Aquest informe és generat el 19/01/2020 amb les eines LanguageTool 4.8 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: koreader/koreader/koreader-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (225)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aexiu, appbar, blitter, cofiguració, complemet, connectaddress, connectport, càmara, dilliuns, emporitzador, eng, epuisante, evernote, expander, extesa, hascer, html, joplintoken, koreader, listeningaddress, listeningport, localhost, longuitud, lua, marcapàgines, mnt, multiliscament, multilliscament, netsh, númeors, onboard, portproxy, págines, renderizan, resetejar, resetejarà, reuseaddr, sdr, sil·labes, sobeescritos, sobrescriure, socat, styletweaks, tcp, tessdata, tesseract, traineddata, vla, wallabag, xtext, úiltim,

Primera lletra majúscula: Affero, Avdvertència, Chichewa, Congiguració, Contrassenya, Ebook, Expander, Goodreads, Igbo, Intriduir, Koreader, Lua, Multilliscament, Nyanja, Págines, Reconectar, Resetejar, Sesotho, Sinhala, Sobrescriure, Sondanés, Tesseract, Vikipedia, Viquiipèdia, Wallabag, Zsync,

En anglès: Atom, BY, DPI, Dictionary, Dropbox, HTTP, Hmong, ID, Info, Left, Marathi, Markdown, OCR, OK, Off, Overlap, Page, Perception, Prettify, Proxy, Receiver, Right, SSH, SW, Send, Sindhi, TC, TL, Whisper, WiFi, browser, defaults, download, dpi, fork, fr, ftp, icons, info, ink, interface, listen, main, menu, of, off, proxy, reader, resources, scroll, settings, support, sync, trained, true,

En castellà: Abortar, Aumentar, Blanco, Conmutar, Esto, actualización, aparecer, blanco, caché, espacios, hacer, huérfanas, líneas, podría, pulsada, página, páginas, viudas,

En francès: Cachés, Config, http, monospace, épuisante, épuisantes,

Lletra solta: B, N, W, d, n, y,

Tot majúscules: CRE, FDL, HW, LTR, NTP, OPDS, PPP, RSS, RTL, SEARCHLIBRARYPATH, SEARCHXXX, TBLTR, TBRTL, WPA,

CamelCase: DjVu, EPUBs, FictionBook, FreeType, KOReader, KOreader, KeepAlive, WebDAV, ZSync, deKOReader, eBook,

Amb dígit: CR3, EPUB3, HTML5, Send2Ebook, WPA2, cr3cache, v3, x3,

Amb símbol: $socat, %1, %1%, %1AEstà, %1h%2, %1h%2m, %1h%2m%3s, %1m, %1m%2s, %1s, %2, %2px, %3, %3%4, %4, %4px, %5, %6, %6px, %T, %c, %p, %t, 1%Vol, 96¹, HTTP%1, les%1%2, mśs, opció'Sincronitzar, x0,5,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE29
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL19
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL10
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT8
DE_EL_S_APOSTROFEN8
ACCENT_SOLT8
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT7
DOUBLE_PUNCTUATION5
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE4
PHRASE_REPETITION4
LA_NA_NOM_FEMENI4
PRONOMS_FEBLES_SOLTS3
ESPAIS_SOBRANTS3
EXIGEIX_POSSESSIUS_V3
SUBSTANTIUS_JUNTS3
EN_RELACIO_A3
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS3
EVITA_INFINITIUS_INDRE3
CONCORDANCES_DET_NOM2
COLOR2
VERBS_REFLEXIUS2
ES2
VERBS_NO_INTRANSITIUS2
MOTS_NO_SEPARATS2
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
APOSTROFACIO_SIGLES1
ALMENYS1
PER_A_QUE_PERQUE1
L1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
SOLAPAMENT1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
QUANT_QUAN1
LAS11
DUES_PREPOSICIONS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
DIRECCIO_ADRECA1
K_MINUSCULA1
COSES_QUE_FER1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
SPELLOUT_NUMBERS1
PORTA_UNA_HORA1
Total:170

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (29)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Estalvi de pantalla

...per a mostrar més text Invertir ordre Salvapantalles Configuració avançada Gestió de compl...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: text

...'arxius Buscar en Viquipèdia Cercar a texte complet Cerca d'arxius Refrescar pant...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...it. No usar la imatge de portada com a salvapantalles Anterior: %1 Vol obrir el document an...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: comunicat; informe

...hacer aparecer espacios en blanco en la parte inferior de las páginas. Evitar línies...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...r Usar portada de l'últim llibre com a salvapantalles Usar estat de lectura del llibre com a...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

... Usar estat de lectura del llibre com a salvapantalles Usar una imatge aleatòria del director...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...na imatge aleatòria del directori com a salvapantalles Usar la portada del document com a sal...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...les Usar la portada del document com a salvapantalles Usar imatge com salvapantalles Usar p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...t com a salvapantalles Usar imatge com salvapantalles Usar progrés de lectura com a salvapan...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...antalles Usar progrés de lectura com a salvapantalles Usar un missatge com a salvapantalles ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

... salvapantalles Usar un missatge com a salvapantalles Deixar pantalla com està Carpeta de s...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...s Deixar pantalla com està Carpeta de salvapantalles Imatge del salvapantalles Portada del...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

... Carpeta de salvapantalles Imatge del salvapantalles Portada del document Missatge de salv...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...lles Portada del document Missatge de salvapantalles Fons blanc per al missatge i les imatg...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...-les a la pantalla Retard en eixir del salvapantalles 1 segon 3 segons 5 segons Prémer pe...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

... segons 5 segons Prémer per eixir del salvapantalles Ignorar els esdeveniments de rotació d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...eader En suspensió Triar directori de salvapantalles Directori d'imatges de salvapantalles ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

... salvapantalles Directori d'imatges de salvapantalles configurat a: %1 Directori actual d'im...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...at a: %1 Directori actual d'imatges de salvapantalles: %1 Triar la portada del document Tri...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...a portada del document Triar imatge de salvapantalles Portada del document seleccionada com ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...Portada del document seleccionada com a salvapantalles: %1 Imatge de salvapantalles seleccion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...ada com a salvapantalles: %1 Imatge de salvapantalles seleccionada: %1 Portada del document ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...a: %1 Portada del document usada com a salvapantalles: %1 Imatge actual del salvapantalles: ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...a salvapantalles: %1 Imatge actual del salvapantalles: %1 Introduir el missatge que es mostr...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...oduir el missatge que es mostrarà en el salvapantalles. Es poden utilitzar les següents seqüèn...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estalvi de pantalla

...da en %1. Vol establir la captura com a salvapantalles? Si No Triar directori de captures d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...sionar "Tancar" per assegurar-se que el plugin està inactiu. Continuar Això és una i...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...onsultar la wiki de Perception Expander Plugin Perception expander Millora la veloci...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Mitjana; Terme mitjà

