Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-2sf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb dígit: 2SF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-dumb/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: DUMB,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-gsf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: GSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-modplug/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Modplug,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-ncsf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: NCSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-nosefart/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Nosefart,

En anglès: NSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-openmpt/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: OpenMPT,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-organya/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Organya,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-qsf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: QSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-sidplay/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Sidplay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-snesapu/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: SPC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-ssf/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: DSF, SSF,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-timidity/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Timidity,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.audiodecoder-vgmstream/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: VGM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-addons/translations/kodi-addons.screensaver-digitalclock/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assitent, ddd, yy, yyyy,

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: PM, dd,

Tot majúscules: DDD,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONFUSIONS_ACCENT1
SUGGERENCIA1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
DES_DE1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "vàries" en lloc de "varies" (v. variar)?
Suggeriments: vàries

...mació, temps, presentació amb imatges i varies opcions. Per errors, suggerències o pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriments

... imatges i varies opcions. Per errors, suggerències o preguntes generals visiti la pàgina d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: dg.

...ionals): Dia: d(1-31) dd(01-31) ddd(dl-dg) DDD(dilluns-diumenge) Mes: m(1-12) mm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...umenge) Mes: m(1-12) mm(01-12) mmm(gen-des) MMM(gener-desembre) Any: yy(any de 2 ...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (254)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: amcodec, cmd, downmix, fanart, gamepad, kb, kbps, metadata, onboard, overscan, ripejos, timestamp,

Primera lletra majúscula: Amlogic, Autostart, Bloq, Coverflow, Fanart, Kodi, Lanczos, Monoscòpic, Mux, Nyxboard, Ombrejadors, Peixelat, Quincunx, Radeon, Sinc, Sububicació, Upmix, Vorbis, Wav, Webserver, Zeroconf,

En anglès: AMD, AND, ASS, Airplay, Audio, BBB, Blu, CR, DD, Display, Dolby, ESE, Eight, Enjoy, Feels, Flatten, Frozen, GPU, GUI, HDMI, HDTV, HID, HQ, HTTP, Harmony, High, Hip, ICC, ID, ION, Info, Intel, JPEG, LAN, Lame, Last, Low, MPEG, Maj, Matrix, Myself, NE, Network, ONO, Observed, Off, Overall, Oz, PM, Play, Prod, Pulse, QWERTY, Ray, Remote, SSA, SSE, SSH, Secure, Shell, Simpson, Surface, System, TX, Times, Trailer, Unknown, View, WINS, You, artwork, audio, center, code, display, fps, headroom, joystick, played, protected, ray, sleep, ssh, standby, timeout, trailer, trails, trainers, your, zip,

En castellà: OSO,

En francès: 2D, AVR, HD, HTTPS, LUT, fm,

Lletra solta: F, N, c, d,

Tot majúscules: AAC, BN, BT, CCD, CDDB, DAV, DDD, DHCP, DLNA, DNS, DTS, DXVA, EPG, ESSID, EXIF, HH, IGU, IMX, JSON, MMAL, MPAA, NFS, NNE, NNO, NTSC, NVIDIA, OSD, PVR, RDS, RPC, RSS, SDTV, SFTP, SMB, SMPTE, SNR, SSL, SSO, UDF, UHDTV, UNC, VAAPI, VC, VDAPU, VDPAU, VOB, VTB, WEP, WPA, XBMSP, YYYY,

CamelCase: AirPlay, AirTunes, CDDARipPath, CrystalHD, FFmpeg, IMDb, MBytes, MediaCodec, OMXPlayer, OpenGL, ReplayGain, SHOUTcast, TrueHD, UPnP, VTBDecoder, VideoPlayer, VideoToolbox, WebDAV, libCEC, libcURL,

Amb dígit: 1080i, 16x16x16, 16x9, 1f, 240M, 256x256x256, 480p, 4x3, 64x64x64, 720p, AC3, D65, D93, DXVA2, Direct3D, Lanczos2, Lanczos3, M4A, MP1, MP2, MPEG2, MPEG4, SMBv1, SMBv2, SMBv3, SOCKS4, SOCKS4A, SOCKS5, Sinc8, Spline36, WPA2, h264, mp3, v2, wmav2,

