved via Style Tweaks in the main menu.)"
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar l'ús de les fonts incrustades.\n"
"(La desactivació de les fonts especificades en les fulles d'estil també es "
"pot realitzar mitjançant Ajustos d'estil en el menú principal)"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5750(#899)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:538
msgid ""
"- 'fast' uses a fast but inaccurate scaling algorithm when scaling images.\n"
"- 'best'
switches to a more costly but vastly more pleasing and accurate "
"algorithm."
msgstr ""
"- 'ràpid' utilitza un algorisme d'escalat ràpid però imprecís en escalar "
"imatges.\n"
"- 'millor' canvia a un algorisme que consumeix més recursos però és molt més "
"precís i agradable a la vista."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6101(#954)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:297
msgid ""
"Disable common ligatures, which are enabled by default in 'best' kerning "
"mode."
msgstr ""
"Desactivar lligadures comunes, que són activades per defecte en el mode "
"d'nterlletratge 'millor'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6122(#957)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:316
msgid "Fonts and line heights"
msgstr "Fonts i altura de línia"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6127(#958)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:319
msgid "Ignore publisher font families"
msgstr "Ignorar les famílies de fonts predefinides"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6132(#959)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:320
msgid "Disable font-family specified in embedded styles."
msgstr "Desactivar la família de fonts especificada en estil incrustat."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6137(#960)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:326
msgid "Ignore publisher font sizes"
msgstr "Ignorar grandàries de font predefinides"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6142(#961)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:327
msgid "Disable font-size specified in embedded styles."
msgstr "Desactivar la grandària de font especificada en estil incrustat."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6152(#963)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:334
msgid ""
"Disable line-height specified in embedded styles, and may allow KOReader's "
"line spacing
settings to work on books where they would not."
msgstr ""
"Desactivar l'altura de línia especificada en estil incrustat. Pot fer "
"funcionar l'ajust d'espaiat de línia de KOReader en llibres en els quals "
"abans no funcionava."
[nota] regla [id=t-sc-linespacing] ==> «interlineat» és la forma acceptada pel TERMCAT.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6346(#995)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:477
msgid ""
"Make table expand to the full width of the page. (Tables with small content "
"now use only the width needed to display that content. This restores the "
"previous behavior.)
"
msgstr ""
"Permetre a la taula expandir-se a tot l'ample de la pàgina. (Les taules amb "
"poc contingut només usaran l'ample necessari per mostrar aquest contingut. "
"Això restableix el comportament previ)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6569(#1031)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:699
msgid "Keep regular font size"
msgstr "Mantenir grandària de font normal"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6574(#1032)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:700
msgid ""
"FB2 footnotes and endnotes get a smaller font size when displayed in-page. "
"This allows them to be shown with the normal font size."
msgstr ""
"Les notes a peu de pàgina i les notes finals de FB2 tenen una grandària de "
"lletra menor quan es mostren en la pàgina. D'aquesta forma, es visualitzen "
"amb la grandària de font normal."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6733(#1056)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:58
msgid ""
"Allows cropping blank page margins in the original document.\n"
"This might be needed on scanned documents, that may have speckles or "
"fingerprints in the margins, to be able to use zoom to fit content width.\n"
"- 'none' does not cut the original document margins.\n"
"- 'auto' finds content area automatically.\n"
"- 'semi-auto\" finds content area automatically, inside some larger area "
"defined manually.\n"
"- 'manual\" uses the area defined manually as-is.\n"
"\n"
"In 'semi-auto' and 'manual'
modes, you may need to define areas once on an "
"odd page number, and once on an even page number (these areas will then be "
"used for all odd, or even, page numbers)."
msgstr ""
"Permet retallar els marges de les pàgines en blanc en el document original.\n"
"Aquest ajust pot ser útil en documents escanejats, que poden tenir brins o "
"empremtes dactilars en els marges, per a poder usar el zoom per a ajustar "
"l'amplària del contingut.\n"
"- \"cap\" no retalla els marges del document original.\n"
"- 'auto' troba l'àrea de contingut automàticament.\n"
"- \"semi-automàtic\" troba l'àrea de contingut automàticament, dins d'una "
"àrea major definida manualment.\n"
"- \"manual\" usa l'àrea que ha estat definida manualment.\n"
"\n"
"En els modes \"semi-automàtic\" i \"manual\", pot ser necessari definir una "
"àrea per a les pàgines senars i una altra per a les parelles (aquestes àrees "
"s'utilitzaran per a tots les pàgines senars i parelles)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6761(#1058)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:91
msgid ""
"- 'page' mode shows only one page of the document at a time.\n"
"- 'continuous'
mode allows you to scroll the pages like you would in a web "
"browser."
