Aquest informe és generat el 18/08/2019 amb les eines LanguageTool 4.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: josm/josm/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1161)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aatribut, accèsd, acedir, actualement, addr, addreça, adicionals, admincentre, adminlevel, adminsitració, ajudaràels, algoristme, algotisme, aliniar, alturamax, alçadamax, amagis, anb, anineació, apliaciço, aquestconnector, aqui, arrosegar, aruments, associal, autieticar, aïgues, , bahai, baixadar, baixnat, balu, barreraacústica, basemap, bioconbustible, biogas, bipol, bitlletstransportpublic, bjecte, blam, blauhan, cadascunabans, calibaratge, campdegolf, canvec, canvisi, carregàven, casdastre, centreesports, changeset, clicing, cliclista, cmt, conexió, conincidències, connnector, construïnt, contatge, contigut, continuament, contron, convertedby, coodenades, coordenade, correctsment, cotenen, cotnrol, createdby, decdicir, decoturf, decàrrega, delimimtar, depen, desc, descaregades, deseleccionats, desfasor, despareixeria, destinationsign, dibuxar, differents, displayname, displayvalues, distanciamin, divisiódeferrocarril, downloadgps, dretade, durnat, eatà, egments, ellibre, ellps, elsan, elsvostres, endarrera, entendrequè, equema, equerre, eror, esborrales, escript, esquerrade, esquerrre, estàndars, exif, expenendits, extrany, facilitareula, feinade, fentclicsobre, filferroespinat, finetra, fishandchips, fitxerr, fixme, foma, freeride, fritxer, fusuinats, futbolcanadenc, fux, geoetiquetades, geoetiquetatge, getetació, ginnàtica, github, gps, gpsd, gpx, grausdeg, gzip, haurieu, hdop, hexapolar, hh, hhi, hillshade, ibadista, imargeria, imate, imatgeri, imcompleta, impresió, improtant, incial, inciat, incorecta, infomació, informacó, init, intal·la, intermiediari, interseccionen, isolateddwelling, jainista, josm, joz, keyring, keystore, lacontrasenya, laongitud, laq, lazona, lboolean, lesrelacions, lluis, localauthority, localhost, lon, límmits, límts, mahayana, malformada, malformades, malformat, mapadors, mapcss, mappaint, memebres, memória, metadates, midificat, migde, milisegons, minucipi, mmebres, mmode, mmés, mmòduls, monopatískatepark, monopolar, motra, mour, mtime, multiplolígon, multiplolígons, multipoligonal, multipoligonals, multipolígon, multipolígons, mòdule, nadgrids, nevegador, nno, nnode, nogirdreta, nogiresquerra, nogiru, nomésgirdreta, nomésgiresquerra, nomésrecte, nordamericana, norecte, normaltzació, numeraricó, oauth, obecte, obejectes, oblíqua, obstrusius, obtigut, octopolar, odenades, omplenen, ongitud, opendata, openinghours, operció, osm, pannell, parcaquàtic, parquimetre, parseig, particiapació, pbf, pdop, pedeterminats, pedraseca, pentapolar, perdescartar, persoalització, persolaitzades, pesmax, pitort, pivotable, polifiltres, portaretalls, posteior, prconfiguracions, predefinció, predefindes, primcipal, primietives, prj, probelemes, produïria, proj, propitats, proxi, prreferències, publictransport, puszta, qafegir, realció, recomandes, refugidepicnic, refugimeteorològic, reinicalitzar, relacins, remplaçaran, renderaització, renderitzadora, reproduïnt, requirit, resoldrea, ripció, routemaster, ràster, sancionabilitat, sancionament, secre, segonsquot, seguratat, segünets, seleccionaeu, selecionades, selecionats, seleció, semiperennifoli, senseella, senysals, serevidor, sevei, seveix, shapefile, shia, shortdescriptions, sij, simbòlis, sk, skobbler, smartisme, sospitòs, srvidor, sss, substituïnt, sunsòl, supersposició, suportatat, supresió, surpimides, tcx, telecarregada, telequí, telesquí, temperatur, temporalement, tesel·la, tesel·les, testimonisjehovà, theravada, tious, tpus, trafficsignals, transportpúblic, transveccionar, transvecció, trustosm, tstimoni, uid, unobjecte, utilizeu, utm, validadió, validator, valordefragment, valuesfrom, vançada, vdop, vehicel, velocitatmax, viquipèdia, wi, wikipedia, wms, xlon, xml, yels, yzoom, zoomlevel, zoroastrià, èsim,

Primera lletra majúscula: Adjustament, Agip, Airdrie, Albers, Alloa, Alternativamen, Amageu, Annan, Arbroath, Arrosega, Autoampliació, Baixla, Bancomat, Barnada, Beschriftungen, Biergarten, Bing, Blams, Bolshoy, Bonvillars, Boofcv, Brechin, Burntisland, Bytom, Camogie, Campbelton, Cartoriviera, Citgo, Clinica, Compova, Construïnt, Contrucció, Correció, Cryptocurrencies, Cupar, Dail, Dalkeith, Datalogger, Decarregant, Decosystems, Desaix, Desc, Descarregarr, Deseleccioneu, Desplazament, Dibuxa, Djava, Djosm, Dogecoin, Dumbarton, Dunlop, Elgin, Energetichesky, Eni, Enpetiteix, Eps, Errr, Esl, Esso, Extreïent, Extrueix, Falkirk, Fincionalitats, Flächenwidmungsplan, Forfar, Fotoplan, Freemap, Fuisonar, Galashiels, Garmin, Geldkarte, Geoimatge, Geoportal, Girocard, Girvan, Globalsat, Graphview, Greenock, Géolittoral, Haddington, Haurieu, Hawick, Hungria, Instroduïu, Jayme, Jedburgh, Jinja, Joguineria, Kanalniy, Kaplan, Kelso, Kilmarnock, Kirkcaldy, Kirkcudbright, Kirkintilloch, Kirriemuir, Krüger, Lanark, Lazio, Legner, Linlithgow, Litecoin, Lombardia, Maaamet, Majus, Mapbox, Mapnik, Mappaint, Mayole, Mehrzweckkarte, Mep, Microcerveseria, Minicash, Minipay, Minirotonda, Mondero, Montané, Montrose, Moshchnosti, Multiclau, Multipolígon, Musselburgh, Nairn, Nomd, Oauth, Oban, Omentent, Optionalmnet, Orthofoto, Orthofotos, Orthophoto, Ortofotoplànol, Ortoimatgeria, Osmarender, Partàmetres, Peebles, Peterhead, Petro, Poaceae, Portobello, Predefincions, Prinicpi, Protocolbuffer, Raquetbol, Regine, Rijksdriehoekscoördinaten, Rothesay, Routex, Schrader, Sclaverand, Seamark, Serveidor, Shapefiles, Siun, Skatepark, Sleccionar, Soldner, Sotselement, Stadt, Statoil, Stonehaven, Stranraer, Strathaven, Strava, Stöcker, Sunoco, Supefícies, Taginfo, Tamoil, Telecorda, Tobats, Townlands, Transveccionat, Tèquia, Umbria, Utlitzar, Visiontac, Vodo, Vodyanoi, Waymarked, Wigtown, Xmx, Zürich,

En anglès: 1st, 7th, AK, AR, AZ, Administrative, Adolfo, Air, Alfredo, American, Andrews, Anne, Apache, Areas, Atlas, BP, Bartholomew, Bed, Berlin, Binary, Boundaries, Breakfast, British, Building, Bunker, CO, CPR, CS, CT, CTR, Carthage, Center, Channel, Chart, Charts, Chevron, Click, Commons, Contributions, County, DD, Debit, Diesel, Digraph, Dirk, Discover, Drive, EULA, Edinburgh, Election, Electron, Express, Exxon, FEET, FL, FR, GA, GK, GU, Geodetic, GnuPG, Green, Grid, Guest, HTTP, Haiti, Half, House, Humanitarian, Hurling, IA, ID, IDs, IL, IN, INCHES, IRS, IT, Id, Image, Inch, Info, Intro, Ireland, Irvine, Italy, KS, KY, Launchpad, Lawn, Limited, Live, Location, Locator, Lon, MN, MP, MT, MW, Maestro, Maj, Mobil, Mopeds, NC, ND, NE, NH, NJ, NM, NV, NY, ODS, One, Overlay, Overpass, PGP, PR, PREF, Parish, Proxy, QA, REVISION, RI, RX, Rangers, Richards, Rough, Rounders, SC, SOCKS, SP, Scotland, Scottish, Sea, Section, Selkirk, Separate, Shell, Simon, Splines, State, Ste, Stirling, Store, Suburb, Survey, Surveyor, Swiss, TM, TN, TX, Tableau, Team, Tee, Texaco, Topology, Toulouse, Town, Tracks, Trails, Tweed, UM, USSR, Ultimate, Unable, VT, WA, WI, WV, War, Warning, Wick, Woods, XOR, Zip, across, allocated, and, are, assemblage, attached, both, boundary, bounds, bowls, by, certificate, check, circle, comment, condition, create, datum, deg, delete, description, double, download, drive, drones, email, except, failed, filter, filters, fore, fr, from, gap, gnome, help, hidden, historic, house, id, in, inch, inner, insecure, it, jar, java, key, lane, left, legacy, length, ll, log, login, long, lookup, member, members, memory, menu, modify, move, mph, name, nine, non, number, of, outer, overpass, planet, platform, poly, polygon, pout, proxy, pt, quot, rack, rail, relation, remove, restriction, rickshaw, right, root, sandwich, selection, separate, shunt, source, speed, spline, splines, store, street, stylus, table, tableaux, tack, tacks, that, through, track, tracks, true, turn, type, types, ultimate, upon, value, values, veld, want, watch, way, ways, windows, with, world, you, zip, zone,

En castellà: Imposible, Modificarla, Moneo, Pascual, RABA, UTA, Utiliza, Ville, aceptable, adicional, anulada, ar, coherencia, más, máxima, predefinió, sobrescrita, ss, sus, trolebús, trova, usuario, válida, vía,

En francès: AGIS, Cassini, Commanda, Fiez, GW, HD, HTTPS, Italien, MVA, Marigot, Mit, Mvar, Pelton, Pléiades, Potlatch, Sandre, Sentiers, Sinusoïdal, TMS, Trainings, Uster, calus, http, https, introduit, klm, kvar, lu, px, snowpark, tokamak, vajrayana,

Lletra solta: B, F, N, Q, R, b, k, n, p, t, v, x, y, z,

Tot majúscules: AAAA, AGRI, BANO, BTT, BW, BWR, CANDU, CSV, CUZK, DADESUSUARI, DBT, DEKRA, DGM, DIRECTORIINICIAL, DKV, EGPX, EJML, EPSG, ESPG, EXIF, FGKZ, FIXME, FIXMES, GLONASS, GLP, GML, GNBC, GNC, GNIS, GPG, GPX, GRAFCAN, GSGS, GSON, GTFS, GTL, GTÜ, HDM, HDOP, HH, HSV, IATA, ICAO, ISOK, JCB, JNA, JOSM, JTS, JVM, KDE, KGZ, KLM, KML, KMZ, LGA, LGL, LKS, LPI, MEMÒRIACAU, MOTD, NIR, NLS, NLSC, NMEA, NPWS, NSW, OMV, OSM, OSMIE, PBF, PCN, PICC, PID, PNG, PNOA, PRNG, PUWG, PWR, RBMK, RUIAN, SDS, SIGIP, SITG, SPW, SRTM, SVG, TCX, TLS, TÜV, UID, URBIS, USGS, UTM, VAO, VVER, WAV, WGS, WMS, WMTS, XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD, XLS, ÖPNV,

CamelCase: AccióViaParal·lela, AlignWayS, AlignWays, BankAxess, BennyBeat, CadastreFR, CadastreGrabber, CanVec, DenseNodes, EDs, EPCIs, FastDraw, FastDrawing, FireFox, GPSBlam, GeoChat, GeoJSON, GeoTiff, GeoTools, GmbH, ITACyL, ImportVec, InfoMode, JSlider, JoanColl, KWallet, KeyID, LLavors, LiveData, LiveGPS, LiveGps, MApCSS, MOdel, MapCSS, MapDust, MapPaint, NIvell, NanoLog, NullPointer, OAuth, OSGeo, OpenCycleMap, OpenData, OpenPGP, OpenPT, OpenSeaMap, OsmBugInfo, OsmChange, OsmInspector, OsmPrimitiveType, PicLayer, PointInfo, RasterFiltersPlugin, ScanEx, SdsApi, SeaChart, StreetView, TNo, TagChecker, TangoGPS, TileMatrix, TracerServer, URLconté, ViewBox, VoGIS, WayPoint, ajudaEl, apInfo, associatedStreet, eCommunication, getCapabilities, nodeEl, oaUTH, pLPIS, rxtxSerial, segonsquotEls, teclesCtrl, temaEncara, useSystemProxies,

Amb dígit: 04quot, 1000x800, 19deg, 21quot, 2449deg, 24N, 38quot, 43quot, 49deg, 4b, 600x400, 7Zip, 7zip, 800x600, A1, Aq1uest, B1, C1, C1E, CC9, D1, D1E, DG100, DK5, E10, E49deg, GRS80, I85, IPV4, IPV6, Log4j, Maps4BW, NTv2, ORT10LT, OS7, Q8, RGFG95, RGR92, T1, T2, T3, T4, T5, T6, Tag2Link, Tracer2, UTM1, UTM2, UTM3, UTM4, Utilsplugin2, V2, W48, WGS84, bzip2, dg100, grau1, grau2, grau3, grau4, grau5, n1, towgs84, w2,

Amb símbol: %s, 19 2449deg, 19 24E, 19.24788W, 19.24788deg, 2008 10cm, E49 29 51, Gauß, SWEREF99 13 30, graus^2, grau°,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL68
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS56
CONCORDANCES_DET_NOM43
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT33
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL32
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT31
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL23
TE22
SER_A_PUNT21
HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT18
USA_COMA_DECIMALS18
VARIS16
CONCORDANCES_ADJ_NOM15
CA_SIMPLE_REPLACE14
PUNT_EN_ABREVIATURES14
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS13
CA_UNPAIRED_BRACKETS12
ESPAIS_SOBRANTS11
ESPAI_EN_UNITATS11
DET_GN10
VERBS_REFLEXIUS9
SUBSTANTIUS_JUNTS9
P_EX9
ES7
ACCENTUATION_CHECK7
CONCORDANCES_NUMERALS6
DUES_PREPOSICIONS5
PARTICIPAR_A_EN5
ANULLAR5
NOMS_OPERACIONS5
PRONOMS_FEBLES_SOLTS5
CONFUSIONS_ACCENT5
BULLINT_BULLENT5
Y_CONJUNCIO4
RELATIUS4
FORA4
URL4
TENNIS4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
DOUBLE_PUNCTUATION3
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
PROPER3
LA_NA_NOM_FEMENI3
DE_EL_S_APOSTROFEN3
PREP_VERB_CONJUGAT3
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL3
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU3
PRONOM_FEBLE_HI2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS2
QUAN_PREPOSICIO2
TIPUS_MENA2
CONCORDANCES_ATRIBUT2
FINS_A2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
DIFERENT_A2
SUGGERENCIA2
EL_INFINITIU2
DE_QUE2
POTSER_SIGUI2
EST_AQUEST2
ELA_GEMINADA_2CHAR2
BE2
ACCENT_SOLT2
FALLAR1
DES_DE1
SIMBOL_GRAU_ORDINAL1
ROTAR_GIRAR1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
ALES_A_LES1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
CONCORDANCES_NOMS_COLLECTIUS1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
EN_BASE_A1
AM_AMB1
CONCORDANCES_QUAL1
DEPRES1
COMPOSAR1
ESTANDARD1
NECESSITAR_DE1
PHRASE_REPETITION1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
SON1
A_QUE1
FOR1
PER_A_QUE_PERQUE1
ARREL_DE1
CUINA_A_GAS1
PENDENT_CORRENT1
ACCENTUACIONS_ABANDONADES1
JA_SIA_O1
ALTRE_UN_ALTRE1
CARTRO1
CARGOL_CARBASSA1
AMB_O_SENSE1
DARRERA1
MONO1
EVITA_INFINITIUS_INDRE1
COM_DE_RAPID_ES1
SUPERINDEXS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
LINIA_DE_COMANDES1
POR_POT1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
ALTRE_CASA1
COLOR1
Total:685

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (68)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s seleccionades. Baixa al llarg Si us plau seleccioneu 1 o més vies per baixar dades al seu ll...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...l conjunt de dades però no hi és. Si us plau reporteu això a {2}. Això no és un error crític,...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s una adreça de tessel·la vàlida Si us plau introduïu un índex de tessel·les El valor no és ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... no esteu segurs de voler fer-ho, si us plau anul·leu l''operació. Si voleu continuar, es mos...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... no esteu segurs de voler fer-ho, si us plau anul·leu l''operació. Si voleu continuar, es mos...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...nt pot tenir etiquetes indesitjades. Si voleu continuar us mostrarem una finestra per tal que resolgueu les ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...nt pot tenir etiquetes indesitjades. Si voleu continuar us mostrarem una finestra per tal que resolgueu les ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... la via resultant de la combinació o si voleu suprimir la pertinença a les relacions El comportament predeterminat és el de conservar la pertinença a la rela...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...el node resultant de la combinació o si voleu suprimir la pertinença a les relacions El comportament predeterminat és el de conservar la pertinença a la rela...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...oldre els conflictes per ''{0}'' Si us plau confirmeu la supressió d'' {0} objecte. Si us pl...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...eu la supressió d'' {0} objecte. Si us plau confirmeu la supressió de {0} objectes. {0} rela...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... punt i coma. Lat/Lon Nord-est Si us plau introduïu les coordenades GPS Si us plau introdu...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...au introduïu les coordenades GPS Si us plau introduïu les coordenades cartesianes (x,y) Comm...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...te. Això canviarà {0} objectes. Si us plau seleccioneu una clau Estableix el nombre de les et...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...conflicte per l''objecte ''{1}''. Si us plau resolgueu primer aquest conflicte i llavors toneu...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...dor ha retornat dades no vàlides. Si us plau proveu un altre cop. Resposta dolenta Tipus ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...Feu clic sobre {0} per carregar-los. Si és necessari JOSM crearà els conflictes que haureu de resoldrea ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...usuari i una contrasenya vàlids. Si us plau indiqueu el vostre nom d''usuari Si us plau ind...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...indiqueu el vostre nom d''usuari Si us plau indiqueu la vostra contrasenya Ha fallat l''aut...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... al servidor proxi HTTP ''{0}''. Si sus plau indiqueu un nom d''usuari i una contrasenya vàli...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...fitxer ''{0}'' no pot ser escrit. Si us plau indiqueu un altre fitxer. Fes clic sobre la cel...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tra anterior Continuar com està Si us plau entreu primer una mida de fragment vàlida La ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... canvis {1} pel servidor ''{2}'' Si us plau indiqueu un nombre enter més gran que 1 El valo...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ar sobre el mapa es considera nociva Si vols pujar-les llegeix això: Personalitzar el dibuix dels tra...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...au pel testimoni d''autenticació Si us plau entreu un Secret pel testimoni d''autenticació...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...OSM ''{0}'' no ha estat possible. Si us plau torneu a intentar-ho més tard. no hi ha missa...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... altra etiqueta. {0} és obsolet. Si us plau utilitzeu un multipolígon com a alternativa. {0}...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...m a alternativa. {0} és obsolet. Si us plau indiqueu un interval utilitzant la sintaxi "open...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...res d''obertura) {0} és obsolet. Si us plau suprimiu aquest objecte i utilitzeu una capa pri...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...rnativa {0}={1} no és específic. Si us plau substituïu ''{1}'' per un valor específic. {0} ha...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...eix {0} {0}={1} no és específic. Si us plau canvieu ''{1}''per ''costat esquerre (left)'', ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...}% ({1} de {2}) Sense descripció.Si us plau escriu alguna descripció. Pujant recorregut e...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... sements d''una via Alinea vies Si us plau seleccioneu dos segments que no comparteixin cap no...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...plaçar la geometria del node {0} Si us plau seleccioneu una via existent a la base de dades i u...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tes les coordenades correctsment. Si us plau torneu a provar. Indiqueu una posició del cad...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ror a la capa OSM a dibuixar Ús Si us plau seleccioneu l''esquema a utilitzar Esquema de colo...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ma a utilitzar Esquema de color Si us plau seleccioneu l''equema a suprimir Utilitzar l''esqu...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ió del progrés de la descàrrega. Si hom selecciona aquesta opció no hi haurà cap tipus d''indicació del que fa el pr...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ut carregar la llibreria rxtxSerial. Si necessiteu ajuda per instal·lar-la consulteu el lloc web de Globalsat http://www.rap...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...oincidir les dades OSM de lazona. Si us plau verifiqueu que el decalatge continua sent vàlid ca...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...e diferents imatges de satèl·lit. Si us plau descriviu aquest objecte i la seva posició amb pr...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... és possible d''ordenar les vies. Si us plau verifiqueu les seves direccions Crear una prohibi...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...esquerra No s''han trobat nodes. Si us plau verifiqueu la vostra selecció Quant al connector ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ualitzar els mòduls seleccionats Si us plau reinicieu el JOSM per tal d''activar els mmòduls ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...clic per a establir la direcció. Si us plau carregeu alguna foto Modifica dades GPS de la f...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...txer GPX no conté cap punt vàlid. Si us plau utilitzeu un fitxer GPX que tingui punts vàlids. ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...l''API Separate Data Store (SDS) Si us plau introduïu el nom d''usuari del vostre compte SDS ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... d''usuari del vostre compte SDS Si us plau introduïu la contrasenya del vostre compte SDS H...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tenticació de l''API SDS ''{0}''. Si us plau introduïu un nom d''usuari i una contrasenya vàli...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... compatible amb aquest connector. Si us plau baixeu la versió {0} de {1}. HI ha una nova v...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...nova versió del servidor Tracer2. Si us plau actualitzeu a la versió {0} per tal d''obtenir mill...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...servidor Tracer2 no està iniciat. Si us plau inicieu el servidor. Si no teniu el servidor, e...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...dor OSM. Signatura cancel·lada! Si us plau indiqueu un tolerància en metres Seleccioneu ta...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...cificat per una o més carreteres; si us plau afegiu les etiquetes de carril que manquen. H...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... durant la construcció del model. Si us plau inicieu el validador per assegurar-vos de la co...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... error {0} errors cap problema si us plau seleccioneu una via múltiples objectes amb el rol ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ohibició de gir de tipus ''{0}'' si us plau seleccioneu un tipus de prohibició de gir Seleccio...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...rup A Senyals de trànsit-Grup B Si us plau seleccioneu un grup de senyals de trànsit per ser u...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... declarat un tipus de prohibició. Si us plau seleccioneu un tipus a l''editor bàsic. Cal una vi...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...e gir te {0} vies amb aquest rol. Si us plau suprimiu {1}. Una prohibició de gir requereix u...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...e gir te {0} vies amb aquest rol. Si us plau suprimiu {1}. Anar a l''editor avançat i suprim...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ccions de les vies seleccionades Si us plau seleccioneu una o més vies amb interseccions Aline...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...leccionar una URL personalitzada Si us plau seleccioneu una de les URL personalitzades (configu...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... un fitxer Carrega d''un fitxer Si us plau modifiqueu les URL persolaitzades i seleccioneu un...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...nades dels nous nodes, un per línia. Si entreu dues línies amb les mateixes coordenades es generaran nodes duplicats. Podeu separar la longi...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...r les vies que s''interseccionen Si us plau seleccioneu diferents vies per tal de trobar les qu...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s les vies que s''interseccionen Si us plau seleccioneu diferents vies per tal de trobar les qu...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...Seleccionar els nodes intermedis Si us plau seleccioneu dos nodes connectats per una via ! Tot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (56)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 4326

...ció! Esteu utilitzant la projecció EPSG:4326 i això portarà a obtenir resultats no d...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : '

...at unitat per: {0} Paràmetre desconegut:''{0}''. Valor esperat per al paràmetre ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : conditional

...tilització correcta de les etiquetes ''*:conditional'' No coincideix amb el patró ''restric...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : context

...'estat desconegut: {0} Font desconeguda:context de velocitat màxima: {0} Etiquetes d''...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : *

...No hi ha vies al multipolígon Manca nom:* traducció Aquest test cerca objectes m...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : *

... es correspon a cap dels atributs ''name:*'' ni a una composició del tipus Itàlia ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : *

...pus Itàlia - Italien - Italy. Manca nom:*={0}. Afegiu una etiqueta amb l''etiquet...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : *

... nom, fins i tot si existeix la clau nom:* Sintaxi d''horari d''obertura Aquest ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...resolt Conflictes: {0} no resolts Rel.:{0} / Vies:{1} / Nodes:{2} Resol Obre u...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...flictes: {0} no resolts Rel.:{0} / Vies:{1} / Nodes:{2} Resol Obre una finestra...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

... no resolts Rel.:{0} / Vies:{1} / Nodes:{2} Resol Obre una finestra per fusiona...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

... avall Ordenar Invertir Filtre amagat:{0} Deshabilitat:{1} E H Text I M R...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...Invertir Filtre amagat:{0} Deshabilitat:{1} E H Text I M R A D F Filtre...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

... > aplicant {0} estil "{1}" Interval:{0} > ignorant "{0}" (inactiu) Llis...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...s) element(s) seleccionat(s) Sel.: Rel.:{0} / Vies:{1} / Nodes:{2} Ara no és sel...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...s) seleccionat(s) Sel.: Rel.:{0} / Vies:{1} / Nodes:{2} Ara no és seleccionable ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...at(s) Sel.: Rel.:{0} / Vies:{1} / Nodes:{2} Ara no és seleccionable Selecció: {...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...e la voleu utilitzar? L''error és: [{1}:{2}] {3} L''anàlisi de a font d''etiquet...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...e la voleu utilitzar? L''error és: [{1}:{2}] {3} La font d''etiquetes predefinid...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 3008

...n (Països Baixos) SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Suècia) Mètode de projecció Mostra l...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : :

...er IPV6 al port {0}: {1} Control remot::Acceptant connexions remotes sobre {0}:{...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...::Acceptant connexions remotes sobre {0}:{1} Control Remot::Serveidor {0}:{1} atu...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : :

...ons remotes sobre {0}:{1} Control Remot::Serveidor {0}:{1} aturat. No és possibl...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...re {0}:{1} Control Remot::Serveidor {0}:{1} aturat. No és possible d''iniciar el...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : :

...tps IPV6 al port {0}: {1} Control Remot::Acceptant una connexió segura remota de ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...eptant una connexió segura remota de {0}:{1} El control remot ha demanat de crear...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 1

...ncia destinació Emplaçament esquerrade:1 esquerrade:2 esquerrade:3 migde:1 m...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 2

...ó Emplaçament esquerrade:1 esquerrade:2 esquerrade:3 migde:1 migde:2 migde:...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 3

... esquerrade:1 esquerrade:2 esquerrade:3 migde:1 migde:2 migde:3 dretade:1 ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 1

...ade:1 esquerrade:2 esquerrade:3 migde:1 migde:2 migde:3 dretade:1 dretade:2...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 2

...querrade:2 esquerrade:3 migde:1 migde:2 migde:3 dretade:1 dretade:2 dretade...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 3

...2 esquerrade:3 migde:1 migde:2 migde:3 dretade:1 dretade:2 dretade:3 trans...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 1

...de:3 migde:1 migde:2 migde:3 dretade:1 dretade:2 dretade:3 transició Enlla...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 2

...:1 migde:2 migde:3 dretade:1 dretade:2 dretade:3 transició Enllaç d''autopi...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 3

... migde:3 dretade:1 dretade:2 dretade:3 transició Enllaç d''autopista Autovi...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : [

... Mira el Wiki per a d''altres capacitats:[types]=*. Zona d''aparcament Capacitat...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : *

... Imatge Contacte (esquema amb "contact:*" Prefix) Un text curt amb informació a...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : mm

...senyal (amb o sense distància) Hora (hh:mm ,per tresc) Color de fons Color de te...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : *

... només {0} i {1} {0} juntament amb addr:* {0} amb {1} i valors conflictius {0} ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : títol

... de la via pare ''wikipedia''=''llengua:títol de la pàgina'' Oculta les icones quan ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : KM

... 2009-2010 imatgeria aèria Txèquia CUZK:KM Txèquia RUIAN edificis Tèquia RUIAN p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 25k

...sionistes) Ireland British War Office 1:25k GSGS 3906 Ireland British War Office O...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : NGI

...slovènia àrees edificades Sud-àfrica CD:NGI Aeri Cadastre Espanya PNOA Espanya G...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 25k

...- OS 6-inch Scotland 1842-82 NLS - OS 1:25k 1st Series 1937-61 NLS - OS 1-inch 7th...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 25k

...NLS - OS 1-inch 7th Series 1955-61 OS 1:25k historic (OSM-Limited) OS Scottish Pop...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...rnat aquest missatge: Pujant track GPX:{0}% ({1} de {2}) Sense descripció.Si us...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : street

...completes. Utilitzeu l''etiqueta ''addr:street'' o ''addr:place'' Editor de numeraric...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : place

...zeu l''etiqueta ''addr:street'' o ''addr:place'' Editor de numeraricó de carrers Inc...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : street

...les adreces (utilitzeu l''etiqueta "addr:street" sobre els elements). inactiu 25 m 5...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : street

...iteu això per utilitzar l''etiqueta "add:street" als nodes. Extensió de fitxer no espe...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : {

...a... Error en processar la resposta XML:{0} Base de dades dels decalatges d''ima...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 4326

...ferència. Voleu retornar al sistema ESPG:4326 (WGS 84) ? Avís: no s''ha trobar el Si...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : MM

... afegir Hora del vostre aparell GPS HH:MM:SS.sss Hora del vostre rellotge Fines...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : street

...ccionar un carrer per a l''etiqueta addr:street i un node per marcar l''inici de la num...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : grausdeg

...han de ser en un d''aquests tres formats:grausdeg;grausdeg; minuts#39;grausdeg; minuts#39...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : 49.29918deg

..., quot;, Prime; són opcionals. Exemples:49.29918deg; 19.24788deg;N 49.29918 E 19.24788W 49d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (43)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Una intersecció; Unes interseccions

... possible alinear un polígon. Anul·la. Un intersecció entre tres o més vies no pot ser resolt...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el camis; els camisos

...l (web) Mostra l''històric dels nodes, els camis o les relacions OSM al navegador web. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la via; les vies

...ra informació avançada sobre els nodes, els vies o les relacions OSM al navegador web. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...URL Entreu URL per a baixar Introduïu una URL des d''on les dades han de ser baixades...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest node; aquests nodes

...ests nodes està unit a un altre Cap d''aquest nodes de la via no està unit a un altre La s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la seguretat; de les seguretats

...ferències conté errors. Fent una còpia del seguretat del fitxer antic {0} i creant un nou ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la consulta; a les consultes

...ongitud i latitud vàlides per a limitar al consulta sobre els conjunts de canvis a una zona...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El límit; Els límit; Els límits; La límit; Les límit

...junts de canvis a una zona específica. El límits no són vàlids Baixar només els meus co...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ilitzant les consultes predefinides D''una URL Consultar conjunts de canvis d''una UR...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...na URL Consultar conjunts de canvis d''una URL del servidor Avançat Utilitzar una co...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ue 0 Adreça URL: Indiqueu o enganxeu una URL per recuperar conjunts de canvis de l''...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest URL; Aquests URL

...el camí de l''URL que s''havia entrat. Aquesta URL de consulta de conjunts de canvis no és...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la membre; a les membres; al membre; als membres

...ions filles Entrar un rol i aplicar-ho al membres de la relació seleccionada Aplicar rol...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...El seu enllaç de baixada ''{1}'' no és una URL vàlida. Omentent la baixada. No podeu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...llat perquè JOSM no ha pogut construir una URL de login vàlida a partir del punt final...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...n estil nou indicant un nom de fitxer o una URL Nova entrada d''estil: Suprimir els e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... nova predefinició indicant un fitxer o una URL Nova predefinió: Suprimeix els elemen...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...cs web per a baixar connectors Afegeix una URL descriptiva del connector del JOSM Int...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ptiva del connector del JOSM Introduir una URL Seleccioneu una entrada Modificar la ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...''URL de l''API. El valor actual no és una URL vàlida. Indiqueu l''URL de l''API Uti...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...x una regla indicant un nom de fitxer o una URL Nova regla: Suprimeix les regles sele...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La host; Les hosts

... per al servidor intermiediari d''HTTP. El host obtingut és ''{0}'' i el port el ''{1}'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La host; Les hosts

...per al servidor intermiediari de SOCKS. El host obtingut és ''{0}'' i el port el ''{1}'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...El seu enllaç de baixada ''{1}'' no és una URL vàlida. Omentent la baixada. Ha fallat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el connector; els connectors; la connectora; les connectores

