Aquest informe és generat el 26/01/2020 amb les eines LanguageTool 4.8 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-2sf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb dígit: 2SF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-dumb/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: DUMB,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-gsf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: GSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-modplug/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Modplug,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-ncsf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: NCSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-nosefart/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Nosefart,

En anglès: NSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-openmpt/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: OpenMPT,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-organya/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Organya,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-qsf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-sidplay/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Sidplay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-snesapu/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: SPC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-ssf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: DSF, SSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-timidity/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Timidity,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-vgmstream/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: VGM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.screensaver-digitalclock/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assitent, ddd, yy, yyyy,

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: PM, dd,

Tot majúscules: DDD,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONFUSIONS_ACCENT1
SUGGERENCIA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
DES_DE1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "vàries" en lloc de "varies" (v. variar)?
Suggeriments: vàries

...mació, temps, presentació amb imatges i varies opcions. Per errors, suggerències o pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriments

... imatges i varies opcions. Per errors, suggerències o preguntes generals visiti la pàgina d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: dg.

...ionals): Dia: d(1-31) dd(01-31) ddd(dl-dg) DDD(dilluns-diumenge) Mes: m(1-12) mm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...umenge) Mes: m(1-12) mm(01-12) mmm(gen-des) MMM(gener-desembre) Any: yy(any de 2 ...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (254)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: amcodec, cmd, downmix, fanart, gamepad, kb, kbps, metadata, onboard, overscan, ripejos, timestamp,

Primera lletra majúscula: Amlogic, Autostart, Bloq, Coverflow, Fanart, Kodi, Lanczos, Monoscòpic, Mux, Nyxboard, Ombrejadors, Peixelat, Quincunx, Radeon, Sinc, Sububicació, Upmix, Vorbis, Wav, Webserver, Zeroconf,

En anglès: AMD, AND, ASS, Airplay, Audio, BBB, Blu, CR, DD, Display, Dolby, ESE, Eight, Enjoy, Feels, Flatten, Frozen, GPU, GUI, HDMI, HDTV, HID, HQ, HTTP, Harmony, High, Hip, ICC, ID, ION, Info, Intel, JPEG, LAN, Lame, Last, Low, MPEG, Maj, Matrix, Myself, NE, Network, ONO, Observed, Off, Overall, Oz, PM, Play, Prod, Pulse, QWERTY, Ray, Remote, SSA, SSE, SSH, Secure, Shell, Simpson, Surface, System, TX, Times, Trailer, Unknown, View, WINS, You, artwork, audio, center, code, display, fps, headroom, joystick, played, protected, ray, sleep, ssh, standby, timeout, trailer, trails, trainers, your, zip,

En castellà: OSO,

En francès: 2D, AVR, HD, HTTPS, LUT, fm,

Lletra solta: F, N, c, d,

Tot majúscules: AAC, BN, BT, CCD, CDDB, DAV, DDD, DHCP, DLNA, DNS, DTS, DXVA, EPG, ESSID, EXIF, HH, IGU, IMX, JSON, MMAL, MPAA, NFS, NNE, NNO, NTSC, NVIDIA, OSD, PVR, RDS, RPC, RSS, SDTV, SFTP, SMB, SMPTE, SNR, SSL, SSO, UDF, UHDTV, UNC, VAAPI, VC, VDAPU, VDPAU, VOB, VTB, WEP, WPA, XBMSP, YYYY,

CamelCase: AirPlay, AirTunes, CDDARipPath, CrystalHD, FFmpeg, IMDb, MBytes, MediaCodec, OMXPlayer, OpenGL, ReplayGain, SHOUTcast, TrueHD, UPnP, VTBDecoder, VideoPlayer, VideoToolbox, WebDAV, libCEC, libcURL,

Amb dígit: 1080i, 16x16x16, 16x9, 1f, 240M, 256x256x256, 480p, 4x3, 64x64x64, 720p, AC3, D65, D93, DXVA2, Direct3D, Lanczos2, Lanczos3, M4A, MP1, MP2, MPEG2, MPEG4, SMBv1, SMBv2, SMBv3, SOCKS4, SOCKS4A, SOCKS5, Sinc8, Spline36, WPA2, h264, mp3, v2, wmav2,

Amb símbol: %A, %B, %D, %F, %G, %N, %S, %T, %Y, - MMAL, -screen, 2.0f, 2.1f, 2.3f,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
MEDIAR2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
APOSTROFACIO_SIGLES2
DES_DE1
EST_AQUEST1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
SEN1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
PHRASE_REPETITION1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
TIPUS_MENA1
VERBS_REFLEXIUS1
MONO1
SECAR1
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:23

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...controls de «visualització en pantalla» (en anglès «on-screen display», abreujat ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '»'.