...tal de pàgines llegides Total de dies Promedi de temps per pàgina Págines llegides/T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (19)


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Albanès

...s %T títol Configurar text Afrikaans Albanés Amhàric Àrab Armeni Àzeri Basc Bi...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Neerlandès

... tradicional Cors Croat Txec Danès Neerlandés Anglés Esperanto Estonià Finés Fra...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Anglès

... Cors Croat Txec Danès Neerlandés Anglés Esperanto Estonià Finés Francés Fr...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Finès

...Neerlandés Anglés Esperanto Estonià Finés Francés Frisó Gallec Georgià Alema...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Francès

...dés Anglés Esperanto Estonià Finés Francés Frisó Gallec Georgià Alemany Grec ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Hongarès

... Haussa Hawaià Hebreu Hindi Hmong Hongarés Islandés Igbo Indonesi Irlandés It...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Islandès

...Hawaià Hebreu Hindi Hmong Hongarés Islandés Igbo Indonesi Irlandés Italià Japo...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Irlandès

...ng Hongarés Islandés Igbo Indonesi Irlandés Italià Japonés Javanés Kanarès Kaz...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Japonès

...ndés Igbo Indonesi Irlandés Italià Japonés Javanés Kanarès Kazakh Khmer Coreà...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Javanès

...o Indonesi Irlandés Italià Japonés Javanés Kanarès Kazakh Khmer Coreà Kurd K...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Luxemburguès

...d Kirguís Laosià Llatí Letó Lituà Luxemburgués Macedònic Malgaix Malai Malaiàlam ...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Maltès

... Macedònic Malgaix Malai Malaiàlam Maltés Maori Marathi Mongol Birmà (Myanmar...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Nepalès

...aori Marathi Mongol Birmà (Myanmar) Nepalés Noruec Nyanja (Chichewa) Paixtu Per...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Polonès

...ruec Nyanja (Chichewa) Paixtu Persa Polonés Portugués Panjabi Romanés Rus Samo...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Portuguès

...nja (Chichewa) Paixtu Persa Polonés Portugués Panjabi Romanés Rus Samoà Gaèlic e...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Romanès

...tu Persa Polonés Portugués Panjabi Romanés Rus Samoà Gaèlic escocés Serbi Ses...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: escocès

...s Panjabi Romanés Rus Samoà Gaèlic escocés Serbi Sesotho Xona Sindhi Singalès...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Eslovè

...a Sindhi Singalès (Sinhala) Eslovac Eslové Somali Espanyol Sondanés Suahili S...


Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: Ucraïnès

...Tadjik Tàmil Telugu Tailandès Turc Ucraïnés Urdú Uzbek Vietnamita Gal·lès Xosa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (10)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...esenvolupador Esborrar memòries caché Borrar memòria cau/ i memòria cau cr3cache/ ? ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrades

... cau/ i memòria cau cr3cache/ ? Cachés borrades. Per favor, tanque i reinicie KOReader....


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...itar historial de cerca del diccionari Borrar historial de diccionari Borrar histori...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...ionari Borrar historial de diccionari Borrar historial de diccionari? Borrar Engra...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...onari Borrar historial de diccionari? Borrar Engrandir finestra Justificar text G...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...ual Habilitar historial de Viquipèdia Borrar historial de Viquipèdia Borrar histori...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrar

...ipèdia Borrar historial de Viquipèdia Borrar historial de Viquipèdia? Mostrar imatg...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrat

...o existeix informació del llibre: %1) (borrat) Mostrar arxius nous en negreta Mostr...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrats

... Eliminar automàticament els documents borrats o purgats de l'historial Mostrar nom d...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrades

...*article' a 'true'. Totes les notícies borrades. Config.: %1 Configuració guardada C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (10)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tanco; tanqui

...r3cache/ ? Cachés borrades. Per favor, tanque i reinicie KOReader. Habilitar el regi...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reinicio; reiniciï

...? Cachés borrades. Per favor, tanque i reinicie KOReader. Habilitar el registre de dep...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tinguin

...ssari reiniciar per a que alguns canvis tinguen efecte. Atenció!. Una cofiguració erròn...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: deixi; deixo

...ofiguració errònia pot fer que KOReader deixe de funcionar! Vol continuar? Està segu...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: paregui

...àgina, en lloc de seguir l'enllaç, quan parega que pot ser una nota a peu de pàgina. ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: estigui

...erà tingut en compte mentre l'aplicació estiga en primer pla. Pantalla tàctil desact...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

... %1 minuts Document cada min cada %1 min Auto-guardar metadades del llibre: %1 ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tingui

...r tal que la nova configuració d'idioma tinga efecte. Idioma NOU: Vol activar el ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...] (#settings) * [Explorador d'arxius] (#file-browser) ## Menú ### Menú principal...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: sigui

... mode de visualització, és possible que siga necessari tornar a realitzar l'extracci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (8)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «establert».

...ergents s'ajusta a la grandària de font establert per al document. Aquesta opció permet e...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «establert».

...ergents s'ajusta a la grandària de font establert per al document. Aquesta opció permet e...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predefinits».

...Ignorar l'amplària de taula i de cel·la predefinits en el document, i permetre al sistema d...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «barrejats».

... llibres contenen notes a peu de pàgina barrejats amb altres noms de classe. Activar el ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «purs».

...gut de com a text pla. Blanco i negre purs Forçar text i vores negres i eliminar ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «actiu».

...ada en suspensió a les Última vegada actiu a les Hores actiu Comptadors Nom...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «actiu».

...s Última vegada actiu a les Hores actiu Comptadors Nombre de vegades que s'...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «llegits».

...Els articles marcats com acabats o 100% llegits poden ser esborrats del servidor. Aques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (8)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'EPUB

...EPUB. És possible que prefereixi llegir el EPUB guardat en el seu lloc. Llegir EPUB E...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'optimització

...e la font. - auto: utilitza l'algorisme de optimització de FreeType, ignorant les instruccions ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'interlletratge

... ignorant les instruccions de la font. El interlletratge és el procés d'ajustar l'espaiat entre ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'interlletratge

...er a obtenir el millor resultat en usar el interlletratge). Indica al motor de renderitzat quant...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'EPUB

...a l'inici de cada arxiu HTML individual del EPUB. Mitjançant els ajustos d'estil d'usua...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: per l'editor

...ue tenen atributs específics establerts pel editor. Veure en la pàgina les notes a peu de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'EPUB

.... Vol descarregar-les i incloure-les en el EPUB? No incloure Incloure Vol obtindre u...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Evernote