...ambé els connectors. Voleu actualitzar els connector ara? La darrera actualització del conn...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...existeix al servidor o esteu utilitzant una URL no vàlida per accedir-hi. Si us plau, ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un sistema; uns sistemes

... als usuaris finals (potser fent servir una sistema de cerca o un mapa amb finestres emerge...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la connectora; a les connectores; al connector; als connectors

...orta parts de la llibreria GeoTools per al connectors del JOSM. Això significa que aquestconn...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una carretera; unes carreteres

...costats siguin paral·lels a un carrer o un carretera. Alguns consells que us poden ajudar...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta acció; aquestes accions

... i potser podria ser necessari de posar aquest acció a la barra d''eines. Darrer ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea; unes àrees

...: {0} Seleccioneu l''àrea Seleccioneu un àrea (p.ex. un edifici) sobre una imatge sub...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...itzats per a baixar els mòduls Afegeix una URL de descripció del mòdul OpenData Modif...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... El seu enllaç de baixada ''{1}'' no és una URL vàlida. Ignorant la baixada. Decarrega...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...plicat automàticament. A partir d''ara el fitxers de calibratge seran carregats automàtic...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El nombre; Els nombres; La nombra; Les nombres

...o pot ser superior al nombre més gran. El nombres de carrer no coincideixen amb els paràm...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una tolerància; unes toleràncies

...atura cancel·lada! Si us plau indiqueu un tolerància en metres Seleccioneu tant com vulgueu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una longitud; unes longituds

... Seleccioneu un algorisme: Seleccioneu un longitud binaria (força): Algorisme d''encripta...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un avís; uns avisos

...oblema. Encara hi ha un {0} errors i/o un avisos per resoldre en aquesta prohibició de g...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...le Crear un arc de cercle Seleccionar una URL personalitzada Si us plau seleccioneu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'URL; dels URL

...sonalitzada Si us plau seleccioneu una de les URL personalitzades (configurades a les Pre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ies) Demana-ho cada vegada Configurar una URL personalitzada Obre l''URL personalitz...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ega d''un fitxer Si us plau modifiqueu les URL persolaitzades i seleccioneu una fila p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...a la carpeta del JOSM. Configuració d''una URL personalitzada Eina Lat Lon Crear geo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (33)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Aquestes

...nar dades de les capes ''{0}'' i ''{1}''.Aquestes capes tenen diferents polítiques de puj...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . La

... han de ser fusionades d''aquesta manera.La seva fusió comportaria l''aplicació de ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Aquesta

...ta (es desaconsella la pujada) a ''{1}''.Aquesta no és la manera recomanada per a fusion...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . En

...ada per a fusionar aquest tipus de dades.En comptes d''això hauries de comprovar i ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Estàs

...tilitzant l''opció ''Fusionar selecció''.Estàs segur que vols continuar? Ignora aques...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Aquesta

... objectes de les capes ''{0}'' i ''{1}''.Aquesta no és la manera recomanada per a fusion...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . En

...ada per a fusionar aquest tipus de dades.En comptes d''això haurieu de fusionar cad...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Segur

...usionar cada obecte per separat, un a un.Segur que voleu continuar? Replica Fer una ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Podeu

...ra que els angles siguin de 90 o de 180º.Podeu afegir dos nodes a la selecció. Llavors...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Jos

...sió (arxiu) (*.joz) Fitxer de sessió (*.jos) Desa la sessió El fitxer de sessió '...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Estàs

... canvis o que d''altres usuaris ho facin.Estàs segur que vols continuar? Ignorar el c...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Modifica

...unes a les altres. JOSM no les pot pujar.Modifica-les i esborra les dependències cíclique...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Les

...ntrades. S''han trobat dades sospitoses.Les vols pujar igualment? Continuar la puj...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Home

...CAMÍ/VERS/JOSM/DIRECTORIINICIAL -Djosm.home té una prioritat més baixa, és a dir, l...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . No

...sta de membres fusuinats està bloquejada.No hi ha conflictes d''aquesta via a la ll...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Seleccioneu

... una de les següents consultes estàndard.Seleccioneu Baixar només els meus conjunts de canvi...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Pujar

... ''{0}'' ... Hi ha canvis sense guardar.Pujar / Guardar abans de sortir? Hi ha canvi...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Pujar

...s de sortir? Hi ha canvis sense guardar.Pujar / Guardar abans d''esborrar-ho? Pujant...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Es

...No has fet cap comentari o és massa curt.Es permet, però pensa que altres usuaris m...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Si

... apropiat per tal d''entendrequè has fet.Si fas un comentari correcte que expliqui ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Això

...cat la font de les vostres modificacions.Això és correcte tècnicament, però incloure ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Si

...suaris a entendre l''origen de les dades.Si ara dediqueu un minut a explicar l''ori...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Els

...'OAuth als seus valors predeterminats . .Els valors personalitzats actuals no seran ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Totes

...tituïnt-les pels seus valors predefinits.Totes les vostres configuracions seran suprim...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Segur

...botons de la barra d''eines, teclat, etc.Segur que voleu continuar? Carrega un perfil...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Jos

...a la versió: 0.1 Fitxer de la sessió (*.jos, *.joz) L''esquema ''{0}'' no és supor...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . NET

...tre txec. Requereix tenir TracerServer (.NET o Mono) funcionant. Traça edificis i a...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . El

...a realitzat correctament Pujada fallida.El servidor ha retornat aquest missatge: ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Si

... GPX:{0}% ({1} de {2}) Sense descripció.Si us plau escriu alguna descripció. Puja...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Que

...ear Benvingut a AlignWayS Plugin ...que hauria d''anomenar-se connector Align...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . CC

...emòria cau de la zona Lambert CC9 {0}. (.CC{0}) Fitxer a la memòria cau de Guadalu...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Vols

...matemàtica precisa entre ''{0}'' i WGS84.Vols provar un mètode més indulgent que faci...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . El

... partir de tres punts adjacents a la via.El valor de l''angle és un angle mesurat e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (32)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...icades. Si us plau, comproveu que no s''han introduit errors. Arregla conflictes d...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...e continguin els mots: Cerca de notes Heu d''indicar un terme a cercar Seleccion...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...at La divisió no és possible perquè ho ha un altre procés de divisió en curs La ...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...n comentari detallat per crear la nota Heu d''introduir un comentari per crear una...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... els membres de la relació L''etiqueta ha midificat relacions amb Seleccioneu p...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...ers S i W. El valor de les coordenades han d''estar en un d''aquests tres formats:...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...no és un valor doble vàlid. La latitud ha d''estar compresa entre -90 i 90 graus....


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...esa entre -90 i 90 graus. La laongitud ha d''estar compresa entre -180 i 180 grau...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ecessari JOSM crearà els conflictes que haureu de resoldrea la Finestra de Resolució d...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...jada en una petició no és possible (hhi ha massa objectes) No és possible de puja...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ivada. El fitxer {0} no pot ser creat, heu d''utilitzar un altre nom Error d''ent...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...zontal (HDOP). El dispositiu de captura ha d''enregistrar aquesta informació. Aco...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...ar No actualitzar mai Decidiu si JOSM ha d''actualitzar automàticament els conne...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...actualització del JOSM Decidiu si JOSM ha d''actualitzar els connectors actius de...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... OsmChange ja ha estat escrit. Només s''ha d''escriure un cop. El pròleg del docu...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...carregar dades de l''API. Les latituds han d''estar entre {0} i {1} Les longituds...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...d''estar entre {0} i {1} Les longituds han d''estar entre {0} i {1} El mínim ha d...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

... {1} del JOSM. La versió actual és {2}. Heu d''actualitzar JOSM si voleu utilitzar ...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi hagi

...finestra de preferències un cop JOSM s''hagi inciat i proveu d''actualitzar-lo manua...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi hagi

...finestra de preferències un cop JOSM s''hagi inciat i proveu d''actualitzar-los manu...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...1} Causa: Per a afegir una nova capa heu d''assignar com a mínim {0,number,#}MB ...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...utilitzat a un node. {0} a una via. S''ha d''utilitzar a una relació {0} a un no...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... valor no usual per a {0} el voltatge ha d''estar en volts sense unitat/delimita...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...icial i final Les adreces alfabètiques han d''acabar amb una lletra El nombre ini...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...servant els angles dels segments units. Heu d''escollir entre utilitzar el mètode d...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi hauria

...Benvingut a AlignWayS Plugin ...que hauria d''anomenar-se connector AlignWayS(eg...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...aixa resolució Trieu quin algorisme s''ha d''utilitzar. "Auto" tractarà de trobar...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...r colors equivalents. Com de sovint s''ha d''aplicar l''operció d''esqueletitzaci...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...spositiu Ha fallat la connexió. No s''ha pout carregar la llibreria rxtxSerial. ...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: trobat; de trobar

...ma ESPG:4326 (WGS 84) ? Avís: no s''ha trobar el Sistema de Referència de les Coorden...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: estat; de estar

...s que comencen amb aquest prefix no han estar mai enregistrades per l''OSM sinó pel s...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ra d''etiquetes preconfigurades Primer heu d''especificar a les preferències una f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (31)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionat».

...icador introduït i el servei d''imatges seleccionat. Torneu-ho a provar. Adreça WMS o iden...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «ressaltat».

...les discrets dibuix d''angles discrets ressaltat línia d''ajuda Dibuixa Dibuxa nodes ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «permès».

...1} superen el nombre màxim de {2} nodes permès Violació de les capacitats de l''API ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «esperat».

...d''identificadors de conjunts de canvis esperat Interval de versions esperades La cla...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicats».

...arril duplicats Nodes de curs d''aigua duplicats Nodes de frontera duplicats Nodes de ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicats».

...rals duplicats Nodes d''una edificació duplicats Node d''usos de la terra duplicats Al...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «buits».

...s (comentat) Vies no etiquetades Vies buits Vies amb un únic node Via connectada ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «principal».

...stres Ajuda Menú: {0} Barra d''eines principal Canvia la visibilitat de la barra d''e...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «principal».

...via la visibilitat de la barra d''eines principal (p.ex., barra d''eines horitzontal) Ba...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «horitzontal».

...'eines principal (p.ex., barra d''eines horitzontal) Barra d''eines d''edició Activa la v...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «lat».

...nals. També podeu utilitzar la sintaxi lat="..." lon="..." or lat=''...'' lon=''.....


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «invàlid».

... {0} S''ha especificat un ID de llista invàlid No es pot continuar. Node existent Am...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionades».

...tiquetes Copia les parelles clau/valor seleccionades Copia la clau i el valor de les etique...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «arxivat».

...ressió del fitxer de copia de seguretat arxivat {0} no és possible Personalitzar el co...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «obtingut».

...1/3 Pas 3/3: Testimoni d''autenticació obtingut correctament JOSM ha aconseguit un tes...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «testejat».

...ma causat pel testimoni d''autenticació testejat, sinó provocat per la configuració del ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionada».

...leccionades Modifica la ruta d''icones seleccionada Suggeriment Icona Suprimeix de la ba...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «enregistrada».

...evingut {2} Acció de la barra d''eines enregistrada sense nom: {0} Acció enregistrada {0} ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sobreescrita».

...ó enregistrada {0} de la barra d''eines sobreescrita: {1} esdevé {2} Barra d''eines: {0} a...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «mostrades».

...odificarla llista de capes d''imatgeria mostrades al menú d''imatgeria Paràmetres comuns...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «opcional».

...scans Aigua potable Semàfor Atributs opcional d''una cruïlla: Tipus de pas de vianan...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «connectors».

...uaris sinó com una dependència d''altes connectors. Permet la selecció d''àrees d''una ca...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «utilitzats».

...ent. Nombre màxim de fills d''execució utilitzats per a descàrregues, l''increment d''aqu...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «anònims».

...X Convertir a capa GPX amb data i hora anònims modificar tracks GPX Ruta d''importac...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «ver».

...via Gira a l''esquerra Gira la imatge ver l''esquerra Gira a la dreta Gira la i...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «ver».

...querra Gira a la dreta Gira la imatge ver la dreta Importa gràfics vectorials F...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «entrada».

...era totes les combinacions de candidats entrada/sortida Ha fallat la connexió No conn...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «desconeguda».

...terminar els límits! Extensió d''arxiu desconeguda: {0} L''anàlisi del fitxer "{0}" ha fa...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicada».

...ortant {0}: {1} Tecla d''accés directe duplicada per al botó ''{0}'' - el botó serà igno...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «senar».

...rrer no coincideixen amb els paràmetres senar/parell El segment ha de ser un nombre ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «primitives».

...ectes Suprimeix de l''historial Cerca primitives amb aquestes etiquetes Etiquetes múlti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (23)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: suri; suro

...a, mou, escala i rota objectes Are you sure that you want to move elements with att...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...ipció Opcions Mostrar aquesta ajuda [file] Exemples GRS80 WGS84 D''Albers Pa...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: noti; noto

...mb ''fixme'' o ''FIXME'' Te una clau ''note'', ''comment'' o ''description'' Te un...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Poso

... Aplicar aquest rol a tots els membres Pos. Via original Decisió Mostra només e...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: primi; primo

...39; segonsquot Els símbols deg;, #39;, prime;, quot;, Prime; són opcionals. També p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...m al marcador seleccionat lat min lon min lat màx lon màx Esborrar text URL d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: punto

...n importar àudio, aplicar-ho a tots els punt de fita de la capa GPX. Crear automàti...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

...at ha estat deshabilitada expressament false: la propietat ''{0}'' està desactivada ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: objecto

... expressamentPlease confirm to remove 1 object from 1 relation. true: la propietat ''...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...possible crear el directori {0} ms s min h dia dies Ha fallat la càrrega de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pegués

...gne Unit) zebra pelicà tucà fraret pegàs tigre Comandat per polsador Senyals ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Mostro

...ea (més de 20m) Mostra la data actual Mostr` la temperatur! Mostra la pressió atmo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: doneu

...ny de la torre un nivell dos nivells donau tres nivells barril asimètrica en t...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: doneu

...rril asimètrica en triangle bandera donau d''un nivell quatre nivells sis nivel...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Lasero

...e dèbit BankAxess Bancomat Girocard Laser Maestro Visa Debit Visa Electron Ta...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: contacto

... de fax Imatge Contacte (esquema amb "contact:*" Prefix) Un text curt amb informació...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Disto

...del perfil de desnivell Mín Mit Màx Dist Guany Tracks Apropa Perfil de desni...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Parcel·lo

.... Les capes ''Building'' (edificis) i ''Parcel'' (parcel·les) han estat afegides de ma...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: poso

...carreteres Inclinació màxima amunt (%, pos.) Inclinació màxima que pot pujar el v...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: poso

... el vehicle Inclinació màxima avall (%,pos.) Inclinació màxima que pot baixar el ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...màx): Cantonada de baix a l''esquerra (min): Si us plau, seleccioneu un únic node...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: fili; filo

...es Osmosis poly (Osmosis polygon filter file format) Llegint el fitxer de filtre de...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: primi; primo

...s#39; segonsquotEls símbols deg;, #39;, prime;, quot;, Prime; són opcionals. Exemple...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (22)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...rea de confirmació La via seleccionada te nodes fora de la regió baixada Les vie...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...ansformar {0} nodes La capa ''{0}'' ja te un conflicte amb l''objecte ''{1}''. Aq...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...de l''objecte amb ID ''{0}'' amb el que te l''ID ''{1}''. El paràmetre {0} no te ...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... te l''ID ''{1}''. El paràmetre {0} no te un valor entre 0 i {1}. El seu valor és...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... no són part de cap via. Cap etiqueta Te una etiqueta amb ''fixme'' o ''FIXME'' ...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...una etiqueta amb ''fixme'' o ''FIXME'' Te una clau ''note'', ''comment'' o ''desc...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...'note'', ''comment'' o ''description'' Te una clau ''createdby'' o ''convertedby'...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...a clau ''createdby'' o ''convertedby'' Te una clau ''watch'' Te una clau ''sourc...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...''convertedby'' Te una clau ''watch'' Te una clau ''source'' Vies sense etiquet...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...icació de relacions Aquesta relació ja te un o més membres que fan referència a ...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... La pujada ha fallat perquè el servidor te una versió més recent d''un dels nodes,...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...onflicte és {0} amb id {1}, el servidor te la versió {2} i la teva és la {3}. Fes...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... La pujada ha fallat perquè el servidor te una versió més recent d''un dels nodes,...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... les capes modificades ... La capa {0} te conflictes sense resoldre. Resoleu-los ...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... {0} necessita ser enregistrada però no te cap fitxer associat. Seleccioneu un fit...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...é cap canvi per pujar. La capa ''{0}'' te modificacions que haurien de ser enregi...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...r associal ''{1}''. La capa ''{0}'' no te cap canvi per pujar. Nom de la capa i ...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... carregada {0} imatges carregades {0} te un atribut GPS. {0} tenen un atribut G...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...unitat OSM. El servidor OSM ''{0}'' no te coneixement d''un dels objectes que heu...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... fer? La capa superior d''imatgeria no te cap decalatge. Estàs segur que vols puj...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...vís: la preferència amb la clau ''{0}'' te un valor ''{1}'' no admés. S''assumeix ...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...uprimir els membres L''etiqueta except te un valor no estàndard {0}. Es recomana ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (21)


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...' no ha pogut ser carregat. Error: {1} Sou a punt de llançar {0} navegador. Això p...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...tres i trigar una estona a finalitzar. Sou a punt de llançar {0} navegadors. Això ...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...s seleccionats Confirma l''eliminació Sou a punt de suprimir nodes situats fora d...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...litzant. Segur que els voleu eliminar? Sou a punt de suprimir objectes incomplets....


Missatge: Val més dir: "estàs".
Suggeriments: Estàs

...s reals. Segur que els voleu suprimir? Ets a punt de suprimir {0} relació: {1} Aqu...


Missatge: Val més dir: "estàs".
Suggeriments: Estàs

...vidor. Estàs segur que vols continuar? Ets a punt de suprimir {0} relacions: {1} A...


Missatge: Val més dir: "estàs".
Suggeriments: Estàs

...pes amb diferents polítiques de pujada Ets a punt de fusionar dades de les capes '...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...tes amb diferents polítiques de pujada Sou a punt de fusionar varis objectes de le...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...en {1} nodes Confirmació de separació Sou a punt de separar nodes situats fora de...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...ilitzant. Segur que els voleu separar? Sou a punt de separar objectes incomplets. ...


Missatge: Val més dir: "estàs".
Suggeriments: Estàs

...els conflictes. Pujada desaconsellada Ets a punt de pujar dades de la capa ''{0}'...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...anterior Més lent Avança a poc a poc Sou a punt d''invertir la via ''{0}'', per...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...ps canviar el seu significat semàntic? Sou a punt d''invertir la via ''{0}'', per...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

... d''edició Edita Modifica la relació Sou a punt d''obrir {0} editors de relacion...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...ltàniament. Segur que voleu continuar? Sou a punt d''obrir {0} editors de relacion...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...ca la resolució als conflictes Aplica Sou a punt de combinar {1} objecte, que for...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

... adaptar la relació. Voleu continuar? Sou a punt de combinar {1} objectes, que fo...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

... continuar? Confirmació de combinació Sou a punt de combinar {0} objectes, però l...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...flictives. Segur que voleu continuar? Sou a punt de combinar {0} objectes, però l...


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

...erminats dels paràmetres d''OAuth JOSM és a punt de reinicalitzar els paràmetres ...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...matgeria Inicialitza les preferències Sou a punt de cancel·lar les preferències s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT (18)


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...r ja existeix. El voleu sobreescriure? Ha hagut un error en desar. L''error és: {0} An...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... petició: {0} Baixla l''URL de l''OSM Ha hagut {0} conflicte durant la importació. Ha...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ut {0} conflicte durant la importació. Ha hagut {0} conflictes durant la importació. C...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ració del vostre servidor intermediari Ha hagut errors amb el servidor intermediari JO...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ació del vostre servidor intermediari? Ha hagut errors de xarxa JOSM ha intentat d''ac...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...sament de les dades de la capa ''{0}'' Ha hagut un error en processar les dades GPX de ...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...una part del fitxer estarà disponible. Ha hagut un error mentre es processava el fitxer...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...er OsmChange Fitxers del servidor OSM Ha hagut un error en restaurar la còpia de segur...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ible de crear un nou marcador d''àudio Ha hagut un error mentre s''intentava mostrar l'...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...cionar els estils per dibuixar el mapa Ha hagut un error en carregar aquest estil. Sele...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...otó dret del ratolí per a més detalls. Ha hagut {0} errors en carregar aquest estil. Se...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...' S''està baixant el connector {0}... Ha hagut un erro al connector {0} integrat al p...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... per deshabilitar el connector ''{0}'' Ha hagut una excepció inesperada que pot haver e...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...uesta possibilitat no està suportada. Ha hagut un problema no documentat. AlignWayS ...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... la baixada. Decarregant mòdul {0}... Ha hagut un error al mòdul {0} Han passat més d...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... Ha fallat la càrrega del fitxer: {0} Ha hagut un problema Carrega les dades de calib...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ops.txt) No existeix el fitxer "{0}" Ha hagut una excepció d''entrada/sortida "{0}" ...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...u les etiquetes de carril que manquen. Ha hagut un error durant la construcció del mode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (18)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

... està suportada. S''esperava la versió: 0.1 La versió ''{0}'' de metadades per la ...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

... està suportada. S''esperava la versió: 0.1 S''esperava un nom de fitxer per a la ...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

... està suportada. S''esperava la versió: 0.1 La versió ''{0}'' de les metadades per...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...arcador no està suportada. S''esperava: 0.1 La versió ''{0}'' de les metadades de ...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

... està suportada. S''esperava la versió: 0.1 Fitxer de la sessió (*.jos, *.joz) L'...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...de sessió no és suportada. S''esperava: 0.1 manca l''atribut obligatori ''índex'' ...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,25

... Proveu més tard. La mida màxima és de 0.25 i la vostra petició és massa gran. Pode...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 16,67

...en volts (V) Freqüència en hertz (Hz) 16.67 16.7 Vies Ample de via (mm) Trànsit...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 16,7

...s (V) Freqüència en hertz (Hz) 16.67 16.7 Vies Ample de via (mm) Trànsit permè...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 360,0

...elocitat: km/h direcció valor entre -360.0 .. 360.0, o buit Direcció: ° Edita l...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 360,0

... km/h direcció valor entre -360.0 .. 360.0, o buit Direcció: ° Edita les coorde...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 49,29918

...s. Exemples:49.29918deg; 19.24788deg;N 49.29918 E 19.24788W 49deg;29.918#39; S 19deg;24...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 49,29918

...9deg;29#39;04quot; E 19deg;24#39;43quot;49.29918 N, 19.24788 E49deg;29#39;21quot; N 19de...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 19,24788

...4quot; E 19deg;24#39;43quot;49.29918 N, 19.24788 E49deg;29#39;21quot; N 19deg;24#39;38qu...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 29,5

...19deg; 24N 49deg; 29, W 19deg; 2449deg; 29.5 S, 19deg; 24.6 EN 49 29.918 E 19 15.884...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 24,6

...g; 29, W 19deg; 2449deg; 29.5 S, 19deg; 24.6 EN 49 29.918 E 19 15.8849 29.4 19 24.5-...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 52,13

... 24.5-49 29.4 N -19 24.5 W48 deg 42#39; 52.13" N, 21 deg 11#39; 47.60" E Etiqueta mú...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 47,60

... W48 deg 42#39; 52.13" N, 21 deg 11#39; 47.60" E Etiqueta múltiples objectes [alfa] ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (16)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...canvis oberts... Combina vies Combina vàries vies en una. Voleu canviar el sentit? ...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...icar les relacions de multipolígons amb vàries vies externes. Disculpeu. No és possib...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...ible crear una via que sigui interior a vàries relacions multipoligonals. Element de ...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...iques de pujada Sou a punt de fusionar varis objectes de les capes ''{0}'' i ''{1}''...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diversos; Alguns; Uns quants; Diferents
Més informació

...}m) Número de portal ''{0}'' duplicat Varis noms de carrer a la relació El nombre ...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...iquetes Mostra només les etiquetes amb varis valors Si us plau, seleccioneu els val...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diversos; Alguns; Uns quants; Diferents
Més informació

...u afegir un altre membre a la relació? Varis membres es refereixen al mateix objecte...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...acions. S''han cancel·lat o han fallat vàries pujades o el guardar capes amb modifica...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

... vies. Permet la importació directa de varis formats de fitxer a JOSM. Actualment só...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diverses; Algunes; Unes quantes; Diferents
Més informació

...sborrats de la base de dades de l''OSM Vàries utilitats per fer-vos més fàcil la vost...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diverses; Algunes; Unes quantes; Diferents
Més informació

...tat d''alineació d''angles invariables Vàries millores i correccions d''errors Errr....


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...ió a la selecció Hi ha {0} edifici amb varis nodes d''addreça al seu interior Hi ha...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...al seu interior Hi ha {0} edificis amb varis nodes d''addreça al seu interior Hi ha...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...e un fons fosc. Permet l''apilament de vàries capes Establir la transparència de les...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...''OpenData Un manegador especial per a varis portals OpenData Llegeix les condicions...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...elacions duplicats que són utilitzats a vàries relacions. Separa relacions Relacions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (15)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Editora Java; Editores (Java)

...uant a... Mostra la finestra Quant a. Editor Java OpenStreetMap Versió {0} Darrer canvi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa dada; Baixes dades

...i com a mínim dos nodes; * Tres nodes. Baixa dades... Descarregar dades del mapa d’un ser...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa dada; Baixes dades

... mapa d’un servidor de la teva elecció Baixa dades Aquesta acció requerirà {0} peticions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa dada; Baixes dades

...més vies per baixar dades al seu llarg Baixa dades de l''OSM al llarg de les vies seleccio...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa imatge; Baixes imatges

... dibuixada a mà Imatge rectificada... Baixa imatges rectificades de diferents serveis públi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa modificació; Baixes modificacions

...ls límits Descarrega notes OSM per ID Baixa modificacions OSM comprimides Baixa modificacions OS...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa modificació; Baixes modificacions

...D Baixa modificacions OSM comprimides Baixa modificacions OSM Baixa OSM comprimit Baixar OSM S...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: mateixa carpeta; mateixes carpetes

...'''' al nom del fitxer i el desarà a la mateix carpeta.) Notificació cada vegada que es desi ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Multiplicadora èpsilon; Multiplicadores èpsilons

... desnivell (No hi ha dades d''alçada) Multiplicador Èpsilon Iniciant Èpsilon Punts Màx compten pe...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa imatge; Baixes imatges

...: Baixa una imatge a pantalla sencera Baixa imatges més petites (millor qualitat però reque...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: nou esquema; nous esquemes

...a. Utilitzar els colors actuals com un nous esquema de color Suprimir l''esquema seleccion...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa dada; Baixes dades

...ia Descàrrega continuada de dades OSM Baixa dades de mapa continuament en moure''s i ampl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: extern respecte; externs respectes

...ent de classe sense nom L''etiqueta és externa respecte les etiquetes de base i als elements im...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa dada; Baixes dades

...stes dades per barris (adminlevel=11). Baixa dades lliures URL de llicència no disponible...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baixa dada; Baixes dades

...itxers pbf comprimits del servidor OSM Baixa dades PBF (Protocolbuffer Binary Format) Tau...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (14)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Se'l; El; Seu; Del; Al; Sol; Sal

...Amplia el(s) element(s) seleccionat(s) Sel.: Rel.:{0} / Vies:{1} / Nodes:{2} Ara ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: intermèdies

...ial) Per (estació terme) Via (parades intermitges) Xarxa Color (nom HTML o codi hexadec...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: De vianants; Per als vianants

...de la via Via Via ciclista exclusiva Peatonal Via ciclista i peatonal segregada Via...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: de vianants; per als vianants

...sta exclusiva Peatonal Via ciclista i peatonal segregada Via ciclista i peatonal comb...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: de vianants; per als vianants

...ta i peatonal segregada Via ciclista i peatonal combinada Vorera peatonal exclusiva v...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: de vianants; per als vianants

...a ciclista i peatonal combinada Vorera peatonal exclusiva vorera encreuament Escales...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: ancoratge

...s DEKRA GTÜ MOT TÜV Roba àncores anclatge per rodes a terra informal taquilles ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: séquia; secada; sequedat

... pilar mur succió rierol drenatge sequia piscina Emplaçament d''hidrant carri...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: monitoratge

...gua Far Enllumenat públic Estació de monitorització Monitoritza: Nivell d''aigua NIvell ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminament

...cs Inspector OSM: vies Inspector OSM: enrutament Inspector OSM: adreces Agrupa les ent...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...e via a alinear Benvingut a AlignWayS Plugin ...que hauria d''anomenar-se conne...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: monitoratge

... Estratègia de descàrrega Suprimeix la monitorització del progrés de la descàrrega. Si hom se...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: línia

...possible tractar {0} com un nombre Una línea de coordenades de polígons ha de conten...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Encaminament

... actiu calculant un itinerari inactiu Enrutament Feu clic per afegir la destinació Feu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (14)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: SRS.

...cció (en graus) Estableix el paràmetre SRS=... a la petició WMS Gauß-Krüger Zona...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

...a {0} conté membres Manca l''atribut ''ref'' al membre de la relació {0}. Valor i...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

... {0}. Valor incorrecte de l''atribut ''ref'' del membre de la relació {0}. Hi ha {...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

... {1}. Especificació incompleta de amb ref=0 Manca l''atribut ''type'' al membre ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

... {1}. Valor incorrecte de l''atribut ''ref'' de l''element . Hi ha {0}. Línia {0}...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: màx.

... és sospitós! La clau és massa llarga (màx {0} caràcters): Hi ha caràcters sospit...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: dv.

...les 10 bitlles Quota 06:00-20:00 dl-dv 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00 mai-set 09:...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...niència quiosc Gasoli (GTL, ultimate, etc) Dièsel per als vehicles pesants - Gas...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: St.

...ans, Selkirk 1865 (NLS) OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS) OS Town Plans, St A...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: St.

..., St Andrews 1854 (NLS) OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS) OS Town Plans, Stir...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...a rutes (bus, excursionisme, bicicleta, etc). Esl tipus de ruta han de ser definits...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Màx.

...icador Èpsilon Iniciant Èpsilon Punts Màx compten per 1 km. Escriu mode de clau ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...biliteu això per utilitzar l''etiqueta "add:street" als nodes. Extensió de fitxer ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: màx.

...rdenades Cantonada de dalt a la dreta (màx): Cantonada de baix a l''esquerra (min...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (13)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...enregistrades Restaura Descarta JOSM ha trobat {0} capa de l''OSM sense enregistrar. JOSM ha ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... és permesa per l''API configurada. S''estan inicialitzant les dades de trànsit internes S''està inicialitzant el validador S'...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...·la fins la tessel·la Alternativament podeu entra una adreça de tesel·la per a una tessel...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ella Valor vell Nova clau Nou valor Enganxa {0} etiqueta Enganxa {0} etiquetes a {0} objecte ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...icacions seleccionades Pila d''ordres Obre un llista amb totes les comandes (desfer memòria ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...altres: Connector empaquetat amb JOSM Feu clic sobreBaixar llista per tal de baixar i mostrar una llista ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ivada explícitament cert: la propietat ha estat habilitada expressamentPlease confirm to remove 1 object from 1 relation. tr...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

..... Llegint el conjunt de canvis... S''estan baixant els conjunt de canvis... Llegint el conjunt de can...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... ha estat mogut per ''{1}'' a ''{2}''. Ha estat trobat {0} etiqueta a la memòria intermèdia, això és sospit...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...lguna cosa ha anat malament Si us plau creeu un informa d''eror a la pàgina del projecte github...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...at Editor SeaChart Seamark Inspector Seleccioneu nomé un objecte Seleccioneu un objecte del ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...specte al segon nodeEl valor de l''àrea és una àrea delimitada pel triangleEl valor de la distància és la distància ortogonal is de desviació ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ha trobat després de la baixada. No hi ha cap via connectada a baixar Tnamateix dins de la selecció ha estat trobat un node que podria estat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (12)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...''error: {2} L''expressió regular "{0}" té un error de parseig. Detall de l''er...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...re ha de començar amb el caràcter ''+'' (trobat ''{0}'' Format no esperat del pa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

..." i \ caldrà finalitzar precedint-los \ (p.ex. \" i \\). combinadors and lògic ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...ldrà finalitzar precedint-los \ (p.ex. \" i \\). combinadors and lògic (ambdues...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...inalitzar precedint-los \ (p.ex. \" i \\). combinadors and lògic (ambdues expre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...etiqueta seleccionada, limitat al tipus (p.ex., node/via/relació Cercar clau/val...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...peticions) Mida de fragment incorrecta ( 1 La mida del fragment {0} supera la m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...tava mostrar l''URL d''aquest marcador (l''URL era: Seleccionar els estils per...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...s: Afegeix els ''tableaux d''assemblage" (taulers d''assemblatge) a la llista de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

...nodes. Extensió de fitxer no esperada. [{0} Localització "{0}" trobada a la mem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...els valors són separats per punt i coma (;) màxim grau de pista Pitjor tipus de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...au per signar L''objecte amb l''ID "{0}" ({1}) acaba de ser creat. No el pots si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (11)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccioneu:

...des amb coordenades nul·les Si us plau seleccioneu : * Una via que no es creui amb ella mate...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: caràcters "i; caràcters" i

...operadors. Dins cadenes de text amb els caràcters " i \ caldrà finalitzar precedint-los \ (p....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vectoritzat!