...en anglès «on-screen display», abreujat «OSD)» després de canviar de canal. Most...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...nglès «on-screen display», abreujat «OSD)» després de canviar de canal. Mostra u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...Kodi Gestor de fitxers El Temps Kodi media center Dilluns Dimarts Dimecres Dij...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... Àudio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC) Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2) Nombre de canal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «RAR».

...s Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR Navega per als subtítols... Mou l'ele...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «reproductors».

...omparteix les meves biblioteques Busca reproductors UPnP remots Marcador creat Marcador d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (2)


Missatge: Probablement no s'apostrofa.
Més informació

...uinari - MediaCodec (Surface) Utilitza l'VDPAU de l'MPEG-2 Habiliteu aquesta opció pe...


Missatge: Probablement no s'apostrofa.
Més informació

...amb aquesta opció habilitada. Utilitza l'VDPAU de l'MPEG-4 Habiliteu aquesta opció pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...aig juny jul. ag. set. oct. nov. des. N NNE NE ENE E ESE SE SSE S ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest

... O ONO NO NNO VAR Sud Nord Oest Est Variable Vista: Auto Vista: Auto gra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Amo

...ssolellat Ennuvolat Neu Pluja Clar AM PM Pluges Poc Dispersos Vent Fort...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SEN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "se'n"? "Sen" és un tractament usat a Mallorca.
Suggeriments: Se'n; Seny

...ts de velocitat El temps Temperatura Sen. tèrmica Índex UV Vent Rosada Humit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ta de reproducció Filtre Cancel·la el mode festa Mode de festa Aleatori Inactiu Una ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: DVD -

...cau d'àudio - Internet Memòria cau del DVD - DVD-ROM Xarxa local Serveis Memòria cau d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Formada bústia; Formades bústies

...D Pantalla Aspecte del vídeo Normal Format bústia Pantalla ampla Habilita 480p Habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... llistes de mitjans. Mostra l'element (..) en les llistes per visitar la carpeta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...n un teclat, fa aparèixer aquest menú. Mostra el botó afegeix un origen a les seccions arrels de la i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...una càrrega elevada de la GPU sense cap tipus de millora visible en la qualitat de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...ltar les introduccions «que no es poden saltar» d'abans del menú del DVD. Encara no h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...Monoscòpic / 2D] Reproduirà el vídeo en mono / 2D.[CR][Ignora] Inhabilita qualsevol ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SECAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Assecam