... Exporta seleccions i notes al núvol de Evernote. En espera… Problema de xarxa. Cal re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (8)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e mostra el directori actual. L'entrada `../`, en la part superior de les carpete...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...stra el directori actual. L'entrada `../`, en la part superior de les carpetes ll...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t * un nivell. Per exemple, si estem en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anire...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er exemple, si estem en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Un...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...i estem en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trob...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...em en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trobada l...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trobada la carpeta e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...board`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trobada la carpeta en la q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (7)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...laç Compartir text No hi ha resultats de OCR o no hi ha dades d'idioma. KOReader di...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... d'idioma. KOReader disposa d'un motor de OCR integrat per al reconeixement de paraul...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ments PDF i DjVu escanejats. Per a usar el OCR en pàgines escanejades, cal instal·lar ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... implementació d'interlletratge lleuger de HarfBuzz (més ràpid que el complet però sense ll...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...implementació completa d'interlletratge de HarfBuzz (més lent, però pot suportar lligadures...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...pàgina predefinits, mantenint només els de epub.css. Combinat amb els dos ajustos anter...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...tàleg Direcció URL del catàleg Nombre de usuario (opcional) Contrasenya (opcional) Edi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (5)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...rges contrets i salts de pàgina precisos.. - 'llibre' permet a més text flotant, p...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...## Menú ### Menú principal ![Menú] (../resources/icons/menu-icon.png) Aquesta ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

.... ### Configuració ! [Configuració] (../resources/icons/appbar.settings.png) L'...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... mostra el directori actual. L'entrada `../`, en la part superior de les carpetes ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...estem en `/ mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`. Una vegada trobada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (4)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquest

...Historial Està segur de voler esborrar este arxiu? Si esborra un arxiu, s'elimina...


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquest

...viar el nom d'aquest marcador Eliminar este marcador Vol llevar el marcador? Elim...


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquest

...ntrasenya del document Desitja guardar este document? No guardar No s'ha pogut re...


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquesta

...roxy HTTP%1 Consell: mantindre pulsada esta entrada del menú per configurar el prox...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (4)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: de la

...ilitar la conformació de text millorada de la de la interfície d'usuari (xtext) Invertir d...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: -Extra

... gran (%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extra-Extra gran (%1) Personalitzar DPI: %1 (press...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... **Establir com a directori d'inici**. ------------- Generat per KOReader %1. Gui...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...tablir com a directori d'inici**. ------------- Generat per KOReader %1. Guia d'i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació

...ompactar la caché de la base de dades? (La operació pot durar una estona) Compactar base d...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'exportació

...export. Exportar les notes del llibre La exportació pot durar uns segons… Exportar les not...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'exportació

...portar les notes de tota la biblioteca La exportació pot durar uns minuts… Exportar a arxiu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'eixida

...utant… Error en executar comandament. La eixida pot redirigir-se a Eixida del comandam...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (3)


Missatge: Pronom feble solt.

... L'arxiu ja existeix. Vols sobrescriure'l? Descarregar arxiu Triar directori de...


Missatge: Pronom feble solt.

...'arxiu %1 ja existeix. Vols sobrescriure'l? El directori %1 ja existeix. Vols sob...


Missatge: Pronom feble solt.

...ectori %1 ja existeix. Vols sobrescriure'l? El directori ha estat creat: %1 No s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: /?

...rrar memòria cau/ i memòria cau cr3cache/ ? Cachés borrades. Per favor, tanque i r...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: complet:

...ipèdia amb el terme de cerca. (article complet : %1 kB, = %2 x longuitud d'aquesta intro...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: consulta:

...és cancel·lat. Viquipèdia completada (consulta : %1) Introduir paraula a cercar Cercar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (3)


Missatge: Esteu usant possessius amb 'v'.
Suggeriments: meva

...egar nou accés directe a la carpeta la meua carpeta Títol de la carpeta selecciona...


Missatge: Esteu usant possessius amb 'v'.
Suggeriments: seves

...gina, així com a les taules, ja que les seues cel·les estan disposades de dreta a esq...


Missatge: Esteu usant possessius amb 'v'.
Suggeriments: seva

...ecuta comandaments senzills i mostra la seua eixida. Editor de text Configuració d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (3)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... la configuració del sistema. Activant connexió wifi… Wifi desactivada. Ja connectat a la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a inversió automàtica d'imatges quan el mode nit està habilitat. Això és útil si un llib...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... editar Connectat. Desconnectant… El camp contrasenya no pot estar buit. Oblidar Connectar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (3)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...especificar una grandària major o menor en relació a la grandària de la font del document. ...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...especificar una grandària major o menor en relació a la grandària de la font del document. ...


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació al; en relació amb el
Més informació

...asos. Alinear verticalment les imatges en relació al text Altres Elements de l'índex alter...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (3)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autoguardar
Més informació

...inuts Document cada min cada %1 min Auto-guardar metadades del llibre: %1 Informació im...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autoguardat
Més informació

...1 Informació important sobre l'opció d'auto-guardat Guardar document (guardar subratllats ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Automostrar
Més informació

...ionar Només lliscar Només pressionar Auto-mostrar menú inferior Configurar actualización...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (3)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: mantenir

... Connexió Wifi Proxy HTTP%1 Consell: mantindre pulsada esta entrada del menú per confi...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...de resposta del servidor %1. No es pot obtindre informació del catàleg des de %1 Proto...


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...en el EPUB? No incloure Incloure Vol obtindre unes imatges d'una qualitat lleugeramen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la wiki; de les wikis; del wiki; dels wikis

...robar en la secció "Dictionary support" de les Wiki de KOReader. Cerca en diccionari cance...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...gut de forma permanent. Cal actualitzar la URL del catàleg a '%1'. El catàleg requere...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (2)


Missatge: És més habitual usar color com a nom masculí.

...amplària de la pantalla Temperatura de color controlada automàticament. Il·luminaci...


Missatge: És més habitual usar color com a nom masculí.

...luminació fixada en %1. Temperatura de color ajustada a %1. Res No modificar Retr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (2)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...a, lliscant el dit a l'esquerra, es pot saltar a la ubicació de la nota en el llibre. ...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...ix Ioruba Zulú Configurar traducció Autodetectar llengua font Traduir del: %1 Traduir ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...rats per espai(s). Per exemple: ca es fr El llistat complet d'idiomes dispon...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...CSS = 1 píxel de pantalla i les imatges es renderizan en les seves dimensions orig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (2)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: afecta el

...ra (Right to Left o RTL). Això no només afecta al disseny del text, sinó també a les viny...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afectin

...its Evitar que subíndexs i superíndexs afectin a l'altura de línia. Permetre separació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (2)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Extragran

...rà. Petit (%1) Mitjà (%1) Gran (%1) Extra gran (%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extr...