... imatge ja ha estat carregada Municipi vectoritzat ! Utilitzeu el menú de baixada del cadast...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fletxa!

... nord) (Avís: comproveu el nord amb la fletxa !!) Est Utilitzo el ratolí Establir {0...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )?

...mb errors de localització de fins a 1 km) ? Si fas això, NO pugis les dades al ser...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: OSM!

...as això, NO pugis les dades al servidor OSM ! Provar un mètode més indulgent Fitxer...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )?

...eu retornar al sistema ESPG:4326 (WGS 84) ? Avís: no s''ha trobar el Sistema de Re...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fitxer:

...ge a un fitxer No s''ha pogut desar el fitxer : {0} Nova capa de fotografia del portar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: era:

...ccionat. El segment de via seleccionat era : Fitxer de signatures Error mentre s''...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: intereseccionen!

...robar les que són interconnectades i s''intereseccionen ! Nodes intermedis Seleccionar els node...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: via!

...eleccioneu dos nodes connectats per una via ! Tot l''interior [provant] Sleccionar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (11)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 200 m

...cie de 100 m² vies amb una longitud de 200m o més estat tots els objectes modific...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 5 m

...x Visibilitat/llegibilitat casa (fins 5m) carrer (fins 20m) àrea (més de 20m) ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 20 m

...gibilitat casa (fins 5m) carrer (fins 20m) àrea (més de 20m) Mostra la data act...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 20 m

...ns 5m) carrer (fins 20m) àrea (més de 20m) Mostra la data actual Mostr` la temp...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 2.5 m

...ves vores interiors AGRI blanc i negre 2.5m Mapa base LPI NSW Mapa topogràfic LPI...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 25 cm

...press - Illes Canàries Cantó d''Aargau 25cm (AGIS 2014) Stadt Uster Orthophoto 200...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 5 cm

...0cm Plànol de Zürich Cantó de Ginebra 5cm (SITG 2011) Ciutat de Berna 10cm/25cm ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 10 cm

...inebra 5cm (SITG 2011) Ciutat de Berna 10cm/25cm (2012) Ville de Nyon - Orthophoto...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 25 cm

...a 5cm (SITG 2011) Ciutat de Berna 10cm/25cm (2012) Ville de Nyon - Orthophoto 2010...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 5 cm

...12) Ville de Nyon - Orthophoto 2010 HD 5cm/pi Cartoriviera - Orthophoto 2012 SIG...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 12 h

... nova etiqueta Mostra rellotge en mode 12h. Escull una clau aplica {0} Hi ha un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (10)


Missatge: Error de concordança.

...iva el moviment automàtic del mapa vers els darrer node posat Activa/desactiva el seguime...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un altre

...funció corresponent i torneu a importar una altre cop. Mètric Xinès Imperial Milla nà...


Missatge: Error de concordança.

...ument WMS vàlid. Si us plau, verifiqueu la URL d''aquest server: {1} Seleccioneu una ...


Missatge: Error de concordança.

... dades del servidor > superior Copiar el nodes seleccionats al principi de la llista c...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una llicència

...d''exportació Exporta i desa Escollir un llicència predefinida Fitxers GPX Ha fallat el ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una capa

...ecarregant WMS Si us plau, seleccioneu un capa d''imatgeria Seleccionar una capa d''i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: uns URL

...ioma Defecte (autodeterminat) Afegeix una URL d''imatgeria segons {0} ha estat reem...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: uns URL

...RL de l''API OSM ''{0}'' ''{0}'' no és una URL d''una API OSM vàlida. Comproveu l''ort...


Missatge: Error de concordança.

...a de ser més petit que el final Alinea els sements d''una via Alinea vies Si us plau sel...


Missatge: Error de concordança.

...esfés la selecció Tornar a seleccionar els darrer objecte o selecció afegida a l''histori...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (9)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... Afegit node a totes les interseccions Assembleu nous polígons Suprimeix les relacions ...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...va Seleccioneu si les dades haurien de baixar-se en una capa nova Escala a les dades...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

... Dades OpenStreetMap Tria la zona per baixar-te les dades OSM. Dades GPS Baixar le...


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

...e pujar/guardar. Els canvis pendents es pujaran/guardaran. Fer accions abans de suprim...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...a Seients a l''aire lliure Menjar per emportar Menjar ràpid Menjar i Beure Cafè ge...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...clau Afegeix etiquetes automàticament Autosimplifica Simplifica les tasques amb èpsilon ini...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

... moviment/ampliació abans de començar a baixar-se. Els canvis addicionals del temps d'...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

... extra al voltant del port del visor es baixarà. Establint 0 no baixarà res extra. Àre...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...int un número més gran el complement es baixarà més àrees quan ampliïs molt. Àrea de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (9)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...tiqueta correcta de llengua. Manca una clau nom, fins i tot si existeix la clau nom:* ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...dreces de tessel·les en format zoom,x,y or zoom;x;y també són vàlides. Adreça de la te...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a relació seleccionat Baixar totes les relacions filles (recursivament) Baixar tots els fills ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ades Baixa la relació dels membres La relació filla {0} està esborrada al servidor. No pot ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ral A partir de (parada inicial) Per (estació terme) Via (parades intermitges) Xarxa Col...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...mnes, hi ha {2}. Fitxers XLS Veure la pàgina wiki de l''OSM Obre al navegador web la pàg...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ació {0} Reconstrueix la ruta Obre la pàgina wiki de la relació Seleccionar la relació a...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... ha de ser diferent de la via que fa el rol to. Suprimeix de Suprimir els membres am...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...pus de prohibició La via from {0} i la via to {1} es creuen al node {2} però aquest n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (9)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...bilitat de la barra d''eines principal (p.ex., barra d''eines horitzontal) Barra d''...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...bilitat de la barra d''eines d''edició (p.ex. barra vertical) preferències preestabl...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...lar utilitzant el format zoomlevel/x/y, p.ex. 15/256/223. Les adreces de tessel·les e...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... i \ caldrà finalitzar precedint-los \ (p.ex. \" i \\). combinadors and lògic (ambd...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tiqueta seleccionada, limitat al tipus (p.ex., node/via/relació Cercar clau/valor C...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...u una fotografia d''un rellotge precís, p.e. la pantalla d''un receptor GPS Estimac...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... utilitzeu una etiqueta més específica, p.ex. ''{1}'' ''{0}'' no especifica el tipus...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...leccioneu l''àrea Seleccioneu un àrea (p.ex. un edifici) sobre una imatge subjacent....


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...es esborrats que han de ser recuperats, p.ex. "n1 w2" Seleccionar si les dades han d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (7)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... predeterminades Error HTTP {0} mentre es carregàven les tessel·les Error en des...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...accés a la versió ''{0}'' de {1} {2} no és premés. L''autorització ha fallat El ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

... vianants Paviment tàctil incorrecte Es el cas de senyals de trànsit: Pacifica...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...Minipay (it) Mondero (ar) Mondero 4b (es) Moneo (fr) Cryptocurrencies Bitcoin...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...s Connector per etiquetar objectes que es bassa en una selecció de senyals de trà...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... carrer Assigna l''adreça seleccionada(es) al carrer seleccionat. Defineix el no...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...txers zip Llegint el fitxer Zip... No es possible fer la transformació vers WGS8...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (7)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: recàrrega

... l''element seleccionat una fila amunt Recarrega del fitxer recarregar els estils selec...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...del fitxer Anomena i desa... Desa una copia d''aquest estil a un fitxer i afegir-ho...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...els fitxers La supressió del fitxer de copia de seguretat {0} no és possible La sup...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...és possible La supressió del fitxer de copia de seguretat arxivat {0} no és possible...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: esquí

...isme Tipus de pistes baixada nòrdic esqui de muntanya trineus trineus arrossega...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: mànega

...s dades estadístiques d''un track GPX. Manega l''EPCIs francès (boundary=localauthori...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

...ions d''Utilsplugin2 Desa a un fitxer Carrega d''un fitxer Si us plau modifiqueu les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

... Imatgeria aèria URBIS 2009 URBIS 2012 imatgeria aèria URBIS 2014 imatgeria aèria URBI...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

... URBIS 2012 imatgeria aèria URBIS 2014 imatgeria aèria URBIS 2015 imatgeria aèria SPW ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

... URBIS 2014 imatgeria aèria URBIS 2015 imatgeria aèria SPW (Valònia) PICC imatgeria dig...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

...C imatgeria digital SPW (Valònia) 2015 imatgeria aèria SPW (Valònia) 2012-2013 imatgeri...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

...matgeria aèria SPW (Valònia) 2012-2013 imatgeria aèria SPW (Valònia) 2009-2010 imatgeri...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

...matgeria aèria SPW (Valònia) 2009-2010 imatgeria aèria Txèquia CUZK:KM Txèquia RUIAN e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (5)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

... formes / Desfà Desfà la normalització de a certs nodes Normalitza / Desfés Norma...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de

...0}'' Informa d''un problema al sistema de de seguiment d''errors del JOSM Reinicia ...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de

...ari/a S''estan inicialitzant les dades de de fronteres internes S''està inicialitza...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de

...del rol {0} no forma part de la parella de de comparació. El valor del paràmetre ''i...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

... L''error és: [{1}:{2}] {3} L''anàlisi de a font d''etiquetes predefindes {0} no és...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (5)


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en conflictes

...jar dades Les dades a pujar participen a conflictes no resolts de la capa ''{0}''. Primer h...


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en la

...mb el fusionat El Rol {0} no participa a la parella de comparació {1}. Propietats ...


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en la

... Selecciona els objectes que participen a la comanda (llevat que hagin estat esborra...


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en un

...icte i tancar l''editor? Ja participen a un conflicte Suprimir aquesta prohibició ...


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en la

...a amb el rol ''to'' Només participants a la selecció Seleccioneu per mostrar les p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANULLAR (5)


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: anul·lar

...''ordenació per les notes Feu clic per anular l''operació actual En segon pla Feu c...


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: Anul·lar

...ontinuar editant Conflictes detectats Anular la resolució de conflictes i tancar la ...


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: anul·lar

... canvis incorecta Tancar la finestra i anular la consulta de conjunts de canvis Indi...


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: Anul·lar

...leccionat Aplicar les actualitzacions Anular les actualitzacions i tancar la finestr...


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: Anul·lar

...sos No, resoldre primer els problemes Anular l''enregistrament i començar a resoldre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (5)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...ció: suprimit al servidor modificat filtrat/amagat filtrat/desactivat té tecles d...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...al servidor modificat filtrat/amagat filtrat/desactivat té tecles de direcció (inve...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: buidatge

...uta de ferri Port esportiu Estació de buidat públic Combustible per embarcacions ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: rentada; rentatge; rentament

... Estació de càrrega Tensió Amperatge Rentat Concessionari de cotxes Segona mà no...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: buidatge

...enidor de residus Estació sanitària de buidat Buidat per succió Drenatge per gravet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (5)


Missatge: Pronom feble solt.

... Indiqueu la contrasenya per autieticar-vos al servidor proxi Ha fallat l''autenti...


Missatge: Pronom feble solt.

... cancel·lar les preferències substituïnt-les pels seus valors predefinits.Totes les ...


Missatge: Pronom feble solt.

...nició {0} no pot ser aplicada perquè no ho res seleccionat! La predefinició {0} n...


Missatge: Pronom feble solt.

... imatge com a fons a l''editor i aliniar-la amb el mapa. Llegeix i escriu fitxers ...


Missatge: Pronom feble solt.

... paràmetres conservar fitxers de còpia se seguretat modificar la data i hora de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (5)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...uïu el text Instal·lant connectors S''esta baixant fitxer S''està baixant el fitx...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...legint el conjunt de canvis {0} ... S''esta baixant el conjunt de canvis {0} ... S...


Missatge: Si és nom, cal escriure "àvia". Correcte si és del v. aviar.
Suggeriments: Àvia

...mbustible per embarcacions Agip Aral Avia BP Chevron Citgo Eni Esso Exxon ...


Missatge: ¿Volíeu dir "només"?
Suggeriments: només

...xer GeoTiff (*.tif) Exporta la imatge (nomes imatges ràster) Hi ha més d''una capa ...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...ul... Baixa la llista de mòduls... S''esta baixant la llista de mòduls de ''{0}'' ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BULLINT_BULLENT (5)


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...llent fissió Reactor nuclear d''aigua bullint 2 (BWR-2) Reactor nuclear d''aigua bul...


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...int 2 (BWR-2) Reactor nuclear d''aigua bullint 3 (BWR-3) Reactor nuclear d''aigua bul...


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...int 3 (BWR-3) Reactor nuclear d''aigua bullint 4 (BWR-4) Reactor nuclear d''aigua bul...


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...int 4 (BWR-4) Reactor nuclear d''aigua bullint 5 (BWR-5) Reactor nuclear d''aigua bul...


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...int 5 (BWR-5) Reactor nuclear d''aigua bullint 6 (BWR-6) Reactor CANDU fusió freda ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: Y_CONJUNCIO (4)


Missatge: Si és conjunció, cal escriure "i".
Suggeriments: i

...icular utilitzant el format zoomlevel/x/y, p.ex. 15/256/223. Les adreces de tesse...


Missatge: Si és conjunció, cal escriure "I".
Suggeriments: I

...} ha estat reemplaçat per la coordenada-Y de la tessel·la {0} ha estat reemplaça...


Missatge: Si és conjunció, cal escriure "I".
Suggeriments: I

...màxim Error de transformació: el mínim Y ha de ser més petit que el màxim Error...


Missatge: Si és conjunció, cal escriure "I".
Suggeriments: I

...al i verticalment (eixos X i Y) Escala Y de PicLayer Escalat verticalment (Y) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (4)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: per la qual; per què; per qui
Més informació

...davant/endarrera (segons) La quantitat per la que es multiplica la velocitat en cas de l'...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...els membres) Nom del riu/llac/mar/oceà al que arriba Referència Sandre (FR) Referèn...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: per la qual; per què; per qui
Més informació

...ri registrat de l''OSM Indiqueu la raó per la que voleu marcar aquest decalatge d''imatge...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: per la qual; per què; per qui
Més informació

...matgeria com a obsolet Indiqueu la raó per la que voleu marcar aquest calibratge de geome...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORA (4)


Missatge: ¿Volíeu dir "fóra"?
Suggeriments: fóra; fos

..., una via o una relació ha estat trobat fora d''un bloc ''create'', ''modify'', o ''...


Missatge: ¿Volíeu dir "fóra"?
Suggeriments: fóra; fos

...fill principal Element de classe ({0}) fora d''element de classes Element de class...


Missatge: ¿Volíeu dir "fóra"?
Suggeriments: fóra; fos

...reix a un objecte que ha estat esborrat fora d''aquest editor de prohibicions: Aque...


Missatge: ¿Volíeu dir "fóra"?
Suggeriments: fóra; fos

... a {0} objectes que han estat esborrats fora d''aquest editor de prohibicions L''ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (4)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ers ''{0}'' Massa redireccions vers l''URL baixada. Anul·lant. No ha estat possib...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...de la Reunion (.UTM4) CadastreGrabber: url incorrecta. No és possible d''obrir un...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...figurar una URL personalitzada Obre l''URL personalitzada Obre l''URL especificad...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...da Obre l''URL personalitzada Obre l''URL especificada al nevegador web Paràmetr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENNIS (4)


Missatge: Forma secundària adaptada en "tenis".
Suggeriments: tenis

...patinatge sobre rodes futbol natació tennis taula tennis voleibol 9 bitlles 10 ...


Missatge: Forma secundària adaptada en "tenis".
Suggeriments: tenis

...e rodes futbol natació tennis taula tennis voleibol 9 bitlles 10 bitlles Quota...


Missatge: Forma secundària adaptada en "tenis".
Suggeriments: Tenis

...el Pilota Basca/Valenciana Raquetbol Tennis de taula Tennis Esports de motor Kar...


Missatge: Forma secundària adaptada en "tenis".
Suggeriments: Tenis

...Valenciana Raquetbol Tennis de taula Tennis Esports de motor Karts Motocròs Aer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: icona

... es pot obrir fent clic sobre la petita icona icona que hi ha a la cantonada superior dreta...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

... Condueix un cotxe de carreres del punt A al B sobre imatge aèries Columbus V-900 ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Fer

...net podeu modificar el punt de rotació. Fer fer paral·lel el segment de referència amb ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: la

...ades mitjana dels nodes veïns El node la la via (àrea) ha estat suprimit si el pes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (3)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...lculant l''àrea a baixar Baixa al llarg.. Baixa les dades OSM al llarg de les vi...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...a nodes situats fóra dels límits del món.. L''alineació no és possible. Hi ha co...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...at: km/h direcció valor entre -360.0 .. 360.0, o buit Direcció: ° Edita les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... sobre les vies, nodes, o les relacions de OSM. Mostrar historial Historial (web) M...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ada objecte. S''està baixant dades des de OSM... Recuperant el node amb ID {0} de ''...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...gut ... Baixa el recorregut en GPX des de openstreetmap.org Baixa el recorregut Nom del fitxe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (3)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...rrre Mostra aquest diàleg un altre cop la propera vegada No ho tornis a mostrar (aquesta operac...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...cionat Ignorar el problema seleccionat la propera vegada Cerca Cerca les primitives selecionad...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...un fitxer de la memòria cau i reintenta la propera vegada: {1} Valor invàlid per l''atribut ''{0...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'entrada

...ns amb Seleccioneu per tal d''activar la entrada d''una etiqueta aplicable a totes les r...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'URI

...ió al servidor intermediari ''{0}'' per la URI ''{1}''. L''excepció ha estat: {2} La ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'hora

...a via fèrria No és possible de llegir la hora d''aquesta cadena de text. Valor Invàl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

...njunts de canvis Indiqueu una consulta de URL de conjunts de canvis vàlida Consulta ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

... de conjunts de canvis vàlida Consulta de URL de conjunts de canvis incorecta Tancar...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'amb

...}. Hi ha {1}. Especificació incompleta de  amb ref=0 Manca l''atribut ''type'' al mem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (3)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... conjunt de canvis Obre un nou conjunt de cavis i utilitzar-lo a la propera pujada de d...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...r: Nom del fitxer: Ajuda del selector de fitx Fitxers Fitxers del tipus: Fitxers d...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...r Mostra el color d''emplenat d''àrees amb place=* Les àrees només s''omplenen al volta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (3)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: permès

...nçada {0} objectes excedeixen el màxim permés ({1}) a un conjunt de canvis al servido...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: omès

...ransport públic: recupera parades GTFS omés Transport públic: desactiva GTFS Tran...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: admès

... la clau ''{0}'' te un valor ''{1}'' no admés. S''assumeix el valor "grup a". Aquest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu desplaçament; els seus desplaçaments

...tar desalineada. Si us plau, verifiqueu el seus desplaçaments utilitzant tracks GPS! http://wiki.ope...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu URL; els seus URL

... Afegeix una nova entrada {0} indicant la seva URL Esborra entrada Seleccioneu com a mín...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu; els seus; la seua; la seva; les seues; les seves

...'URL de consulta del conjunt de canvis, els seu valor és {1} No és possible la creació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (2)


Missatge: Falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

... Això pot provocar problemes perquè pot haver altres obejectes, que no veieu, que els...


Missatge: Falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...e el límit de descàrregues era {0}, pot haver més notes a descarregar. Seleccioneu u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrats

...o tot Seleccionar tots els objectes no borrats en la capa de dades. Això també selecci...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitora

...enat públic Estació de monitorització Monitoritza: Nivell d''aigua NIvell de la marea ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (2)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En l'època de

...semàntic? Canvia el sentit de la vía. Quan a la reversió d''aquesta via, hom sugge...


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En temps de; En l'època de

...ant fitxers SDS Informació sobre SDS Quan al SDS... Obre la finestra de preferèn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...=yzoom=z) Obre un fitxer (de qualsevol tipus que pugui ser obert per osm) Baixa la ...


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...elecciona aquesta opció no hi haurà cap tipus d''indicació del que fa el procés de de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (2)


Missatge: Possible falta de concordança.

...} JOSM funciona en mode fora de línia. Aquests recursos no està disponible: {0} Dades de l''OSM no enregistrades ...


Missatge: Possible falta de concordança.

...eta Nom/Id Troba Mostra Marca Ref Les aturades són possible a costat dret costat esquerre Distàn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A (2)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a

...Nivell d''apropament: de la tessel·la fins la tessel·la Alternativament podeu ent...


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins al".
Suggeriments: fins al

...tat considerades com a poc interessants fins el punt que poden ser eliminades. Opcions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...e comparació. El valor del paràmetre ''index'' no és l''esperat. Ara és {0}. L''ele...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Hàndicap

...t Golf Camp de golf Tee Forat Par Handicap Bandera Bunker Natural Obstacle d''...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (2)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...os objectes seleccionats tenen un estil diferent a la memòria cau Els dos objectes seleccion...


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de les
Més informació

...a notable, que pot tenir una composició diferent a les de la zona on es troba. Ús de la terra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriment

...guait Sense refresc aplica la primera suggerència afegeix sense tancar el diàleg afegei...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriment

...se tancar el diàleg afegeix la primera suggerència sense tancar el diàleg Si us plau, est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (2)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: guardar; el fet de guardar
Més informació

...'ha cancel·lat o ha fallat una pujada o el guardar una capa amb modificacions. S''han can...


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: guardar; el fet de guardar
Més informació

...ancel·lat o han fallat vàries pujades o el guardar capes amb modificacions. Pujada o capa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (2)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

...està tancat. Això segurament és a causa de que la mida del conjunt de canvis ha sobrep...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...nicialització de JSlider. Assegureu-vos de que la vostra meta-informació és correcta. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: és

...l servidor OSM ''{0}''. Possiblement no sigui un problema causat pel testimoni d''aut...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: cal

...ncies Per activar alguns canvis potser calgui reiniciar JOSM. drecera color barra ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (2)


Missatge: Possible error de traducció automàtica
Suggeriments: Aquest

...imatgeria Favorits de decalatge Capa Est Nord Imatgeria de fons: predeterminat...


Missatge: Possible error de traducció automàtica
Suggeriments: Aquest

...s: comproveu el nord amb la fletxa !!) Est Utilitzo el ratolí Establir {0} coord...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA_2CHAR (2)


Missatge: Error de codificació.
Suggeriments: excel·lent
Més informació

... metall Uniformitat de la superfície exceŀlent Rodes petites: patins en línia, monopa...


Missatge: Error de codificació.
Suggeriments: excel·lent
Més informació

...rill de relliscar i caure Visibilitat exceŀlent bona regular dolenta pèssima no E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (2)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ió Autoescola Tipus de carnet A;A1;B;BE;C A;A1;B;B1;C;C1;D;D1;BE;CE;C1E;DE;D1E...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...arnet A;A1;B;BE;C A;A1;B;B1;C;C1;D;D1;BE;CE;C1E;DE;D1E Salut Hospital Clinica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...és de 20m) Mostra la data actual Mostr` la temperatur! Mostra la pressió atmos...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Estima Potencial Relació: {0} Associa`t amb el carrer usant: Esquema de numer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...rror no definit Obre el directori Ha fallat la localització del recurs ''{0}''. El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...reu URL per a baixar Introduïu una URL des d''on les dades han de ser baixades Ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIMBOL_GRAU_ORDINAL (1)


Missatge: Si voleu indicar graus, useu el símbol "180°". Per a indicar ordinals, useu "180è" (sing.) "180ns" (pl.).
Suggeriments: 180°; 180è; 180ns; 180é

...manera que els angles siguin de 90 o de 180º.Podeu afegir dos nodes a la selecció. L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ROTAR_GIRAR (1)


Missatge: Paraula incorrecta en aquest context.
Suggeriments: gira

...aquell punt. Selecciona, mou, escala i rota objectes Are you sure that you want to...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multillengua
Més informació

...* traducció Aquest test cerca objectes multi-llengua als quals l''atribut ''name'' no es cor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALES_A_LES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a les"?
Suggeriments: a les

...ietat de la clau La clau ''{0}'' no és ales predefinicions. El valor ''{0}'' per a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...ytes exemples Els paràmetres -download, --downloadgps i --selection són processat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NOMS_COLLECTIUS (1)


Missatge: Falta un nom en plural.

...El Rol {0} no participa a la parella de comparació {1}. Propietats Etiquetes Nodes Mem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

...m a usuari anònim. No podeu baixar yels vostres conjunts de canvis del servidor OSM sen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BASE_A (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: d'acord amb; segons; a partir de; partint de; basant-se en; sobre la base de
Més informació

...tancats Seleccionar conjunts de canvis en base a la data i hora de la seva creació o tan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: amb

...s''ha obtingut ''{1}''. Reinicialitzant am la consulta predefinida. No es pot cre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_QUAL (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del qual; dels quals

... no establert Seleccioneu els objectes del quals voleu modificar les etiquetes Etiquete...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEPRES (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: després

...jectes seleccionats al conjunt de dades deprés del darrer membre seleccionat Afegeix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPOSAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "compon" en comptes de "composa" (sentits restringits)?
Suggeriments: compon

...es {0} esborrat {0} esborrats {0} es composa de: Versió de l''API: {0} Es desacons...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTANDARD (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "estàndard"? 'Estandard' pot ser una variant de "estendard" (bandera).
Suggeriments: estàndard; estendard

...e l''OSM. JOSM enviarà la petició OAuth estandard per demanar un testimoni i un testimoni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: canviar

...s de selecció si existeix No requereix de canviar la manera de treballar (estil Potlatch)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: ''

...e seguretat en desar les capes. Afegirà '''' al nom del fitxer i el desarà a la mate...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El fallat; Els fallats; La fallada; Les fallades

... Non d''usuari OSM: Contrasenya OSM: La fallat l''obtenció de les credencials OSM del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...l''atribut ''{2}'' com ''{3}'' elements son donats. Etiqueta preconfigurada "{0}-{...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: degut al fet que
Més informació

...''{0}'' per raons de seguretat. Això és degut a que esteu executant un microprograma que no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...t teniu {1,number,#}MB memory allocated for JOSM Obrint l''URL: {0} {0}: l''opció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...etat important . Et portarem a Windows per a que esborris aquest certificat no segur. Pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a "arran de".
Suggeriments: arran de

...at generat per JOSM a l''emmagatzematge arrel de Windows CA. Et portarem a Windows per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CUINA_A_GAS (1)


Missatge: Preposició inadequada.
Suggeriments: de
Més informació

...igua: Vaixell designat Barca Barca a motor Canoa Substància aigua gas c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PENDENT_CORRENT (1)


Missatge: Si és nom, ha de ser masculí. Correcte com a adjectiu.

...ans per avançar. Terreny força exposat, pendents herboses inestables, roques cantelludes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUACIONS_ABANDONADES (1)


Missatge: Accentuació abandonada.
Suggeriments: Séquia

...llaus Aigua Aigua Canal de drenatge Sèquia Rierol / Torrent / Riera Riu Canal ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui de forma permanent o; sigui de forma permanent sigui; de forma permanent o; o de forma permanent o
Més informació

... Banc fluvial Aiguamolls Àrea negada, ja sigui de forma permanent o estacional però amb vegetació. torbera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

...a Temple budista Temple hindú Jinja Altre tipus de lloc de culte Edificis Públic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARTRO (1)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Cartó

...ntenidor de reciclatge Piles Llaunes Cartró Dispositius elèctrics Vidre Ampolles...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGOL_CARBASSA (1)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: caragol

...ica turbina Francis tots els mètodes cargol hidràulic central d''aigua fluent tur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

...stinació Destinació escrita al senyal (amb o sense distància) Hora (hh:mm ,per tresc) Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: darrere

...n Data WMTS USGS mapes topogràfics NC darrera Ortoimatgeria Ucraïna - Ortofotomapes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...c. Requereix tenir TracerServer (.NET o Mono) funcionant. Traça edificis i altres f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (1)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...del fitxer estarà disponible. Error en obtindre l''adreça URL {0} Error en analitzar l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

... d''angle El llindar de color defineix com de diferent pot ser un color respecte al seleccionat. E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPERINDEXS (1)


Missatge: Si és una unitat, cal escriure un superíndex.
Suggeriments: km²

...mportació d''edificis està limitada a 1 km2 com a màxim. Si us plau, activeu l''en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, no; ! No

...initivament o només tornar a provar Ui! no s''han obtingut totes les coordenades c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: Línia d'ordres

...{0} Eina externa: {0} Eina d''edició Línia de comandes: Eines externes Eina de supressió "{0...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "pot"?
Suggeriments: pot; per

...ntinuar Anul·la El fitxer temporal no por ser esborrat! El test ha fallat: no ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: t'objectes

... Revertint... Aquest conjunt de canvis te objectes que no són presents al conjunt de dades...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_CASA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "una"?
Suggeriments: una

...an que 0 {0} no és un nombre Invertir un casa en filera Invertir la numeració d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar valor com a nom masculí.

...''atribut seleccionat. La parella clau-valor seleccionada era: {0}={1} Ho sentim, n...