msgstr ""
"- El mode 'pàgina' mostra una única pàgina del document alhora.\n"
"- El mode 'continu' permet desplaçar-se per les pàgines com en un navegador "
"web."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6785(#1061)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:151
msgid ""
"In reflow mode, sets the text alignment.\n"
"The first option (\"auto\"
) tries to automatically align reflowed text as it "
"is in the original document."
msgstr ""
"En el mode de redistribució de text, estableix l'alineació del text.\n"
"La primera opció (\"auto\") intenta alinear el text redistribuït "
"automàticament, tal com està en el document original."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6794(#1062)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:193
msgid ""
"In reflow mode, sets a font scaling factor that is applied to the original "
"document font sizes."
msgstr ""
"En el mode de redistribució de text, estableix un factor d'escalat de fonts "
"que s'aplica a les grandàries de font del document original."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6974(#1083)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/strings.lua:10
msgid "Zoom (dpi)"
msgstr "Zoom (dpi)"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7077(#1103)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/strings.lua:35
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimització de fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7082(#1104)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/strings.lua:36
msgid "Font Kerning"
msgstr "Interlletratge de fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7107(#1109)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/strings.lua:41
msgid "Embedded Fonts"
msgstr "Fonts incrustades"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7819(#1235)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/font_settings.lua:67
msgid "Enable system fonts"
msgstr "Habilitar fonts del sistema"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7824(#1236)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/font_settings.lua:80
msgid "Open fonts folder"
msgstr "Obrir carpeta de fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8688(#1389)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/quickstart.lua:20
msgid ""
"# KOReader Quickstart Guide\n"
"\n"
"Welcome to KOReader.\n"
"\n"
"You can activate the menu by swiping down from the top of the screen. "
"Clicking outside the menu or swiping up on the menu will discard it.\n"
"\n"
"Turning pages can be done either by swiping left and right or by single taps "
"on the left or right side of the screen.\n"
"\n"
"### Contents\n"
"\n"
"* [Menu](#menu)\n"
" * [Main menu](#main-menu)\n"
" * [Settings](#settings)\n"
"* [File browser](#file-browser)\n"
"\n"
"\n"
"## Menu <a id=\"menu\"></a>\n"
"\n"
"### Main <a id=\"main-menu\"></a>\n"
"\n"
"![Menu](../resources/icons/menu-icon.png) You can always view this "
"quickstart guide again through *Help* → *Quickstart guide* in the top right "
"menu.\n"
"\n"
"### Settings <a id=\"settings\"></a>\n"
"\n"
"![Settings](../resources/icons/appbar.settings.png) You can change the "
"language and other settings through the gear icon.\n"
"\n"
"\n"
"## File browser <a id=\"file-browser\"></a>\n"
"\n"
"The file browser will only show document or ebook files that KOReader can "
"read.\n"
"\n"
"In the file browser, you can tap on any file to open it. Long press on any "
"file to bring up a menu with more options. The location path display above "
"the list of files and folders shows you which folder you're viewing. The `../"
"` entry, at the top of the listed folders, lets you go *up* one level. For "
"instance, if you are at `/mnt/onboard` now, tapping the `../` will bring you "
"to `/mnt/`.\n"
"\n"
"Once you have found the folder you have your books listed in, you can long "
"press the selection that opens that folder and you should see a message box "
"popup with the option to **Set as HOME directory**.\n"
"\n"
"\n"
"-------------\n"
"Generated by KOReader %1.\n"
msgstr ""
"# Guia d'inici ràpid deKOReader\n"
"\n"
"Benvingut a KOReader. \n"
"\n"
"Pot activar el menú lliscant un dit cap avall des de la part superior de la "
"pantalla. Prement amb un dit fora del menú o lliscant un dit cap amunt, el "
"menú es tancarà.\n"
"\n"
"Es pot passar pàgina lliscant el dit de dreta a esquerra, i al revés, o "
"prement en el costat dret o esquerre de la pantalla.\n"
"\n"
"### Continguts\n"
"\n"
"* [Menú] (#menu)\n"
" * [Menú principal] (#main-menu)\n"
" * [Configuració] (#settings)\n"
"* [Explorador d'arxius] (#file-browser)\n"
"\n"
"\n"
"## Menú <a id=\"menu\"></a>\n"
"\n"
"### Menú principal <a id=\"main-menu\"></a>\n"
"\n"
"![Menú] (../resources/icons/menu-icon.png) Aquesta guia d'inici ràpid pot "
"consultar-se de nou des de *Ajuda* → *Guia d'inici ràpid* en el menú "
"superior dret.\n"
"\n"
"### Configuració <a id=\"settings\"></a>\n"
"\n"
"! [Configuració] (../resources/icons/appbar.settings.png) L'idioma i altres "
"configuracions es poden canviar per mitjà de la icona que representa un "
"engranatge.\n"
"\n"
"\n"
"## Explorador d'arxius <a id=\"file-browser\"></a>\n"