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: ExtraExtra

...Mitjà (%1) Gran (%1) Extra gran (%1) Extra-Extra gran (%1) Extra-Extra-Extra gran (%1) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...arxiu. Potser l'arxiu ja no existeix, o l'mmagatzematge extern està encara muntant-se. Vol rein...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'FTP
Més informació

...%4 No hi ha informació disponible Nom de FTP Adreça FTP, p. ex. ftp://example.com ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (1)


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...e calibre. no trobat. Cal especificar al menys un camp per a cercar (SEARCHXXX = true ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...uta: Explorar És necessari reiniciar per a que alguns canvis tinguen efecte. Atenció!....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "El :"?
Suggeriments: El :; La :

... creat com: %1 Vol llegir-ho ara? B: L: TL: TC: I: M: W: %1 Off %1 On M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

...peu de pàgina amb gestos de lliscament.  Els enllaços externs és possible seguir-los des de la finestra del dicci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ue desitja esborrar aquest arxiu? %2 Si esborra un arxiu s'eliminarà de forma permanent. Aquest ajust s'apl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAMENT (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...Difuminar Seleccionar %1 com a mode de solapament de pàgina per defecte? Introdueixi les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '‘'.

...es (comportament del motor antic). - 96¹¹: a 96 DPI, 1 píxel CSS = 1 píxel de pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUANT_QUAN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "quan" (moment en el temps) en comptes de "quant" (quantitat)?
Suggeriments: quan

...l text a partir del seu ample normal, i quant pot reduir-lo addicionalment perquè càp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LAS1 (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "les" en lloc de "las" (adj. masc. sing.)?
Suggeriments: les

...acios en blanco en la parte inferior de las páginas. Evitar línies vídues però per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

... generarà a partir dels encapçalaments a  del document. Aquest ajust permet seleccio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: semiauto
Més informació

...re pàgines activat off auto manual semi-auto petit gran reduir augmentar més cl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

... Blanc Roig Verd Exponent Obtenint direcció IP… desconnectar editar Connectat. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...s %1h%2' %1h%2'%3'' %1 GB %1 MB %1 KB %1 B No s'ha pogut extreure l'arxiu: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el 'que' no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...r-lo La caché està buida. No hi ha res que purgar. Eliminades %1 / %2 entrades de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Trobat (1%); Trobats (1%)

...libres. Trobats %1 llibres a indexar. Trobats 1% llibres. Buscant els que encara no est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...er a Windows: netsh interface portproxy add listeningaddress:0.0.0.0 listeningport:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...des pot haver estat moguda o esborrada. Vol crear una base de dades buida? S'ha creat una nova base de dades bu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...e temps de finalització de lectura %1 (1 dia) %1 (%2 dies) Autors Obert en pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PORTA_UNA_HORA (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: fer algun temps (que ...)
Més informació

...e vol obrir-ho? Obrir arxius grans pot portar algun temps. No s'ha pogut crear l'arxiu: %1 Mot...