----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30(#2)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/gui/jmapviewer/FeatureAdapter.java:162
#, java-format
msgid "Opening link not supported on current platform (''{0}'')"
msgstr "L''enllaç no pot ser obert en aquesta plataforma (''{0}'')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:46(#4)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:64
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:65
#: ../plugins/namemanager/src/org/openstreetmap/josm/plugins/namemanager/dialog/NameManagerDialog.java:109
#: ../plugins/namemanager/src/org/openstreetmap/josm/plugins/namemanager/dialog/NameManagerDialog.java:115
#: ../plugins/sds/src/org/openstreetmap/hot/sds/SdsMenu.java:88
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:180(#23)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:143
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:247(#25)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#. item "Annotation/Address" group "Annotation" combo combo "State" combo
#. "State" display value
#. ---- okButton ----
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:160
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ImageryAdjustAction.java:255
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/upload/RelationUploadOrderHook.java:84
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/HelpAwareOptionPane.java:167
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MainApplication.java:354
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ConflictDialog.java:620
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/DeleteFromRelationConfirmationDialog.java:335
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/LayerListPopup.java:58
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/LogShowDialog.java:32
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorListManagementDialog.java:49
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:438
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:709
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/OKAction.java:25
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/AbstractTileSourceLayer.java:425
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/CustomizeColor.java:77
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:165
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:505
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/PreferenceDialog.java:190
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/AbstractListEditor.java:31
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:219
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/StringEditor.java:32
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/AddImageryDialog.java:26
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:271
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/projection/ProjectionPreference.java:397
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/GuiHelper.java:328
#: build/specialmessages.java:93 build/trans_presets.java:7138
#: ../plugins/Dxf-Import/src/org/openstreetmap/josm/plugins/dxfimport/ImportDialog.java:28
#: ../plugins/HouseNumberTaggingTool/src/org/openstreetmap/josm/plugins/housenumbertool/TagDialog.java:108
#: ../plugins/addrinterpolation/src/org/openstreetmap/josm/plugins/AddrInterpolation/AddrInterpolationDialog.java:298
#: ../plugins/areaselector/src/org/openstreetmap/josm/plugins/areaselector/AddressDialog.java:87
#: ../plugins/areaselector/src/org/openstreetmap/josm/plugins/areaselector/BugReportDialog.java:31
#: ../plugins/austriaaddresshelper/src/org/openstreetmap/josm/plugins/austriaaddresshelper/AddressTypeDialog.java:36
#: ../plugins/buildings_tools/src/org/openstreetmap/josm/plugins/buildings_tools/MyDialog.java:18
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/wms/RasterImageGeoreferencer.java:230
#: ../plugins/configuration/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ui/AddNewConfigTaskDialog.java:118
#: ../plugins/ext_tools/src/ext_tools/preferences/EditToolDialog.java:47
#: ../plugins/ext_tools/src/ext_tools/preferences/EditToolDialog.java:65
#: ../plugins/importvec/src/org/openstreetmap/josm/plugins/importvec/ImportDialog.java:25
#: ../plugins/indoorhelper/src/views/LevelSelectorView.java:133
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ModulePreference.java:175
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ProjectionChooser.java:69
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ViewLicenseDialog.java:28
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/io/archive/CandidateChooser.java:32
#: ../plugins/photo_geotagging/src/org/openstreetmap/josm/plugins/photo_geotagging/GeotaggingAction.java:135
#: ../plugins/piclayer/src/org/openstreetmap/josm/plugins/piclayer/gui/autocalibrate/SelectLayerView.java:87
#: ../plugins/roadsigns/src/org/openstreetmap/josm/plugins/roadsigns/RoadSignInputDialog.java:115
#: ../plugins/tageditor/src/org/openstreetmap/josm/plugins/tageditor/TagEditorDialog.java:305
#: ../plugins/terracer/src/org/openstreetmap/josm/plugins/terracer/HouseNumberInputDialog.java:98
#: ../plugins/terracer/src/org/openstreetmap/josm/plugins/terracer/HouseNumberInputHandler.java:284
#: ../plugins/tracer2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/tracer2/preferences/ServerParamDialog.java:114
#: ../plugins/tracer2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/tracer2/preferences/ServerParamDialog.java:159
#: ../plugins/turnlanes-tagging/src/org/openstreetmap/josm/plugins/turnlanestagging/TurnLanesEditorDialog.java:182
#: ../plugins/turnrestrictions/src/org/openstreetmap/josm/plugins/turnrestrictions/editor/TurnRestrictionEditor.java:687
#: ../plugins/utilsplugin2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/utilsplugin2/customurl/ChooseURLAction.java:64
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:273(#29)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:230
#, java-format
msgid "Failed to locate resource ''{0}''."
msgstr "Ha fallat la localització del recurs ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:279(#30)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:239
#, java-format
msgid "Failed to load resource ''{0}'', error is {1}."
msgstr "El recurs ''{0}'' no ha pogut ser carregat. Error: {1}"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:542(#37)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AbstractInfoAction.java:116
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/history/HistoryBrowserDialogManager.java:226
msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr "Tria com a mínim un node, via o relació que ja estigui pujat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:547(#38)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AbstractMergeAction.java:153
msgid "Please select the target layer."
msgstr "Seleccioneu la capa de destí"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:566(#41)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AbstractMergeAction.java:219
#, java-format
msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr ""
"<html>No hi ha capes a la capa font<br>''{0}''<br>amb la que es pugui "
"combinar.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:616(#47)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AddImageryLayerAction.java:129
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AddImageryLayerAction.java:229
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/AddWMSLayerPanel.java:93
msgid "Invalid service URL."
msgstr "URL de servei no válida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1073(#82)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AutoScaleAction.java:201
#, java-format
msgid "Zoom the view to {0}."
msgstr "Amplia la vista de {0}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1368(#119)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DeleteAction.java:63
msgid "Delete selected objects."
msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1390(#122)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DeleteAction.java:103
msgid ""
"You are about to delete incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''
t see the real object.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Sou a punt de suprimir objectes incomplets.<br>Això provocarà problemes "
"perquè no esteu veient els objectes reals.<br>Segur que els voleu suprimir?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1459(#131)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DistributeAction.java:41
msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr ""
"Distribueix els nodes seleccionats en distàncies iguals a llarg d''una línia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1512(#138)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DownloadAlongAction.java:150
#, java-format
msgid "{0} intermediate nodes to download."
msgstr "{0} nodes intermedis a baixar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1534(#142)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DownloadAlongWayAction.java:38
msgid "Download along..."
msgstr "Baixa al llarg.."
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1625(#157)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DuplicateAction.java:27
msgid "Duplicate selection."
msgstr "Duplica la selecció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1638(#159)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ExitAction.java:23
msgid "Exit the application."
msgstr "Sortir de l''aplicació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1792(#182)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ImageryAdjustAction.java:260
#, java-format
msgid ""
"Use arrow keys or drag the imagery layer with mouse to adjust the imagery "
"offset.\n"
"You can also enter east and north offset in the {0} coordinates.\n"
"If you want to save the offset as bookmark, enter the bookmark name below
"
msgstr ""
"Usa les tecles de direcció o arrossega la capa d''imatge amb el ratolí per "
"tal d''ajustar el decalatge de la imatge.\n"
"També pots indicar els decalatges est i nord a les coordinades {0}.\n"
"Si vols enregistrar el decalatge com un favorit, indica el nom del favorit a "
"continuació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1872(#194)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/JoinAreasAction.java:509
#: ../plugins/simplifyarea/src/org/openstreetmap/josm/plugins/simplifyarea/SimplifyAreaAction.java:70
msgid "The selected way has nodes outside of the downloaded data region."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes outside of the downloaded data region."
msgstr[0] "La via seleccionada te nodes fora de la regió baixada"
msgstr[1] "Les vies seleccionades tenen nodes fora de la regió baixada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1915(#201)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. revert changes
#. FIXME: this is dirty hack
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/JoinAreasAction.java:568
msgid "Reverting changes"
msgstr "S''estan revertint els canvis..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2002(#215)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/JoinAreasAction.java:1517
msgid "Removed Element from Relations"
msgstr "Element de relacions suprimit."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2059(#225)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/JumpToAction.java:121
msgid "Enter Lat/Lon to jump to position."
msgstr "Introduïu la latitud/ongitud per saltar a la posició"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2173(#244)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MapRectifierWMSmenuAction.java:226
msgid ""
"Couldn''t match the entered link or id to the selected service. Please try "
"again."
msgstr ""
"No s''ha trobat la correspondència entre l''enllaç o l''identificador "
"introduït i el servei d''imatges seleccionat. Torneu-ho a provar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2217(#251)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MergeLayerAction.java:187
#, java-format
msgid ""
"You are about to merge data between layers ''{0}'' and ''{1}''.<br /><br /"
">These layers have different upload policies and should not been merged as "
"it.<br />Merging them will result to enforce the stricter policy (upload "
"discouraged) to ''{1}''.<br /><br /><b>This is not the recommended way of "
"merging such data</b>.<br />You should instead check and merge each object, "
"one by one, by using ''<i>Merge selection</i>''
.<br /><br />Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ets a punt de fusionar dades de les capes ''{0}'' i ''{1}''.<br /><br /"
">Aquestes capes tenen diferents polítiques de pujada i no han de ser "
"fusionades d''aquesta manera.<br />La seva fusió comportaria l''aplicació de "
"la política més estricta (es desaconsella la pujada) a ''{1}''.<br /><br /"
"><b>Aquesta no és la manera recomanada per a fusionar aquest tipus de dades</"
"b>.<br />En comptes d''això hauries de comprovar i fusionar els objectes per "
"separat, un a un, utilitzant l''opció ''<i>Fusionar selecció</i>''.<br /><br "
"/>Estàs segur que vols continuar?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2249(#254)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MergeNodesAction.java:69
msgid "Merge nodes into the oldest one."
msgstr "Fusiona dos o més nodes en el més antic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2308(#263)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MergeSelectionAction.java:89
#, java-format
msgid ""
"You are about to merge more than 1 object between layers ''{0}'' and ''{1}''."
"<br /><br /><b>This is not the recommended way of merging such data</b>.<br /"
">You should instead check and merge each object, <b>one by one</b>.<br /><br "
"/>Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sou a punt de fusionar varis objectes de les capes ''{0}'' i ''{1}''.<br /"
"><br /><b>Aquesta no és la manera recomanada per a fusionar aquest tipus de "
"dades</b>.<br />En comptes d''això haurieu de fusionar cada obecte per "
"separat, <b>un a un</b>.<br /><br />Segur que voleu continuar?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2329(#265)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MirrorAction.java:39
#: ../plugins/utilsplugin2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/utilsplugin2/actions/SymmetryAction.java:41
msgid "Mirror selected nodes and ways."
msgstr "Fer una rèplica simètrica dels nodes i de les vies"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2334(#266)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MirrorAction.java:60
msgid "Please select at least one node or way."
msgstr "Si us plau, seleccioneu com a mínim un node o una via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2434(#278)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/NewAction.java:24
msgid "Create a new map layer."
msgstr "Crea una capa del mapa nova"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2459(#282)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenFileAction.java:150
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:315
#, java-format
msgid "Unable to locate file ''{0}''."
msgstr "No és possible localitzar el fitxer ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2470(#284)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenFileAction.java:197
#, java-format
msgid "Cannot open {0} file with the file importer ''{1}''."
msgid_plural "Cannot open {0} files with the file importer ''{1}''."
msgstr[0] "No és possible d''obrir l''arxiu {0} amb l''importador ''{1}''."
msgstr[1] "No és possible d''obrir els arxius {0} amb l''importador ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2504(#288)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenFileAction.java:274
#, java-format
msgid "<html>Cannot open directory ''{0}''.<br>Please select a file.</html>"
msgstr ""
"<html>No es pot obrir el directori ''{0}''.<br>Si us plau, seleccioneu un "
"fitxer.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2526(#291)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenFileAction.java:366
#: ../plugins/sds/src/org/openstreetmap/hot/sds/SdsLoadAction.java:79
#, java-format
msgid "Opening file ''{0}'' ..."
msgstr "S''està obrint el fitxer ''{0}'' ..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2550(#293)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenLocationAction.java:73
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SplitWayAction.java:172
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/datatransfer/importers/TextTagPaster.java:89
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/datatransfer/importers/TextTagPaster.java:122
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/LatLonDialog.java:174
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/DownloadPrimitivesWithReferrersTask.java:228
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:828
#: ../plugins/FastDraw/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fastdraw/FastDrawConfigDialog.java:52
#: ../plugins/imagery_cachexport/src/org/openstreetmap/josm/plugins/imagery_cachexport/ImageryTileExportDialog.java:41
#: ../plugins/photoadjust/src/org/openstreetmap/josm/plugins/photoadjust/PhotoPropertyEditor.java:183
#: ../plugins/roadsigns/src/org/openstreetmap/josm/plugins/roadsigns/RoadSignsPlugin.java:95
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/gui/dialogs/TrustSignaturesDialog.java:100
#: ../plugins/utilsplugin2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/utilsplugin2/latlon/LatLonDialog.java:172
#: ../plugins/utilsplugin2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/utilsplugin2/multitagger/MultiTagDialog.java:83
msgid "Ok"
msgstr "D''acord"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2562(#295)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenLocationAction.java:87
msgid "Open an URL."
msgstr "Obre una adreça URL"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2568(#296)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. download URL selection
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenLocationAction.java:129
msgid "Enter URL to download:"
msgstr "Entreu URL per a baixar"
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2631(#306)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenLocationAction.java:310
#, java-format
msgid ""
"Cannot open URL ''{0}''<br>The following download tasks accept the URL "
"patterns shown:<br>{1}"
msgstr ""
"No ha estat possible d''obrir l''URL ''{0}''<br>Les segünets tasques de "
"baixada accepten els patrons d''URL que d''indiquen:<br>{1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2758(#321)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/PasteAction.java:23
msgid "Paste contents of clipboard."
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2794(#327)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/PreferencesAction.java:89
msgid "Open a preferences dialog for global settings."
msgstr "Obre el diàleg de preferències de configuracions globals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2909(#344)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/RenameLayerAction.java:107
#, java-format
msgid "Could not rename file ''{0}''"
msgstr "No s''ha pogut canviar el nom del fitxer ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2941(#349)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/RestartAction.java:50
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/RestartAction.java:209
msgid "Restart the application."
msgstr "Reinicia l''aplicació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2946(#350)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/RestartAction.java:223
msgid "Click to restart later."
msgstr "Feu clic per reiniciar després"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2956(#352)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ReverseWayAction.java:107
msgid "Reverse the direction of all selected ways."
msgstr "Inverteix el sentit de totes les vies seleccionades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3022(#361)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SaveAsAction.java:25
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/Layer.java:558
msgid "Save the current data to a new file."
msgstr "Desa les dades actuals en un fitxer nou"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3097(#374)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionLoadAction.java:90
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionLoadAction.java:106
#, java-format
msgid "Loading session ''{0}''"
msgstr "Carregant sessió ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3120(#378)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionLoadAction.java:228
#, java-format
msgid "<html>Could not load session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>El fitxer de sessió ''{0}'' no pot ser carregat.<br>L''error és:<br>{1}"
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3155(#384)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionSaveAsAction.java:179
#, java-format
msgid "<html>Could not save session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>El fitxer de sessió ''{0}'' no pot ser enregistrat.<br>L''error és:<br>"
"{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3174(#387)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionSaveAsAction.java:280
msgid "No exporter for this layer"
msgstr "No hi ha cap gestor d''exportació per a aquesta capa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3185(#389)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ShowStatusReportAction.java:64
msgid ""
"Show status report with useful information that can be attached to bugs"
msgstr ""
"Mostrar el report de situació amb informació útil que pot ser afegida als "
"errors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3302(#405)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SplitWayAction.java:55
msgid "Split a way at the selected node."
msgstr "Divideix una via en dos segments pel node seleccionat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3404(#419)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:67
msgid "Duplicate nodes that are used by multiple ways."
msgstr "Duplica els nodes utilitzats a diferents vies"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3409(#420)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:116
msgid "This node is not glued to anything else."
msgstr "Aquest node no està unit a cap altre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3414(#421)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:139
msgid "None of these nodes are glued to anything else."
msgstr "Cap d''aquests nodes està unit a un altre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3419(#422)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:141
msgid "None of this way''s nodes are glued to anything else."
msgstr "Cap d''aquest nodes de la via no està unit a un altre"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3424(#423)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:151
msgid "The current selection cannot be used for unglueing."
msgstr "La selecció actual no pot ser utilitzada per fer una separació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3455(#429)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:158
msgid ""
"* One way and one or more of its nodes that are used by more than one way."
msgstr ""
"* Una via i un o més dels seus nodes que són utilitzats a més d''una via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3511(#436)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:603
msgid ""
"You are about to unglue incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''
t see the real object.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""
"Sou a punt de separar objectes incomplets.<br>Això pot causar problemes "
"perquè no veieu l''objecte real.<br>Segur que els voleu separar?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3648(#456)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UpdateSelectionAction.java:81
#, java-format
msgid "Did not find an object with id {0} in the current dataset"
msgstr ""
"L''objecte amb l''identificador {0} no ha estat trobat en el conjunt de "
"dades actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3695(#464)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UploadAction.java:167
#, java-format
msgid ""
"<html>The data to be uploaded participates in unresolved conflicts of layer "
"''{0}''
.<br>You have to resolve them first.</html>"
msgstr ""
"<html>Les dades a pujar participen a conflictes no resolts de la capa ''{0}"
"''. Primer has de resoldre els conflictes.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3710(#466)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UploadAction.java:184
#, java-format
msgid ""
"You are about to upload data from the layer ''{0}''.<br /><br />Sending data "
"from this layer is <b>strongly discouraged</b>. If you continue,<br />it may "
"require you subsequently have to revert your changes, or force other "
"contributors to.<br /><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ets a punt de pujar dades de la capa ''{0}''.<br /><br />L''enviament de "
"dades d''aquesta capa està <b>totalment desaconsellat</b>. Si continues,<br /"
">segurament caldrà que reverteixis els canvis o que d''altres usuaris ho "
"facin.<br /><br />Estàs segur que vols continuar?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3779(#477)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UploadSelectionAction.java:302
#, java-format
msgid "Reading parents of ''{0}''"
msgstr "Llegint relacions de parentiu de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3984(#509)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/audio/AudioNextAction.java:24
msgctxt "audio"
msgid "Play next marker."
msgstr "Reproduir el següent marcador"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3996(#511)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/audio/AudioPlayPauseAction.java:31
msgid "Play/pause audio."
msgstr "Reprodueix/Pausa l''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4009(#513)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/audio/AudioPrevAction.java:24
msgctxt "audio"
msgid "Play previous marker."
msgstr "Reprodueix el marcador anterior"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4029(#516)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Singular, if a single tag is impacted
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/corrector/ReverseWayNoTagCorrector.java:80
#, java-format
msgid ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of its tag ''{1}''
is defined by its direction.<br/>Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgid_plural ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of these tags are defined by its direction:<br/>{1}Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Sou a punt d''invertir la via ''{0}'',<br/> però el significat "
"semàntic d''aquesta etiqueta ''{1}'' és definit per la seva direcció.<br/"
">Segur que voleu canviar la direcció de la via i al mateix temps canviar el "
"seu significat semàntic?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Sou a punt d''invertir la via ''{0}'',<br/> però el significat "
"semàntic d''aquestes etiquetes ''{1}'' és definit per la seva direcció.<br/"
">Segur que voleu canviar la direcció de la via i al mateix temps canviar el "
"significat semàntic?</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4302(#558)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/downloadtasks/DownloadReferrersTask.java:134
msgid "Conflict during download"
msgid_plural "Conflicts during download"
msgstr[0] "Conflicte durant la baixada."
msgstr[1] "Conflictes durant la baixada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4497(#585)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. CHECKSTYLE.OFF: LineLength
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/DeleteAction.java:313
msgid ""
"Click to delete. Shift: delete way segment. Alt: do not delete unused nodes "
"when deleting a way. Ctrl: delete referring objects."
msgstr ""
"Feu clic per esborrar. Tecla espai: esborra un segment de la via. Tecla Alt: "
"No esborra els nodes no utilitzats quan s''esborra una via. Tecla Ctrl: "
"esborra els objectes relacionats."
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4577(#599)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/DrawAction.java:1293
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/DrawAction.java:1321
msgid "Select node under cursor."
msgstr "Selecciona el node sota el cursor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4600(#603)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/DrawAction.java:1310
msgid "Angle snapping active."
msgstr "Discretització d''angles activa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4862(#643)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/ParallelWayAction.java:207
msgid "Hold Ctrl to toggle snapping"
msgstr "Mantenir premuda la tecla CTRL per commutar el desplaçament"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4867(#644)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/ParallelWayAction.java:529
msgid ""
"ParallelWayAction\n"
"The ways selected must form a simple branchless path
"
msgstr ""
"Acció_Via_Paral·lela\n"
"Les vies seleccionades formaran una via simple sense branques."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4898(#648)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/SelectAction.java:193
msgid "Select, move, scale and rotate objects"
msgstr "Selecciona, mou, escala i rota objectes"
[nota] regla [id=t-sc-rotate] ==> Es tradueix per «gira», «rota» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4944(#654)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/SelectAction.java:1005
msgid "Release the mouse button to select the objects in the rectangle."
msgstr ""
"Deixeu anar el botó del ratolí per seleccionar objectes en el rectangle"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4965(#658)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/SelectAction.java:1014
msgid "Release the mouse button to stop scaling."
msgstr "Deixeu anar el botó del ratolí per aturar l''ampliació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5199(#691)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/relation/SelectInRelationListAction.java:23
#: ../plugins/reltoolbox/src/relcontext/actions/SelectInRelationPanelAction.java:23
msgid "Select relation in relation list."
msgstr "Selecciona la relació a la llista"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5261(#702)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/search/SearchAction.java:309
#, java-format
msgid "No match found for ''{0}''"
msgstr "No s''ha trobat cap resultat per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5267(#703)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/search/SearchAction.java:311
#, java-format
msgid "Nothing added to selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Res ha estat afegit a la selecció en cercar per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5273(#704)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/search/SearchAction.java:313
#, java-format
msgid "Nothing removed from selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Res ha estat eliminat a la selecció en cercar per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5279(#705)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/search/SearchAction.java:315
#, java-format
msgid "Nothing found in selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Res ha estat trobat a la selecció en cercar per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5307(#709)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/upload/ApiPreconditionCheckerHook.java:68
#, java-format
msgid "Automatically truncating value of tag ''{0}'' on deleted object {1}"
msgstr ""
"Truncament automàtic del valor de l''etiqueta \"{0}\" de l''objecte suprimit "
"{1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5315(#710)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/upload/ApiPreconditionCheckerHook.java:77
#, java-format
msgid ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."
msgstr ""
"La longitud del valor de l''atribut ''{0}'' de l''objecte {1} excedeix la "
"longitud màxima permesa {2}. La longitud del valor és {3}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5394(#723)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/upload/ValidateUploadHook.java:119
msgid ""
"The following are results of automatic validation. Try fixing these, but be "
"careful (don''
t destroy valid data). When in doubt ignore them.<br>When you "
"cancel this dialog, you can find the entries in the validator side panel to "
"inspect them."
msgstr ""
"A continuació hi ha el resultat de la validació automàtica. Mireu de fer "
"correccions amb cura (no destruïu dades vàlides). En cas de dubte, ignoreu-"
"les.<br>Trobareu les dades a inspeccionar a la finestra de validació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5518(#741)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:208
#, java-format
msgid "Remove \"{0}\" for node ''{1}''"
msgstr "Suprimir \"{0}\" del node ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5524(#742)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:209
#, java-format
msgid "Remove \"{0}\" for way ''{1}''"
msgstr "Suprimir \"{0}\" de la via ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5530(#743)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:210
#, java-format
msgid "Remove \"{0}\" for relation ''{1}''"
msgstr "Suprimir \"{0}\" de la relació ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5536(#744)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:216
#, java-format
msgid "Set {0}={1} for node ''{2}''"
msgstr "Definir {0}={1} per al node ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5542(#745)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:217
#, java-format
msgid "Set {0}={1} for way ''{2}''"
msgstr "Definir {0}={1} per a la via ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5548(#746)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:218
#, java-format
msgid "Set {0}={1} for relation ''{2}''"
msgstr "Definir {0}={1} per a la relació ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5555(#747)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. I18n: plural form for objects, but value < 2 not possible!
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:227
#, java-format
msgid "Remove \"{0}\" for {1} object"
msgid_plural "Remove \"{0}\" for {1} objects"
msgstr[0] "Suprimeix \"{0}\" per {1} objecte"
msgstr[1] "Suprimeix \"{0}\" per {1} objectes"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5592(#751)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyKeyCommand.java:130
#, java-format
msgid "Replace \"{0}\" by \"{1}\" for"
msgstr "Reemplaçar \"{0}\" per \"{1}\" per"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5612(#754)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/DeleteCommand.java:55
#, java-format
msgid "Deleted ''{0}''"
msgstr "Suprimit ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5779(#776)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ConflictAddCommand.java:44
#, java-format
msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>This "
"conflict cannot be added.</html>"
msgstr ""
"<html>La capa ''{0}'' ja te un conflicte amb l''objecte<br>''{1}''."
"<br>Aquest conflicte no pot ser afegit.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5795(#778)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ConflictAddCommand.java:70
#, java-format
msgid ""
"Layer ''{0}'' does not exist any more. Cannot remove conflict for object ''"
"{1}''
."
msgstr ""
"La capa ''{0}'' ja no existeix. No és possible de suprimir el conflicte per "
"l''objecte ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5805(#779)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ConflictAddCommand.java:86
#, java-format
msgid "Add conflict for ''{0}''"
msgstr "Afegeix un conflicte per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5812(#780)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ConflictResolveCommand.java:66
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/RelationMemberConflictResolverCommand.java:76
#, java-format
msgid ""
"Cannot undo command ''{0}'' because layer ''{1}'' is not present any more"
msgstr ""
"No és possible d''anul·lar la comanda ''{0}'' perquè la capa ''{1}'' ja no "
"està present."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5840(#784)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ModifiedConflictResolveCommand.java:39
#, java-format
msgid "Set the ''modified'' flag for node {0}"
msgstr "Posar la marca de ''modificat'' sobre el node {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5846(#785)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ModifiedConflictResolveCommand.java:40
#, java-format
msgid "Set the ''modified'' flag for way {0}"
msgstr "Posar la marca de ''modificat'' sobre la via {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5852(#786)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ModifiedConflictResolveCommand.java:41
#, java-format
msgid "Set the ''modified'' flag for relation {0}"
msgstr "Posar la marca de ''modificat'' sobre la relació {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5922(#796)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Bounds.java:284
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/imagery/Shape.java:79
#, java-format
msgid "Illegal latitude value ''{0}''"
msgstr "El valor de latitud ''{0}'' és erroni"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5929(#797)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Bounds.java:290
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/imagery/Shape.java:87
#, java-format
msgid "Illegal longitude value ''{0}''"
msgstr "El valor de longitud ''{0}'' és erroni"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5971(#804)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:465
#, java-format
msgid ""
"Failed to initialize preferences. Preference directory ''{0}'' is not a "
"directory."
msgstr ""
"Ha fallat la inicialització de les preferències. El directori de les "
"preferències ''{0}'' no és un directori."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5981(#805)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:470
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Preference directory ''{0}'' is "
"not a directory.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la inicialització de les preferències.<br>El directori de "
"les preferències ''{0}'' no és un directori.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6011(#808)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:498
#, java-format
msgid "Missing preference file ''{0}''. Creating a default preference file."
msgstr ""
"Manca el fitxer de les preferències ''{0}''. Creant un fitxer predefinit de "
"preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6019(#809)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:504
#, java-format
msgid ""
"Replacing existing preference file ''{0}'' with default preference file."
msgstr ""
"Reemplaçant el fitxer de les prreferències existent ''{0}'' amb el fitxer de "
"preferències predefinit."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6071(#815)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:619
#, java-format
msgid "Failed to persist preferences to ''{0}''"
msgstr "Ha fallat la persistència de les preferències sobre \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6115(#822)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/UserIdentityManager.java:133
#, java-format
msgid "Expected non-empty value for parameter ''{0}'', got ''{1}''"
msgstr "S''esperava un valor per al paràmetre ''{0}'', ara és ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6133(#825)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Version.java:72
#, java-format
msgid "Unexpected JOSM version number in revision file, value is ''{0}''"
msgstr ""
"Número inesperat de la versió del JOSM al fitxer de revisió, el valor és ''"
"{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6140(#826)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Version.java:109
msgid "The revision file ''/REVISION'' is missing."
msgstr "Manca el fitxer de revisió ''/REVISION''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6146(#827)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/conflict/ConflictCollection.java:90
#, java-format
msgid "Already registered a conflict for primitive ''{0}''."
msgstr "Ja ha estat enregistrat un conflicte per l''objecte ''{0}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6183(#832)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/coor/conversion/DMSCoordinateFormat.java:29
msgid "deg° min'' sec\""
msgstr "grau° minut'' segon\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6199(#835)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/coor/conversion/NauticalCoordinateFormat.java:27
msgid "deg° min'' (Nautical)"
msgstr "grau° minut'' (Nàutics)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6447(#872)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/oauth/OAuthAccessTokenHolder.java:156
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/oauth/OAuthAccessTokenHolder.java:184
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/BasicAuthenticationPreferencesPanel.java:111
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/BasicAuthenticationPreferencesPanel.java:131
#, java-format
msgid "Current credential manager is of type ''{0}''"
msgstr "El gestor de credencials actual és de tipus ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6483(#877)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/AbstractPrimitive.java:392
msgid "A primitive with ID = 0 cannot be invisible."
msgstr "Una primitiva amb ID = 0 nno pot ser invisible"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6530(#883)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/DataSetMerger.java:184
#, java-format
msgid ""
"Object of type {0} with id {1} was marked to be deleted, but it''s missing "
"in the source dataset"
msgstr ""
"L''objecte de tipus {0} amb id {1} fou marcat per ser suprimit, però manca a "
"la font del conjunt de dades"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6569(#887)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Same version, but different "visible" attribute and neither of them are
#. modified.
#. It indicates a serious problem in datasets.
#. For example, datasets can be fetched from different OSM servers or badly
#. hand-modified.
#. We shouldn't merge that datasets.
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/DataSetMerger.java:325
#, java-format
msgid "Conflict in ''visible'' attribute for object of type {0} with id {1}"
msgstr ""
"Conflicte amb l''atribut ''visible'' de l''objecte de tipus {0} amb id {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6582(#889)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/DatasetConsistencyTest.java:192
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/Test.java:193
#, java-format
msgid "Test ''{0}'' completed in {1}"
msgstr "El test ''{0}'' ha estat completat en {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6863(#924)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/history/HistoryOsmPrimitive.java:215
#, java-format
msgid "Cannot compare primitive with ID ''{0}'' to primitive with ID ''{1}''."
msgstr ""
"No és possible la comparació de l''objecte amb ID ''{0}'' amb el que te "
"l''ID ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6871(#925)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/history/HistoryWay.java:102
#, java-format
msgid "Parameter {0} not in range 0..{1}. Got ''{2}''."
msgstr ""
"El paràmetre {0} no te un valor entre 0 i {1}. El seu valor és ''{2}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6928(#933)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. *
#. * A text
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/PushbackTokenizer.java:112
msgid "<key>"
msgstr "<clau>"
[nota] regla [id=tags-key] ==> Falta l'etiqueta <key>
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6948(#936)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:78
#, java-format
msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error at offset {1}, full error:\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"L''expressió regular \"{0}\" té un error de sintaxi a l''òfset {1}. Detall "
"de l''error:\n"
"\n"
"{2}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6960(#937)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:79
#, java-format
msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error, full error:\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""
"L''expressió regular \"{0}\" té un error de parseig. Detall de l''error:\n"
"\n"
"{1}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6973(#938)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:198
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:204
#, java-format
msgid "Cannot parse timestamp ''{0}''"
msgstr "No es pot analitzar la data i hora ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7008(#944)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:1174
#, java-format
msgid "Unknown primitive type: {0}. Allowed values are node, way or relation"
msgstr ""
"Tipus d''objecte desconegut: {0}. Els valors admesos són node, via o relació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7103(#959)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/visitor/paint/MapRendererFactory.java:143
#, java-format
msgid "Failed to load map renderer class ''{0}''. The class wasn''t found."
msgstr ""
"Ha fallat la càrrega de la classe de renderització de mapes ''{0}''. La "
"classe no ha estat trobada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7111(#960)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/visitor/paint/MapRendererFactory.java:163
#, java-format
msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because the class wasn''t found."
msgstr ""
"No es pot activar la classe de renderització ''{0}'' perquè no ha estat "
"trobada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7127(#962)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/visitor/paint/MapRendererFactory.java:167
#, java-format
msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t a subclass of "
"''{1}''
."
msgstr ""
"No es pot activar la classe de renderització ''{0}'' perquè no és una "
"subclasse de ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7137(#963)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/visitor/paint/MapRendererFactory.java:174
#, java-format
msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t registered as "
"map renderer."
msgstr ""
"No es pot activar la classe de renderització ''{0}'' perquè no ha estat "
"registrada com a renderitzadora de mapes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7301(#987)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/preferences/PreferencesReader.java:144
#, java-format
msgid "Expected element ''{0}'', but got ''{1}''"
msgstr "S''esperava l''element ''{0}'', però s''ha obtingut ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7555(#1027)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:266
msgid "UTM projection (''+proj=utm'') requires ''+zone=...'' parameter."
msgstr "La projecció UTM (''+proj=utm'') requereix el paràmetre ''+zone=...''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7561(#1028)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:271
msgid "Expected integer value in range 1-60 for ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""
"S''esperava un valor sencer entre 1 i 60 per al paràmetre ''+zone=...''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7575(#1030)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:371
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:644
#, java-format
msgid "Unknown parameter: ''{0}''."
msgstr "Paràmetre desconegut:''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7581(#1031)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:374
#, java-format
msgid "Value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "Valor esperat per al paràmetre ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7587(#1032)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:376
#, java-format
msgid "No value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "No s''esperava un valor per al paràmetre ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7593(#1033)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:381
#, java-format
msgid "Parameter must begin with a ''+'' character (found ''{0}'')"
msgstr "El paràmetre ha de començar amb el caràcter ''+'' (trobat ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7599(#1034)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:383
#, java-format
msgid "Unexpected parameter format (''{0}'')"
msgstr "Format no esperat del paràmetre (''{0}'')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7605(#1035)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:405
#, java-format
msgid "Value ''{0}'' for option +init not supported."