Amb símbol: %A, %B, %D, %F, %G, %N, %S, %T, %Y, - MMAL, -screen, 2.0f, 2.1f, 2.3f,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
MEDIAR2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
APOSTROFACIO_SIGLES2
DES_DE1
EST_AQUEST1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
SEN1
PHRASE_REPETITION1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
TIPUS_MENA1
VERBS_REFLEXIUS1
MONO1
SECAR1
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:22

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...controls de «visualització en pantalla» (en anglès «on-screen display», abreujat ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '»'.

...en anglès «on-screen display», abreujat «OSD)» després de canviar de canal. Most...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...nglès «on-screen display», abreujat «OSD)» després de canviar de canal. Mostra u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...Kodi Gestor de fitxers El Temps Kodi media center Dilluns Dimarts Dimecres Dij...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

... Àudio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC) Windows media audio 2 (FFmpeg wmav2) Nombre de canal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «RAR».

...s Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR Navega per als subtítols... Mou l'ele...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «reproductors».

...omparteix les meves biblioteques Busca reproductors UPnP remots Marcador creat Marcador d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (2)


Missatge: Probablement no s'apostrofa.
Més informació

...uinari - MediaCodec (Surface) Utilitza l'VDPAU de l'MPEG-2 Habiliteu aquesta opció pe...


Missatge: Probablement no s'apostrofa.
Més informació

...amb aquesta opció habilitada. Utilitza l'VDPAU de l'MPEG-4 Habiliteu aquesta opció pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...aig juny jul. ag. set. oct. nov. des. N NNE NE ENE E ESE SE SSE S ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica
Suggeriments: Aquest

... O ONO NO NNO VAR Sud Nord Oest Est Variable Vista: Auto Vista: Auto gra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ssolellat Ennuvolat Neu Pluja Clar AM PM Pluges Poc Dispersos Vent Fort...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SEN (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "se'n"? "Sen" és un tractament usat a Mallorca.
Suggeriments: Se'n; Seny

...ts de velocitat El temps Temperatura Sen. tèrmica Índex UV Vent Rosada Humit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: DVD -

...cau d'àudio - Internet Memòria cau del DVD - DVD-ROM Xarxa local Serveis Memòria cau d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Formada bústia; Formades bústies

...D Pantalla Aspecte del vídeo Normal Format bústia Pantalla ampla Habilita 480p Habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

... llistes de mitjans. Mostra l'element (..) en les llistes per visitar la carpeta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...n un teclat, fa aparèixer aquest menú. Mostra el botó afegeix un origen a les seccions arrels de la i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...una càrrega elevada de la GPU sense cap tipus de millora visible en la qualitat de la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...ltar les introduccions «que no es poden saltar» d'abans del menú del DVD. Encara no h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...Monoscòpic / 2D] Reproduirà el vídeo en mono / 2D.[CR][Ignora] Inhabilita qualsevol ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SECAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Assecam