...TV (SMPTE C) NTSC 1953 (BT.470 M) PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G) HDTV 1988 (SMPTE 240...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...s que existeixi. Restableix la posició de reprèn Un sol fitxer A les carpetes de la bi...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:234(#30)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#41"
msgid "Mon"
msgstr "dl"
[nota] regla [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:240(#31)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#42"
msgid "Tue"
msgstr "dt"
[nota] regla [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:246(#32)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#43"
msgid "Wed"
msgstr "dc"
[nota] regla [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:252(#33)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#44"
msgid "Thu"
msgstr "dj"
[nota] regla [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:258(#34)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#45"
msgid "Fri"
msgstr "dv"
[nota] regla [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:264(#35)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#46"
msgid "Sat"
msgstr "ds"
[nota] regla [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:276(#37)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#51"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:282(#38)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#52"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:294(#40)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#54"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:312(#43)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#57"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:318(#44)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#58"
msgid "Aug"
msgstr "ag."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:324(#45)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#59"
msgid "Sep"
msgstr "set."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:330(#46)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#60"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:336(#47)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#61"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:342(#48)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#62"
msgid "Dec"
msgstr "des."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:1663(#235)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: xbmc/music/windows/GUIWindowMusicBase.cpp
msgctxt "#265"
msgid "Stop Rec."
msgstr "Atura l'enregistrament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:2035(#291)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: xbmc/music/MusicDatabase.cpp
msgctxt "#322"
msgid "Cleaning genres, roles etc...."
msgstr "S'estan netejant els gèneres, rols, etc."
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:2709(#391)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#425"
msgid "No album information found"
msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:2716(#392)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: xbmc/music/MusicDatabase.cpp
msgctxt "#426"
msgid "No CD information found"
msgstr "No s'ha trobat la informació del CD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:3330(#487)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#531"
msgid "New genre"
msgstr "Nou gènere"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:7645(#1110)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: unknown
msgctxt "#12329"
msgid "or press \"C\" to cancel"
msgstr "o premeu \"C\" per cancel·lar"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:12588(#1797)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: @@@ unused?
msgctxt "#19045"
msgid ""
"No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. "
"Check the log for more information about this message."
msgstr ""
"No s'ha iniciat encara cap client PVR. Espereu que s'iniciïn els clients "
"PVR. Comproveu el registre per a obtenir més informació sobre aquest "
"missatge. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:12600(#1798)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: @@@ unused?
msgctxt "#19046"
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:12686(#1808)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Label for a new timer
#: xbmc/pvr/timers/PVRTimerInfoTag.cpp
#: xbmc/pvr/dialogs/GUIDialogPVRTimerSettings.cpp
msgctxt "#19056"
msgid "New timer"
msgstr "Nou temporitzador"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:13118(#1860)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#19108"
msgid "Fallback framerate"
msgstr "Taxa de fotogrames de replegament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:13354(#1889)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. channel group manager dialog error message box text
#: xbmc/pvr/dialogs/GUIDialogPVRGroupManager.cpp
msgctxt "#19137"
msgid "No groups defined. Please create a group first"
msgstr "No hi ha grups definits. Si us plau, creeu primer un grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:13917(#1956)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog
#: addons/skin.estuary/xml/DialogPVRChannelManager.xml
#: xbmc/pvr/dialogs/GUIDialogPVRChannelManager.cpp
msgctxt "#19204"
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:17589(#2460)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#20405"
msgid "Remove episode bookmark"
msgstr "Elimina el marcador de l'episodi "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:17595(#2461)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#20406"
msgid "Set episode bookmark"
msgstr "Estableix el marcador de l'episodi "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:18013(#2520)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#20465"
msgid "Manage movie set"
msgstr "Gestiona la col·lecció de pel·lícules "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:18144(#2539)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: xbmc/addons/GUIDialogAddonInfo.cpp
msgctxt "#21342"
msgid "There are currently no updates available for this add-on."
msgstr ""
"Ara mateix no hi ha actualitzacions disponibles per a aquest complement. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:23903(#3318)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: system/peripherals.xml
msgctxt "#36004"
msgid "Press \"user\" button command"
msgstr "Premeu el botó de comandament \"usuari\""
[nota]
regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29516(#3914)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of section #14200 "Player""
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38100"
msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
msgstr "Secció que conté les opcions per a la reproducció dels mitjans."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29548(#3917)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14210 "Videos"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38103"
msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions per a la reproducció dels vídeos."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29557(#3918)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14211 "Music"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38104"
msgid "This category contains the settings for the playback of music"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions per a la reproducció de la música."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29587(#3921)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14210 "Videos"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38107"
msgid ""
"This category contains the settings for how information for videos is "
"collected, stored, shown, and navigated
"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions que determinen com es recull, "
"emmagatzema i mostra la informació dels vídeos, i també com s'hi navega."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29599(#3922)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14211 "Music"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38108"
msgid ""
"This category contains the settings for how information for music is "
"collected, stored, shown, and navigated
"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions que determinen com es recull, "
"emmagatzema i mostra la informació de la música, i també com s'hi navega."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29611(#3923)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14212 "Pictures"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38109"
msgid ""
"This category contains the settings for how information for pictures is "
"shown and navigated
"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions que determinen com es mostra la "
"informació de les imatges, i també com s'hi navega."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 39 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-argustv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

Tot majúscules: EPG, PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...des, o qualsevol altre efecte indesitjat.. Nom d'amfitrió d'ARGUS TV Port del se...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-argustv/ca_ES.po-translated-only.po:98(#11)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-argustv/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#30007"
msgid "Single recordings in folder"
msgstr "Un sol enregistrament per carpeta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-demo/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-dvblink/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: HTTP,