msgstr "El valor ''{0}'' per a l''opció +init no és compatible."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7611(#1036)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:427
#, java-format
msgid "Ellipsoid ''{0}'' not supported."
msgstr "L''el·lipsoide ''{0}'' no és compatible"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7616(#1037)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:454
msgid "Combination of ellipsoid parameters is not supported."
msgstr "La combinació dels paràmetres de l''el·lipsoide no són compatibles"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7622(#1038)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:470
#, java-format
msgid "Unknown datum identifier: ''{0}''"
msgstr "Identificador de datum desconegut: ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7633(#1040)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:488
#, java-format
msgid "Grid shift file ''{0}'' for option +nadgrids not supported."
msgstr ""
"El fitxer de desplaçament de la graella \"{0}\" per l''opció +nadgrids no "
"està suportatat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7640(#1041)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:514
msgid ""
"Unexpected number of arguments for parameter ''towgs84'' (must be 3 or 7)"
msgstr "El nombre d''arguments del paràmetre ''towgs84'' (ha de ser 3 o 7)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7647(#1042)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:520
#, java-format
msgid "Unable to parse value of parameter ''towgs84'' (''{0}'')"
msgstr ""
"No és possible d''analitzar el valor del paràmetre ''towgs84'' (''{0}'')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7659(#1044)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:571
#, java-format
msgid "Unknown projection identifier: ''{0}''"
msgstr "Identificador de projecció desconegut: ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7664(#1045)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:635
msgid "Unexpected number of arguments for parameter ''+bounds'' (must be 4)"
msgstr ""
"El nombre d''arguments del paràmetre ''+bounds'' no és l''esperat (ha de ser "
"4)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7672(#1046)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:646
#, java-format
msgid "Expected number argument for parameter ''{0}''"
msgstr "Nombre esperat d''arguments per al paràmetre ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7678(#1047)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:655
#, java-format
msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as number."
msgstr ""
"No és possible d''analitzar el valor ''{1}'' del paràmetre ''{0}'' com un "
"nombre."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7686(#1048)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:671
#, java-format
msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as coordinate value."
msgstr ""
"No és possible d''analitzar el valor ''{1}'' del paràmetre ''{0}'' com un "
"valor de coordenada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7867(#1069)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/AlbersEqualArea.java:88
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/AlbersEqualArea.java:90
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/AzimuthalEquidistant.java:117
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/AzimuthalEquidistant.java:119
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/CassiniSoldner.java:63
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/DoubleStereographic.java:55
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/LambertAzimuthalEqualArea.java:79
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/LambertConformalConic.java:138
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:264
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:266
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:268
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:270
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:308
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:310
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:312
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/PolarStereographic.java:101
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/SwissObliqueMercator.java:54
#, java-format
msgid "Parameter ''{0}'' required."
msgstr "Paràmetre ''{0}'' requirit."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7938(#1081)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:321
#, java-format
msgid "Illegal value for parameter ''{0}'': {1}"
msgstr "Valor no permès per al paràmetre ''{0}'': {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7954(#1084)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/PolarStereographic.java:104
#, java-format
msgid "Polar Stereographic: Parameter ''{0}'' must be 90 or -90."
msgstr "Estereogràfica polar: el paràmetre ''{0}'' ha de ser 90 o -90."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8120(#1111)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/Addresses.java:321
#, java-format
msgid "House number ''{0}'' duplicated"
msgstr "Número de portal ''{0}'' duplicat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8159(#1118)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/ApiCapabilitiesTest.java:50
#, java-format
msgid "Way contains more than {0} nodes. It should be split or simplified"
msgstr "La via conté més de {0} nodes. Hauria de ser dividida o simplificada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8169(#1120)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/BarriersEntrances.java:24
msgid "Checks for errors in barriers and entrances."
msgstr "Recerca d''errors a barreres i entrades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8174(#1121)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/BarriersEntrances.java:37
msgid "Barrier entrance not set on a barrier"
msgstr "L''entrada de barrera no és sobre una barrera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8184(#1123)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/Coastlines.java:47
msgid "This test checks that coastlines are correct."
msgstr "Aquest test comprova que les línies de costa són correctes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8220(#1130)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/ConditionalKeys.java:51
msgid "Tests for the correct usage of ''*:conditional'' tags."
msgstr ""
"Tests per verificar la utilització correcta de les etiquetes "
"''*:conditional''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8227(#1131)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/ConditionalKeys.java:175
msgid "Does not match pattern ''restriction value @ condition''"
msgstr "No coincideix amb el patró ''restriction value @ condition''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8438(#1171)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/DuplicateRelation.java:192
msgid ""
"This test checks that there are no relations with same tags and same members "
"with same roles."
msgstr ""
"Aquest test verifica si hi ha relacions amb les mateixes etiquetes i els "
"mateixos membres amb rols iguals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8488(#1179)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/DuplicatedWayNodes.java:30
msgid "Checks for ways with identical consecutive nodes."
msgstr "Cerca si hi ha vies amb nodes consecutius idèntics"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8532(#1187)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/InternetTags.java:54
msgid "Checks for errors in internet-related tags."
msgstr "Verifica si hi ha errors a les etiquetes relacionades amb Internet"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8545(#1189)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/InternetTags.java:116
#, java-format
msgid "''{0}'': {1}"
msgstr "''{0}'': {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8555(#1191)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/Lanes.java:35
msgid "Test that validates ''lane:'' tags."
msgstr "Test per validar l''etiqueta \"lane\" (carril)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8681(#1211)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/MultipolygonTest.java:134
msgid "No area style for multipolygon"
msgstr "Manca l''estil d''àrea pel multipolígon."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8739(#1221)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/MultipolygonTest.java:479
#, java-format
msgid "Role for ''{0}'' should be ''{1}''"
msgstr "El rol per ''{0}'' hauria de ser ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8790(#1231)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/NameMismatch.java:56
msgid ""
"This test finds multilingual objects whose ''name'' attribute is not equal "
"to some ''name:*'' attribute and not a composition of ''name:*''
attributes, "
"e.g., Italia - Italien - Italy."
msgstr ""
"Aquest test cerca objectes multi-llengua als quals l''atribut ''name'' no es "
"correspon a cap dels atributs ''name:*'' ni a una composició del tipus "
"Itàlia - Italien - Italy."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8808(#1233)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/NameMismatch.java:91
msgid "A name is missing, even though name:* exists."
msgstr "Manca una clau nom, fins i tot si existeix la clau nom:*"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8819(#1235)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/OpeningHourTest.java:47
msgid "This test checks the correct usage of the opening hours syntax."
msgstr ""
"Aquest test verifica la utilització correcta de la sintaxi de les hores "
"d''obertura"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8942(#1257)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/PublicTransportRouteTest.java:50
#, java-format
msgid "Route relation contains a ''{0}'' role"
msgstr "La relació de ruta conté un rol ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9070(#1278)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/SelfIntersectingWay.java:27
msgid ""
"This test checks for ways that contain some of their nodes more than once."
msgstr "Aquest test comprova si hi ha vies que tenen nodes repetits"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9082(#1280)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/SimilarNamedWays.java:50
msgid ""
"This test checks for ways with similar names that may have been misspelled."
msgstr ""
"Aquest test comprova si hi ha vies que tenen un nom similar i es podria "
"tractar d''un error d''ortografia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9216(#1303)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:725
#, java-format
msgid "Key ''{0}'' looks like ''{1}''."
msgstr "La clau ''{0}'' sembla ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9227(#1305)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:735
#, java-format
msgid "Key ''{0}'' not in presets."
msgstr "La clau ''{0}'' no és ales predefinicions."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9251(#1309)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:823
#, java-format
msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets."
msgstr "El valor ''{0}'' per a la clau ''{1}'' no és a les predefinicions."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9256(#1310)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:890
msgid "Check property keys."
msgstr "Comprovar les claus"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9268(#1312)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:898
msgid "Use complex property checker."
msgstr "Utilitzar el comprovador de propietats complexes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9291(#1316)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:920
msgid "Check property values."
msgstr "Comprovar el valor de les propietats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9302(#1318)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:928
msgid "Check for FIXMES."
msgstr "Comprovar si hi ha FIXME"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9307(#1319)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:929
msgid "Looks for nodes or ways with FIXME in any property value."
msgstr "Cercar nodes i vies amb FIXME com a valor de qualsevol propietat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9344(#1326)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:170
msgid "More than one \"from\" way found"
msgstr "Més d''una via \"from\" trobada"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9349(#1327)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:177
msgid "More than one \"to\" way found"
msgstr "Més d''una via \"to\" trobada"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9354(#1328)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:184
msgid "More than one \"via\" node found"
msgstr "Més d''un node \"via\" trobat"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9359(#1329)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:191
msgid "Cannot mix node and way for role \"via\""
msgstr "No es pot barrejar nodes i vies al rol \"via\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9364(#1330)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:199
msgid "No \"from\" way found"
msgstr "No s''ha trobat cap via \"from\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9374(#1332)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:214
msgid "No \"to\" way found"
msgstr "No s''ha trobat cap via \"to\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9384(#1334)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:229
msgid "\"from\" way equals \"to\" way"
msgstr "la via \"from\" és la mateixa que la via \"to\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9389(#1335)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:235
msgid "No \"via\" node or way found"
msgstr "No s''ha trobat cap node \"via\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9406(#1338)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:262
msgid "The \"from\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "La via \"from\" no té l''inici o el final a un node de tipus \"via\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9411(#1339)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:264
msgid "The \"to\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "La via \"to\" no té l''inici o el final a un node de tipus \"via\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9416(#1340)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:284
msgid "The \"from\" and the first \"via\" way are not connected."
msgstr "Les vies \"from\" i \"via\" no es troben connectats"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9421(#1341)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:290
msgid "The \"via\" ways are not connected."
msgstr "Les vies \"via\" no es troben connectades."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9426(#1342)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:294
msgid "The last \"via\" and the \"to\" way are not connected."
msgstr "El darrer \"via\" i la darrera via \"to\" no es troben connectats."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9436(#1344)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UnclosedWays.java:33
msgid "This tests if ways which should be circular are closed."
msgstr "Aquest test comprova si les vies que han de ser circulars són tancades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9558(#1365)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UnconnectedWays.java:293
msgid "Way end node near other way"
msgstr "El final de la via és a prop d''una altra via."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9593(#1372)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:66
msgid "Has tag containing ''fixme'' or ''FIXME''"
msgstr "Te una etiqueta amb ''fixme'' o ''FIXME''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9599(#1373)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. translation note: don't translate quoted words
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:76
msgid "Has key ''note'' or ''comment'' or ''description''"
msgstr "Te una clau ''note'', ''comment'' o ''description''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9605(#1374)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. translation note: don't translate quoted words
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:80
msgid "Has key ''created_by'' or ''converted_by''"
msgstr "Te una clau ''created_by'' o ''converted_by''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9611(#1375)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. translation note: don't translate quoted words
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:84
msgid "Has key ''watch''"
msgstr "Te una clau ''watch''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9617(#1376)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. translation note: don't translate quoted words
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:88
msgid "Has key ''source''"
msgstr "Te una clau ''source''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9622(#1377)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedWay.java:73
msgid "Untagged, empty and one node ways"
msgstr "Vies sense etiquetar, buides i amb un únic node."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9669(#1386)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/WayConnectedToArea.java:28
msgid "Checks for ways connected to areas."
msgstr "Comprova si hi ha vies connectades a superfícies"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9684(#1389)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/WronglyOrderedWays.java:29
msgid "This test checks the direction of water, land and coastline ways."
msgstr ""
"Aquest test comprova la direcció d''un curs d''aigua, de la terra i de la "
"línia costanera"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9717(#1395)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/DownloadParamType.java:42
#, java-format
msgid "Ignoring malformed URL: \"{0}\""
msgstr "S''està ignorant l''adreça URL malformada: \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9723(#1396)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/DownloadParamType.java:62
#, java-format
msgid "Ignoring malformed file URL: \"{0}\""
msgstr "S''està ignorant l''adreça URL malformada: \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9728(#1397)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/DownloadParamType.java:129
msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr ""
"El paràmetre \"downloadgps\" no accepta noms de fitxer ni adreces URL de "
"fitxers"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9791(#1408)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. {1} is the translation of "node", "way" or "relation"
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/ExceptionDialogUtil.java:286
#, java-format
msgid "Access to redacted version ''{0}'' of {1} {2} is forbidden."
msgstr "L''accés a la versió ''{0}'' de {1} {2} no és premés."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10207(#1481)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MainApplication.java:1159
#, java-format
msgid ""
"''{0}'' is not a valid value for argument ''{1}''. Possible values are {2}, "
"possibly delimited by commas."
msgstr ""
"''{0}'' no és un valor vàlid per l''argument ''{1}''. Els valors possibles "
"són {2}, es poden separar amb comes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10324(#1496)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MainApplication.java:1416
#, java-format
msgid "You have {0} unread message."
msgid_plural "You have {0} unread messages."
msgstr[0] "Teniu {0} missatge sense llegir"
msgstr[1] "Teniu {0} missatges sense llegir"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10418(#1512)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. *
#. * editMenu contains editing actions
#. I18N: mnemonic: E
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MainMenu.java:333
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10614(#1536)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MapFrame.java:608
msgid "Click the arrow at the bottom to show it again."
msgstr "Feu clic sobre la part inferior de la fletxa per tornar-ho a mostrar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10700(#1550)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MapStatus.java:245
msgid "The (compass) heading of the line segment being drawn."
msgstr "Orientació del segment que està essent dibuixat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10872(#1581)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/bbox/TileSelectionBBoxChooser.java:441
msgid ""
"<html>Alternatively you may enter a <strong>tile address</strong> for a "
"single tile in the format <i>zoomlevel/x/y</i>, e.g. <i>15/256/223</i>. Tile "
"addresses in the format <i>zoom,x,y</i> or <i>zoom;x;y</i> are valid too.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Alternativament podeu entra una <strong>adreça de tesel·la</strong> "
"per a una tessel·la en particular utilitzant el format <i>zoomlevel/x/y</i>, "
"p.ex. <i>15/256/223</i>. Les adreces de tessel·les en format <i>zoom,x,y</i> "
"or <i>zoom;x;y</i> també són vàlides.</html>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10900(#1585)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/bbox/TileSelectionBBoxChooser.java:567
msgid "The current value isn''t a valid tile address"
msgstr "El valor no és una adreça de tessel·la vàlida"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10910(#1587)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/bbox/TileSelectionBBoxChooser.java:613
msgid "The current value isn''t a valid tile index for the given zoom level"
msgstr ""
"El valor no és un índex de tessel·les vàlid per al nivell d''ampliació donat."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11246(#1644)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMergeModel.java:872
#, java-format
msgid "Unexpected value of parameter ''index''. Got {0}."
msgstr "El valor del paràmetre ''index'' no és l''esperat. Ara és {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11324(#1657)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:465
msgid "Copy my selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""
"Copiar els elements seleccionats al final de la llista combinada d''elements"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11336(#1659)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:487
msgid ""
"Copy my selected elements before the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""
"Copiar els elements seleccionats abans del primer element seleccionat a la "
"llista combinada d''elements"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11366(#1663)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:543
msgid ""
"Copy their selected element to the start of the list of merged elements."
msgstr "Copiar els seus elements a l''inici de la llista fusionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11378(#1665)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:561
msgid ""
"Copy their selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr "Copiar els seus elements al final de la llista fusionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11390(#1667)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:579
msgid ""
"Copy their selected elements before the first selected element in the list "
"of merged elements."
msgstr ""
"Copiar els seus elements seleccionats abans del primer node seleccionat de "
"la llista fusionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11433(#1673)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:692
msgid "Move up the selected entries by one position."
msgstr "Mou amunt una posició els elements seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11468(#1677)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:758
msgid "Remove the selected entries from the list of merged elements."
msgstr ""
"Suprimeix les entrades seleccionades de la llista combinada d''elements"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11493(#1681)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:818
msgid "Unfreeze the list of merged elements and start merging."
msgstr "desbloqueja la llista d''elements combinats i comença la fusió"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11668(#1704)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/ConflictResolver.java:195
msgid ""
"Merged node list frozen. No pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""
"La llista de nodes fusionats està bloquejada. No hi ha conflictes d''aquesta "
"via a la llista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11691(#1708)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/ConflictResolver.java:205
msgid ""
"Merged member list frozen. No pending conflicts in the member list of this "
"relation
"
msgstr ""
"La llista de membres fusuinats està bloquejada.No hi ha conflictes "
"d''aquesta via a la llista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11961(#1744)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/CombinePrimitiveResolverDialog.java:165
#, java-format
msgid "Conflicts when combining ways - combined way is ''{0}''"
msgstr "Conflictes en combinar vies - la via és ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11967(#1745)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/CombinePrimitiveResolverDialog.java:171
#, java-format
msgid "Conflicts when merging nodes - target node is ''{0}''"
msgstr "Conflictes en combinar nodes - el node és ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12115(#1760)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueCellRenderer.java:120
#, java-format
msgid "Value ''{0}'' is going to be applied for key ''{1}''"
msgstr "El valor ''{0}'' serà aplicat a la clau ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12121(#1761)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueCellRenderer.java:124
#, java-format
msgid ""
"All numeric values sumed as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""
"La suma de tots els valors numèrics sumats com ''{0}'' serà aplicada a la "
"clau ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12130(#1762)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueCellRenderer.java:128
#, java-format
msgid "The key ''{0}'' and all its values are going to be removed"
msgstr "La clau ''{0}'' i tots els seus valors seran suprimits"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12136(#1763)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueCellRenderer.java:131
#, java-format
msgid "All values joined as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""
"Tots els valors incorporats com ''{0}'' seran aplicats a la clau ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12143(#1764)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueResolutionDecision.java:114
#, java-format
msgid "Tag collection does not include the selected value ''{0}''."
msgstr "La col·lecció d''etiquetes no conté el valor ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12509(#1818)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ChangesetDialog.java:251
msgid "Open the list of changesets in the current layer."
msgstr "Obre la llista de canvis de la capa actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12576(#1828)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/CommandStackDialog.java:96
msgid "Open a list of all commands (undo buffer)."
msgstr "Obre un llista amb totes les comandes (desfer memòria intermèdia)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12771(#1855)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ConflictResolutionDialog.java:226
#, java-format
msgid "Resolve conflicts for ''{0}''"
msgstr "Resoldre els conflictes per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12837(#1865)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:82
msgid "Filter objects and hide/disable them."
msgstr "Filtrar els objectes i amagar-los/desactivar-los"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12908(#1874)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:156
msgid "Edit filter."
msgstr "Modifica filtre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12913(#1875)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:173
msgid "Delete filter."
msgstr "Suprimir el filtre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12918(#1876)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:187
msgid "Move filter up."
msgstr "Moure el filtre amunt"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12923(#1877)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:206
msgid "Move filter down."
msgstr "Moure el filtre avall"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13140(#1913)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDataText.java:187
#, java-format
msgid " as \"{0}\""
msgstr " com a \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13205(#1925)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDialog.java:124
#, java-format
msgid "Styles Cache for \"{0}\":"
msgstr "Memòria cau d''estils per \"{0}\":"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13211(#1926)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDialog.java:130
#, java-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"> applying {0} style \"{1}\"
\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"> aplicant {0} estil \"{1}\"\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13233(#1928)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDialog.java:137
#, java-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"> skipping \"{0}\"
(not active)"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"> ignorant \"{0}\" (inactiu)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13255(#1930)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDialog.java:155
msgid "The 2 selected objects have identical style caches."
msgstr "Els dos objectes seleccionats tenen un estil idèntic a la memòria cau"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13260(#1931)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDialog.java:158
msgid "The 2 selected objects have different style caches."
msgstr "Els dos objectes seleccionats tenen un estil diferent a la memòria cau"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13266(#1932)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDialog.java:161
msgid ""
"Warning: The 2 selected objects have equal, but not identical style caches."
msgstr ""
"Els dos objectes seleccionats tenen el mateix estil, tot i que no és "
"idèntic, a la memòria cau"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13429(#1954)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/LayerListDialog.java:182
msgid "Open a list of all loaded layers."
msgstr "Mostrar una llista amb les capes carregades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13538(#1974)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/MapPaintDialog.java:363
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:1047
msgid "Move the selected entry one row up."
msgstr "Mou l''element seleccionat una fila amunt"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13580(#1982)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/MapPaintDialog.java:493
#, java-format
msgid "Save style ''{0}'' as ''{1}''"
msgstr "Desa estil ''{0}'' as ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13606(#1987)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/MapPaintDialog.java:610
msgid "Built-in Style, internal path:"
msgstr "Estil integrat, ruta interna:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13611(#1988)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/MapPaintDialog.java:612
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13756(#2014)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/OsmIdSelectionDialog.java:97
#: ../plugins/undelete/src/org/openstreetmap/josm/plugins/undelete/UndeleteDialog.java:40
msgid "Object ID:"
msgstr "ID d''objecte"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14025(#2058)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:286
msgid "''Baker'' and ''Street'' in any key"
msgstr "''carrer'' i ''Major'' a qualsevol clau"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14035(#2060)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:287
msgid "''Baker Street'' in any key"
msgstr "''carrer Major'' a qualsevol clau"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14040(#2061)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:289
msgid "''valuefragment'' anywhere in ''key''"
msgstr "''valor_de_fragment'' a qualsevol lloc a la ''clau''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14051(#2063)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:291
msgid "''valuefragment'' nowhere in ''key''"
msgstr "''valor_de_fragment'' enlloc dins la ''clau''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14056(#2064)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:294
msgid "matches if ''key'' exists"
msgstr "s''acompleix si la ''clau'' existeix"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14061(#2065)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:295
msgid "''key'' with exactly ''value''"
msgstr "''clau'' contenint exactament el ''valor''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14066(#2066)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:296
msgid "''key'' with any value"
msgstr "''clau'' amb qualsevol valor"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14076(#2068)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:298
msgid "''value'' in any key"
msgstr "''valor'' a qualsevol clau"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14081(#2069)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:299
msgid "matches if ''key'' is greater than ''value'' (analogously, less than)"
msgstr "es correspon si \"key\" és més gran que \"value\" (anàleg a menor que)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14086(#2070)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:301
msgid ""
"to quote operators.<br>Within quoted strings the <b>\"</b> and <b>\\</b> "
"characters need to be escaped by a preceding <b>\\</b> (e.g. <b>\\\"</b> and "
"<b>\\\\</b>)."
msgstr ""
"per delimimtar els operadors.<br>Dins cadenes de text amb els caràcters "
"<b>\"</b> i <b>\\</b> caldrà finalitzar precedint-los <b>\\</b> (p.ex. "
"<b>\\\"</b> i <b>\\\\</b>)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14240(#2098)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:348
msgid "ways with at least 20 nodes, or relations containing at least 20 nodes"
msgstr ""
"vies amb 20 nodes com a mínim, o relacions que contenen 20 nodes com a mínim."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14247(#2099)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:349
msgid ""
"nodes with at least 3 referring ways, or relations containing at least 3 ways"
"
"
msgstr ""
"vies que fan referència a 3 vies com a mínim, o relacions que contenen 3 "
"vies com a mínim."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14385(#2124)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SelectionListDialog.java:145
msgid "Open a selection list window."
msgstr "Obre la finestra de la llista de relacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14395(#2126)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SelectionListDialog.java:347
msgid "Display the history of the selected objects."
msgstr "Mostra l''historial de l''bjecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14488(#2142)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/UserListDialog.java:75
msgid "Open a list of people working on the selected objects."
msgstr ""
"Obre la llista de les persones que han treballat en els objectes seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14496(#2143)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/UserListDialog.java:150
#, java-format
msgid "{0} Author"
msgid_plural "{0} Authors"
msgstr[0] "{0} Autor"
msgstr[1] "{0} Autors"
[nota] regla [id=gender-author] ==> «autor» recomanem traduir-ho per «autoria» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14538(#2150)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorDialog.java:117
msgid "Open the validation window."
msgstr "Obre la finestra de validació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14560(#2154)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorDialog.java:166
msgid "Fix the selected issue."
msgstr "Corregir el problema seleccionat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14565(#2155)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorDialog.java:181
msgid "Ignore the selected issue next time."
msgstr "Ignorar el problema seleccionat la propera vegada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14621(#2166)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorDialog.java:660
#, java-format
msgid "Fixing ({0}/{1}): ''{2}''"
msgstr "Corregint ({0}/{1}): ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14695(#2179)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetCacheManager.java:201
msgid "Discussion"
msgstr "Discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14700(#2180)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetCacheManager.java:202
msgid "Display the public discussion around this changeset"
msgstr "Mostra la discussió pública sobre aquest conjunt de canvis"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14792(#2196)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetCacheManager.java:625
msgid ""
"<html>JOSM is currently running with an anonymous user. It cannot "
"download<br>your changesets from the OSM server unless you enter your OSM "
"user name<br>in the JOSM preferences.</html>"
msgstr ""
"<html>Esteu utilitzant JOSM com a usuari anònim. No podeu baixar<br>yels "
"vostres conjunts de canvis del servidor OSM sense entrar un nom "
"d''usuari<br>a les preferències del JOSM.</html>"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14870(#2206)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. column 7 - Discussions
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetCacheTableColumnModel.java:53
msgid "Discussions"
msgstr "Discussions"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14876(#2207)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetContentPanel.java:197
#, java-format
msgid ""
"<html>The selected object is not available in the current<br>edit layer ''{0}"
"''
.</html>"
msgid_plural ""
"<html>None of the selected objects is available in the current<br>edit layer "
"''{0}''
.</html>"
msgstr[0] ""
"<html>L''objecte seleccionat no està disponible a la<br>capa en edició ''{0}"
"''.</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Cap dels objectes seleccionats està disponible a la <br>capa en "
"edició ''{0}''.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15502(#2234)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetDetailPanel.java:355
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetDetailPanel.java:414
#, java-format
msgid ""
"<html>None of the objects in the content of changeset {0} is available in "
"the current<br>edit layer ''{1}''
.</html>"
msgstr ""
"<html>Cap dels objectes continguts al conjunt de canvis {0} està disponible "
"a l''actual <br>capa en edició ''{1}''.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15520(#2236)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetDiscussionPanel.java:67
msgid "Update changeset discussion"
msgstr "Actualitza la discussió del conjunt de canvis"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15525(#2237)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetDiscussionPanel.java:69
msgid "Update the changeset discussion from the OSM server"
msgstr "Actualitza la discussió del conjunt de canvis des del servidor OSM"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15608(#2251)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/AdvancedChangesetQueryPanel.java:99
msgid ""
"Select changesets based on the date/time they have been created or closed"
msgstr ""
"Seleccionar conjunts de canvis en base a la data i hora de la seva creació o "
"tancament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15708(#2264)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/BasicChangesetQueryPanel.java:219
#, java-format
msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'', got ''{1}''. Resetting to default "
"query."
msgstr ""
"Valor inesperat per la preferència ''{0}'', s''ha obtingut ''{1}''. "
"Reinicialitzant am la consulta predefinida."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15773(#2274)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/ChangesetQueryDialog.java:178
msgid "Please enter a valid changeset query URL first."
msgstr "Indiqueu una consulta de URL de conjunts de canvis vàlida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15904(#2295)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/UrlBasedQueryPanel.java:91
msgid "Please enter or paste an URL to retrieve changesets from the OSM API."
msgstr ""
"Indiqueu o enganxeu una URL per recuperar conjunts de canvis de l''API OSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15911(#2296)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/UrlBasedQueryPanel.java:97
#, java-format
msgid ""
"Note that changeset queries are currently always submitted to ''{0}'', "
"regardless of the host, port and path of the URL entered below."
msgstr ""
"Noteu que les peticions del conjunt de canvis són sempre enviades a ''{0}'', "
"sense tenir en compte el servidor, el port i el camí de l''URL que s''havia "
"entrat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15971(#2305)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/UserRestrictionPanel.java:203
#, java-format
msgid "Current value ''{0}'' for user ID is not valid"
msgstr "L''actual valor ''{0}'' d''ID d''usuari no és vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15977(#2306)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/UserRestrictionPanel.java:207
#, java-format
msgid "Cannot restrict the changeset query to the user name ''{0}''"
msgstr ""
"No és possible de restringir la consulta sobre el conjunt de canvis al nom "
"d''usuari ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16021(#2314)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/DeleteLayerAction.java:35
msgid "Delete the selected layers."
msgstr "Esborrar les capes seleccionades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16055(#2320)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/LayerVisibilityAction.java:356
msgid "Adjust opacity of the layer."
msgstr "Ajustar l''opacitat de la capa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16065(#2322)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/LayerVisibilityAction.java:429
msgid "Adjust gamma value of the layer."
msgstr "Ajusta el valor de la gamma a la capa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16202(#2346)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/MoveDownAction.java:28
msgid "Move the selected layer one row down."
msgstr "Moure la capa seleccionada avall"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16207(#2347)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/MoveUpAction.java:28
msgid "Move the selected layer one row up."
msgstr "Moure la capa seleccionada una fila amunt"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16300(#2364)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. I18n: properties display partial string joined with comma, first is count,
#. second is value
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/PropertiesCellRenderer.java:101
#, java-format
msgid "{0} ''{1}''"
msgstr "{0} ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16323(#2367)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/PropertiesDialog.java:221
msgid "Select objects for which to change tags."
msgstr "Seleccioneu els objectes del quals voleu modificar les etiquetes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16328(#2368)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/PropertiesDialog.java:238
msgid "Tags for selected objects."
msgstr "Etiquetes pels objectes seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16501(#2396)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:536
#, java-format
msgid "You changed the key from ''{0}'' to ''{1}''."
msgstr "Heu canviat la clau de ''{0}'' a ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16543(#2403)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:782
msgid "Remember last used tags after a restart"
msgstr "Recorda les darreres etiquetes utilitzades en reiniciar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16640(#2420)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Explain in the tooltip why
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:1007
#, java-format
msgid "The key ''{0}'' is already used"
msgstr "La clau ''{0}'' ja ha estat utilitzada"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16646(#2421)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:1023
#, java-format
msgid "Ignore key ''{0}''"
msgstr "Ignora la clau ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16652(#2422)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:1024
#, java-format
msgid "Ignore tag ''{0}''"
msgstr "Ignora l''etiqueta ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16663(#2424)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:1093
#, java-format
msgid "You changed the value of ''{0}'' from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Heu canviat el valor de ''{0}'' de ''{1}'' a ''{2}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16771(#2439)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/DownloadRelationMemberTask.java:111
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/gui/DownloadSignedOsmDataTask.java:64
#, java-format
msgid "Downloading {0} incomplete child of relation ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of relation ''{1}''"
msgstr[0] "Baixant {0} fill incomplet de la relació ''{1}''"
msgstr[1] "Baixant {0} fills incomplets de la relació ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16792(#2442)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/DownloadRelationTask.java:84
#, java-format
msgid "({0}/{1}): Downloading relation ''{2}''..."
msgstr "({0}/{1}): Baixant relació ''{2}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16813(#2446)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:426
msgid "Enter a role and apply it to the selected relation members"
msgstr "Entrar un rol i aplicar-ho al membres de la relació seleccionada"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16830(#2449)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:757
#, java-format
msgid "Focus Relation Editor with relation ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Centrar l''editor de relacions a la relació ''{0}'' a la capa ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16859(#2453)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:814
#, java-format
msgid "Sorry, shortcut \"{0}\" can not be enabled in Relation editor dialog"
msgstr ""
"Ho sentim, la drecera \"{0}\" no pot ser activada a la finestra de "
"modificació de relacions"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16867(#2454)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:853
#, java-format
msgid ""
"<html>This relation already has one or more members referring to<br>the "
"object ''{0}''
<br><br>Do you really want to add another relation member?</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Aquesta relació ja te un o més membres que fan referència a "
"<br>l''objecte ''{0}''<br><br>Segur que voleu afegir un altre membre a la "
"relació?</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16878(#2455)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:863
msgid "Multiple members referring to same object."
msgstr "Varis membres es refereixen al mateix objecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16884(#2456)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:887
#, java-format
msgid ""
"<html>You are trying to add a relation to itself.<br><br>This creates "
"circular references and is therefore discouraged.<br>Skipping relation ''{0}"
"''
.</html>"
msgstr ""
"<html>Esteu intentant d''afegir una relació a ella mateixa.<br><br>Això "
"crearà referències circulars i es desaconsella.<br>Anul·lar la relació ''{0}"
"''.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16984(#2473)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/RelationEditor.java:93
#, java-format
msgid "Create new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Crear una nova relació a la capa ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16990(#2474)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/RelationEditor.java:95
#, java-format
msgid "Edit new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Modificar la nova relació a la capa ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16996(#2475)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/RelationEditor.java:97
#, java-format
msgid "Edit relation #{0} in layer ''{1}''"
msgstr "Modificar la relació #{0} a la capa ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17042(#2482)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/CancelAction.java:65