...TV (SMPTE C) NTSC 1953 (BT.470 M) PAL/SECAM 1975 (BT.470 B/G) HDTV 1988 (SMPTE 240...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...s que existeixi. Restableix la posició de reprèn Un sol fitxer A les carpetes de la bi...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:234(#30)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#41"
msgid "Mon"
msgstr "dl"
[nota] regla [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:240(#31)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#42"
msgid "Tue"
msgstr "dt"
[nota] regla [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:246(#32)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#43"
msgid "Wed"
msgstr "dc"
[nota] regla [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:252(#33)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#44"
msgid "Thu"
msgstr "dj"
[nota] regla [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:258(#34)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#45"
msgid "Fri"
msgstr "dv"
[nota] regla [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:264(#35)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#46"
msgid "Sat"
msgstr "ds"
[nota] regla [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:276(#37)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#51"
msgid "Jan"
msgstr "gen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:282(#38)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#52"
msgid "Feb"
msgstr "febr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:294(#40)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#54"
msgid "Apr"
msgstr "abr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:312(#43)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#57"
msgid "Jul"
msgstr "jul."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:318(#44)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#58"
msgid "Aug"
msgstr "ag."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:324(#45)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#59"
msgid "Sep"
msgstr "set."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:330(#46)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#60"
msgid "Oct"
msgstr "oct."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:336(#47)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#61"
msgid "Nov"
msgstr "nov."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:342(#48)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#62"
msgid "Dec"
msgstr "des."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:1663(#235)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: xbmc/music/windows/GUIWindowMusicBase.cpp
msgctxt "#265"
msgid "Stop Rec."
msgstr "Atura l'enregistrament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:2035(#291)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: xbmc/music/MusicDatabase.cpp
msgctxt "#322"
msgid "Cleaning genres, roles etc...."
msgstr "S'estan netejant els gèneres, rols, etc."
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:2709(#391)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#425"
msgid "No album information found"
msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:2716(#392)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: xbmc/music/MusicDatabase.cpp
msgctxt "#426"
msgid "No CD information found"
msgstr "No s'ha trobat la informació del CD."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:3330(#487)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#531"
msgid "New genre"
msgstr "Nou gènere"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:7645(#1110)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: unknown
msgctxt "#12329"
msgid "or press \"C\" to cancel"
msgstr "o premeu \"C\" per cancel·lar"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:12588(#1797)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: @@@ unused?
msgctxt "#19045"
msgid ""
"No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up. "
"Check the log for more information about this message."
msgstr ""
"No s'ha iniciat encara cap client PVR. Espereu que s'iniciïn els clients "
"PVR. Comproveu el registre per a obtenir més informació sobre aquest "
"missatge. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:12600(#1798)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: @@@ unused?
msgctxt "#19046"
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:12686(#1808)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Label for a new timer
#: xbmc/pvr/timers/PVRTimerInfoTag.cpp
#: xbmc/pvr/dialogs/GUIDialogPVRTimerSettings.cpp
msgctxt "#19056"
msgid "New timer"
msgstr "Nou temporitzador"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:13118(#1860)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. label for PVR settings "tv fallback framerate" (in Hz) selector
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#19108"
msgid "Fallback framerate"
msgstr "Taxa de fotogrames de replegament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:13354(#1889)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. channel group manager dialog error message box text
#: xbmc/pvr/dialogs/GUIDialogPVRGroupManager.cpp
msgctxt "#19137"
msgid "No groups defined. Please create a group first"
msgstr "No hi ha grups definits. Si us plau, creeu primer un grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:13917(#1956)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. initial name for new channels, used in pvr channel manager dialog
#: addons/skin.estuary/xml/DialogPVRChannelManager.xml
#: xbmc/pvr/dialogs/GUIDialogPVRChannelManager.cpp
msgctxt "#19204"
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:17589(#2460)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#20405"
msgid "Remove episode bookmark"
msgstr "Elimina el marcador de l'episodi "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:17595(#2461)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#20406"
msgid "Set episode bookmark"
msgstr "Estableix el marcador de l'episodi "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:18013(#2520)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#20465"
msgid "Manage movie set"
msgstr "Gestiona la col·lecció de pel·lícules "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:18144(#2539)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: xbmc/addons/GUIDialogAddonInfo.cpp
msgctxt "#21342"
msgid "There are currently no updates available for this add-on."
msgstr ""
"Ara mateix no hi ha actualitzacions disponibles per a aquest complement. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:23903(#3318)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: system/peripherals.xml
msgctxt "#36004"
msgid "Press \"user\" button command"
msgstr "Premeu el botó de comandament \"usuari\""
[nota]
regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29516(#3914)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of section #14200 "Player""
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38100"
msgid "Section that contains the settings for the playback of media"
msgstr "Secció que conté les opcions per a la reproducció dels mitjans."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29548(#3917)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14210 "Videos"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38103"
msgid "This category contains the settings for the playback of videos"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions per a la reproducció dels vídeos."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29557(#3918)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14211 "Music"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38104"
msgid "This category contains the settings for the playback of music"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions per a la reproducció de la música."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29587(#3921)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14210 "Videos"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38107"
msgid ""
"This category contains the settings for how information for videos is "
"collected, stored, shown, and navigated
"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions que determinen com es recull, "
"emmagatzema i mostra la informació dels vídeos, i també com s'hi navega."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29599(#3922)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14211 "Music"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38108"
msgid ""
"This category contains the settings for how information for music is "
"collected, stored, shown, and navigated
"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions que determinen com es recull, "
"emmagatzema i mostra la informació de la música, i també com s'hi navega."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po-translated-only.po:29611(#3923)
# Source: /translations/kodi-main.kodi-core/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#. Description of category #14212 "Pictures"
#: system/settings/settings.xml
msgctxt "#38109"
msgid ""
"This category contains the settings for how information for pictures is "
"shown and navigated
"
msgstr ""
"En aquesta categoria hi ha les opcions que determinen com es mostra la "
"informació de les imatges, i també com s'hi navega."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 39 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-argustv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