"\n"
"L'explorador d'arxius només mostra els documents o llibres electrònics "
"compatibles amb KOReader.\n"
"\n"
"En l'explorador d'arxius, si premem en qualsevol arxiu, aquest s'obrirà. Si "
"mantenim la pulsació, apareixerà un menú amb opcions addicionals. Sobre la "
"llista d'arxius i carpetes es visualitza la ruta d'ubicació que mostra el "
"directori actual. L'entrada `../`, en la part superior de les carpetes "
"llistades, permet pujar * a dalt * un nivell. Per exemple, si estem en `/ "
"mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`.\n"
"\n"
"Una vegada trobada la carpeta en la qual estan els llibres, si fem una "
"pulsació llarga en aquesta carpeta, apareixerà un missatge emergent amb "
"l'opció de **Establir com a directori d'inici**.\n"
"\n"
"\n"
"-------------\n"
"Generat per KOReader %1.\n"
[nota]
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8876(#1404)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:29
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
[nota] regla [id=iso_639-Albanian] ==> El nom de llengua «Albanian» es tradueix per «albanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8911(#1411)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:40
msgid "Cebuano"
msgstr "Cebuà"
[nota] regla [id=iso_639-Cebuano] ==> El nom de llengua «Cebuano» es tradueix per «cebuano».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8921(#1413)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:48
msgid "English"
msgstr "Anglés"
[nota] regla [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8979(#1424)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:73
msgid "Javanese"
msgstr "Javanés"
[nota] regla [id=iso_639-Javanese] ==> El nom de llengua «Javanese» es tradueix per «javanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9022(#1432)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:85
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgués"
[nota] regla [id=iso_639-Luxembourgish] ==> El nom de llengua «Luxembourgish» es tradueix per «luxemburguès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9042(#1436)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:90
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
[nota] regla [id=iso_639-Maltese] ==> El nom de llengua «Maltese» es tradueix per «maltès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9067(#1441)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:95
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalés"
[nota] regla [id=iso_639-Nepali] ==> El nom de llengua «Nepali» es tradueix per «nepalès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9107(#1449)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:109
msgid "Shona"
msgstr "Xona"
[nota] regla [id=iso_639-Shona] ==> El nom de llengua «Shona» es tradueix per «shona».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9127(#1453)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:116
msgid "Sundanese"
msgstr "Sondanés"
[nota] regla [id=iso_639-Sundanese] ==> El nom de llengua «Sundanese» es tradueix per «sundanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9185(#1464)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:132
msgid "Yiddish"
msgstr "Ídix"
[nota] regla [id=iso_639-Yiddish] ==> El nom de llengua «Yiddish» es tradueix per «jiddisch».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9554(#1526)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/widget/imageviewer.lua:683
#: frontend/ui/widget/screenshoter.lua:47
#: plugins/profiles.koplugin/main.lua:101
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:202
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:277
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:343
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:379
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9763(#1564)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/widget/networksetting.lua:350
msgid "Networks without WPA/WPA2 encryption are not supported."
msgstr "Xarxes sense encriptació WPA/WPA2 no suportades."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9986(#1599)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/widget/pathchooser.lua:115
msgid ""
"Select this path?\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Seleccionar aquesta ruta?\n"
"\n"
"%1"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10192(#1632)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/util.lua:218
msgid "%1h%2'%3''"
msgstr "%1h%2'%3''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10199(#1633)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time in the morning in the 12-hour clock (%I is
#. the hour, %M the minute).
#: frontend/util.lua:233
msgid "%I:%M AM"
msgstr "%I:%M a. m."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10206(#1634)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time in the afternoon in the 12-hour clock (%I is
#. the hour, %M the minute).
#: frontend/util.lua:236
msgid "%I:%M PM"
msgstr "%I:%M p. m."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10213(#1635)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#. @translators This is the time in the 24-hour clock (%H is the hour, %M the
#. minute).