Tot majúscules: ASF, EPG, HLS, PVR, RTP,

CamelCase: DVBLink, DVBLogic, TVMosaic,

Amb símbol: %d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...o qualssevol altres efectes no desitjats.. General Adreça del servidor Port del...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-dvblink/ca_ES.po-translated-only.po:294(#44)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-dvblink/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#32002"
msgid "Found '%d' channels"
msgstr "S'han trobat '%d' canals"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-dvbviewer/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: TS,

Tot majúscules: EPG, FLV,

CamelCase: DVBViewer, WebM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-dvbviewer/ca_ES.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-dvbviewer/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Kodi's frontend for DVBViewer"
msgstr "Frontal de Kodi per a DVBViewer "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-filmon/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Filmon, Kodi,

En francès: HD,

Lletra solta: b,

Tot majúscules: EPG, PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-hdhomerun/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: PVR,

CamelCase: HDHomeRun,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-hts/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: tvh, tvheadend,

Primera lletra majúscula: Kodi, Tvheadend,

En anglès: HTTP,

Tot majúscules: EPG, HTSP,

Amb símbol: %s, v%d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SPELLOUT_NUMBERS13
Total:13

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (13)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

... Fins que necessiti espai Per sempre 1 dia 3 dies 5 dies 1 setmana 2 setma...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: tres
Més informació

...que necessiti espai Per sempre 1 dia 3 dies 5 dies 1 setmana 2 setmanes 3 ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: cinc
Més informació

...ssiti espai Per sempre 1 dia 3 dies 5 dies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: una
Més informació

...pai Per sempre 1 dia 3 dies 5 dies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: dues
Més informació

...mpre 1 dia 3 dies 5 dies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes 2 mesos 3...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: tres
Més informació

... 3 dies 5 dies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes 2 mesos 3 mesos 6 me...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...ies 1 setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes 2 mesos 3 mesos 6 mesos 1 any ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: dos
Més informació

...setmana 2 setmanes 3 setmanes 1 mes 2 mesos 3 mesos 6 mesos 1 any 2 anys ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: tres
Més informació

...2 setmanes 3 setmanes 1 mes 2 mesos 3 mesos 6 mesos 1 any 2 anys 3 anys ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: sis
Més informació

...s 3 setmanes 1 mes 2 mesos 3 mesos 6 mesos 1 any 2 anys 3 anys Per sempr...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...anes 1 mes 2 mesos 3 mesos 6 mesos 1 any 2 anys 3 anys Per sempre (tvh 4....


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: dos
Més informació

... mes 2 mesos 3 mesos 6 mesos 1 any 2 anys 3 anys Per sempre (tvh 4.1+) No...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: tres
Més informació

...mesos 3 mesos 6 mesos 1 any 2 anys 3 anys Per sempre (tvh 4.1+) No hi ha c...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

Tot majúscules: EPG, IPTV, PVR, XMLTV,

Amb dígit: M3U, m3u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Kodi PVR addon for IPTV support."
msgstr ""
"Complement PVR de Kodi per al suport d'IPTV https://github.com/afedchin/Kodi-"
"addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po-translated-only.po:35(#2)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Description"
msgid ""
"IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for "
"multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG.\n"
" \n"
"For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/"
"Matrix/README.md\n"
"
"
msgstr ""
"Client senzill per a IPTV PVR compatible amb les llistes de reproducció m3u, "
"transmissions en línia de TV en directe per als orígens difusió única o "
"múltiple, escolta d'emissores de ràdio i guia electrònica de programació "
"(EPG)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: SW,

Tot majúscules: EPG, PMT, RTSP, SMB,

CamelCase: MediaPortal,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SPELLOUT_NUMBERS3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (3)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: una
Més informació

...cessiti espai Fins vist Dies Sempre 1 setmana Predeterminat del dorsal Per ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...orsal Per defecte a Kodi %d setmanes 1 mes %d mesos 1 any