----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:481(#54)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/cloudstorage/webdav.lua:47
msgid ""
"Server address must be of the form http(s)://domain.name/path\n"
"This can point to a sub-directory of the WebDAV server.\n"
"The start folder is appended to the server path."
msgstr ""
"L'adreça del servidor ha de tenir de la forma http(s)://domain.name/path\n"
"Pot apuntar a un subdirectori del servidor WebDAV.\n"
"La carpeta d'inici s'afegeix a la ruta del servidor."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:788(#105)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:213
msgctxt "File"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
[nota] regla [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:793(#106)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:239
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
[nota] regla [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:845(#115)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:447
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:526
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:532
#: frontend/apps/reader/modules/readermenu.lua:201
#: frontend/apps/reader/modules/readermenu.lua:207
msgid "Exit"
msgstr "Eixir"
[nota] regla [id=t-sc-exit] ==> «Exit» es tradueix per «surt» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:868(#119)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanager.lua:514
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
[nota] regla [id=t-sc-paste] ==> «Paste» es tradueix per «enganxa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1178(#178)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:136
msgid ""
"This sets the number of items per page in:\n"
"- File browser and history in 'classic'
display mode\n"
"- File and directory selection\n"
"- Table of contents\n"
"- Bookmarks list"
msgstr ""
"Establir el nombre d'elements per pàgina en:\n"
"- Navegador d'arxius i historial en el mode de vista 'clàssica'\n"
"- Selecció d'arxius i directoris\n"
"- Índex\n"
"- Llista de marcadors"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1198(#180)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:161
msgid "Font size"
msgstr "Grandària de font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1211(#182)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:175
msgid "Maximum font size for item"
msgstr "Grandària màxima de font per al document"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1216(#183)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:185
msgid "Reduce font size to show more text"
msgstr "Reduir la grandària de font per a mostrar més text"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1391(#212)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagermenu.lua:514
#: frontend/apps/filemanager/filemanagersetdefaults.lua:188
#: frontend/apps/filemanager/filemanagersetdefaults.lua:231
#: frontend/apps/reader/modules/readermenu.lua:243
#: frontend/apps/reader/readerui.lua:586 frontend/ui/widget/confirmbox.lua:46
#: frontend/ui/widget/container/inputcontainer.lua:283
#: frontend/ui/widget/datewidget.lua:31
#: frontend/ui/widget/numberpickerwidget.lua:143
#: frontend/ui/widget/spinwidget.lua:36 frontend/ui/widget/timewidget.lua:31
#: plugins/calibrecompanion.koplugin/main.lua:180
#: plugins/evernote.koplugin/main.lua:160
#: plugins/wallabag.koplugin/main.lua:774
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1495(#229)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/filemanager/filemanagersearch.lua:552
#: frontend/apps/filemanager/filemanagersearch.lua:649
msgid "Path: "
msgstr "Ruta: "
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1804(#281)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerdictionary.lua:304
#: frontend/apps/reader/modules/readerfooter.lua:777
msgid "Font size (%1)"
msgstr "Grandària de la font (%1)"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1809(#282)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerdictionary.lua:316
msgid "Dictionary font size"
msgstr "Grandària de la font del diccionari"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1975(#307)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:21
msgid "Font"
msgstr "Font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1980(#308)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:88
msgid "Generate fonts test HTML document"
msgstr "Generar document HTML de prova de fonts disponibles"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:1985(#309)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:91
msgid ""
"Would you like to generate an HTML document showing some sample text "
"rendered with each available font?"
msgstr ""
"Vol generar un document HTML amb un exemple de text renderitzat amb "
"cadascuna de les fonts disponibles?"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2009(#313)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:280
msgid "Redrawing with font %1."
msgstr "Canviant font a %1."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2014(#314)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:293
msgid ""
"Would you like %1 to be used as the default font (★), or the fallback font "
"(�)?\n"
"\n"
"Characters not found in the active font are shown in the fallback font "
"instead."
msgstr ""
"Desitja utilitzar %1 com a font predeterminada (★), o com a font alternativa "
"(�)?\n"
"\n"
"S'emprarà la font secundària per als caràcters que no existeixen en la font "
"activa."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2037(#317)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:332
msgid "Increasing font size…"
msgstr "Augmentant grandària de font…"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2042(#318)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:338
msgid "Decreasing font size…"
msgstr "Reduint grandària de font…"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2047(#319)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:383
msgid "Available fonts test document"
msgstr "Document de prova de fonts disponibles"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2052(#320)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerfont.lua:383
msgid "AVAILABLE FONTS"
msgstr "FONTS DISPONIBLES"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2853(#467)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readergesture.lua:95
msgid "Increase font size"
msgstr "Augmentar grandària de font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2858(#468)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readergesture.lua:96
msgid "Decrease font size"
msgstr "Reduir grandària de font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:2981(#488)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readergesture.lua:375
#: frontend/apps/reader/modules/readerwikipedia.lua:157
#: frontend/apps/reader/readerui.lua:648
#: frontend/ui/widget/inputdialog.lua:615
#: frontend/ui/widget/inputdialog.lua:658 plugins/SSH.koplugin/main.lua:118
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[nota] regla [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3448(#567)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerhighlight.lua:972
msgid "Default highlight action changed to 'highlight'."
msgstr "L'acció de subratllat per defecte ha estat canviada a 'subratllar'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3603(#590)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:156
msgid ""
"Swipe to the left to follow the link nearest to where you started the swipe. "
"This is useful when a small font is used and tapping on small links is "
"tedious."
msgstr ""
"Lliscar cap a l'esquerra per seguir l'enllaç més proper al lliscament. Això "
"és útil quan s'utilitza una font petita i hascer clic en enllaços petits és "
"tediós."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3649(#596)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:200
msgid ""
"Extends the tap area around internal links. Useful with a small font where "
"tapping on small footnote links may be tedious."
msgstr ""
"Augmentar la superfície de pulsació dels enllaços interns. Això és útil amb "
"fonts petites en les quals prémer en enllaços de notes a peu de pàgina "
"petits pot ser complicat."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3694(#601)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:234
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:249
msgid "Set footnote popup font size"
msgstr ""
"Establir la grandària de font de les notes a peu de pàgina mostrades en "
"finestres emergents"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3707(#603)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:250
msgid ""
"The footnote popup font adjusts to the font size you've set for the document."
"\n"
"You can specify here how much smaller or larger it should be relative to the "
"document font size.\n"
"A negative value will make it smaller, while a positive one will make it "
"larger.\n"
"The recommended value is -2."
msgstr ""
"La font de les notes a peu de pàgina mostrades en finestres emergents "
"s'ajusta a la grandària de font establert per al document.\n"
"Aquesta opció permet especificar una grandària major o menor en relació a la "
"grandària de la font del document. \n"
"Un valor negatiu el farà més petit, mentre que un positiu ho farà més gran.\n"
"El valor recomanat és -2."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:3720(#604)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerlink.lua:260
msgid ""
"The footnote popup font adjusts to the font size you've set for the document."
"\n"
"This allows you to specify how much smaller or larger it should be relative "
"to the document font size."
msgstr ""
"La font de les notes a peu de pàgina mostrades en finestres emergents "
"s'ajusta a la grandària de font establert per al document.\n"
"Aquesta opció permet especificar una grandària major o menor en relació a la "