#: frontend/util.lua:240
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
[nota] regla [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10627(#1705)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/calibre.koplugin/main.lua:212
msgid "Search by path"
msgstr "Cercar per ruta"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11299(#1816)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/coverbrowser.koplugin/main.lua:416
msgid ""
"This sets the number of files and directories per page in non-'classic' "
"display modes."
msgstr ""
"Aquest ajust estableix el nombre d'arxius i directoris per pàgina en modes "
"de visualització diferents del mode \"clàssic\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:12224(#1963)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/keepalive.koplugin/main.lua:17
msgid ""
"The system won't sleep while this message is showing.\n"
"\n"
"Press \"Stay alive\" if you prefer to keep the system on even after closing "
"this notification. *This will drain the battery*.\n"
"\n"
"If KOReader terminates before \"Close\"
is pressed, please start and close "
"the KeepAlive plugin again to ensure settings are reset."
msgstr ""
"El sistema no entrarà en suspensió mentre es visualitza aquest missatge. \n"
"\n"
"Cal pressionar \"Continuar\" perquè el sistema no entre en suspensió en "
"tancar aquesta notificació. Si ho fa, la bateria podria esgotar-se.* \n"
"\n"
"Si KOreader falla després de pressionar \"Tancar\", per favor, cal iniciar "
"de nou el complement KeepAlive i pressionar \"Tancar\" per assegurar-se que "
"el plugin està inactiu."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:12244(#1965)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/keepalive.koplugin/main.lua:45
msgid "This is a dummy implementation of 'disable' function."
msgstr "Això és una implementació simulada de la funció 'desactivar'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:12249(#1966)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/keepalive.koplugin/main.lua:50
msgid "This is a dummy implementation of 'enable' function."
msgstr "Això és una implementació simulada de la funció 'activar'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:12661(#2032)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/newsdownloader.koplugin/main.lua:362
msgid ""
"This is just a description of the feed. To download the full article "
"instead, go to the News Downloader settings and change "
"'download_full_article' to 'true'
."
msgstr ""
"Això és només una descripció del canal. Per a descarregar l'article complet, "
"cal anar a la configuració del Descarregador de notícies i canviar el valor "
"de 'download_*full_*article' a 'true'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:12793(#2055)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/profiles.koplugin/_meta.lua:5
msgid ""
"This plugin allows combining multiple settings to make switchable 'profiles'."
msgstr ""
"Aquest plugin permet la combinació de diversos paràmetres per fer "
"\"perfils\" commutables."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13041(#2096)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:96
msgid "Mon"
msgstr "dl."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13046(#2097)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:97
msgid "Tue"
msgstr "dt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13051(#2098)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:98
msgid "Wed"
msgstr "dc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13056(#2099)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:99
msgid "Thu"
msgstr "dj."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13061(#2100)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:100
msgid "Fri"
msgstr "dv."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13066(#2101)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:101
msgid "Sat"
msgstr "ds."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13071(#2102)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:102
msgid "Sun"
msgstr "dg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13839(#2234)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:166
msgid "Edit commands"
msgstr "Editar comandaments"
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13854(#2237)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:227
msgid "Edit commands for \"%1\""
msgstr "Editar comandaments per a \"%1\""
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13859(#2238)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:319
msgid "Enter a command and press \"Execute\""
msgstr "Introduir un comandament i pressionar \"Executar\""
[nota]
regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13901(#2246)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:474
msgid "Command output"
msgstr "Eixida del comandament"
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13911(#2248)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/_meta.lua:5
msgid "Executes simple commands and shows their output."
msgstr "Executa comandaments senzills i mostra la seua eixida."
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13936(#2253)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:117
msgid "Use monospace font"
msgstr "Usar font monospace"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13979(#2260)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:194
msgid ""
"File path:\n"
"%1\n"
"\n"
"File size: %2 bytes\n"
"Last modified: %3\n"
"\n"
"Remove this file from text editor history?"
msgstr ""
"Ruta de l'arxiu:\n"
"%1\n"
"\n"
"Grandària de l'arxiu: %2 bytes\n"
"Última modificació: %3\n"
"\n"
"Llevar aquest arxiu de l'historial de l'editor de text?"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:13998(#2261)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:197
msgid ""
"File path:\n"
"%1\n"
"\n"
"This file does not exist anymore.\n"
"\n"
"Remove it from text editor history?"
msgstr ""
"Ruta de l'arxiu:\n"
"%1\n"
"\n"
"L'arxiu ha desaparegut.\n"
"\n"
"Llevar-ho de l'historial de l'editor de text?"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 129 problemes.