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: un
Més informació

...e a Kodi %d setmanes 1 mes %d mesos 1 any

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po-translated-only.po:175(#24)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po from
# project 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "#30050"
msgid ""
"Your TVServerKodi version '%s' is too old. Please upgrade to '%s' or higher!"
msgstr ""
"La vostra versió de servidor de TV Kodi '%s' és massa antiga. Si us plau, "
"actualitzeu a '%s' o superior!"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po-translated-only.po:184(#25)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po from
# project 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "#30051"
msgid "Your TVServerKodi version is too old. Please upgrade to '%s' or higher!"
msgstr ""
"La vostra versió de servidor de TV Kodi és massa antiga. Si us plau, "
"actualitzeu a '%s' o superior!"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po-translated-only.po:278(#40)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po from
# project 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "#30073"
msgid "SW Encoder missing"
msgstr "No es troba el codificador SW "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: MPEG, TS,

Tot majúscules: EDL, EPG, WOL,

CamelCase: LiveTV, MythTV,

Amb símbol: %d, %i, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po-translated-only.po:123(#15)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#30011"
msgid "Prefer Live TV and cancel conflicting recording"
msgstr ""
"Prefereix la TV en directe i la cancel·lació del conflicte en "
"l'enregistrament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po-translated-only.po:366(#55)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
# Systeminformation labels
msgctxt "#30100"
msgid "Protocol version: %i - Database version: %i"
msgstr "Versió del protocol: %i - versió de la base de dades: %i "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-nextpvr/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

Tot majúscules: EPG,

CamelCase: NextPVR,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-nextpvr/ca_ES.po-translated-only.po:99(#12)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-nextpvr/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#30051"
msgid "Upgrade to '%s' or higher!"
msgstr "Actualitzeu a '%s' o superior!"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-njoy/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Njoy,

Tot majúscules: PVR,

Amb dígit: N7,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-pctv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kbps, Kodi,

Tot majúscules: EPG, PCTV, PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-stalker/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi, Middleware,

En anglès: Stalker,

Tot majúscules: PVR, XMLTV,

Amb dígit: dispositiu2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...o qualssevol altres efectes no desitjats.. General Portal Actiu Altres Temps d...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-vbox/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Channel, HTTP, Logical, Number,

Tot majúscules: EPG, LCN,

CamelCase: UPnP,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-vdr-vnsi/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi, Symbolrate,

En anglès: LAN, info,

En francès: HD,

Tot majúscules: ATSC, DVB, EGP, EPG, FTA, OSD, PVR, VDR, VNSI, VPS,

Amb dígit: S2, x1, x100,

Amb símbol: %%, %i,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...des, o qualsevol altre efecte indesitjat.. Nom d'amfitrió o IP de VDR Port VNSI ...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-vuplus/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

En francès: VU,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: DVB, EPG,

Amb dígit: Enigma2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...o qualssevol altres efectes no desitjats.. Nom d'usuari Contrasenya Connexió I...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-vuplus/ca_ES.po-translated-only.po:33(#2)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-vuplus/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Description"
msgid ""
"Enigma2 frontend - supporting streaming of Live TV & Recordings, EPG, "
"Timers, Autotimers.\n"
" \n"
"For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.vuplus/blob/Matrix/"
"README.md\n"
"
"
msgstr ""
"Frontal de VU+; és compatible amb les transmissions en línia de TV en "
"directe i enregistraments, guia electrònica de programació (EPG) i "
"temporitzadors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-wmc/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: PVR, WMC,

CamelCase: SignalStatus, WakeOnLAN,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
SPELLOUT_NUMBERS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...egit Habilita les crides SignalStatus Emmagatzema l'estat reprèn/vist al servidor Utilitza WakeOnLAN pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: una
Més informació

...antén fins que l'elimini Mantén durant 1 setmana Mantén tant com puguis Mantén...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.repository-xbmc-org/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: tv,

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: CR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.repository-xbmc-org/ca_ES.po-translated-only.po:50(#3)
# Source: /translations/kodi-main.repository-xbmc-org/ca_ES.po from project
# 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid ""
"Team Kodi did not make all the add-ons on this repository and are not "
"responsible for their content
"
msgstr ""
"L'equip de Kodi no ha fet tots els complements d'aquest dipòsit i per tant "
"no són responsables del seu contingut."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-rsxs-euphoria/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mogumbo,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-rsxs-plasma/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-rsxs-solarwinds/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-xbmc-builtin-black/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Black,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-xbmc-builtin-dim/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Dim,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Arial, Fanart, Kodi,