"grandària de la font del document."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4398(#703)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/apps/reader/modules/readerwikipedia.lua:246
msgid ""
"Wikipedia articles can be saved as an EPUB for more comfortable reading.\n"
"\n"
"You can select an existing directory, or use a default directory named "
"\"Wikipedia\"
in your reader's home directory.\n"
"\n"
"Where do you want them saved?"
msgstr ""
"Els articles de Viquipèdia poden guardar-se com a EPUB per a una lectura més "
"còmoda. \n"
"\n"
"Pot seleccionar un directori existent, o utilitzar un directori per defecte "
"anomenat \"Vikipedia\" en el directori principal del seu dispositiu.\n"
"On vol guardar-los?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4679(#747)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:55
msgid ""
"In landscape mode, you can choose to display one or two pages of the book on "
"the screen.\n"
"Note that this may not be ensured under some conditions: in scroll mode, "
"when a very big font size is used, or on devices with a very low aspect "
"ratio."
msgstr ""
"En mode paisatge, es pot triar entre mostrar en pantalla una o dues pàgines "
"del llibre.\n"
"Cal tenir en compte que, en determinades condicions, el funcionament pot no "
"ser idoni: en mode de desplaçament de pàgina, quan s'utilitza una grandària "
"de font alta, o en dispositius amb una relació d'aspecte molt baixa."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4688(#748)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:107
msgid ""
"Keep top and bottom margins synchronized.\n"
"- 'off' allows different top and bottom margins.\n"
"- 'on'
keeps top and bottom margins locked, ensuring text is vertically "
"centered in the page.\n"
"\n"
"In the top menu → Settings → Status bar, you can choose whether the bottom "
"margin applies from the bottom of the screen, or from above the status bar."
msgstr ""
"Sincronització de marges superior i inferior.\n"
"- 'off' permet marges superior i inferior diferents.\n"
"- 'on' manté els marges superior i inferior bloquejats, assegurant que el "
"text estigui centrat verticalment en la pàgina.\n"
"\n"
"En el menú superior → Configuració → Barra d'estat, es pot triar si el marge "
"inferior s'aplica des de la part inferior de la pantalla o des de la barra "
"d'estat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4713(#750)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:195
msgid ""
"- 'scroll' mode allows you to scroll the text like you would in a web "
"browser (the 'Page Overlap' setting is only available in this mode).\n"
"- 'page'
mode splits the text into pages, at the most acceptable places "
"(page numbers and the number of pages may change when you change fonts, "
"margins, styles, etc.)."
msgstr ""
"- El mode 'scroll' permet desplaçar el text com en un navegador web (l'ajust "
"'Page Overlap' només està disponible en aquest mode).\n"
"- El mode 'pàgina' divideix el text en pàgines en els llocs apropiats (els "
"númeors de pàgina i el nombre de pàgines poden variar quan es modifiquen les "
"fonts, marges, estils, etc.)."
[nota]
regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4722(#751)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:208
msgid ""
"- 'legacy' uses original CR3 block rendering code.\n"
"- 'flat' ensures flat rendering with collapsing margins and accurate page "
"breaks.\n"
"- 'book' additionally allows floats, but limits style support to avoid blank "
"spaces and overflows.\n"
"- 'web'
renders as web browsers do, allowing negative margins and possible "
"page overflow."
msgstr ""
"- 'heretat' usa el codi de renderitzat de bloc CR3 original.\n"
"- 'pla' garanteix un renderitzat pla amb marges contrets i salts de pàgina "
"precisos..\n"
"- 'llibre' permet a més text flotant, però restringeix el suport d'estils "
"per a evitar espais en blanc i desbordaments de text.\n"
"- 'web' renderitza com ho fan els navegadors web, permetent marges negatius "
"i possibles desbordaments de pàgina."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4735(#752)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:227
msgid ""
"Sets the DPI used to scale absolute CSS units and images:\n"
"- off: ignore absolute units (old engine behavior).\n"
"- 96¹’¹: at 96 DPI, 1 CSS pixel = 1 screen pixel and images are rendered at "
"their original dimensions.\n"
"- other values scale CSS absolute units and images by a factor (300 DPI = "
"x3, 48 DPI = x0.5)\n"
"Using your device's actual DPI will ensure 1 cm in CSS actually translates "
"to 1 cm on screen.\n"
"Note that your selected font size is not affected by this setting."
msgstr ""
"Estableix el DPI utilitzat per escalar les unitats i imatges CSS absolutes:\n"
"- off: ignora les unitats absolutes (comportament del motor antic).\n"
"- 96¹’¹: a 96 DPI, 1 píxel CSS = 1 píxel de pantalla i les imatges es "
"renderizan en les seves dimensions originals.\n"
"- altres valors escala unitats absolutes CSS i imatges per un factor (300 "
"DPI = x3, 48 DPI = x0,5)\n"
"Usar els PPP reals del dispositiu assegurarà que 1 cm en CSS es tradueix "
"realment a 1 cm en la pantalla.\n"
"La grandària de font seleccionada no es veu afectada per aquesta "
"configuració."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4754(#753)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:314 frontend/ui/data/creoptions.lua:324
#: frontend/ui/data/koptoptions.lua:171 frontend/ui/widget/toggleswitch.lua:236
msgid "Font Size"
msgstr "Grandària de font"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4759(#754)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:379
msgid ""
"Font hinting is the process by which fonts are adjusted for maximum "
"readability on the screen's pixel grid.\n"
"\n"
"- off: no hinting.\n"
"- native: use the font internal hinting instructions.\n"
"- auto: use FreeType's hinting algorithm, ignoring font instructions."
msgstr ""
"L'optimització de fonts és el procés mitjançant el qual s'ajusten les fonts "
"per a una llegibilitat màxima en la quadrícula de píxels de la pantalla.\n"
"\n"
"- desactivat: sense optimització.\n"
"- nadiu: usa les instruccions d'optimització interna de la font.\n"
"- auto: utilitza l'algorisme de optimització de FreeType, ignorant les "
"instruccions de la font."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4774(#755)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:394
msgid ""
"Font kerning is the process of adjusting the spacing between individual "
"letter forms, to achieve a visually pleasing result.\n"
"\n"
"- off: no kerning.\n"
"- fast: use FreeType's kerning implementation (no ligatures).\n"
"- good: use HarfBuzz's light kerning implementation (faster than full but no "
"ligatures and limited support for non-western scripts)\n"
"- best: use HarfBuzz's full kerning implementation (slower, but may support "
"ligatures with some fonts; also needed to properly display joined arabic "
"glyphs and some other scripts).\n"
"\n"
"(Font Hinting may need to be adjusted for the best result with either "
"kerning implementation.)
"
msgstr ""
"El interlletratge és el procés d'ajustar l'espaiat entre lletres per a "
"aconseguir un resultat visualment agradable.\n"
"\n"
"- apagat: no hi ha interlletratge.\n"
"- ràpid: usa la implementació d'interlletratge de FreeType (sense "
"lligadures).\n"
"- bo: usa la implementació d'interlletratge lleuger de HarfBuzz (més ràpid "
"que el complet però sense lligadures i amb suport limitat per a alfabets no "
"occidentals)\n"
"- millor: usa la implementació completa d'interlletratge de HarfBuzz (més "
"lent, però pot suportar lligadures amb algunes fonts. També és necessari per "
"a visualitzar correctament els glifs combinats en àrab i en altres alfabets)."
"\n"
"\n"
"(És possible que sigui necessari ajustar l'optimització de fonts per a "
"obtenir el millor resultat en usar el interlletratge)."
[nota]
regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4795(#756)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:419
msgid ""
"Tells the rendering engine how much to scale the width of each 'space' "
"character in the text from its regular width, and how much it can "
"additionally reduce them to make more words fit on a line (100% means no "
"reduction)."
msgstr ""
"Indica al motor de renderitzat quant ha d'augmentar l'ample de cada espai "
"del text a partir del seu ample normal, i quant pot reduir-lo addicionalment "
"perquè càpiguen més paraules en una línia (100% significa que no hi ha "
"reducció)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4808(#757)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:441
msgid ""
"- 'full' displays a status bar at the top of the screen (this status bar "
"can't be customized).\n"
"- 'mini'
displays a status bar at the bottom of the screen, which can be "
"toggled by tapping. The items displayed can be customized via the main menu."
msgstr ""
"- 'completa' mostra una barra d'estat en la part superior de la pantalla "
"(aquesta barra d'estat no es pot personalitzar).\n"
"- 'mini' mostra una barra d'estat en la part inferior de la pantalla, que es "
"pot desactivar prement. Els elements mostrats es poden personalitzar a "
"través del menú principal."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4826(#759)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:470
msgid ""
"Enable or disable the use of the fonts embedded in the book.\n"
"(Disabling the fonts specified in the publisher stylesheets can also be "
"achieved via Style Tweaks in the main menu.)"
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar l'ús de les fonts incrustades.\n"
"(La desactivació de les fonts especificades en les fulles d'estil també es "
"pot realitzar mitjançant Ajustos d'estil en el menú principal)"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:4835(#760)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/creoptions.lua:483
msgid ""
"- 'fast' uses a fast but inaccurate scaling algorithm when scaling images.\n"