msgid "Yes, save the changes and close"
msgstr "Si, desar els canvis i tancar"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17159(#2502)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/RefreshAction.java:81
msgid "Yes, discard changes and reload"
msgstr "Si, descarta els canvis i recarrega"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17230(#2514)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/SavingAction.java:111
#: ../plugins/turnrestrictions/src/org/openstreetmap/josm/plugins/turnrestrictions/editor/TurnRestrictionEditor.java:595
msgid "Yes, create a conflict and close"
msgstr "Si, crear un conflicte i tancar"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17253(#2517)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/SavingAction.java:146
#: ../plugins/turnrestrictions/src/org/openstreetmap/josm/plugins/turnrestrictions/editor/TurnRestrictionEditor.java:627
#, java-format
msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>Please "
"resolve this conflict first, then try again.</html>"
msgstr ""
"<html>La capa ''{0}'' té un conflicte per l''objecte<br>''{1}''.<br>Si us "
"plau resolgueu primer aquest conflicte i llavors toneu a provar.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17298(#2524)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/SetRoleAction.java:54
msgid "This is equal to deleting the roles of these objects."
msgstr "Això és el mateix que esborrar els rols d''aquests objectes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17509(#2561)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/BoundingBoxSelection.java:205
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/BoundingBoxSelection.java:238
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/BoundingBoxSelectionPanel.java:152
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/BoundingBoxSelectionPanel.java:190
#, java-format
msgid "The string ''{0}'' is not a valid double value."
msgstr "La cadena de text ''{0}'' no és un valor doble vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17531(#2565)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/DownloadDialog.java:161
msgid ""
"<html>Autostart ''Download from OSM'' dialog every time JOSM is started."
"<br>You can open it manually from File menu or toolbar.</html>"
msgstr ""
"Obre automàticament la finestra ''Baixa de l''OSM'' cada vegada que JOSM "
"s''inicia.<br>El podeu obrir manualment utilitzant el menú Fitxer o la barra "
"d''eines.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17583(#2573)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/DownloadObjectDialog.java:65
msgid ""
"Select if the referrers of the object should be downloaded as well, i.e.,"
"parent relations and for nodes, additionally, parent ways
"
msgstr ""
"Indiqueu si les referències de l''objecte també s''han de baixar, com per "
"exemple les relacions de parentiu, i en el cas dels nodes les vies que s''hi "
"relacionen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17631(#2581)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/OSMDownloadSource.java:167
msgid "Select to download GPS traces in the selected download area."
msgstr "Baixar les traces GPS de la zona seleccionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17643(#2583)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/OSMDownloadSource.java:215
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/OverpassDownloadSource.java:230
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/download/CadastreDownloadSourcePanel.java:149
msgid "Please select a download area first."
msgstr "Seleccioneu abans una zona a baixar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18165(#2647)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/help/HelpBrowser.java:136
#, java-format
msgid "Failed to read CSS file ''help-browser.css''. Exception is: {0}"
msgstr ""
"Error en llegir el fitxer CSS ''help-browser.css''. L''excepció és: {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18484(#2695)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/history/VersionInfoPanel.java:176
#, java-format
msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> currently edited in layer ''{1}''</html>"
msgstr ""
"<html>La versió <strong>{0}</strong> està en edició a la capa ''{1}''</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18701(#2724)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/AbstractUploadTask.java:291
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/AbstractUploadTask.java:306
#, java-format
msgid "Error header \"{0}\" did not match with an expected pattern"
msgstr "La capçalera d''error \"{0}\" no es correspon amb el patró esperat."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18801(#2742)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/ChangesetManagementPanel.java:107
msgid "Upload to an existing changeset"
msgstr "Pujar a un conjunt de canvis existent:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18913(#2763)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/CredentialDialog.java:318
#, java-format
msgid ""
"Authenticating at the OSM API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""
"Ha fallat l''autenticació a l''API OSM ''{0}''. Indiqueu un nom d''usuari i "
"una contrasenya vàlids."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18933(#2766)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/CredentialDialog.java:339
#, java-format
msgid ""
"Authenticating at the host ''{0}'' failed. Please enter a valid username and "
"a valid password."
msgstr ""
"Ha fallat l''autenticació al servidor ''{0}''. Indiqueu un nom d''usuari i "
"una contrasenya vàlids."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18953(#2769)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/CredentialDialog.java:358
#, java-format
msgid ""
"Authenticating at the HTTP proxy ''{0}'' failed. Please enter a valid "
"username and a valid password."
msgstr ""
"Ha fallat l''autenticació al servidor proxi HTTP ''{0}''. Si sus plau "
"indiqueu un nom d''usuari i una contrasenya vàlids."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19030(#2782)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/DownloadFileTask.java:143
#, java-format
msgid ""
"Cannot download file ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid URL. "
"Skipping download."
msgstr ""
"El fitxer ''{0}'' no es pot baixar. El seu enllaç de baixada ''{1}'' no és "
"una URL vàlida. Omentent la baixada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19107(#2792)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:66
msgid ""
"Either edit the path manually in the text field or click the \"...\" button "
"to open a file chooser."
msgstr ""
"Modifica manualment la ruta al camp de text o fes clic sobre el botó \"..."
"\"per obrir un selector de fitxers."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19121(#2794)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:157
msgid "Click here to choose save path"
msgstr "Fes clic aquí per escollir la ruta d''enregistrament"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19127(#2795)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:159
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' is not backed by a file"
msgstr "La capa ''{0}'' no està associada a cap còpia de seguretat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19133(#2796)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:166
#, java-format
msgid "File ''{0}'' is not writable. Please enter another file name."
msgstr ""
"El fitxer ''{0}'' no pot ser escrit. Si us plau indiqueu un altre fitxer."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19139(#2797)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:174
msgid "Click cell to change the file path."
msgstr "Fes clic sobre la cel·la per modificar la ruta d''enregistrament"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19181(#2804)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayerTask.java:50
#, java-format
msgid "Saving layer to ''{0}'' ..."
msgstr "Enregistrant la capa vers ''{0}'' ..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19350(#2828)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersDialog.java:562
#, java-format
msgid "Preparing layer ''{0}'' for upload ..."
msgstr "Preparant la capa ''{0}'' per pujar-la ..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19371(#2830)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersDialog.java:668
msgid "Incomplete upload and/or save"
msgstr "Pujada o capa guardada no completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19387(#2833)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:51
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' has modifications which should be uploaded to the server."
msgstr "La capa ''{0}'' té modificacions que s''haurien de pujar al servidor."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19394(#2834)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:58
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' has modifications which are discouraged to be uploaded."
msgstr ""
"La capa ''{0}'' té modificacions que no s''haurien de pujar al servidor."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19401(#2835)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:60
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be uploaded."
msgstr "La capa ''{0}'' no té cap canvi per pujar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19407(#2836)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:67
#, java-format
msgid ""
"Layer ''{0}'' has modifications which should be saved to its associated file "
"''{1}''
."
msgstr ""
"La capa ''{0}'' te modificacions que haurien de ser enregistrades al fitxer "
"associal ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19417(#2837)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:73
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be saved."
msgstr "La capa ''{0}'' no te cap canvi per pujar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19423(#2838)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. keep in sync with SaveLayersModel#columnFilename
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:94
msgid "Layer Name and File Path"
msgstr "Nom de la capa i ruta del fitxer"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19468(#2846)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadDialog.java:149
msgid "Decide how to upload the data and which changeset to use"
msgstr "Decideix com pujar les dades i amb quin tipus de conjunt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19497(#2851)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadDialog.java:201
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadDialog.java:767
#, java-format
msgid "Upload to ''{0}''"
msgstr "Pujar a ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19589(#2865)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadDialog.java:568
msgid "Please enter a valid chunk size first"
msgstr "Si us plau entreu primer una mida de fragment vàlida"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19651(#2874)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. we tried to delete an already deleted primitive.
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadLayerTask.java:94
#, java-format
msgid ""
"Object ''{0}'' is already deleted on the server. Skipping this object and "
"retrying to upload."
msgstr ""
"L''objecte ''{0}\" ja s''ha esborrat del servidor. Omentent l''objecte i "
"reintentant la pujada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19665(#2876)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadParameterSummaryPanel.java:52
msgid "Objects are uploaded to a <strong>new changeset</strong>."
msgstr "Els objectes s''han pujat a un <strong>nou conjunt de canvis</strong>"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19671(#2877)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadParameterSummaryPanel.java:54
#, java-format
msgid ""
"Objects are uploaded to the <strong>open changeset</strong> {0} with upload "
"comment ''{1}''
."
msgstr ""
"Els objectes han estat pujats al <strong>conjunt de canvis obert</strong> "
"{0} amb el comentari ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19739(#2885)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadParameterSummaryPanel.java:105
#, java-format
msgid ""
"{0} objects exceed the max. allowed {1} objects in a changeset on the server "
"''{2}''
. Please <a href=\"urn:advanced-configuration\">configure</a> how to "
"proceed with <strong>multiple changesets</strong>"
msgstr ""
"{0} objectes excedeixen el màxim permés ({1}) a un conjunt de canvis al "
"servidor ''{2}''. Si us plau, <a href=\"urn:advanced-"
"configuration\">configureu</a> com procedir amb <strong>múltiples conjunts "
"de canvis</strong>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19768(#2888)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:74
#, java-format
msgid "Uploading data for layer ''{0}''"
msgstr "Pujant dades de la capa ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19805(#2895)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:107
#, java-format
msgid ""
"The server reported that the current changeset was closed.<br>This is most "
"likely because the changesets size exceeded the max. size<br>of {0} objects "
"on the server ''{1}''
."
msgstr ""
"El servidor ha informat que el conjunt de canvis està tancat.<br>Això "
"segurament és a causa de que la mida del conjunt de canvis ha sobrepassat el "
"màxim<br>de {0} objectes del servidor ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19825(#2897)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:120
#, java-format
msgid ""
"Click ''<strong>{0}</strong>'' to continue uploading to additional new "
"changesets.<br>Click ''<strong>{1}</strong>'' to return to the upload dialog."
"<br>Click ''<strong>{2}</strong>''
to abort uploading and return to map "
"editing.<br>"
msgstr ""
"Fes clic sobre ''<strong>{0}</strong>'' per a continuar pujant a un nou "
"conjunt de canvis addicional.<br>Fes clic sobre ''<strong>{1}</strong>'' per "
"tornar a la finestra de pujades.<br>Fes clic sobre ''<strong>{2}</strong>'' "
"per a anul·lar la pujada i tornar a l''edició del mapa.<br>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19844(#2899)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:198
#, java-format
msgid "Node ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "S''ha esborrat El node ''{0}''. Ignorant l''objecte a la pujada"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19850(#2900)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:200
#, java-format
msgid "Way ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "La via ''{0}'' ha estat suprimida. Ignorant l''objecte a la pujada"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19856(#2901)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:202
#, java-format
msgid "Relation ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "La relació ''{0}'' ha estat suprimida. Ignorant l''objecte a la pujada"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19863(#2902)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:204
#, java-format
msgid "Object ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "L''objecte ''{0}'' ha estat suprimit. Ignorant l''objecte a la pujada"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19962(#2917)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadStrategySelectionPanel.java:352
#, java-format
msgid ""
"<html>Cannot upload {0} objects in one request because the<br>max. changeset "
"size {1} on server ''{2}''
is exceeded.</html>"
msgstr ""
"<html>No és possible de pujar {0} objectes en una petició perquè <br>s''ha "
"superat la mida màxima del conjunt de canvis {1} al servidor ''{2}'' </html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20001(#2922)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadStrategySelectionPanel.java:445
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadStrategySelectionPanel.java:452
#, java-format
msgid "Chunk size {0} exceeds max. changeset size {1} for server ''{2}''"
msgstr ""
"La mida del fragment {0} supera la mida màxima del conjunt de canvis {1} pel "
"servidor ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20014(#2924)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadStrategySelectionPanel.java:456
#, java-format
msgid "Value ''{0}'' is not a number. Please enter an integer > 1"
msgstr ""
"El valor ''{0}'' no és un nombre. Indiqueu un nombre enter més gran que 1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20065(#2932)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/FileExporter.java:54
#, java-format
msgid "Could not export ''{0}''."
msgstr "No es pot exportar ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20071(#2933)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/FileImporter.java:72
#, java-format
msgid "Could not import ''{0}''."
msgstr "No s''ha pogut importar ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20076(#2934)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/FileImporter.java:83
msgid "Could not import files."
msgstr "No es poden importar els fitxers"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20082(#2935)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/FileImporter.java:118
#, java-format
msgid "<html>Could not read file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>No es pot llegir el fitxer ''{0}''.<br>L''error és:<br>{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20100(#2938)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/GeoJSONExporter.java:41
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' not supported"
msgstr "Capa ''{0}'' no suportada"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20176(#2952)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/GpxImporter.java:112
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/GpxImporter.java:189
#, java-format
msgid "Parsing data for layer ''{0}'' failed"
msgstr "Ha fallat el processament de les dades de la capa ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20182(#2953)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/GpxImporter.java:158
#, java-format
msgid ""
"Error occurred while parsing gpx data for layer ''{0}''. Only a part of the "
"file will be available."
msgstr ""
"Ha hagut un error en processar les dades GPX de la capa ''{0}''. Només una "
"part del fitxer estarà disponible."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20192(#2954)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/GpxImporter.java:161
#, java-format
msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file ''{0}''. Only a part of the file will "
"be available."
msgstr ""
"Ha hagut un error mentre es processava el fitxer gpx ''{0}''. Només una part "
"del fitxer estarà disponible."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20217(#2958)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/JpgImporter.java:82
msgid "No image files found."
msgstr "No s''han trobat fitxers d''imatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20290(#2970)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/OsmChangeImporter.java:61
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/OsmImporter.java:85
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:307
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/edigeo/pci/EdigeoPciImporter.java:50
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/io/AbstractImporter.java:58
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/io/SigImporter.java:41
#, java-format
msgid "File ''{0}'' does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20335(#2977)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/OsmImporter.java:142
#, java-format
msgid "No data found for layer ''{0}''."
msgstr "No s''han trobat dades per a la capa ''{0}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20341(#2978)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/OsmImporter.java:144
#, java-format
msgid "No data found in file ''{0}''."
msgstr "No s''han trobat dades al fitxer ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20579(#3022)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/AlignImageryPanel.java:43
#, java-format
msgid ""
"Aerial imagery \"{0}\" might be misaligned. Please check its offset using "
"GPS tracks!"
msgstr ""
"La imatgeria aèria \"{0}\" pot estar desalineada. Si us plau, verifiqueu el "
"seus desplaçaments utilitzant tracks GPS!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20610(#3027)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/AutosaveTask.java:144
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/AutosaveTask.java:148
#, java-format
msgid "Unable to create directory {0}, autosave will be disabled"
msgstr ""
"Impossible crear la carpeta {0}, la còpia de seguretat automàtica serà "
"desactivada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21116(#3110)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:286
#, java-format
msgid "File {0} is loaded yet under the name \"{1}\""
msgstr "El fitxer {0} ja ha estat carregat amb el nom \"{1}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21128(#3112)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:314
#, java-format
msgid "Could not read \"{0}\""
msgstr "No és possible llegir \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21283(#3140)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:886
msgid ""
"<html>Use photo of an accurate clock,<br>e.g. GPS receiver display</html>"
msgstr ""
"<html>Utilitzeu una fotografia d''un rellotge precís,<br>p.e. la pantalla "
"d''un receptor GPS</html>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21396(#3158)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:1229
msgid "Matching photos to track failed"
msgstr "Ha fallat l''intent de fer coincidir les fotografies amb el track."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21411(#3161)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:1307
msgid "Photos do not contain time information"
msgstr "Les fotografies no contenen informació horària."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21475(#3171)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/GeoImageLayer.java:238
#, java-format
msgid "Unable to get canonical path for directory {0}\n"
msgstr "No és possible obtenir la ruta canònica del directori {0}\n"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21498(#3175)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/GeoImageLayer.java:373
#, java-format
msgid "{0} image loaded."
msgid_plural "{0} images loaded."
msgstr[0] "{0} imatge carregada"
msgstr[1] "{0} imatges carregades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21638(#3198)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/ImageViewerDialog.java:337
msgid "Image file could not be deleted."
msgstr "La imatge no pot ser esborrada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21741(#3211)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/ShowThumbnailAction.java:32
msgid "Show image thumbnails instead of icons."
msgstr "Mostra miniatures de les imatges en comptes d''icones"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21932(#3244)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/DownloadWmsAlongTrackAction.java:124
msgid "Please select the imagery layer."
msgstr "Si us plau, seleccioneu un capa d''imatgeria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21942(#3246)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/DownloadWmsAlongTrackAction.java:131
msgid "There are no imagery layers."
msgstr "No hi ha capa d''imatgeria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22017(#3256)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/ImportAudioAction.java:78
#, java-format
msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with audio data.</html>"
msgstr ""
"<html>Les dades de la capa GPX ''{0}'' han estat baixades del servidor."
"<br>Però no poden ser correlacionades amb les dades d''àudio perquè els seus "
"punts no contenen informació de data i hora.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22040(#3259)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/ImportAudioAction.java:167
msgid "No GPX track available in layer to associate audio with."
msgstr "No hi ha cap track GPX a la capa per a associar amb l''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22069(#3263)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/ImportImagesAction.java:45
#, java-format
msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with images.</html>"
msgstr ""
"<html>Les dades de la capa GPX ''{0}'' han estat baixades del servidor."
"<br>Però no poden ser correlacionades amb les dades d''àudio perquè els seus "
"punts no contenen informació de data i hora.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22195(#3285)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/markerlayer/MarkerLayer.java:499
msgid "Toggle visible state of the marker text and icons."
msgstr "Commuta la visualització dels marcadors de text i icones"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22257(#3294)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/markerlayer/PlayHeadMarker.java:254
msgid "Unable to create new audio marker."
msgstr "No és possible de crear un nou marcador d''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22559(#3342)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/StyleSource.java:264
#, java-format
msgid ""
"There was an error when loading this style. Select ''Info'' from the right "
"click menu for details."
msgid_plural ""
"There were {0} errors when loading this style. Select ''Info'' from the "
"right click menu for details."
msgstr[0] ""
"Ha hagut un error en carregar aquest estil. Seleccioneu ''Informació'' al "
"menú que obtindreu amb el botó dret del ratolí per a més detalls."
msgstr[1] ""
"Ha hagut {0} errors en carregar aquest estil. Seleccioneu ''Informació'' al "
"menú que obtindreu amb el botó dret del ratolí per a més detalls."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22575(#3343)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/loader/MapPaintStyleLoader.java:52
#, java-format
msgid "loading style ''{0}''..."
msgstr "carregant l''estil ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22581(#3344)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/mapcss/MapCSSStyleSource.java:453
#, java-format
msgid "Failed to load Mappaint styles from ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat la càrrega dels estils de Mappaint de ''{0}''. L''excepció ha "
"estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22591(#3345)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/mapcss/MapCSSStyleSource.java:457
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/mapcss/MapCSSStyleSource.java:461
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/mapcss/MapCSSStyleSource.java:509
#, java-format
msgid "Failed to parse Mappaint styles from ''{0}''. Error was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat l''anàlisi dels estils de Mappaint de ''{0}''. L''excepció ha "
"estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22608(#3347)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/styleelement/MapImage.java:144
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:723
#, java-format
msgid "Failed to locate image ''{0}''"
msgstr "Ha fallat la localització la imatge ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22663(#3356)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/AdvancedOAuthPropertiesPanel.java:113
msgid "Access Token URL:"
msgstr "URL del testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22684(#3360)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/AdvancedOAuthPropertiesPanel.java:167
msgid "Click to reset the OAuth settings to default values"
msgstr ""
"Feu clic per reinicialitzar els paràmetres d''OAuth amb els valors "
"pedeterminats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22757(#3369)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/AuthorizationProcedureComboBox.java:77
msgid ""
"<html>Enter an Access Token manually if it was generated and retrieved "
"outside<br>of JOSM.</html>"
msgstr ""
"<html>Entreu manualment un testimoni d''autenticació si ha estat generat i "
"obtigut fora<br>del JOSM.</html>"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22766(#3370)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/FullyAutomaticAuthorizationUI.java:104
msgid ""
"Please enter your OSM user name and password. The password will <strong>not</"
"strong> be saved in clear text in the JOSM preferences and it will be "
"submitted to the OSM server <strong>only once</strong>. Subsequent data "
"upload requests don''
t use your password any more."
msgstr ""
"Escriu el teu nom d''usuari i contrasenya de l''OSM. <strong>NO</strong> es "
"guardarà la teva contrasenya sense codificar a les preferències del JOSM i "
"s''enviarà al servidor OSM <strong>una sola vegada</strong>. Les dades que "
"pugis a partir de llavors no l''utilitzaran."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22827(#3378)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/FullyAutomaticAuthorizationUI.java:328
msgid "Click to redirect you to the authorization form on the JOSM web site"
msgstr ""
"Feu clic per tal que sigueu redirigits al procés d''autorització del lloc "
"web del JOSM"
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22892(#3387)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/FullyAutomaticAuthorizationUI.java:434
#, java-format
msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed because JOSM was not able to build<br>a valid login URL "
"from the OAuth Authorize Endpoint URL ''{0}''
.<br><br>Please check your "
"advanced setting and try again.</html>"
msgstr ""
"<html>El procés automàtic per obtenir un testimoni d''autenticació OAuth<br> "
"del servidor OSM ha fallat perquè JOSM no ha pogut construir<br> una URL de "
"login vàlida a partir del punt final de l''URL d''autoritzacions d''OAuth ''"
"{0}''.<br><br>Si us plau, comproveu la vostra configuració avançada i proveu "
"un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22920(#3389)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:76
#, java-format
msgid ""
"Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access the OSM "
"server ''{0}''
."
msgstr ""
"Si us plau, entreu un testimoni d''autenticació OAuth que estigui autoritzat "
"a accedir al servidor OSM ''{0}''."
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22939(#3392)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:139
msgid "Enter the OAuth Access Token"
msgstr "Entreu el testimoni d''autenticació OAuth"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22944(#3393)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:140
msgid "Enter advanced OAuth properties"
msgstr "Entreu propietats avançades d''OAuth"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22950(#3394)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:158
#, java-format
msgid ""
"<html><body>Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access "
"the OSM server ''{0}''.</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Si us plau, entreu un testimoni d''autenticació OAuth que "
"estigui autoritzat a accedir al servidor OSM ''{0}''.</body></html>"
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22959(#3395)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:181
msgid "Please enter an Access Token Key"
msgstr "Si us plau, entreu una clau del testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22964(#3396)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:182
msgid ""
"The Access Token Key must not be empty. Please enter an Access Token Key"
msgstr ""
"La clau del testimoni d''autenticació no pot estar buida. Si us plau, entreu "
"una clau pel testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22972(#3397)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:188
msgid "Please enter an Access Token Secret"
msgstr "Si us plau entreu un Secret pel testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22977(#3398)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:189
msgid ""
"The Access Token Secret must not be empty. Please enter an Access Token "
"Secret"
msgstr ""
"el Secret del testimoni d''autenticació no pot estar buit. Si us plau, "
"entreu un secret pel testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23016(#3403)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OAuthAuthorizationWizard.java:207
#, java-format
msgid "Get an Access Token for ''{0}''"
msgstr "Obté un testimoni d''autenticació per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23032(#3406)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:112
#, java-format
msgid "Retrieving OAuth Request Token from ''{0}''"
msgstr "Obtenint una petició de testimoni Oauth de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23038(#3407)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:142
#, java-format
msgid "Retrieving OAuth Access Token from ''{0}''"
msgstr "Obtenint un testimoni d''autenticació OAuth de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23045(#3408)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:258
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:288
#, java-format
msgid "OSM website did not return a session cookie in response to ''{0}'',"
msgstr ""
"El lloc web OSM no ha retornat una galeta de sessió en resposta a ''{0}'',"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23052(#3409)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:328
#, java-format
msgid "Failed to authenticate user ''{0}'' with password ''***'' as OAuth user"
msgstr ""
"Ha fallat l''autenticació de l''usuari ''{0}'' amb la contrasenya ''***'' "
"com a usuari OAuth"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23061(#3410)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:399
#, java-format
msgid "Failed to authorize OAuth request ''{0}''"
msgstr "Ha fallat l''autorització de la petició OAuth ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23067(#3411)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:435
#, java-format
msgid "Authorizing OAuth Request token ''{0}'' at the OSM website ..."
msgstr "Autoritzant la petició de testimoni OAuth ''{0}'' al lloc web OSM ..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23078(#3413)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:444
#, java-format
msgid "Authenticating the session for user ''{0}''..."
msgstr "Autenticant la sessió de l''usuari ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23084(#3414)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:450
#, java-format
msgid "Authorizing request token ''{0}''..."
msgstr "Autoritzant el tstimoni demanat ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23090(#3415)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:456
#, java-format
msgid "Logging out session ''{0}''..."
msgstr "Tancant la sessió ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23163(#3429)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/RetrieveAccessTokenTask.java:72
#, java-format
msgid "<html>Retrieving an OAuth Access Token from ''{0}'' failed.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obtenció d''un testimoni d''autenticació OAuth de ''{0}''."
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23182(#3432)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/RetrieveRequestTokenTask.java:66
#, java-format
msgid "<html>Retrieving an OAuth Request Token from ''{0}'' failed.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obtenció d''una petició de testimoni OAuth de ''{0}''.</"
"html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23202(#3435)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/SemiAutomaticAuthorizationUI.java:182
#, java-format
msgid ""
"<html>Please click on <strong>{0}</strong> to retrieve an OAuth Request "
"Token from ''{1}''
.</html>"
msgstr ""
"<html>Si us plau, feu clic sobre <strong>{0}</strong> per obtenir una "
"petició de testimoni OAuth de ''{1}''.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23291(#3447)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:118
#, java-format
msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was rejected."
msgstr ""
"L''obtenció de detalls de l''usuari amb la clau del testimoni "
"d''autenticació ''{0}'' ha estat refusada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23299(#3448)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:122
#, java-format
msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was forbidden."
msgstr ""
"L''obtenció de detalls de l''usuari amb la clau del testimoni "
"d''autenticació ''{0}'' fou prohibida."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23307(#3449)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:143
#, java-format
msgid ""
"<html>Successfully used the Access Token ''{0}'' to<br>access the OSM server "
"at ''{1}''.<br>You are accessing the OSM server as user ''{2}'' with id ''{3}"
"''
.</html>"
msgstr ""
"<html>El testimoni d''autenticació ''{0}'' ha estat utilitzat amb èxit "
"per<br>accedir al servidor OSM a ''{1}''.<br>Esteu accedint al servidor OSM "
"com l''usuari ''{2}'' amb l''ID ''{3}''.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23326(#3451)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:162
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to access the OSM server ''{0}''<br>with the Access Token ''{1}"
"''
.<br>The server rejected the Access Token as unauthorized. You will "
"not<br>be able to access any protected resource on this server using this "
"token.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''accés al servidor OSM ''{0}''<br>amb el testimoni "
"d''autenticació ''{1}''.<br>El servidor ha refusat el testimoni en "
"considerar-lo com no autoritzat. No <br>podeu accedir a cap recurs protegit "
"d''aquest servidor utilitzant aquest testimoni.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23348(#3453)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:180
#, java-format
msgid ""
"<html>The Access Token ''{1}'' is known to the OSM server ''{0}''.<br>The "
"test to retrieve the user details for this token failed, though."
"<br>Depending on what rights are granted to this token you may nevertheless "
"use it<br>to upload data, upload GPS traces, and/or access other protected "
"resources.</html>"
msgstr ""
"<html>El testimoni d''autenticació ''{1}'' és conegut pel servidor OSM ''{0}"
"''.<br>No obstant això, el test per aconseguir els detalls de l''usuari ha "
"fallat.<br>Tanmateix, en funció dels drets que atorgui aquest testimoni, "
"potser el podràs utilitzar<br>per pujar dades, pujar tracks de GPS i/o "
"accedir a d''altres recursos protegits.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23369(#3455)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:198
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to retrieve information about the current user from the OSM "
"server ''{0}''
.<br>This is probably not a problem caused by the tested "
"Access Token, but<br>rather a problem with the server configuration. "
"Carefully check the server<br>URL and your Internet connection.</html>"
msgstr ""
"<html>No s''ha aconseguit informació sobre l''usuari del servidor OSM ''{0}"
"''.<br>Possiblement no sigui un problema causat pel testimoni "
"d''autenticació testejat, sinó<br>provocat per la configuració del servidor. "
"Comproveu acuradament el servidor<br>l''URL i la vostra connexió a Internet."
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23384(#3456)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:217
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to sign the request for the OSM server ''{0}'' with the token ''"
"{1}''
.<br>The token ist probably invalid.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la signatura de la petició pel servidor OSM ''{0}'' amb el "
"testimoni ''{1}''.<br>Possiblement el testimoni no sigui vàlid.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23420(#3461)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/PreferenceTabbedPane.java:109
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/OdPreferenceSetting.java:172
msgid "You have to restart JOSM for some settings to take effect."
msgstr ""
"Heu de reiniciar JOSM per tal que algunes configuracions tinguin efecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23482(#3472)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:1095
#, java-format
msgid "Entry ''{0}'' requires JOSM Version {1}. (Currently running: {2})"
msgstr ""
"L''entrada ''{0}'' requereix la versió {1} del JOSM. (Actualment utilitzeu: "
"{2})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23518(#3478)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:1285
msgid "Add a new icon path"
msgstr "Afegeix una nova ruta d''icones"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23528(#3480)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:1322
msgid "Edit the selected icon path"
msgstr "Modifica la ruta d''icones seleccionada"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23584(#3491)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/ToolbarPreferences.java:786
msgid "Customize the elements on the toolbar."
msgstr "Personalitzar els elements de la barra d''eines"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23742(#3519)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/AdvancedPreference.java:278
msgid ""
"<html>Here is file import summary. <br/>You can reject preferences changes "
"by pressing \"Cancel\" in preferences dialog <br/>To activate some changes "
"JOSM restart may be needed.</html>
"
msgstr ""
"<html>Aquí hi ha el resum de la importació del fitxer. <br/>Podeu refusar "
"els canvis a les preferències fent clic sobre \"Cancel·lar\" a la finestra "
"de preferències <br/>Per activar alguns canvis potser calgui reiniciar JOSM."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23837(#3534)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:99
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:88
#: ../plugins/routing/src/com/innovant/josm/plugin/routing/gui/RoutingPreferenceDialog.java:172
msgid "Please select the row to edit."
msgstr "Seleccioneu la línia a modificar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23878(#3541)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:283
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/ImageryPreference.java:221
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:108
#: ../plugins/routing/src/com/innovant/josm/plugin/routing/gui/RoutingPreferenceDialog.java:115
msgid "Please select the row to delete."
msgstr "Seleccioneu la línia a suprimir"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23893(#3544)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:365
msgid "Current value is default."
msgstr "El valor per defecte és l''actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23899(#3545)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:367
#, java-format
msgid "Default value is ''{0}''."
msgstr "El valor per defecte és ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23927(#3550)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:39
msgid "Settings for the audio player and audio markers."
msgstr "Configuració de reproducció i marcadors d''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23932(#3551)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:42
msgid "Display the Audio menu."
msgstr "Mostrar el menu d''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23937(#3552)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:43
msgid "Label audio (and image and web) markers."
msgstr "Etiquetar els marcadors d''àudio (imatge i web)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23942(#3553)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:44
msgid "Display live audio trace."
msgstr "Mostrar la traça d''àudio en directe"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23948(#3554)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. various methods of making markers on import audio
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:47
msgid "Explicit waypoints with valid timestamps."
msgstr "Fites explícites amb data i hora vàlides"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23953(#3555)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:48
msgid "Explicit waypoints with time estimated from track position."
msgstr "Fites explícites amb data i hora estimades a partir de la seva posició"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23964(#3557)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:50
msgid "Modified times (time stamps) of audio files."
msgstr "Dates i hores modificades als fitxers d''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23976(#3559)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:64
msgid "Show or hide the audio menu entry on the main menu bar."
msgstr "Mostrar o ocultar el menú d''àudio de la barra de menú principal"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24108(#3579)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/ColorPreference.java:361
msgid "Colors used by different objects in JOSM."
msgstr "Colors utilitzats per diferents objectes a JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24124(#3582)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DisplayPreference.java:33
msgid ""
"Various settings that influence the visual representation of the whole "
"program."
msgstr ""
"Diferents configuracions que tenen influència en la representació visual a "
"tot el programa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24141(#3584)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. only on the head of a way
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:53
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:100
msgid "Only on the head of a way."
msgstr "Només a l''inici d''una via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24146(#3585)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:54
msgid "Draw oneway arrows."
msgstr "Dibuixar fletxes de direcció única"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24229(#3601)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. draw oneway arrows
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:105
msgid "Draw arrows in the direction of oneways and other directed features."
msgstr ""
"Dibuixar fletxes en la direcció del sentit únic i d''altres funcions "
"direccionals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24238(#3602)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. segment order number
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:109
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:111
msgid "Draw the order numbers of all segments within their way."
msgstr "Mostrar el nombre d''ordre de tots els segments a la seva via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24244(#3603)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. downloaded area
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:115
msgid "Draw the boundaries of data loaded from the server."
msgstr "Dibuixar els límits de les dades baixades del servidor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24250(#3604)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. virtual nodes
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:119
msgid "Draw virtual nodes in select mode for easy way modification."
msgstr ""
"Mostrar nodes virtuals en el mode seleccionat per facilitar la modificació "
"de la via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24258(#3605)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. background layers in inactive color
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:123
msgid "Draw the inactive data layers in a different color."
msgstr "Mostrar les capes inactives en un color diferent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24264(#3606)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. antialiasing
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:127
msgid "Apply antialiasing to the map view resulting in a smoother appearance."
msgstr ""
"Aplica l''antialiàsing a la vista del mapa, el resultat serà una millor "
"visualització"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24272(#3607)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. wireframe mode antialiasing
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:131
msgid ""
"Apply antialiasing to the map view in wireframe mode resulting in a smoother "
"appearance."
msgstr ""
"Aplica l''antialiàsing a la vista esquemàtica del mapa, el resultat serà una "
"millor visualització"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24289(#3609)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. outlineOnly
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:142
msgid ""
"This option suppresses the filling of areas, overriding anything specified "
"in the selected style."
msgstr ""
"Aquesta opció suprimeix l''emplenament de les àrees, superposant-se a "
"qualsevol estil d''emplenament seleccionat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24589(#3654)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. makeAutoMarkers
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:131