Tot majúscules: EPG, PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...des, o qualsevol altre efecte indesitjat.. Nom d'amfitrió d'ARGUS TV Port del se...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-argustv/ca_ES.po-translated-only.po:98(#11)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-argustv/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#30007"
msgid "Single recordings in folder"
msgstr "Un sol enregistrament per carpeta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-demo/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-dvblink/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: HTTP,

Tot majúscules: ASF, EPG, HLS, PVR, RTP,

CamelCase: DVBLink, DVBLogic, TVMosaic,

Amb símbol: %d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...o qualssevol altres efectes no desitjats.. General Adreça del servidor Port del...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-dvblink/ca_ES.po-translated-only.po:294(#44)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-dvblink/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#32002"
msgid "Found '%d' channels"
msgstr "S'han trobat '%d' canals"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-dvbviewer/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: TS,

Tot majúscules: EPG, FLV,

CamelCase: DVBViewer, WebM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-dvbviewer/ca_ES.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-dvbviewer/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Kodi's frontend for DVBViewer"
msgstr "Frontal de Kodi per a DVBViewer "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-filmon/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Filmon, Kodi,

En francès: HD,

Lletra solta: b,

Tot majúscules: EPG, PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-hdhomerun/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: PVR,

CamelCase: HDHomeRun,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-hts/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: tvh, tvheadend,

Primera lletra majúscula: Kodi, Tvheadend,

En anglès: HTTP,

Tot majúscules: EPG, HTSP,

Amb símbol: %s, v%d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

Tot majúscules: EPG, IPTV, PVR, XMLTV,

Amb dígit: M3U, m3u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po-translated-only.po:27(#1)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Kodi PVR addon for IPTV support."
msgstr ""
"Complement PVR de Kodi per al suport d'IPTV https://github.com/afedchin/Kodi-"
"addon-iptvsimple/wiki/IPTV-Simple-Home"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po-translated-only.po:35(#2)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-iptvsimple/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Description"
msgid ""
"IPTV Simple PVR Client support m3u playlists, streaming of Live TV for "
"multicast/unicast sources, listening to Radio channels and EPG.\n"
" \n"
"For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.iptvsimple/blob/"
"Matrix/README.md\n"
"
"
msgstr ""
"Client senzill per a IPTV PVR compatible amb les llistes de reproducció m3u, "
"transmissions en línia de TV en directe per als orígens difusió única o "
"múltiple, escolta d'emissores de ràdio i guia electrònica de programació "
"(EPG)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: SW,

Tot majúscules: EPG, PMT, RTSP, SMB,

CamelCase: MediaPortal,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po-translated-only.po:175(#24)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po from
# project 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "#30050"
msgid ""
"Your TVServerKodi version '%s' is too old. Please upgrade to '%s' or higher!"
msgstr ""
"La vostra versió de servidor de TV Kodi '%s' és massa antiga. Si us plau, "
"actualitzeu a '%s' o superior!"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po-translated-only.po:184(#25)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po from
# project 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "#30051"
msgid "Your TVServerKodi version is too old. Please upgrade to '%s' or higher!"
msgstr ""
"La vostra versió de servidor de TV Kodi és massa antiga. Si us plau, "
"actualitzeu a '%s' o superior!"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po-translated-only.po:278(#40)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mediaportal-tvserver/ca_ES.po from
# project 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "#30073"
msgid "SW Encoder missing"
msgstr "No es troba el codificador SW "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: MPEG, TS,