En anglès: Blu, CR, Confluence, Info, ray,

En francès: 2D, HD,

Tot majúscules: EPG, OSD, PVR, RDS,

CamelCase: JezzX,

Amb dígit: grey2, grey3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:333(#50)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Mostra \"Pausa\" en la presentació de diapositives"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:484(#73)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Submenú \"Vídeos\" de la pàgina d'inici"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:490(#74)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Submenú \"Música\" de la pàgina d'inici"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:496(#75)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Submenú \"Imatges\" de la pàgina d'inici"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:751(#117)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
msgctxt "#31412"
msgid ""
"This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that "
"contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the "
"left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over "
"the tab. [CR][CR]Click \"OK\"
to close this dialogue. It will not appear "
"again."
msgstr ""
"Aquesta pestanya indica que hi ha un menú al costat d'aquesta finestra que "
"conté opcions addicionals a les d'aquesta secció. Per accedir a aquest menú, "
"navegueu a l'esquerra amb el comandament a distància o teclat, o poseu el "
"punter del ratolí a sobre de la pestanya. [CR] [CR]Feu clic a \"D'acord\" "
"per tancar aquest diàleg. No es tornarà a mostrar."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estouchy/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Arial, Bloq, Estouchy, Kodi,

En anglès: CR, Maj, SYNC,

Tot majúscules: EPG, PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SUBSTANTIUS_JUNTS2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...: Ascendent Ordre: Descendent Obre la llista reproducció Desa la llista reproducció Tanca la l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nt Obre la llista reproducció Desa la llista reproducció Tanca la llista reproducció Fitxers d...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Arial, Kodi,

En anglès: Artwork, CR, Estuary, Info, Piers, info,

En francès: 2D,

Tot majúscules: PVR,

CamelCase: TheMovieDB,

Amb dígit: phil65,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
NOMS_OPERACIONS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...ible Premeu [B]D'ACORD[/B] per aturar filtrat Basat en Arial Premeu [B]Esquerra[/B]...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po-translated-only.po:45(#3)
# Source: /translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues"
msgstr ""
"Estuary és l'aparença predeterminada de Kodi, si s'elimina pot causar "
"problemes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po-translated-only.po:646(#85)
# Source: /translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: /xml/Home.xml
msgctxt "#31104"
msgid ""
"Your library is currently empty. In order to populate it with your personal "
"media, enter \"Files\"
section, add a media source and configure it. After "
"the source has been added and indexed you will be able to browse your "
"library."
msgstr ""
"La vostra biblioteca actualment està buida. Per tal d'omplir-la amb els "
"vostres mitjans personals, entreu a la secció \"Fitxers\", afegiu un origen "
"de mitjans i configureu-lo. Un cop hàgiu afegit l'origen i aquest s'hagi "
"indexat, aleshores sereu capaç de navegar per la biblioteca."
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po-translated-only.po:988(#129)
# Source: /translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: /xml/Includes.xml
msgctxt "#31153"
msgid ""
"You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser "
"to download add-ons created by our community."
msgstr ""
"No teniu cap complement d'aquest tipus instal·lat. Entreu al navegador de "
"complements per baixar complements creats per la nostra comunitat."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-dxspectrum/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Spectrum,

CamelCase: DirectX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-fishbmc/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fische,

CamelCase: fishBMC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-glspectrum/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Spectrum,

CamelCase: OpenGL,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-glspectrum/ca_ES.po-translated-only.po:31(#2)
# Source: /translations/kodi-main.visualization-glspectrum/ca_ES.po from
# project 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "Addon Description"
msgid ""
"OpenGL Spectrum is a Visualisation showing a rotating 3D Spectrum Analyser "
"rendered in OpenGL that moves to the beat of the music creating a wave "
"effect across the spectrum grid.\n"
"It also has settings to adjust the spectrum bar height, its speed, and how "
"the bars are rendered (solid, points, wire frame) and is a nice light "
"weight, low cpu usage visualisation that looks great"
msgstr ""
"OpenGL Spectrum és una visualització que mostra un analitzador d'espectre "
"giratori en 3D renderitzat amb OpenGL, es mou al ritme de la música i crea "
"un efecte d'ona al llarg de la graella de l'espectre.\n"
"També té opcions per ajustar l'alçada de la barra de l'espectre, la seva "
"velocitat, i com es renderitzen les barres (sòlid, punts, malla de "
"filferro). Una visualització que utilitza poca CPU i que es veu molt bé. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-milkdrop/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Winamp,