msgid ""
"Automatically make a marker layer from any waypoints when opening a GPX layer"
"."
msgstr "Fer un capa per a cada fita quan s''obri un fitxer GPX"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24602(#3656)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:181
msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines for local files. Set to ''-1'' to "
"draw all lines."
msgstr ""
"Longitud màxima (en metres) en dibuxar línies per fitxers locals. Establiu "
"''-1'' per dibuixar-les totes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24617(#3658)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. drawRawGpsMaxLineLength
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:189
msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines. Set to ''-1'' to draw all lines."
msgstr ""
"Longitud màxima (en metres) per dibuixar línies. Establiu ''-1'' per "
"dibuixar-les totes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24638(#3661)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:206
msgid "Draw direction arrows for lines, connecting GPS points."
msgstr "Dibuixa fletxes de direcció per a les línies que connecten punts GPS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24667(#3665)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. largeGpsPoints
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:225
msgid "Draw larger dots for the GPS points."
msgstr "Dibuixa punts grossos per als punts GPS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24684(#3668)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. antialiasing
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:234
msgid ""
"Apply antialiasing to the GPX lines resulting in a smoother appearance."
msgstr ""
"Aplica l''antialiàsing a les línies GPX, el resultat serà una millor "
"visualització"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24919(#3706)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/LafPreference.java:164
#, java-format
msgid ""
"Format dates according to {0}. Today''s date will be displayed as {1} "
"instead of {2}"
msgstr ""
"Format de dates segons {0}. La data d''avui serà mostrada com {1} en comptes "
"de {2}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24928(#3707)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/LafPreference.java:172
msgid ""
"Use file choosers that behave more like native ones. They look nicer but do "
"not support some features like file filters
"
msgstr ""
"Utilitza selectors de fitxers que es comporten com els nadius. Tenen millor "
"aparença però no disposen de certes funcionalitats com els filtres de "
"fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25363(#3777)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/ImageryProvidersPanel.java:526
msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr "Seleccioneu com a mínim una fila per copiar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25443(#3792)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Tile size
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/WMSSettingsPanel.java:59
#: ../plugins/tracer2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/tracer2/preferences/ServerParamDialog.java:139
msgid "Tile size:"
msgstr "Mida de la tessel·la"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25467(#3796)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/BackupPreference.java:68
msgid "Auto saved files per layer"
msgstr "Fitxers autodesats per capa:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25472(#3797)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/BackupPreference.java:77
msgid ""
"<i>(Autosave stores the changed data layers in periodic intervals. The "
"backups are saved in JOSM''
s preference folder. In case of a crash, JOSM "
"tries to recover the unsaved changes on next start.)</i>"
msgstr ""
"<i>(El desament automàtic enregistrarà les capes modificades en intervals "
"periòdics. Aquestes còpies de seguretat són creats a la carpeta "
"especificada a les preferències del JOSM. En cas de problemes JOSM intentarà "
"recuperar els canvis no desats \r\n"
"la següent vegada que sigui iniciat.)</i>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25492(#3800)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/BackupPreference.java:91
msgid ""
"<i>(JOSM can keep a backup file when saving data layers. It appends ''~'' to "
"the file name and saves it in the same folder.)</i>"
msgstr ""
"<i>(JOSM pot conservar un fitxer de còpia de seguretat en desar les capes. "
"Afegirà ''~'' al nom del fitxer i el desarà a la mateix carpeta.)</i>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25562(#3813)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/MapPaintPreference.java:128
#, java-format
msgid "Reloads the list of available styles from ''{0}''"
msgstr "Recarrega la llista d''estils disponibles de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25568(#3814)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/MapPaintPreference.java:130
#, java-format
msgid "Loading style sources from ''{0}''"
msgstr "Carregant fonts d''estils de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25574(#3815)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/MapPaintPreference.java:132
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to load the list of style sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la càrrega de les fonts d''estils des de <br>''{0}''."
"<br><br>Detalls (no traduït):<br>{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25584(#3816)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/MapPaintPreference.java:139
#, java-format
msgid "Warning: illegal format of entry in style list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Avís: format incorrecte d''una entrada a la llista d''estils ''{0}''. Hi ha "
"''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25715(#3834)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/TaggingPresetPreference.java:230
#, java-format
msgid "Reloads the list of available presets from ''{0}''"
msgstr "Recarrega la llista de predefinicions disponibles de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25721(#3835)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/TaggingPresetPreference.java:232
#, java-format
msgid "Loading preset sources from ''{0}''"
msgstr "Carregant fonts de predefinicions de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25727(#3836)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/TaggingPresetPreference.java:234
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to load the list of preset sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<htmll>Ha fallat la càrrega de la llista de fonts de predefinicions de<br>''"
"{0}''.<br>Detalls (sense traduir):<br>{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25737(#3837)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/TaggingPresetPreference.java:241
#, java-format
msgid "Warning: illegal format of entry in preset list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Avís: format incorrecte d''una entrada de la llista de predefinicions ''{0}"
"''. Hi ha ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25784(#3844)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:94
msgid "Configure available plugins."
msgstr "Configurar els connectors disponibles"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25938(#3869)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:568
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:580
msgid "Add JOSM Plugin description URL."
msgstr "Afegeix una URL descriptiva del connector del JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25952(#3871)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:595
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:621
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ModulePreference.java:468
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ModulePreference.java:494
msgid "Please select an entry."
msgstr "Seleccioneu una entrada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25957(#3872)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:603
msgid "Edit JOSM Plugin description URL."
msgstr "Modificar la descripció de l''URL de connectors del JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25990(#3878)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginUpdatePolicyPanel.java:96
msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins at "
"startup after an update of JOSM itself."
msgstr ""
"Decidiu si JOSM ha d''actualitzar automàticament els connectors actius en "
"iniciar-se després d''una actualització del JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25999(#3879)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginUpdatePolicyPanel.java:142
msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins after a "
"certain period of time."
msgstr ""
"Decidiu si JOSM ha d''actualitzar els connectors actius després d''un cert "
"període de temps"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26058(#3888)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/projection/CustomProjectionChoice.java:165
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/projection/CustomProjectionChoice.java:172
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/projection/CustomProjectionChoice.java:176
msgid "Supported values:"
msgstr "Valors admesos"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26464(#3943)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/remotecontrol/RemoteControlPreference.java:65
msgid "Settings for the remote control feature."
msgstr "Configuració de la funció de control remot"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26474(#3945)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/remotecontrol/RemoteControlPreference.java:89
msgid ""
"Allows JOSM to be controlled from other applications, e.g. from a web "
"browser."
msgstr ""
"Permetre que JOSM sigui controlat per d''altres aplicacions, per exemple de "
"d''un navegador web."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26535(#3954)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/remotecontrol/RemoteControlPreference.java:130
msgid "Certificate has been successfully installed."
msgstr "El certificat s''ha instal·lat correctament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26546(#3956)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/remotecontrol/RemoteControlPreference.java:143
#, java-format
msgid "Removing certificate {0} from root keystore."
msgstr "Esborrant certificat {0} de les claus de root"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26551(#3957)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/remotecontrol/RemoteControlPreference.java:145
msgid "Certificate has been successfully uninstalled."
msgstr "El certificat s''ha desinstal·lat correctament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26556(#3958)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/remotecontrol/RemoteControlPreference.java:147
msgid "Certificate is not installed. Nothing to do."
msgstr "El certificat no està instal·lat. No cal fer res"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26567(#3960)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:48
#, java-format
msgid "Testing OSM API URL ''{0}''"
msgstr "Provant l''URL de l''API OSM ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26573(#3961)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:57
#, java-format
msgid ""
"<html>''{0}'' is not a valid OSM API URL.<br>Please check the spelling and "
"validate again.</html>"
msgstr ""
"''{0}'' no és una URL d''una API OSM vàlida.<br>Comproveu l''ortografia i "
"torneu a validar un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26589(#3963)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:72
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to build URL ''{0}'' for validating the OSM API server."
"<br>Please check the spelling of ''{1}''
and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la construcció de l''URL ''{0}'' per a validar el servidor "
"d''API OSM.<br>Comproveu l''ortografia de ''{1}'' i torneu a validar un "
"altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26600(#3964)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:88
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to connect to the URL ''{0}''.<br>Please check the spelling of "
"''{1}''
and your Internet connection and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la connexió a l''URL ''{0}.<br>Verifiqueu l''ortografia de ''"
"{1}'' i la vostra connexió a Internet i torneu a validar un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26618(#3966)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:104
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to retrieve a list of changesets from the OSM API server "
"at<br>''{1}''. The server responded with the return code {0} instead of 200."
"<br>Please check the spelling of ''{1}''
and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la recuperació de la llista de conjunts de canvis del "
"servidor d''API OSM a <br>''{1}. El servidor ha contestat retornant el codi "
"d''error {0} en comptes de 200.<br>Comproveu l''ortografia de ''{1}'' i "
"torneu a validar un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26631(#3967)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:121
#, java-format
msgid ""
"<html>The OSM API server at ''{0}'' did not return a valid response.<br>It "
"is likely that ''{0}'' is not an OSM API server.<br>Please check the "
"spelling of ''{0}''
and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>El servidor d''API OSM a ''{0}'' no ha donat una resposta vàlida."
"<br>És com si ''{0}'' no fos un servidor d''API OSM.<br>Comproveu "
"l''ortografia de ''{0}'' i torneu a validar un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26677(#3974)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/AuthenticationPreferencesPanel.java:125
#, java-format
msgid ""
"Unsupported value in preference ''{0}'', got ''{1}''. Using authentication "
"method ''Basic Authentication''
."
msgstr ""
"Valor no suportat a la preferència ''{0}'', s''ha obtingut ''{1}''. "
"Utilitzant el mètode d''autenticació \"Autenticació Bàsica\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26806(#3995)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/OsmApiUrlInputPanel.java:266
msgid "The current value is not a valid URL"
msgstr "El valor actual no és una URL vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26811(#3996)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/OsmApiUrlInputPanel.java:268
msgid "Please enter the OSM API URL."
msgstr "Indiqueu l''URL de l''API"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26892(#4010)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ProxyPreferencesPanel.java:275
msgid ""
"JOSM is configured to use proxies from the system setting, but the JVM is "
"not configured to retrieve them. Resetting preferences to ''No proxy''
"
msgstr ""
"JOSM ha estat configurat per a utilitzar el servidor proxi que hi ha als "
"paràmetres del sistema, però la màquina virtual de java (JVM) no ha estat "
"configurada per obtenir-lo. Reinicialitzada la preferència vers el valor "
"\"Cap proxi\"."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26909(#4012)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ServerAccessPreference.java:41
msgid "Connection Settings for the OSM server."
msgstr "Configuració de la connexió amb el servidor OSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26977(#4025)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorPreference.java:34
msgid ""
"An OSM data validator that checks for common errors made by users and editor "
"programs."
msgstr ""
"Un validador de dades OSM que verifica que no hi hagi errors fets pels "
"usuaris o els programes d''edició"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27023(#4033)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTagCheckerRulesPreference.java:101
#, java-format
msgid "Reloads the list of available rules from ''{0}''"
msgstr "Recarrega la llista de regles disponibles de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27029(#4034)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTagCheckerRulesPreference.java:103
#, java-format
msgid "Loading rule sources from ''{0}''"
msgstr "Carregant regles de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27035(#4035)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTagCheckerRulesPreference.java:105
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to load the list of rule sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la càrrega de la llista de regles font de<br>''{0}''."
"<br><br>Detalls (sense traduir):<br>{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27045(#4036)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTagCheckerRulesPreference.java:112
#, java-format
msgid "Warning: illegal format of entry in rule list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Avís: format incorrecte d''un element de la llista de regles ''{0}''. Hi ha "
"''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27062(#4039)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTestsPreference.java:61
msgid "Use ignore list."
msgstr "Utilitzar la llista d''objectes ignorats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27092(#4045)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTestsPreference.java:73
msgid "Show informational level on upload."
msgstr "Mostrar el nivell d''informació en pujades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27152(#4056)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/TaggingPreset.java:151
#, java-format
msgid "Use preset ''{0}'' of group ''{1}''"
msgstr "Utilitzar preconfiguració ''{0}'' del grup ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27158(#4057)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/TaggingPreset.java:152
#, java-format
msgid "Use preset ''{0}''"
msgstr "Utilitzar preconfiguració ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27318(#4084)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:404
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:409
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:414
#, java-format
msgid ""
"Warning in tagging preset \"{0}-{1}\": Ignoring ''{2}'' attribute as ''{3}'' "
"elements are given."
msgstr ""
"Avís sobre les etiquetes predefinides \"{0}-{1}\": Ignorant l''atribut ''{2}"
"'' com ''{3}'' elements son donats."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27328(#4085)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:446
#, java-format
msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' is "
"not \"{2}\"
"
msgstr ""
"Etiqueta preconfigurada \"{0}-{1}\" trencada - El mètode Java utilitzat a "
"''values_from'' no és \"{2}\""
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27338(#4086)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:450
#, java-format
msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' "
"threw {2} ({3})"
msgstr ""
"Etiqueta preconfigurada \"{0}-{1}\" trencada - El mètode Java utilitzat a "
"''values_from'' ha generat {2} ({3})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27348(#4087)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:471
#, java-format
msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in ''display_values'' "
"must be the same as in ''values''
"
msgstr ""
"El nombre d''etiquetes predefinides \"{0}-{1}\" no és coherent. El nombre "
"d''elements ''display_values'' ha de ser el mateix que el de ''values''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27365(#4089)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:478
#, java-format
msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in "
"''short_descriptions'' must be the same as in ''values''
"
msgstr ""
"El nombre d''etiquetes predefinides \"{0}-{1}\" no és coherent. El nombre "
"d''elements ''short_descriptions'' ha de ser el mateix que el de ''values''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27375(#4090)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/KeyedItem.java:189
#, java-format
msgid "This corresponds to the key ''{0}''"
msgstr "Això correspon a la clau ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27486(#4109)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/WindowGeometry.java:189
#, java-format
msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not include ''{1}''. Cannot restore window "
"geometry from preferences."
msgstr ""
"La preferència amb la clau ''{0}'' no inclou ''{1}''. No és possible la "
"restauració de la geometria de la finestra a partir de les preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27496(#4110)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/WindowGeometry.java:197
#, java-format
msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not provide an int value for ''{1}''. Got "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"La preferència amb la clau ''{0}'' no proporciona un valor enter per ''{1}"
"''. El seu valor és {2}. No és possible la restauració de la geometria de la "
"finestra a partir de les preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27507(#4111)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/WindowGeometry.java:202
#, java-format
msgid ""
"Failed to parse field ''{1}'' in preference with key ''{0}''. Exception was: "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"Ha fallat l''anàlisi del camp ''{1}'' a la preferència amb la clau ''{0}''. "
"L''excepció ha estat: {2}. No és possible la restauració de la geometria de "
"la finestra a partir de les preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27518(#4112)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/WindowGeometry.java:212
#, java-format
msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not exist. Cannot restore window geometry "
"from preferences."
msgstr ""
"La preferència amb la clau ''{0}'' no existeix. No és possible la "
"restauració de la geometria de la finestra a partir de les preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27574(#4121)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:117
msgid "Add a new source to the list."
msgstr "Afegeix una nova font a la llista"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27579(#4122)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:118
msgid "Edit the selected source."
msgstr "Modificar la font seleccionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27584(#4123)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:119
msgid "Delete the selected source from the list."
msgstr "Suprimir de la llista la font seleccionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27590(#4124)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/FilterField.java:32
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ModulePreference.java:119
msgid "Enter a search expression"
msgstr "Entreu una expressió de cerca"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27607(#4127)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/QuadStateCheckBox.java:149
#, java-format
msgid "false: the property ''{0}'' is explicitly switched off"
msgstr "false: la propietat ''{0}'' està desactivada explícitament"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27620(#4129)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/QuadStateCheckBox.java:156
#, java-format
msgid "true: the property ''{0}'' is explicitly switched on"
msgstr "true: la propietat ''{0}'' està activada explícitament"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27672(#4136)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:46
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:93
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:101
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:355
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangeReader.java:52
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:86
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:112
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:205
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:110
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/io/SigReader.java:96
#, java-format
msgid "Missing mandatory attribute ''{0}''."
msgstr "L''atribut ''{0}'' manca i és obligatori."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27679(#4137)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:52
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:68
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut obligatori ''{0}'' de tipus ''long''. El seu "
"valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27689(#4138)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:55
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:71
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long (>=0). Got ''{1}"
"''.
"
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut obligatori ''{0}'' de tipus ''long'' (>=0) . "
"El seu valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27699(#4139)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:85
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' of type double. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''{0}'' de tipus ''double''. El seu valor és "
"''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27707(#4140)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:105
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type boolean. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut obligatori ''{0}'' de tipus ''lboolean''. El "
"seu valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27716(#4141)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:180
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type OsmPrimitiveType. Got "
"''{1}''.
"
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut obligatori ''{0}'' de tipus "
"''OsmPrimitiveType''. El seu valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27726(#4142)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:159
#, java-format
msgid ""
"Way with external ID ''{0}'' includes missing node with external ID ''{1}''."
msgstr ""
"La via amb un ID extern ''{0}'' inclou un node amb ID ''{1}'' que manca"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27748(#4145)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:217
#, java-format
msgid ""
"Relation with external id ''{0}'' refers to a missing primitive with "
"external id ''{1}''
."
msgstr ""
"La relació amb ID extern ''{0}'' fa referència a un objecte amb ID ''{1}'' "
"que manca."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27796(#4152)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:339
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:299
#, java-format
msgid "Missing required attribute ''{0}''."
msgstr "Manca l''atribut requerit ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27803(#4153)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:344
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:304
#, java-format
msgid "Illegal long value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Valor incorrecte per l''atribut ''{0}'' (conjunt de canvis). El valor és {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27828(#4156)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:413
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:327
msgid "Illegal object with ID=0."
msgstr "Objecte incorrecte amb ID=0"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27836(#4157)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:457
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:475
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:350
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}. Got "
"{1}."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''versió'' a l''objecte amb ID {0}. Hi ha {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27846(#4158)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:465
#, java-format
msgid "Missing attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}."
msgstr "Manca l''atribut ''versió'' a l''objecte amb ID {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27852(#4159)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:478
#, java-format
msgid ""
"Normalizing value of attribute ''version'' of element {0} to {2}, API "
"version is ''{3}''
. Got {1}."
msgstr ""
"Normalitzant el valor de l''aatribut \"versió\" de l''element {0} al {2}, la "
"versió de l''API és ''{3}''. S''ha obtingut {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27873(#4161)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. for a new primitive we just log a warning
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:506
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:541
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:374
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:383
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for attribute ''changeset'' on new object {1}. Got {0}. "
"Resetting to 0."
msgstr ""
"Valor erroni de l''atribut ''changeset'' (conjunt de canvis) del nou objecte "
"{1}. el seu valor és {0}. Reinicialitzant-lo a 0."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27889(#4162)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. for an existing primitive this is a problem
#. for an existing primitive this is a problem only for negative ids (GDPR
#. extracts are set to 0)
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:511
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:546
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:378
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:387
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''changeset''. Got {0}."
msgstr ""
"Valor incorrecte per l''atribut ''changeset'' (conjunt de canvis). El valor "
"és {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27924(#4167)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:705
#, java-format
msgid "Missing attribute ''ref'' on member in relation {0}."
msgstr "Manca l''atribut ''ref'' al membre de la relació {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27930(#4168)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:711
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''ref'' on member in relation {0}. Got {1}"
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''ref'' del membre de la relació {0}. Hi ha "
"{1}."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27944(#4170)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:721
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:192
#, java-format
msgid "Missing attribute ''type'' on member {0} in relation {1}."
msgstr "Manca l''atribut ''type'' al membre {0} de la relació {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27951(#4171)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:727
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:198
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for attribute ''type'' on member {0} in relation {1}. Got {2}."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''type'' del membre {0} de la relació {1}. Hi "
"ha {2}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27972(#4174)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/CachedFile.java:230
#, java-format
msgid "Failed to open input stream for resource ''{0}''"
msgstr "Ha fallat l''obertura d''un fux d''entrada pel recurs ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27978(#4175)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/CachedFile.java:368
#, java-format
msgid ""
"Failed to open file with extension ''{2}'' and namepart ''{3}'' in zip file "
"''{0}''
. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat l''obertura del fitxer amb extensió ''{2}'' i nom ''{3}'' del zip "
"''{0}''. L''excepció ha estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28008(#4179)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/Capabilities.java:163
#, java-format
msgid ""
"Illegal value of attribute ''{0}'' of element ''{1}'' in server "
"capabilities. Got ''{2}''
"
msgstr ""
"Valor invàlid per l''atribut ''{0}'' de l''element ''{1}'' a les capacitats "
"del serevidor. El valor és ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28033(#4182)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetClosedException.java:80
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:401
#, java-format
msgid "Failed to parse date ''{0}'' replied by server."
msgstr ""
"Ha fallat l''anàlisi de les dades ''{0}'' rebudes com a resposta del "
"servidor."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28041(#4183)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetClosedException.java:84
#, java-format
msgid ""
"Unexpected format of error header for conflict in changeset update. Got ''{0}"
"''
"
msgstr ""
"Format no esperat de la capçalera d''error per al conflicte que hi ha a "
"l''actualització del conjunt de canvis. És ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28053(#4184)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:223
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:225
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:229
#, java-format
msgid "Illegal longitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Longitud incorrecta per al paràmetre ''{0}'', hi ha {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28059(#4185)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:227
#, java-format
msgid "Illegal latitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Latitud incorrecta per al paràmetre ''{0}'', hi ha {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28072(#4186)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:439
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:445
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:448
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:456
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:464
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:471
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:477
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:485
#, java-format
msgid "Unexpected value for ''{0}'' in changeset query url, got {1}"
msgstr ""
"Valor no esperat per ''{0}'' a l''URL de consulta del conjunt de canvis, els "
"seu valor és {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28080(#4187)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:510
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:516
msgid ""
"Cannot create a changeset query including both the query parameters ''uid'' "
"and ''display_name''
"
msgstr ""
"No és possible la creació d''una consulta del conjunt de canvis amb els "
"paràmetres ''uid'' i ''display_name''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28090(#4188)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:554
#, java-format
msgid "Unsupported parameter ''{0}'' in changeset query string"
msgstr ""
"Paràmetre ''{0}'' no suportat a la cadena de text de la consulta del conjunt "
"de canvis"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28098(#4189)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:112
#, java-format
msgid "Unexpected format for port number in preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Format inesperat per a un port a les preferències ''{0}''. El valor és ''{1}"
"''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28114(#4191)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:117
#, java-format
msgid "Illegal port number in preference ''{0}''. Got {1}."
msgstr "Nombre de port incorrecte a la preferència ''{0}''. Hi ha {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28120(#4192)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:135
#, java-format
msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'' found. Got ''{1}''. Will use no "
"proxy."
msgstr ""
"S''ha trobat un valor inesperat per la preferència ''{0}''. El valor trobat "
"és ''{1}''. No s''utilitzarà cap proxi."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28130(#4193)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:147
#, java-format
msgid ""
"Unexpected parameters for HTTP proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Paràmetres inesperats per al servidor intermiediari d''HTTP. El host "
"obtingut és ''{0}'' i el port el ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28139(#4194)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:159
#, java-format
msgid ""
"Unexpected parameters for SOCKS proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Paràmetres inesperats per al servidor intermiediari de SOCKS. El host "
"obtingut és ''{0}'' i el port el ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28150(#4195)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Just log something. The network stack will also throw an exception which
#. will be caught somewhere else
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:172
#, java-format
msgid "Connection to proxy ''{0}'' for URI ''{1}'' failed. Exception was: {2}"
msgstr ""
"Ha fallat la conexió al servidor intermediari ''{0}'' per la URI ''{1}''. "
"L''excepció ha estat: {2}"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28157(#4196)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:223
msgid ""
"The JVM is not configured to lookup proxies from the system settings. The "
"property ''java.net.useSystemProxies''
was missing at startup time. Will "
"not use a proxy."
msgstr ""
"La màquina virtual de java (JVM) no ha estat configurada per a obtenir "
"servidors intermediaris dels paràmetres del sistema. La propietat ''java.net."
"useSystemProxies'' mancava en el moment d''iniciar. No s''utilitzarà cap "
"servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28175(#4198)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DiffResultProcessor.java:204
#, java-format
msgid "Unexpected XML element with name ''{0}''"
msgstr "Element XML inesperat amb nom ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28180(#4199)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/GpxReader.java:527
msgid "Parse error: invalid document structure for GPX document."
msgstr "Error de sintaxi: l''estructura del document GPX no és correcta"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28220(#4205)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. CHECKSTYLE.OFF: SingleSpaceSeparator
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:311
#, java-format
msgid "Fetching a package of nodes from ''{0}''"
msgstr "Recuperant un conjunt de nodes de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28226(#4206)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:312
#, java-format
msgid "Fetching a package of ways from ''{0}''"
msgstr "Recuperant un conjunt de vies de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28232(#4207)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:313
#, java-format
msgid "Fetching a package of relations from ''{0}''"
msgstr "Recuperant un conjunt de relacions de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28238(#4208)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:381
#, java-format
msgid "Downloading {0} object from ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} objects from ''{1}''"
msgstr[0] "S''està baixant {0} objecte de ''{1}''"
msgstr[1] "S''estan baixnat {0} objectes de ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28266(#4211)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. CHECKSTYLE.OFF: SingleSpaceSeparator
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:596
#, java-format
msgid "Fetching node with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Recuperant el node amb ID {0} de ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28272(#4212)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:597
#, java-format
msgid "Fetching way with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Recuperant la via amb ID {0} de ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28278(#4213)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:598
#, java-format
msgid "Fetching relation with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Recuperant la relació amb ID {0} de ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28319(#4219)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OnlineResource.java:47
#, java-format
msgid "Unable to access ''{0}'': {1} not available (offline mode)"
msgstr ""
"No és possible l''accés a ''{0}'': {1} no està disponible (mode fora de "
"línia)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28331(#4221)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:258
msgid "This version of JOSM is incompatible with the configured server."
msgstr "Aquesta versió del JOSM és incompatible amb el servidor configurat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28348(#4223)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:401
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:458
#, java-format
msgid "Unexpected format of ID replied by the server. Got ''{0}''."
msgstr ""
"Format no esperat de l''ID enviat pel servidor. El seu valor és ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28355(#4224)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:417
#, java-format
msgid ""
"Unexpected format of new version of modified primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Format no esperat de la nova versió de l''objecte modificat ''{0}''. El seu "
"valor és ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28405(#4232)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:550
msgid "No changeset present for diff upload."
msgstr "No hi ha cap conjunt de canvis present per a una pujada diferencial"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28429(#4236)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:601
#: ../plugins/sds/src/org/openstreetmap/hot/sds/SdsApi.java:282
msgid "OK - trying again."
msgstr "D''acord - intentant novament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28461(#4241)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Shouldn't ever execute. Server will either respond with an error (caught
#. elsewhere) or one note
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:893
msgid "Note upload failed"
msgstr "Ha fallat la pujada de la nota."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28466(#4242)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:896
msgid "Error parsing note response from server"
msgstr "Error al servidor en processar la resposta de la nota."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28498(#4247)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetContentParser.java:74
#, java-format
msgid ""
"Unsupported start element ''{0}'' in changeset content at position ({1},"
"{2}). Skipping."
msgstr ""
"Element inicial ''{0}'' no suportat al contigut del conjunt de canvis a la "
"posició ({1},{2}). Omentent."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28508(#4248)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. CHECKSTYLE.OFF: LineLength
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetContentParser.java:87
msgid ""
"Illegal document structure. Found node, way, or relation outside of "
"''create'', ''modify'', or ''delete''
."
msgstr ""
"L''estructura del document no és correcta. Un node, una via o una relació ha "
"estat trobat fora d''un bloc ''create'', ''modify'', o ''delete''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28518(#4249)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetContentParser.java:104
#, java-format
msgid ""
"Unsupported end element ''{0}'' in changeset content at position ({1},{2}). "
"Skipping."
msgstr ""
"Element final ''{0}'' no suportat al contigut del conjunt de canvis a la "
"posició ({1},{2}). Omentent."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28533(#4251)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:118
#, java-format
msgid "Illegal boolean value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Valor erroni de l''atribut booleà ''{0}''. El seu valor és ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28543(#4252)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:131
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:137
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:147
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:153
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:187
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Valor erroni de l''atribut ''{0}''. el seu valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28549(#4253)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:190
#, java-format
msgid "Illegal numeric value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Valor erroni de l''atribut numèric ''{0}''. El seu valor és ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28557(#4254)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:200
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:105
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/io/SigReader.java:91
#, java-format
msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' of XML element {1}."
msgstr "Manca l''atribut obligatori ''{0}'' de l''element XML {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28563(#4255)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:229
#, java-format
msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Aborting."
msgstr ""
"Ha estat trobat l''element ''{0}'' al flux d''entrada però no està definit. "
"Anul·lant."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28575(#4257)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmConnection.java:155
msgid "Failed to sign a HTTP connection with an OAuth Authentication header"
msgstr ""
"Ha fallat la signatura d''una connexió HTTP amb una capçalera "
"d''autenticació OAuth."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28583(#4258)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmConnection.java:186
#, java-format
msgid "Unexpected value for preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Valor inesperat per a la preferència ''{0}''. És ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28599(#4260)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. we know that Overpass API returns those elements
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmJsonReader.java:168
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmReader.java:342
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmReader.java:344
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:221
#: ../plugins/tag2link/src/org/openstreetmap/josm/plugins/tag2link/io/SourcesReader.java:112
#, java-format
msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Skipping."
msgstr ""
"L''element ''{0}'' que ha estat trobat al flux d''entrada no està definit. "
"Anul·lant."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28613(#4262)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmReader.java:242
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:154
#, java-format
msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <nd> of way {1}."
msgstr "L''atribut obligatori ''{0}'' manca al <nd> de la via {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28621(#4263)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmReader.java:248
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:157
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:187
#, java-format
msgid "Illegal value of attribute ''ref'' of element <nd>. Got {0}."
msgstr "Valor incorrecte de l''atribut ''ref'' de l''element <nd>. Hi ha {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28697(#4275)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerLocationReader.java:145
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OverpassDownloadReader.java:360
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/HttpClient.java:205
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/download/CadastreServerReader.java:35
#: ../plugins/imagery-xml-bounds/src/org/openstreetmap/josm/plugins/imageryxmlbounds/io/JosmServerLocationReader.java:33
#: ../plugins/pbf/src/org/openstreetmap/josm/plugins/pbf/io/PbfServerReader.java:30
#: ../plugins/poly/src/poly/DownloadPolyTask.java:62
msgid "Contacting Server..."
msgstr "Contactant amb el servidor"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28722(#4279)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerReader.java:234
msgid "Reading error text failed."
msgstr "Ha fallat la lectura del text de l''error"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28739(#4281)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:50
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:74
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:85
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:96
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:123
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserPreferencesReader.java:46
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserPreferencesReader.java:49
#, java-format
msgid "Missing attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''."
msgstr "Manca l''atribut {0} a l''etiqueta XML ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28749(#4282)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:54
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:79
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:90