Tot majúscules: EDL, EPG, WOL,

CamelCase: LiveTV, MythTV,

Amb símbol: %d, %i, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po-translated-only.po:123(#15)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#30011"
msgid "Prefer Live TV and cancel conflicting recording"
msgstr ""
"Prefereix la TV en directe i la cancel·lació del conflicte en "
"l'enregistrament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po-translated-only.po:366(#55)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-mythtv/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
# Systeminformation labels
msgctxt "#30100"
msgid "Protocol version: %i - Database version: %i"
msgstr "Versió del protocol: %i - versió de la base de dades: %i "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-nextpvr/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

Tot majúscules: EPG,

CamelCase: NextPVR,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-nextpvr/ca_ES.po-translated-only.po:99(#12)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-nextpvr/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "#30051"
msgid "Upgrade to '%s' or higher!"
msgstr "Actualitzeu a '%s' o superior!"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-njoy/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Njoy,

Tot majúscules: PVR,

Amb dígit: N7,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-pctv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kbps, Kodi,

Tot majúscules: EPG, PCTV, PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-stalker/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi, Middleware,

En anglès: Stalker,

Tot majúscules: PVR, XMLTV,

Amb dígit: dispositiu2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...o qualssevol altres efectes no desitjats.. General Portal Actiu Altres Temps d...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-vbox/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Channel, HTTP, Logical, Number,

Tot majúscules: EPG, LCN,

CamelCase: UPnP,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-vdr-vnsi/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (20)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi, Symbolrate,

En anglès: LAN, info,

En francès: HD,

Tot majúscules: ATSC, DVB, EGP, EPG, FTA, OSD, PVR, VDR, VNSI, VPS,

Amb dígit: S2, x1, x100,

Amb símbol: %%, %i,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...des, o qualsevol altre efecte indesitjat.. Nom d'amfitrió o IP de VDR Port VNSI ...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-vuplus/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

En francès: VU,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: DVB, EPG,

Amb dígit: Enigma2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...o qualssevol altres efectes no desitjats.. Nom d'usuari Contrasenya Connexió I...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-vuplus/ca_ES.po-translated-only.po:33(#2)
# Source: /translations/kodi-main.pvr-vuplus/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Description"
msgid ""
"Enigma2 frontend - supporting streaming of Live TV & Recordings, EPG, "
"Timers, Autotimers.\n"
" \n"
"For documentation visit: https://github.com/kodi-pvr/pvr.vuplus/blob/Matrix/"
"README.md\n"
"
"
msgstr ""
"Frontal de VU+; és compatible amb les transmissions en línia de TV en "
"directe i enregistraments, guia electrònica de programació (EPG) i "
"temporitzadors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.pvr-wmc/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: PVR, WMC,

CamelCase: SignalStatus, WakeOnLAN,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...egit Habilita les crides SignalStatus Emmagatzema l'estat reprèn/vist al servidor Utilitza WakeOnLAN pe...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.repository-xbmc-org/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: tv,

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: CR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.repository-xbmc-org/ca_ES.po-translated-only.po:50(#3)
# Source: /translations/kodi-main.repository-xbmc-org/ca_ES.po from project
# 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid ""
"Team Kodi did not make all the add-ons on this repository and are not "
"responsible for their content
"
msgstr ""
"L'equip de Kodi no ha fet tots els complements d'aquest dipòsit i per tant "
"no són responsables del seu contingut."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-rsxs-euphoria/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: mogumbo,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-rsxs-plasma/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-rsxs-solarwinds/ca_ES.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-xbmc-builtin-black/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Black,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.screensaver-xbmc-builtin-dim/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Dim,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Arial, Fanart, Kodi,