En anglès: fps,

CamelCase: MilkDrop,

Amb dígit: WA51,

Amb símbol: %%, %2.0f,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-projectm/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Milkdrop,

CamelCase: OpenGL, projectM,

Amb símbol: %%, %2.0f,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-vortex/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: FPS, Vortex, fps,

Tot majúscules: XBOX,

Amb símbol: %2.0f,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-waveform/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Waveform,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-waveform/ca_ES.po-translated-only.po:30(#2)
# Source: /translations/kodi-main.visualization-waveform/ca_ES.po from project
# 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "Addon Description"
msgid ""
"Waveform is a simple Visualisation showing 2 Waveform Graphs on the screen, "
"One each for Left and Right channels that move to the beat of the music
"
msgstr ""
"Waveform és una visualització molt simple que mostra 2 gràfics en forma "
"d'ona a la pantalla, un per a cada un dels canals, esquerre i dret, que es "
"mouen al ritme de la música."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.webinterface-default/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

Amb dígit: Chorus2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Arial, Plex,

En anglès: Fixed,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: OSD, PVR,

CamelCase: InfoWall, TheMovieDB,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE1
SPELLOUT_NUMBERS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Bàners

...rtells Paret InfoWall Bàner de Plex Banners Ordena per Actualització més recent ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: deu
Més informació

...edicció del cap de setmana Predicció a 10 dies Possibilitat de precipitació S'e...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po-translated-only.po:63(#7)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po from project
# 'Kodi - kodi-skins'
msgctxt "#31004"
msgid "Working"
msgstr "Processant..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po-translated-only.po:2359(#377)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po from project
# 'Kodi - kodi-skins'
msgctxt "#31374"
msgid "Latest"
msgstr "Nou "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-tajo/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Accións, Zeroconf,

En anglès: CR, Fixed, HTTP,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: EPG, PVR,

CamelCase: AirPlay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS2
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN2
CA_SIMPLE_REPLACE1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
SPELLOUT_NUMBERS1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitora

...ntment Recomanat Tema per defecte [B]MONITORITZA EL TEU SISTEMA[/B][CR][CR]Comprova el t...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitora

...A[/B][CR][CR]Comprova el teu hardware · Monitoritza l'ús de la CPU[CR]Comprova la versió de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: No s'apostrofa.

...l'ús de la CPU[CR]Comprova la versió de l'Kodi [B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DE TV[/B]...


Missatge: No s'apostrofa.

...VEI[/B][CR][CR]Configureu el control de l'Kodi a través de UPnP i HTTP[CR]Configureu l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Bàner

... Majúscules Temps condicional Icona Banner Reprodueix l'element a l'arrencada Fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...onfigureu el control de l'Kodi a través de UPnP i HTTP[CR]Configureu l'ús compartit de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: deu
Més informació

...edicció del cap de setmana Predicció a 10 dies Possibilitat de precipitació S'e...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-tajo/ca_ES.po-translated-only.po:72(#8)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-aeon-tajo/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-skins'
msgctxt "#31004"
msgid "Working"
msgstr "Processant..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-amber/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi, Plex,

En anglès: CR,

En francès: 2D,

CamelCase: LibreELEC, OpenELEC, PleXBMC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
SPELLOUT_NUMBERS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...Ajusts d'OpenELEC Ajusts de LibreELEC min Memòria utilitzada: Emès Pausa Atur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: deu
Més informació

...edicció del cap de setmana Predicció a 10 dies S Amaga Obté el tema Oculta el...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-apptv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Coverflow, Kodi,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Bàner

... Mai Llista Icona Paret Coverflow Banner Banners Cartells Vertical Horitzont...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Bàners

...lista Icona Paret Coverflow Banner Banners Cartells Vertical Horitzontal Icona...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-chroma/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi, Plex,

En anglès: CR, Info, Last,

En francès: fm,

CamelCase: PleXBMC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SUBSTANTIUS_JUNTS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ntment Informació Elements Activa el mode quiosc Inici Restableix TOTS els ajusts de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...nts Elements No es pot personalitzar min Enrere Rebobina Memòria utilitzada: ...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-ftv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-kover/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Fanart,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-metropolis/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