"- 'best'
switches to a more costly but vastly more pleasing and accurate "
"algorithm."
msgstr ""
"- 'ràpid' utilitza un algorisme d'escalat ràpid però imprecís en escalar "
"imatges.\n"
"- 'millor' canvia a un algorisme que consumeix més recursos però és molt més "
"precís i agradable a la vista."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5186(#815)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:296
msgid ""
"Disable line-height specified in embedded styles, and may allow KOReader's "
"line spacing
settings to work on books where they would not."
msgstr ""
"Desactivar l'altura de línia especificada en estil incrustat. Pot fer "
"funcionar l'ajust d'espaiat de línia de KOReader en llibres en els quals "
"abans no funcionava."
[nota] regla [id=t-sc-linespacing] ==> «interlineat» és la forma acceptada pel TERMCAT.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5196(#816)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:301
msgid "Ignore publisher font families"
msgstr "Ignorar les famílies de fonts predefinides"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5201(#817)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:302
msgid "Disable font-family specified in embedded styles."
msgstr "Desactivar la família de fonts especificada en estil incrustat."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5206(#818)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:308
msgid "Ignore publisher font sizes"
msgstr "Ignorar grandàries de font predefinides"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5211(#819)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:309
msgid "Disable font-size specified in embedded styles."
msgstr "Desactivar la grandària de font especificada en estil incrustat."
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5306(#835)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/css_tweaks.lua:372
msgid ""
"Make table expand to the full width of the page. (Tables with small content "
"now use only the width needed to display that content. This restores the "
"previous behavior.)
"
msgstr ""
"Permetre a la taula expandir-se a tot l'ample de la pàgina. (Les taules amb "
"poc contingut només usaran l'ample necessari per mostrar aquest contingut. "
"Això restableix el comportament previ)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5740(#899)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/strings.lua:9
msgid "Zoom (dpi)"
msgstr "Zoom (dpi)"
[nota] regla [id=acronyms-dpi] ==> En català l'acrònim «DPI» (dots per inch) es tradueix per «PPP» (punts per polzada).
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5848(#920)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/strings.lua:34
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimització de fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5853(#921)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/strings.lua:35
msgid "Font Kerning"
msgstr "Interlletratge de fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:5873(#925)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/data/strings.lua:39
msgid "Embedded Fonts"
msgstr "Fonts incrustades"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6524(#1040)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/font_settings.lua:82
msgid "Enable system fonts"
msgstr "Habilitar fonts del sistema"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6529(#1041)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/font_settings.lua:95
msgid "Open fonts folder"
msgstr "Obrir carpeta de fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:6534(#1042)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/elements/font_settings.lua:102
msgid "Font settings"
msgstr "Configuració de fonts"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7196(#1161)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/quickstart.lua:20
msgid ""
"# KOReader Quickstart Guide\n"
"\n"
"Welcome to KOReader.\n"
"\n"
"You can activate the menu by swiping down from the top of the screen. "
"Clicking outside the menu or swiping up on the menu will discard it.\n"
"\n"
"Turning pages can be done either by swiping left and right or by single taps "
"on the left or right side of the screen.\n"
"\n"
"### Contents\n"
"\n"
"* [Menu](#menu)\n"
" * [Main menu](#main-menu)\n"
" * [Settings](#settings)\n"
"* [File browser](#file-browser)\n"
"\n"
"\n"
"## Menu <a id=\"menu\"></a>\n"
"\n"
"### Main <a id=\"main-menu\"></a>\n"
"\n"
"![Menu](../resources/icons/menu-icon.png) You can always view this "
"quickstart guide again through *Help* → *Quickstart guide* in the top right "
"menu.\n"
"\n"
"### Settings <a id=\"settings\"></a>\n"
"\n"
"![Settings](../resources/icons/appbar.settings.png) You can change the "
"language and other settings through the gear icon.\n"
"\n"
"\n"
"## File browser <a id=\"file-browser\"></a>\n"
"\n"
"The file browser will only show document or ebook files that KOReader can "
"read.\n"
"\n"
"In the file browser, you can tap on any file to open it. Long press on any "
"file to bring up a menu with more options. The location path display above "
"the list of files and folders shows you which folder you're viewing. The `../"
"` entry, at the top of the listed folders, lets you go *up* one level. For "
"instance, if you are at `/mnt/onboard` now, tapping the `../` will bring you "
"to `/mnt/`.\n"
"\n"
"Once you have found the folder you have your books listed in, you can long "
"press the selection that opens that folder and you should see a message box "
"popup with the option to **Set as HOME directory**.\n"
"\n"
"\n"
"-------------\n"
"Generated by KOReader %1.\n"
msgstr ""
"# Guia d'inici ràpid deKOReader\n"
"\n"
"Benvingut a KOReader. \n"
"\n"
"Pot activar el menú lliscant un dit cap avall des de la part superior de la "
"pantalla. Prement amb un dit fora del menú o lliscant un dit cap amunt, el "
"menú es tancarà.\n"
"\n"
"Es pot passar pàgina lliscant el dit de dreta a esquerra, i al revés, o "
"prement en el costat dret o esquerre de la pantalla.\n"
"\n"
"### Continguts\n"
"\n"
"* [Menú] (#menu)\n"
" * [Menú principal] (#main-menu)\n"
" * [Configuració] (#settings)\n"
"* [Explorador d'arxius] (#file-browser)\n"
"\n"
"\n"
"## Menú <a id=\"menu\"></a>\n"
"\n"
"### Menú principal <a id=\"main-menu\"></a>\n"
"\n"
"![Menú] (../resources/icons/menu-icon.png) Aquesta guia d'inici ràpid pot "
"consultar-se de nou des de *Ajuda* → *Guia d'inici ràpid* en el menú "
"superior dret.\n"
"\n"
"### Configuració <a id=\"settings\"></a>\n"
"\n"
"! [Configuració] (../resources/icons/appbar.settings.png) L'idioma i altres "
"configuracions es poden canviar per mitjà de la icona que representa un "
"engranatge.\n"
"\n"
"\n"
"## Explorador d'arxius <a id=\"file-browser\"></a>\n"
"\n"
"L'explorador d'arxius només mostra els documents o llibres electrònics "
"compatibles amb KOReader.\n"
"\n"
"En l'explorador d'arxius, si premem en qualsevol arxiu, aquest s'obrirà. Si "
"mantenim la pulsació, apareixerà un menú amb opcions addicionals. Sobre la "
"llista d'arxius i carpetes es visualitza la ruta d'ubicació que mostra el "
"directori actual. L'entrada `../`, en la part superior de les carpetes "
"llistades, permet pujar * a dalt * un nivell. Per exemple, si estem en `/ "
"mnt / onboard`, tocant en ` ../` anirem a `/mnt/`.\n"
"\n"
"Una vegada trobada la carpeta en la qual estan els llibres, si fem una "
"pulsació llarga en aquesta carpeta, apareixerà un missatge emergent amb "
"l'opció de **Establir com a directori d'inici**.\n"
"\n"
"-------------\n"
"Generat per KOReader %1.\n"
[nota]
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7381(#1176)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:29
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
[nota] regla [id=iso_639-Albanian] ==> El nom de llengua «Albanian» es tradueix per «albanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7436(#1187)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:40
msgid "Cebuano"
msgstr "Cebuà"
[nota] regla [id=iso_639-Cebuano] ==> El nom de llengua «Cebuano» es tradueix per «cebuano».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7471(#1194)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:47
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"
[nota] regla [id=iso_639-Dutch] ==> El nom de llengua «Dutch» es tradueix per «neerlandès; holandès; flamenc».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7476(#1195)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:48
msgid "English"
msgstr "Anglés"
[nota] regla [id=iso_639-English] ==> El nom de llengua «English» es tradueix per «anglès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7491(#1198)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:51
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
[nota] regla [id=iso_639-Finnish] ==> El nom de llengua «Finnish» es tradueix per «finès; finlandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7496(#1199)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:52
msgid "French"
msgstr "Francés"
[nota] regla [id=iso_639-French] ==> El nom de llengua «French» es tradueix per «francès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7564(#1212)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarés"
[nota] regla [id=iso_639-Hungarian] ==> El nom de llengua «Hungarian» es tradueix per «hongarès; magiar».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7569(#1213)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:67
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
[nota] regla [id=iso_639-Icelandic] ==> El nom de llengua «Icelandic» es tradueix per «islandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7584(#1216)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:70
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
[nota] regla [id=iso_639-Irish] ==> El nom de llengua «Irish» es tradueix per «irlandès; gaèlic irlandès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7594(#1218)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:72