En anglès: Blu, CR, Confluence, Info, ray,

En francès: 2D, HD,

Tot majúscules: EPG, OSD, PVR, RDS,

CamelCase: JezzX,

Amb dígit: grey2, grey3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:333(#50)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slideshow"
msgstr "Mostra \"Pausa\" en la presentació de diapositives"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:484(#73)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
#. In main language strings its used as submenu
msgctxt "#31134"
msgid "Home page \"Videos\" submenu"
msgstr "Submenú \"Vídeos\" de la pàgina d'inici"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:490(#74)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
msgctxt "#31135"
msgid "Home page \"Music\" submenu"
msgstr "Submenú \"Música\" de la pàgina d'inici"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:496(#75)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
msgctxt "#31136"
msgid "Home page \"Pictures\" submenu"
msgstr "Submenú \"Imatges\" de la pàgina d'inici"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po-translated-only.po:751(#117)
# Source: /translations/kodi-main.skin-confluence/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-main'
msgctxt "#31412"
msgid ""
"This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that "
"contains extra options for this section. To access the menu, navigate to the "
"left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over "
"the tab. [CR][CR]Click \"OK\"
to close this dialogue. It will not appear "
"again."
msgstr ""
"Aquesta pestanya indica que hi ha un menú al costat d'aquesta finestra que "
"conté opcions addicionals a les d'aquesta secció. Per accedir a aquest menú, "
"navegueu a l'esquerra amb el comandament a distància o teclat, o poseu el "
"punter del ratolí a sobre de la pestanya. [CR] [CR]Feu clic a \"D'acord\" "
"per tancar aquest diàleg. No es tornarà a mostrar."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 5 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estouchy/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Arial, Bloq, Estouchy, Kodi,

En anglès: CR, Maj, SYNC,

Tot majúscules: EPG, PVR,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Arial, Kodi,

En anglès: Artwork, CR, Estuary, Info, Piers, info,

En francès: 2D,

Tot majúscules: PVR,

CamelCase: TheMovieDB,

Amb dígit: phil65,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
NOMS_OPERACIONS1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...l'aparença predeterminada de Kodi, si s'elimina pot causar problemes. En reproducció Cerc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...ible Premeu [B]D'ACORD[/B] per aturar filtrat Basat en Arial Premeu [B]Esquerra[/B]...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po-translated-only.po:45(#3)
# Source: /translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues"
msgstr ""
"Estuary és l'aparença predeterminada de Kodi, si s'elimina pot causar "
"problemes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po-translated-only.po:646(#85)
# Source: /translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: /xml/Home.xml
msgctxt "#31104"
msgid ""
"Your library is currently empty. In order to populate it with your personal "
"media, enter \"Files\"
section, add a media source and configure it. After "
"the source has been added and indexed you will be able to browse your "
"library."
msgstr ""
"La vostra biblioteca actualment està buida. Per tal d'omplir-la amb els "
"vostres mitjans personals, entreu a la secció \"Fitxers\", afegiu un origen "
"de mitjans i configureu-lo. Un cop hàgiu afegit l'origen i aquest s'hagi "
"indexat, aleshores sereu capaç de navegar per la biblioteca."
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po-translated-only.po:988(#129)
# Source: /translations/kodi-main.skin-estuary/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-main'
#: /xml/Includes.xml
msgctxt "#31153"
msgid ""
"You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser "
"to download add-ons created by our community."
msgstr ""
"No teniu cap complement d'aquest tipus instal·lat. Entreu al navegador de "
"complements per baixar complements creats per la nostra comunitat."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-dxspectrum/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Spectrum,

CamelCase: DirectX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-fishbmc/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fische,

CamelCase: fishBMC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-glspectrum/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Spectrum,

CamelCase: OpenGL,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-glspectrum/ca_ES.po-translated-only.po:31(#2)
# Source: /translations/kodi-main.visualization-glspectrum/ca_ES.po from
# project 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "Addon Description"
msgid ""
"OpenGL Spectrum is a Visualisation showing a rotating 3D Spectrum Analyser "
"rendered in OpenGL that moves to the beat of the music creating a wave "
"effect across the spectrum grid.\n"
"It also has settings to adjust the spectrum bar height, its speed, and how "
"the bars are rendered (solid, points, wire frame) and is a nice light "
"weight, low cpu usage visualisation that looks great"
msgstr ""
"OpenGL Spectrum és una visualització que mostra un analitzador d'espectre "
"giratori en 3D renderitzat amb OpenGL, es mou al ritme de la música i crea "
"un efecte d'ona al llarg de la graella de l'espectre.\n"
"També té opcions per ajustar l'alçada de la barra de l'espectre, la seva "
"velocitat, i com es renderitzen les barres (sòlid, punts, malla de "
"filferro). Una visualització que utilitza poca CPU i que es veu molt bé. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-milkdrop/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Winamp,