En castellà: Guía,

Lletra solta: N,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Multiimatge
Més informació

... reproduint Selecció actual Preferit Multi-imatge Element Elements Tapa de cartell Un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Matriu d'Imatges Tràilers Activa el mode quiosc Cinema experiència Subtítol local dis...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: braz, fanart,

Primera lletra majúscula: Aeon, Arial, Jeroen, Nox,

En anglès: CR, Mimic,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: PVR,

CamelCase: BigNoid, InfoWall, reFocus,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
SPELLOUT_NUMBERS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Ocult nom; Ocults noms

... Nou Emetrà Extres Ajusts Cartell Oculta nom d'arxiu Posició del menú Xarxa InfoW...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: deu
Més informació

...edicció del cap de setmana Predicció a 10 dies Visualització Possibilitat de pr...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po-translated-only.po:65(#7)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31004"
msgid "Working"
msgstr "Processant..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po-translated-only.po:107(#14)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31011"
msgid "Latest"
msgstr "Nou "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-osmc/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: OSD,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-rapier/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Youtube,

En francès: 2D,

Lletra solta: N,

CamelCase: LibreELEC, OpenELEC, TheMovieDB,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

No disponible N/D Teletext min Base de dades dels complements Base d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... els ajusts de l'aparença... Activa el mode quiosc Informació extra Una imatge Múltiple...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-rapier/ca_ES.po-translated-only.po:3313(#441)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-rapier/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
#: /720p/includes_SkinSettingsBackgrounds.xml /720p/ViewsCommon.xml
msgctxt "#31993"
msgid "Latest"
msgstr "Nou "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-revolve/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: FPS,

CamelCase: LibreELEC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-titan/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Fanart, Plex,

En anglès: CR, Showcase, Spotlight,

CamelCase: ClearART, TvTunes,

Amb dígit: XBMB3C,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RAPID_DE_PRESSA1
SPELLOUT_NUMBERS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: De pressa; Ràpidament
Més informació

...à segons REPRODUINT EN PAUSA AVANÇA RÀPID REBOBINA BUSCANT Ajusts avançats Cò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: deu
Més informació

...edicció del cap de setmana Predicció a 10 dies Possibilitat de precipitació S'e...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (19)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: diàlog, fanart,

Primera lletra majúscula: Arial, Fanart, Kodi, Zeroconf,

En anglès: CR, HTTP, Info, Scraper, Trailer, scraper,

En castellà: diaria,

En francès: 2D,

Tot majúscules: EPG, OSD,

CamelCase: AirPlay, TvTunes,

Amb dígit: grey2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
VERBS_REFLEXIUS1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: navegueu

...esta secció. Per accedir a aquest menú, navegau a l'esquerra amb el comandament a distà...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: poseu

... el comandament a distància o teclat, o posau el punter del ratolí a sobre de la pest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...ràpid Rebobina Menú de la pel·lícula Baixar-se els subtítols Veure en 2D Canvia e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...Configureu el control del Kodi a través de UPnP i HTTP[CR]Configureu l'ús compartit de ...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po-translated-only.po:445(#70)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slide show"
msgstr "Mostra \"Pausa\" a la presentació d'imatges"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po-translated-only.po:553(#88)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31126"
msgid "Play TV theme songs in video library (TvTunes add-on)"
msgstr ""
"Reprodueix les cançons de la temàtica TV a la llibreria de vídeo (complement "
"TvTunes)"
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po-translated-only.po:1011(#156)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31412"
msgid ""
"This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that "
"contains extra options for this section. To access the menu, navigate to "
"the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer "
"over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\"
to close this dialogue. It will not "
"appear again."
msgstr ""
"Aquesta pestanya indica que hi ha un menú al costat d'aquesta finestra que "
"conté opcions addicionals a les d'aquesta secció. Per accedir a aquest menú, "
"navegau a l'esquerra amb el comandament a distància o teclat, o posau el "
"punter del ratolí a sobre de la pestanya. [CR] [CR]Feu clic a \"D'acord\" "
"per tancar aquest diàlog. No es tornarà a mostrar."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.