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
[nota] regla [id=iso_639-Japanese] ==> El nom de llengua «Japanese» es tradueix per «japonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7599(#1219)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:73
msgid "Javanese"
msgstr "Javanés"
[nota] regla [id=iso_639-Javanese] ==> El nom de llengua «Javanese» es tradueix per «javanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7657(#1230)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:85
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgués"
[nota] regla [id=iso_639-Luxembourgish] ==> El nom de llengua «Luxembourgish» es tradueix per «luxemburguès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7682(#1235)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:90
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
[nota] regla [id=iso_639-Maltese] ==> El nom de llengua «Maltese» es tradueix per «maltès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7707(#1240)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:95
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalés"
[nota] regla [id=iso_639-Nepali] ==> El nom de llengua «Nepali» es tradueix per «nepalès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7732(#1245)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:100
msgid "Polish"
msgstr "Polonés"
[nota] regla [id=iso_639-Polish] ==> El nom de llengua «Polish» es tradueix per «polonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7737(#1246)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:101
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
[nota] regla [id=iso_639-Portuguese] ==> El nom de llengua «Portuguese» es tradueix per «portuguès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7747(#1248)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
[nota] regla [id=iso_639-Romanian] ==> El nom de llengua «Romanian» es tradueix per «romanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7777(#1254)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:109
msgid "Shona"
msgstr "Xona"
[nota] regla [id=iso_639-Shona] ==> El nom de llengua «Shona» es tradueix per «shona».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7797(#1258)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:113
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslové"
[nota] regla [id=iso_639-Slovenian] ==> El nom de llengua «Slovenian» es tradueix per «eslovè».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7812(#1261)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:116
msgid "Sundanese"
msgstr "Sondanés"
[nota] regla [id=iso_639-Sundanese] ==> El nom de llengua «Sundanese» es tradueix per «sundanès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7857(#1270)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:125
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnés"
[nota] regla [id=iso_639-Ukrainian] ==> El nom de llengua «Ukrainian» es tradueix per «ucraïnès».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7890(#1276)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:132
msgid "Yiddish"
msgstr "Ídix"
[nota] regla [id=iso_639-Yiddish] ==> El nom de llengua «Yiddish» es tradueix per «jiddisch».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:7900(#1278)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/translator.lua:134
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
[nota] regla [id=iso_639-Zulu] ==> El nom de llengua «Zulu» es tradueix per «zulu».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8631(#1405)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/widget/pathchooser.lua:115
msgid ""
"Select this path?\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Seleccionar aquesta ruta?\n"
"\n"
"%1"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8655(#1407)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/ui/widget/screenshoter.lua:47
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:196
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:271
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:336
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:372
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:8863(#1441)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: frontend/util.lua:191
msgid "%1h%2'%3''"
msgstr "%1h%2'%3''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9070(#1471)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/batterystat.koplugin/main.lua:78
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:9675(#1574)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/coverbrowser.koplugin/main.lua:416
msgid ""
"This sets the number of files and directories per page in non-'classic' "
"display modes."
msgstr ""
"Aquest ajust estableix el nombre d'arxius i directoris per pàgina en modes "
"de visualització diferents del mode \"clàssic\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10221(#1662)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/keepalive.koplugin/main.lua:17
msgid ""
"The system won't sleep while this message is showing.\n"
"\n"
"Press \"Stay alive\" if you prefer to keep the system on even after closing "
"this notification. *This will drain the battery*.\n"
"\n"
"If KOReader terminates before \"Close\"
is pressed, please start and close "
"the KeepAlive plugin again to ensure settings are reset."
msgstr ""
"El sistema no entrarà en suspensió mentre es visualitza aquest missatge. \n"
"\n"
"Cal pressionar \"Continuar\" perquè el sistema no entre en suspensió en "
"tancar aquesta notificació. Si ho fa, la bateria podria esgotar-se.* \n"
"\n"
"Si KOreader falla després de pressionar \"Tancar\", per favor, cal iniciar "
"de nou el complement KeepAlive i pressionar \"Tancar\" per assegurar-se que "
"el plugin està inactiu."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10241(#1664)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/keepalive.koplugin/main.lua:45
msgid "This is a dummy implementation of 'disable' function."
msgstr "Això és una implementació simulada de la funció 'desactivar'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10246(#1665)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/keepalive.koplugin/main.lua:50
msgid "This is a dummy implementation of 'enable' function."
msgstr "Això és una implementació simulada de la funció 'activar'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10552(#1713)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/newsdownloader.koplugin/main.lua:357
msgid ""
"This is just a description of the feed. To download the full article "
"instead, go to the News Downloader settings and change "
"'download_full_article' to 'true'
."
msgstr ""
"Això és només una descripció del canal. Per a descarregar l'article complet, "
"cal anar a la configuració del Descarregador de notícies i canviar el valor "
"de 'download_*full_*article' a 'true'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10877(#1768)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:63
msgid "Mon"
msgstr "dl."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10882(#1769)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:64
msgid "Tue"
msgstr "dt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10887(#1770)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:65
msgid "Wed"
msgstr "dc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10892(#1771)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:66
msgid "Thu"
msgstr "dj."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10897(#1772)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:67
msgid "Fri"
msgstr "dv."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10902(#1773)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:68
msgid "Sat"
msgstr "ds."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:10907(#1774)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/statistics.koplugin/main.lua:69
msgid "Sun"
msgstr "dg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11514(#1882)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:24
msgid "Enter a command and press \"Execute\""
msgstr "Introduir un comandament i pressionar \"Executar\""
[nota]
regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11529(#1885)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:64
msgid "Failed to execute command."
msgstr "Error en executar comandament."
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11539(#1887)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/main.lua:71
msgid "Command output\n"
msgstr "Eixida del comandament\n"
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11554(#1890)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/terminal.koplugin/_meta.lua:5
msgid "Executes simple commands and shows their output."
msgstr "Executa comandaments senzills i mostra la seua eixida."
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11580(#1895)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:111
msgid "Use monospace font"
msgstr "Usar font monospace"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11623(#1902)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:188
msgid ""
"File path:\n"
"%1\n"
"\n"
"File size: %2 bytes\n"
"Last modified: %3\n"
"\n"
"Remove this file from text editor history?"
msgstr ""
"Ruta de l'arxiu:\n"
"%1\n"
"\n"
"Grandària de l'arxiu: %2 bytes\n"
"Última modificació: %3\n"
"\n"
"Llevar aquest arxiu de l'historial de l'editor de text?"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/koreader/koreader/koreader-ca.po-translated-only.po:11642(#1903)
# Source: /koreader-ca.po from project 'KOReader'
#: plugins/texteditor.koplugin/main.lua:191
msgid ""
"File path:\n"
"%1\n"
"\n"
"This file does not exist anymore.\n"
"\n"
"Remove it from text editor history?"
msgstr ""
"Ruta de l'arxiu:\n"
"%1\n"
"\n"
"L'arxiu ha desaparegut.\n"
"\n"
"Llevar-ho de l'historial de l'editor de text?"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 108 problemes.