En anglès: fps,

CamelCase: MilkDrop,

Amb dígit: WA51,

Amb símbol: %%, %2.0f,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-projectm/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Milkdrop,

CamelCase: OpenGL, projectM,

Amb símbol: %%, %2.0f,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-vortex/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: FPS, Vortex, fps,

Tot majúscules: XBOX,

Amb símbol: %2.0f,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-waveform/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Waveform,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-main/translations/kodi-main.visualization-waveform/ca_ES.po-translated-only.po:30(#2)
# Source: /translations/kodi-main.visualization-waveform/ca_ES.po from project
# 'Kodi - kodi-main'
msgctxt "Addon Description"
msgid ""
"Waveform is a simple Visualisation showing 2 Waveform Graphs on the screen, "
"One each for Left and Right channels that move to the beat of the music
"
msgstr ""
"Waveform és una visualització molt simple que mostra 2 gràfics en forma "
"d'ona a la pantalla, un per a cada un dels canals, esquerre i dret, que es "
"mouen al ritme de la música."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-main/translations/kodi-main.webinterface-default/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

Amb dígit: Chorus2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Arial, Plex,

En anglès: Fixed,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: OSD, PVR,

CamelCase: InfoWall, TheMovieDB,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Bàners

...rtells Paret InfoWall Bàner de Plex Banners Ordena per Actualització més recent ...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po-translated-only.po:63(#7)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po from project
# 'Kodi - kodi-skins'
msgctxt "#31004"
msgid "Working"
msgstr "Processant..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po-translated-only.po:2359(#377)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-aeon-nox-silvo/ca_ES.po from project
# 'Kodi - kodi-skins'
msgctxt "#31374"
msgid "Latest"
msgstr "Nou "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-tajo/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

Primera lletra majúscula: Accións, Zeroconf,

En anglès: CR, Fixed, HTTP,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: EPG, PVR,

CamelCase: AirPlay,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS2
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN2
CA_SIMPLE_REPLACE1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitora

...ntment Recomanat Tema per defecte [B]MONITORITZA EL TEU SISTEMA[/B][CR][CR]Comprova el t...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitora

...A[/B][CR][CR]Comprova el teu hardware · Monitoritza l'ús de la CPU[CR]Comprova la versió de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: No s'apostrofa.

...l'ús de la CPU[CR]Comprova la versió de l'Kodi [B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DE TV[/B]...


Missatge: No s'apostrofa.

...VEI[/B][CR][CR]Configureu el control de l'Kodi a través de UPnP i HTTP[CR]Configureu l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Bàner

... Majúscules Temps condicional Icona Banner Reprodueix l'element a l'arrencada Fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...onfigureu el control de l'Kodi a través de UPnP i HTTP[CR]Configureu l'ús compartit de ...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-aeon-tajo/ca_ES.po-translated-only.po:72(#8)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-aeon-tajo/ca_ES.po from project 'Kodi
# - kodi-skins'
msgctxt "#31004"
msgid "Working"
msgstr "Processant..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-amber/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi, Plex,

En anglès: CR,

En francès: 2D,

CamelCase: LibreELEC, OpenELEC, PleXBMC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...Ajusts d'OpenELEC Ajusts de LibreELEC min Memòria utilitzada: Emès Pausa Atur...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-apptv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Coverflow, Kodi,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Bàner

... Mai Llista Icona Paret Coverflow Banner Banners Cartells Vertical Horitzont...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Bàners

...lista Icona Paret Coverflow Banner Banners Cartells Vertical Horitzontal Icona...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-chroma/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi, Plex,

En anglès: CR, Info, Last,

En francès: fm,

CamelCase: PleXBMC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...nts Elements No es pot personalitzar min Enrere Rebobina Memòria utilitzada: ...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-ftv/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-kover/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Fanart,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-metropolis/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: fanart,

En castellà: Guía,

Lletra solta: N,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Multiimatge
Més informació

... reproduint Selecció actual Preferit Multi-imatge Element Elements Tapa de cartell Un...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: braz, fanart,

Primera lletra majúscula: Aeon, Arial, Jeroen, Nox,

En anglès: CR, Mimic,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: PVR,

CamelCase: BigNoid, InfoWall, reFocus,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Ocult nom; Ocults noms

... Nou Emetrà Extres Ajusts Cartell Oculta nom d'arxiu Posició del menú Xarxa InfoW...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po-translated-only.po:65(#7)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31004"
msgid "Working"
msgstr "Processant..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po-translated-only.po:107(#14)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-mimic/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31011"
msgid "Latest"
msgstr "Nou "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-osmc/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: OSD,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-rapier/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Youtube,

En francès: 2D,

Lletra solta: N,

CamelCase: LibreELEC, OpenELEC, TheMovieDB,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

No disponible N/D Teletext min Base de dades dels complements Base d...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-rapier/ca_ES.po-translated-only.po:3313(#441)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-rapier/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
#: /720p/includes_SkinSettingsBackgrounds.xml /720p/ViewsCommon.xml
msgctxt "#31993"
msgid "Latest"
msgstr "Nou "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-revolve/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Kodi,

En anglès: FPS,

CamelCase: LibreELEC,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-titan/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Fanart, Plex,

En anglès: CR, Showcase, Spotlight,

CamelCase: ClearART, TvTunes,

Amb dígit: XBMB3C,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RAPID_DE_PRESSA1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: De pressa; Ràpidament
Més informació

...à segons REPRODUINT EN PAUSA AVANÇA RÀPID REBOBINA BUSCANT Ajusts avançats Cò...

Fitxer analitzat: kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (19)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: diàlog, fanart,

Primera lletra majúscula: Arial, Fanart, Kodi, Zeroconf,

En anglès: CR, HTTP, Info, Scraper, Trailer, scraper,

En castellà: diaria,

En francès: 2D,

Tot majúscules: EPG, OSD,

CamelCase: AirPlay, TvTunes,

Amb dígit: grey2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
VERBS_REFLEXIUS1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: navegueu

...esta secció. Per accedir a aquest menú, navegau a l'esquerra amb el comandament a distà...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: poseu

... el comandament a distància o teclat, o posau el punter del ratolí a sobre de la pest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...ràpid Rebobina Menú de la pel·lícula Baixar-se els subtítols Veure en 2D Canvia e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...Configureu el control del Kodi a través de UPnP i HTTP[CR]Configureu l'ús compartit de ...

----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po-translated-only.po:445(#70)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slide show"
msgstr "Mostra \"Pausa\" a la presentació d'imatges"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po-translated-only.po:553(#88)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31126"
msgid "Play TV theme songs in video library (TvTunes add-on)"
msgstr ""
"Reprodueix les cançons de la temàtica TV a la llibreria de vídeo (complement "
"TvTunes)"
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/kodi/kodi-skins/translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po-translated-only.po:1011(#156)
# Source: /translations/kodi-skins.skin-unity/ca_ES.po from project 'Kodi -
# kodi-skins'
msgctxt "#31412"
msgid ""
"This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that "
"contains extra options for this section. To access the menu, navigate to "
"the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer "
"over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\"
to close this dialogue. It will not "
"appear again."
msgstr ""
"Aquesta pestanya indica que hi ha un menú al costat d'aquesta finestra que "
"conté opcions addicionals a les d'aquesta secció. Per accedir a aquest menú, "
"navegau a l'esquerra amb el comandament a distància o teclat, o posau el "
"punter del ratolí a sobre de la pestanya. [CR] [CR]Feu clic a \"D'acord\" "
"per tancar aquest diàlog. No es tornarà a mostrar."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.