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:101
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:128
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''. Got {2}."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''{0}'' de l''etiqueta XML ''{1}''. Hi ha {2}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28772(#4286)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerWriter.java:102
#, java-format
msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading node ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), en queden {3}. Pujant node ''{4}'' (id: {5})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28778(#4287)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerWriter.java:103
#, java-format
msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading way ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), en queden {3}. Pujant via ''{4}'' (id: {5})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28784(#4288)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerWriter.java:104
#, java-format
msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading relation ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), en queden {3}. Pujant relació ''{4}'' (id: {5})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28795(#4290)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerWriter.java:153
#, java-format
msgid "Value >0 expected for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "S''esperava un valor >0 per al paràmetre ''{0}'', hi ha {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28832(#4296)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/UploadStrategy.java:83
#, java-format
msgid "Unexpected value for key ''{0}'' in preferences, got ''{1}''"
msgstr ""
"Valor inesperat per a la clau ''{0}'' de les preferències, s''ha obtingut ''"
"{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28927(#4313)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/AddTagsDialog.java:208
msgid "Enable the checkbox to accept the value"
msgstr "Marqueu la casella de verificació per acceptar el valor"
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29023(#4330)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/handler/AddNodeHandler.java:69
msgid "Remote Control has been asked to create a new node."
msgstr "El control remot ha demanat de crear un nou node"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29038(#4333)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/handler/AddWayHandler.java:87
msgid "Remote Control has been asked to create a new way."
msgstr "El control remot ha demanat de crear una via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29061(#4337)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/handler/FeaturesHandler.java:56
msgid ""
"Remote Control has been asked to report its supported features. This enables "
"web sites to guess a running JOSM version
"
msgstr ""
"S''ha demanat al Control Remot que informi de les característiques que "
"suporta. Això permet els llocs web saber la versió del JOSM que s''eatà "
"utilitzant."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29071(#4338)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/handler/ImageryHandler.java:31
msgid ""
"Remote Control has been asked to load an imagery layer from the following URL"
":"
msgstr ""
"El control remot ha demanat de carregar una capa d''imatgeria de la següent "
"URL"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29225(#4364)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/GenericSessionExporter.java:106
msgid "Link to a GPX data file on your local disk."
msgstr "Enllaç vers un fitxer GPX del vostre disc local"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29241(#4367)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/GenericSessionExporter.java:134
msgid "GPX data will be included in the session file."
msgstr "Les dades GPX seran incloses al fitxer de sessió-"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29252(#4369)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/GeoImageSessionImporter.java:36
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for geoimage layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de metadades per la capa d''imatges georeferenciades no "
"està suportada. S''esperava la versió: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29262(#4370)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/GpxTracksSessionImporter.java:35
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for gpx track layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de metadades per la capa de tracks gpx no està suportada. "
"S''esperava la versió: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29283(#4372)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/ImagerySessionImporter.java:40
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/session/CadastreSessionImporter.java:33
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for imagery layer is not supported. Expected: 0."
"1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de les metadades de la capa d''imatgeria no està "
"suportada. S''esperava la versió: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29293(#4373)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/MarkerSessionImporter.java:35
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for marker layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de les metadades per a la capa del marcador no està "
"suportada. S''esperava: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29310(#4375)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/OsmDataSessionImporter.java:33
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for osm data layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de les metadades de la capa de dades OSM no està "
"suportada. S''esperava la versió: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29325(#4377)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:357
#, java-format
msgid "Unsupported scheme ''{0}'' in URI ''{1}''."
msgstr "L''esquema ''{0}'' no és suportat per l''adreça ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29331(#4378)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:434
#, java-format
msgid "Unexpected root element ''{0}'' in session file"
msgstr "Element d''arrel ''{0}'' no esperat al fitxer de sessió"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29337(#4379)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:438
#, java-format
msgid "Version ''{0}'' of session file is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' del fitxer de sessió no és suportada. S''esperava: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29343(#4380)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:466
msgid "missing mandatory attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "manca l''atribut obligatori ''índex'' per l''element ''capa''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29348(#4381)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:475
msgid "unexpected format of attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr ""
"el format de l''atribut ''índex'' de l''element ''capa'' no és l''esperat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29355(#4382)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:477
#, java-format
msgid "attribute ''index'' ({0}) for element ''layer'' must be unique"
msgstr "l''atribut ''índex'' ({0}) per l''element ''capa'' ha de ser únic"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29366(#4384)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:512
msgid "missing mandatory attribute ''name'' for element ''layer''"
msgstr "manca l''atribut obligatori ''nom'' de l''element ''capa''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29371(#4385)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:518
msgid "missing mandatory attribute ''type'' for element ''layer''"
msgstr "manca l''atribut obligatori ''tipus'' de l''element ''capa''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29383(#4387)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:527
#, java-format
msgid ""
"Cannot load layer of type ''{0}'' because no suitable importer was found."
msgstr ""
"No es pot carregar una capa de tipus ''{0}'' perquè no s''ha trobat un "
"carregador adequat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29407(#4390)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:576
#, java-format
msgid "<html>Could not load layer {0} ''{1}''.<br>Error is:<br>{2}</html>"
msgstr ""
"<html>No es pot carregar la capa {0} ''{1}''.<br>L''error és:<br>{2}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29464(#4400)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginDownloadTask.java:119
#, java-format
msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link is not known. Skipping "
"download."
msgstr ""
"No és possible la baixada del connector ''{0}''. No es coneix l''enllaç de "
"baixada. Omentent la baixada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29474(#4401)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginDownloadTask.java:140
#, java-format
msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid "
"URL. Skipping download."
msgstr ""
"No és possible la baixada del connector ''{0}''. El seu enllaç de baixada ''"
"{1}'' no és una URL vàlida. Omentent la baixada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29484(#4402)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginDownloadTask.java:159
#, java-format
msgid "Failed to create plugin directory ''{0}''"
msgstr "Ha fallat la creació del directori de connectors ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29550(#4410)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:397
#, java-format
msgid ""
"<html>Loading of the plugin \"{0}\" was requested.<br>This plugin is no "
"longer developed and very likely will produce errors.<br>It should be "
"disabled.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Ha estat demanada la baixada del connector \"{0}\".<br>Aq1uest "
"connector ha deixat de ser mantingut pels desenvolupadors i pot produir "
"errors.<br>Hauria de ser deshabilitat.<br>L''esborrem de les preferències?</"
"html>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29620(#4418)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:480
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/modules/ModuleHandler.java:155
#, java-format
msgid ""
"Unexpected value ''{0}'' for preference ''{1}''. Assuming value ''ask''."
msgstr ""
"Valor ''{0}'' no esperat per la preferència ''{1}''. Assumint el valor "
"''preguntar''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29711(#4430)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:803
#, java-format
msgid "loading plugin ''{0}'' (version {1})"
msgstr "carregant el connector ''{0}'' (versió {1})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29717(#4431)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:813
#, java-format
msgid ""
"<html>Could not load plugin {0} because the plugin<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>El connector {0} no pot ser carregat perquè la seva<br>classe "
"principal ''{1}'' no ha estat trobada.<br>Esborrar de les preferències?</"
"html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29738(#4434)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:889
#, java-format
msgid "Loading plugin ''{0}''..."
msgstr "Carregant el connector ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29820(#4446)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1208
#, java-format
msgid "Click to delete the plugin ''{0}''"
msgstr "Feu clic per esborrar el connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29833(#4448)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1214
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1421
#, java-format
msgid "Click to keep the plugin ''{0}''"
msgstr "Feu clic per conservar el connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29839(#4449)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1310
#, java-format
msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. {2}"
msgstr ""
"Ha fallat la instal·lació del connector ''{0}'' del fitxer temporal ''{1}'' "
"baixat. {2}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29848(#4450)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1316
#, java-format
msgid "Failed to delete outdated plugin ''{0}''."
msgstr "Ha fallat la supressió del connector obsolet ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29855(#4451)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1317
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1336
#, java-format
msgid ""
"Failed to install already downloaded plugin ''{0}''. Skipping installation. "
"JOSM is still going to load the old plugin version."
msgstr ""
"Ha fallat la instal·lació del connector baixat ''{0}''. Ometent la "
"instal·lació. JOSM continuarà carregant la versió anterior del connector."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29865(#4452)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1334
#, java-format
msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. "
"Renaming failed."
msgstr ""
"Ha fallat la instal·lació del connector ''{0}'' del fitxer temporal ''{1}'' "
"baixat. Ha fallat el canvi de nom."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29880(#4454)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1409
#, java-format
msgid "Click to update the plugin ''{0}''"
msgstr "Feu clic per actualitzar el connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29886(#4455)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1415
#, java-format
msgid "Click to disable the plugin ''{0}''"
msgstr "Feu clic per deshabilitar el connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29892(#4456)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1428
#, java-format
msgid ""
"An unexpected exception occurred that may have come from the ''{0}'' plugin."
msgstr ""
"Ha hagut una excepció inesperada que pot haver estat causada pel connector ''"
"{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29940(#4462)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:125
#, java-format
msgid "Invalid jar file ''{0}''"
msgstr "Fitxer jar ''{0}'' no vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29946(#4463)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:135
#, java-format
msgid "The plugin file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr "El fitxer del connector ''{0}'' no inclou un Manifest."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29952(#4464)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:223
#, java-format
msgid "Invalid URL ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "URL ''{0}'' invàlida al connector {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29958(#4465)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:238
#, java-format
msgid "Invalid plugin description ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "La descripció ''{0}'' no és vàlida en el connector {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29964(#4466)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:257
#, java-format
msgid "Invalid plugin main version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Versió principal ''{0}'' no vàlida al connector {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29994(#4471)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginListParser.java:44
#, java-format
msgid "Failed to create plugin information from manifest for plugin ''{0}''"
msgstr ""
"Ha fallat la creació d''informació del connector a partir del Manifest del "
"connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30023(#4475)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadLocalPluginInformationTask.java:96
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadLocalPluginInformationTask.java:117
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/modules/ReadLocalModuleInformationTask.java:93
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/modules/ReadLocalModuleInformationTask.java:119
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/modules/ReadLocalModuleInformationTask.java:148
#, java-format
msgid "Processing file ''{0}''"
msgstr "S''està processant el fitxer ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30030(#4476)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadLocalPluginInformationTask.java:100
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadLocalPluginInformationTask.java:128
#, java-format
msgid "Failed to scan file ''{0}'' for plugin information. Skipping."
msgstr ""
"Ha fallat l''escaneig del fitxer ''{0}'' per la informació del connector. "
"Ometent."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30049(#4479)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:158
#, java-format
msgid "Downloading plugin list from ''{0}''"
msgstr "S''està baixant la llista de connectors de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30075(#4484)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:250
#, java-format
msgid ""
"Failed to create plugin directory ''{0}''. Cannot cache plugin list from "
"plugin site ''{1}''
."
msgstr ""
"Ha fallat la creació del directori dels connectors ''{0}''. Ha estat "
"impossible d''inserir a la memòria cau la llista de connectors del lloc ''{1}"
"''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30086(#4485)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:254
#, java-format
msgid "Writing plugin list to local cache ''{0}''"
msgstr "Escrivint la llista de connectors a la memòria cau local ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30092(#4486)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:298
#, java-format
msgid "Parsing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Analitzant la llista de connectors del lloc web ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30098(#4487)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:303
#, java-format
msgid ""
"Failed to parse plugin list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat l''anàlisi de la llista de connectors del lloc web ''{0}''. "
"Abandonant el lloc. web. L''excepció ha estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30108(#4488)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:328
#, java-format
msgid "Processing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Processant la llista de connectors del lloc web ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30125(#4490)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:85
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to authenticate at the OSM server ''{0}''.<br>You are using "
"OAuth to authenticate but currently there is no<br>OAuth Access Token "
"configured.<br>Please open the Preferences Dialog and generate or enter an "
"Access Token.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''autenticació al servidor OSM ''{0}''.<br>Esteu utilitzant "
"OAuth per autenticar-vos però no hi ha un<br>testimoni d''autenticació OAuth "
"configurat.<br>Obriu la finestra de preferències i genereu o introduïu-ne un."
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30334(#4501)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:276
#, java-format
msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the username ''{0}'' failed."
"<br>Please check the username and the password in the JOSM preferences.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''autenticació al servidor OSM amb el nom d''usuari ''{0}''."
"<br>Verifiqueu el nom d''usuari i la contrasenya a les preferències del JOSM."
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30346(#4502)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:293
#, java-format
msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>L''autenticació al servidor OSM amb el testimoni d''autenticació oaUTH "
"''{0}'' ha fallat.<br>Obriu la finestra de preferències i aconseguiu un "
"altre.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30358(#4503)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:313
#, java-format
msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server failed.<br>The server reported the "
"following error:<br>''{0}''
</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''autorització al servidor OSM.<br>El servidor ha informat "
"del següent error:<br>''{0}''</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30373(#4505)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:337
#, java-format
msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>The token is not authorised to access the protected resource<br>''{1}''
."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''autorització al servidor OSM anb el testimoni "
"d''autenticació ''{0}''. <br>El testimoni no està autoritzat a accedir al "
"recurs protegit<br>''{1}''.<br>Obriu la finestra de les preferències i "
"obtingueu un altre testimoni d''autenticació OAuth.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30387(#4506)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:356
#, java-format
msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}'' timed out. Please retry "
"later.</html>"
msgstr ""
"<html>La comunicació amb el servidor OSM ''{0}'' no ha estat possible. Si us "
"plau torneu a intentar-ho més tard.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30402(#4508)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:371
#, java-format
msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}''failed. The server "
"replied<br>the following error code and the following error "
"message:<br><strong>Error code:<strong> {1}<br><strong>Error message "
"(untranslated)</strong>: {2}</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la comunicació amb eCommunication amb el servidor OSM ''{0}"
"''failed. El servidor ha retornat<br>el següent codi d''error i el "
"missatge:<br><strong>Codi d''error:<strong> {1}<br><strong>Missatge (sense "
"traduir)</strong>: {2}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30461(#4514)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:481
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''<br>for "
"security reasons. This is most likely because you are running<br>in an "
"applet and because you did not load your applet from ''{1}''
."
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obertura de la connexió amb el servidor remot<br>''{0}"
"''<br>per raons de seguretat. Això és degut a que esteu executant un "
"microprograma<br>que no heu baixat de ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30473(#4515)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:496
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Please "
"check your internet connection."
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obertura de la connexió amb el servidor remot<br>''{0}''."
"<br> Siun plau, comproveu la vostra connexió a Internet."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30483(#4516)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:511
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to upload data to or download data from<br>''{0}''<br>due to a "
"problem with transferring data.<br>Details (untranslated): {1}</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la pujada o la baixada de dades a/de<br>''{0}''<br>a causa a "
"un problema de transferència de dades.<br>Detalls (sense traduir): {1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30511(#4519)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:557
#, java-format
msgid ""
"<html>The OSM server<br>''{0}''<br>reported an internal server error."
"<br>This is most likely a temporary problem. Please try again later."
msgstr ""
"<html>El servidor OSM<br>''{0}''<br>ha informat d''un error intern del "
"mateix servidor.<br>Això acostuma a ser un problema temporal. Torneu a "
"intentar-ho més tard."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30522(#4520)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:568
#, java-format
msgid "The OSM server ''{0}'' reported a bad request.<br>"
msgstr "El servidor OSM ''{0}'' ha informat d''una petició dolenta."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30539(#4522)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:602
#, java-format
msgid ""
"The OSM server ''{0}'' does not know about an object<br>you tried to read, "
"update, or delete. Either the respective object<br>does not exist on the "
"server or you are using an invalid URL to access<br>it. Please carefully "
"check the server''s address ''{0}''
for typos."
msgstr ""
"El servidor OSM ''{0}'' no te coneixement d''un dels objectes<br>que heu "
"intentat llegir, actualitzar o suprimir. L''objecte <br>no existeix al "
"servidor o esteu utilitzant una URL no vàlida per accedir-hi.<br> Si us "
"plau, comproveu que l''adreça del servidor ''{0}'' no conté errors "
"tipogràfics."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30554(#4523)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:630
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Host "
"name ''{1}''
could not be resolved. <br>Please check the API URL in your "
"preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obertura d''una connexió amb el servidor remot<br>''{0}''."
"<br>El nom ''{1}'' no ha pogut ser resolt. <br>Comproveu l''URL de l''API a "
"les vostres preferències i la vostra connexió a Internet."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30613(#4529)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. I18n: argument is HTTP response code
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/HttpClient.java:172
#, java-format
msgid ""
"Unexpected response from HTTP server. Got {0} response without ''Location'' "
"header. Can''
t redirect. Aborting."
msgstr ""
"Resposta inesperada del servidor HTTP, ha contestat {0} sense la capçalera "
"''Location''. La redirecció no és possible. Anul·lant."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30623(#4530)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/HttpClient.java:177
#, java-format
msgid "Download redirected to ''{0}''"
msgstr "La baixada ha estat redirigida vers ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30642(#4533)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:719
#, java-format
msgid ""
"Fatal: failed to locate image ''{0}''. This is a serious configuration "
"problem. JOSM will stop working."
msgstr ""
"Error: ha fallat la localització la imatge ''{0}''. Això és un problema greu "
"de configuració. JOSM s''aturarà."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30652(#4534)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:1155
#, java-format
msgid "Failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Ha fallat la gestió del fitxer zip ''{0}''. L''excepció ha estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30660(#4535)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:1246
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:1267
#, java-format
msgid ""
"Failed to access directory ''{0}'' for security reasons. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat l''accés al directori ''{0}'' per raons de seguretat. L''excepció "
"ha estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30692(#4539)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/OptionParser.java:166
#, java-format
msgid "{0}: option ''{1}'' requires an argument"
msgstr "{0}: l''opció ''{1}'' requereix un argument"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30730(#4545)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/OptionParser.java:229
#, java-format
msgid "{0}: option ''{1}'' is ambiguous"
msgstr "{0}: l''opció ''{1}'' és ambigua"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31231(#4551)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/PlatformHookWindows.java:431
#, java-format
msgid "Removing insecure certificate from {0} keystore: {1}"
msgstr "Esborrant certificat insegur {1} de les claus {0}:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31280(#4557)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/Shortcut.java:576
#, java-format
msgid "Silent shortcut conflict: ''{0}'' moved by ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Conflicte de drecera: ''{0}'' ha estat mogut per ''{1}'' a ''{2}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31308(#4561)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/TextTagParser.java:154
msgid "Suspicious characters in key:"
msgstr "Hi ha caràcters sospitosos a la clau"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31361(#4570)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/XmlObjectParser.java:299
msgid "Failed to load XML schema."
msgstr "Ha fallat la càrrega de l''esquema XML"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31868(#4641)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#: build/specialmessages.java:73
msgid "Enter path or folder name:"
msgstr "Introdueix la ruta o nom del directori:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31881(#4643)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#: build/specialmessages.java:75
#, java-format
msgid "Error renaming file \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "S''ha produït un error en canviar el nom del fitxer \"{0}\" a \"{1}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31899(#4646)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#: build/specialmessages.java:78
msgid "FileChooser help."
msgstr "Ajuda del selector de fitx"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31984(#4660)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#: build/specialmessages.java:99
#, java-format
msgid "Rename file \"{0}\" to"
msgstr "Canvia el nom del fitxer \"{0}\" a"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:34186(#4792)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. chunk "cuisine" combo multiselect "Cuisine" multiselect "Cuisine" display
#. value
#: build/trans_presets.java:108
msgid "chinese"
msgstr "xinés"
[nota] regla [id=iso_639-Chinese] ==> El nom de llengua «Chinese» es tradueix per «xinès».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:34330(#4812)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. chunk "cuisine" combo multiselect "Cuisine" multiselect "Cuisine" display
#. value
#: build/trans_presets.java:108
msgid "korean"
msgstr "coreana"
[nota] regla [id=iso_639-Korean] ==> El nom de llengua «Korean» es tradueix per «coreà».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:35916(#4941)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. chunk "leaf" combo combo "Leaf cycle" entry "deciduous" short description
#. chunk "leaf_without_mixed" combo combo "Leaf cycle" entry "deciduous" short
#. description
#: build/trans_presets.java:167 build/trans_presets.java:175
msgid "Plants that are leafless for a certain period during the year."
msgstr "Plantes que no tenen fulles durant certs períodes de l''any"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:39579(#5245)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Highways/Streets/Road Restrictions" group "Highways/Streets" combo
#. combo "Overtaking" combo "Overtaking" display value
#: build/trans_presets.java:705
msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:39818(#5277)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Ways/Path" group "Ways" combo combo "SAC Scale" entry "alpine_hiking"
#. short description
#: build/trans_presets.java:765
msgid ""
"sometimes need for hand use to get ahead. Terrain quite exposed, precarious "
"grassy acclivities, jagged rocks, facile snow-free glaciers
"
msgstr ""
"En certs llocs cal utilitzar les mans per avançar. Terreny força exposat, "
"pendents herboses inestables, roques cantelludes. Glaceres i neus perpètues "
"amb perill de caiguda."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:40065(#5304)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Ways/Cycle Lane/Track" group "Ways" combo combo "Cycleway right"
#. optional "Edit Highway Attributes:"
#: build/trans_presets.java:799
msgid "Edit Highway Attributes:"
msgstr "Modifica els atributs de la via"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:41556(#5495)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Water/Water/Water" group "Water/Water" combo combo "Type" label "A
#. body of standing water, such as a lake or pond."
#: build/trans_presets.java:1502
msgid "A body of standing water, such as a lake or pond."
msgstr "Un cos d''aigua estancada, com un llac o una llacuna"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:41783(#5525)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Water/Water/Mud" group "Water/Water" combo combo "Type" label "Large
#. area covered with mud."
#: build/trans_presets.java:1540
msgid "Large area covered with mud."
msgstr "Àrea extensa coberta per fang"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:42523(#5619)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Transport/Railway/Level Crossing" group "Transport/Railway" combo
#. combo "Barrier" combo "Barrier" display value
#. item "Transport/Railway/Crossing" group "Transport/Railway" combo combo
#. "Barrier" combo "Barrier" display value
#: build/trans_presets.java:1773 build/trans_presets.java:1786
msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:43050(#5679)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Car/Fuel" group "Car" combo combo "With shop" combo "With shop"
#. display value
#: build/trans_presets.java:1968
msgid "convenience"
msgstr "de conveniència"
[nota] regla [id=ff-convenience] ==> «Convenience» es tradueix per «Comoditat»/«Avantatge» o «Utilitat» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:44371(#5830)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Airport/Hangar" group "Airport" combo combo "Building" combo
#. "Building" display value
#. item "Man Made/Man Made/Building" group "Man Made/Man Made" combo combo
#. "Building" combo "Building" display value
#. item "Man Made/Man Made/Residential Building" group "Man Made/Man Made"
#. combo combo "Building" combo "Building" display value
#. item "Man Made/Man Made/Building part" group "Man Made/Man Made" combo
#. combo "Building part" combo "Building part" display value
#. item "Historic Places/Wayside Shrine" group "Historic Places" combo combo
#. "Building" combo "Building" display value
#: build/trans_presets.java:2493 build/trans_presets.java:4464
#: build/trans_presets.java:4475 build/trans_presets.java:4486
#: build/trans_presets.java:5382
msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:44995(#5901)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tourism/Map" group "Tourism" combo combo "Direction" label "A board
#. with a map."
#: build/trans_presets.java:2865
msgid "A board with a map."
msgstr "Un panell amb mapa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:45137(#5919)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tourism/Information Board" group "Tourism" combo combo "Shown Area"
#. label "A board with information."
#: build/trans_presets.java:2886
msgid "A board with information."
msgstr "Un panell amb informació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:45193(#5927)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tourism/Guidepost" group "Tourism" combo combo "Board Content" label
#. "A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different
#. destinations."
#: build/trans_presets.java:2895
msgid ""
"A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different destinations."
msgstr ""
"Un pal indicador o de senyalització per indicar la direcció de les diferents "
"destinacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:45223(#5931)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tourism/Audio Guide" group "Tourism" combo combo "Board Content"
#. label "Information using headphones or a mobile phone."
#: build/trans_presets.java:2926
msgid "Information using headphones or a mobile phone."
msgstr "Informació utilitzant auriculars o telèfons mòbils"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:46152(#6065)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Health/Doctor''s Office" group "Health" combo combo "License Classes"
#: build/trans_presets.java:3428
msgid "Doctor''s Office"
msgstr "Consultori mèdic"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:49201(#6458)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Man Made/Man Made/Entrance" group "Man Made/Man Made" combo combo
#. "Entrance" entry "yes" display value
#: build/trans_presets.java:4497
msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:51790(#6782)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Power Transformer" combo combo "Type of transformer" combo "Type of
#. transformer" display value
#: build/trans_presets.java:5062
msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:54769(#7213)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Geography/Cliff" group "Geography" combo combo "Type" label "A steep
#. rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical (leave
#. the lower face to the right of the way)."
#: build/trans_presets.java:6713
msgid ""
"A steep rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical "
"(leave the lower face to the right of the way)."
msgstr ""
"Espadat de roca vertical o amb una notable verticalitat (el precipici queda "
"a la dreta del traçat de la via -la línia-)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:54786(#7215)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Geography/Cave Entrance" group "Geography" combo combo "Type" label
#. "The entrance to a cave."
#: build/trans_presets.java:6721
msgid "The entrance to a cave."
msgstr "Entrada d''una cavitat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:54843(#7224)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Nature/Tree" group "Nature" combo combo "Type" label "A single tree."
#: build/trans_presets.java:6753
msgid "A single tree."
msgstr "Arbre aïllat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:54957(#7239)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Nature/Tree Row" group "Nature" combo combo label "A line of trees."
#: build/trans_presets.java:6777
msgid "A line of trees."
msgstr "Filera d''arbres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:55161(#7267)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Nature/Scrub" group "Nature" combo combo "Type" label "Bare lower
#. lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
#: build/trans_presets.java:6845
msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
msgstr ""
"Terres baixes no cultivades amb arbusts amb poca o nul·la presència d''arbres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:56360(#7436)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Annotation/Address Interpolation" group "Annotation" combo combo
#. "Accuracy" combo "Accuracy" display value
#: build/trans_presets.java:7146
msgid "actual"
msgstr "actual"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:56415(#7443)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Annotation/Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)" group
#. "Annotation" combo combo "Accuracy"
#: build/trans_presets.java:7162
msgid "Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)"
msgstr "Contacte (esquema amb \"contact:*\" Prefix)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:56423(#7444)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Annotation/Description" group "Annotation" combo combo "Accuracy"
#. label "A short text with additional information."
#: build/trans_presets.java:7178
msgctxt "description=*"
msgid "A short text with additional information."
msgstr "Un text curt amb informació addicional"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:56466(#7448)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Annotation/Note" group "Annotation" combo combo "Accuracy" label "An
#. important hint for other mappers (not for the end user)."
#: build/trans_presets.java:7190
msgctxt "note=*"
msgid "An important hint for other mappers (not for the end user)."
msgstr ""
"Una indicació improtant per altres mapadors (no per als usuaris finals)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:57278(#7558)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Bridge" combo combo "Layer" role "edge ways parallel to ''across''"
#: build/trans_presets.java:7553
msgid "edge ways parallel to ''across''"
msgstr "vies paral·leles a ''across''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:57290(#7560)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tunnel" combo combo "Layer" role "edge ways parallel to ''through''"
#: build/trans_presets.java:7567
msgid "edge ways parallel to ''through''"
msgstr "vies paral·leles a ''through''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:58051(#7601)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/data/validator/deprecated.mapcss:304
#, java-format
msgid "''{0}'' is meaningless, use more specific tags, e.g. ''{1}''"
msgstr ""
"''{0}'' no té massa sentit, utilitzeu una etiqueta més específica, p.ex. ''"
"{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:58059(#7602)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/data/validator/deprecated.mapcss:308
#, java-format
msgid ""
"''{0}'' does not specify the official mode of transportation, use ''{1}'' "
"for example"
msgstr ""
"''{0}'' no especifica el tipus oficial de transport, utilitzeu ''{1}'' per "
"exemple"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:58069(#7603)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/data/validator/deprecated.mapcss:314
#, java-format
msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Instead of ''{1}'' please give more information about "
"what exactly should be fixed."
msgstr ""
"{0}={1} no és específic. Al contrari que ''{1}'', aporteu més informació "
"sobre el que cal corregir."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:58122(#7609)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/data/validator/deprecated.mapcss:472
#, java-format
msgid "{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by a specific value."
msgstr ""
"{0}={1} no és específic. Si us plau substituïu ''{1}'' per un valor "
"específic."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:58142(#7612)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/data/validator/deprecated.mapcss:486
#, java-format
msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by ''left'', ''right'' or "
"''both''
."
msgstr ""
"{0}={1} no és específic. Si us plau canvieu ''{1}''per ''costat esquerre "
"(left)'', ''costat dret (right)'' o ''ambdós (both)''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:58498(#7666)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. do not trigger this rule if already one of the 4 previous rules applied
#: ../core/data/validator/highway.mapcss:127
#, java-format
msgid ""
"Value of ''{0}'' should either be ''{1}'' or ''{2}''. For sidewalks use ''{3}"
"''
instead."
msgstr ""
"El valor de ''{0}'' ha de ser ''{1}'' o ''{2}''. Per a voreres utilitzeu''{3}"
"''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:58526(#7670)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/data/validator/multiple.mapcss:37
#, java-format
msgid "empty value in semicolon-separated ''{0}''"
msgstr "valor buit en ''{0}'' separat per punt i coma"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:64682(#8803)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin apache-commons
#: build/trans_plugins.java:7
msgid ""
"Provides Apache Commons library components. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Proporciona components de la llibreria \"Apache Commons\". No és per a ser "
"instal·lat directament pels usuaris sinó com una dependència d''altes"
[nota]
regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:64692(#8804)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin apache-http
#: build/trans_plugins.java:9
msgid ""
"Provides Apache HTTP library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Proporciona una llibreria \"Apache HTTP\". No és per a ser instal·lat "
"directament pels usuaris sinó com una dependència d''altes connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:64748(#8811)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin canvec_helper
#: build/trans_plugins.java:23
msgid ""
"Overlays the canvec tile grid on the map and prints URL''s to the .zip "
"files. Future goals: allow auto-downloading and loading of canvec .osm files
"
msgstr ""
"Superposa la graella de tessel·les canvec sobre el mapa i escriu les "
"respectives adreces URL als fitxers zip. Objectius de futur: permetre la "
"baixada automàtica i la càrrega dels fitxers .osm de canvec."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:64791(#8815)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin CommandLine
#: build/trans_plugins.java:31
msgid ""
"Implements a command line and enables to create your commands. See link for "
"standard commands (arc, circle etc.)"
msgstr ""
"Implementa una línia d''ordres i habilita la creació de les vostres pròpies "
"ordres. Utilitzeu l''enllaç per veure les ordres estàndard (arc, cercle, "
"etc.)"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:64874(#8826)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin ejml
#: build/trans_plugins.java:53
msgid ""
"Provides the EJML library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Proveeix la llibreria EJML per a d''altres connectors de JOSM. Aquest "
"element no està destinat a ser instal·lat directament pels usuaris sinó com "
"una dependència per altres connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:64937(#8834)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. File ../plugins/geojson/build.xml had no data
#. Plugin geotools
#: build/trans_plugins.java:70
msgid ""
"Provides parts of the GeoTools library for other JOSM plugins. Not meant to "
"be installed directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Aporta parts de la llibreria GeoTools per al connectors del JOSM. Això "
"significa que aquestconnector no ha de ser instal·lat pels usuaris sinó com "
"una dependència d''altres."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:64955(#8836)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin gpsblam
#: build/trans_plugins.java:74
msgid ""
"Analyse a set of GPS points to obtain its centre and direction of spread."
msgstr ""
"Analitza un conjunt de punts GPS per tal d''obtenir el seu centre i la seva "
"direcció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:64976(#8839)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin gson
#: build/trans_plugins.java:80
msgid ""
"Provides the GSON library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Aporta la llibreria GSON per a ser utilitzada per d''altres connectors de "
"JOSM. No està destinat a ser instal·lat directament pels usuaris sinó com a "
"dependència d''altres connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:64987(#8840)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin HouseNumberTaggingTool
#: build/trans_plugins.java:82
msgid "Simple tool to tag house numbers."
msgstr "Eina simple per posar nombre a les cases"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65021(#8845)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin ImageWayPoint
#: build/trans_plugins.java:92
msgid ""
"Another plugin to match images to the waypoints in a GPX file. A match is "
"made when the ''name'', ''cmt'' or ''desc''
attribute of a waypoint tag "
"matches the filename of an image."
msgstr ""
"Un altre connector per correlacionar imatges amb fites d''un fitxer GPX. Es "
"produeix una correlació quan l''atribut ''name'', ''cmt'' o ''desc'' d''una "
"etiqueta d''una fita es correspon al nom del fitxer d''una imatge."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65093(#8854)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin jna
#: build/trans_plugins.java:110
msgid ""
"Provides Java Native Access (JNA) library. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Ofereix una llibreria per a l''accés natiu Java (JNA) . No és per ser "
"instal·lada directament pels usuaris sinó com una dependència d''altres "
"connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65104(#8855)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin jts
#: build/trans_plugins.java:112
msgid ""
"Provides Java Topology Suite (JTS) library and related utilities. Not meant "
"to be installed directly by users, but rather as a dependency for other "
"plugins."
msgstr ""
"Aporta la llibreria Java Topology Suite (JTS) i utilitats relacionades amb "
"ella. No està pensada per ser instal·lada directament per l''usuario sinó "
"com una dependència per d''altres connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65141(#8859)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin log4j
#: build/trans_plugins.java:120
msgid ""
"Provides the Log4j library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Proveeix la llibreria Log4j per ser utilitzada per d''altres connectors de "
"JOSM. Això significa que serà instal·lat com a dependència pels connectors "
"que ho requereixin i no directament pels usuaris."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65165(#8861)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. File ../plugins/Mapillary/build.xml had no data
#. Plugin measurement
#: build/trans_plugins.java:125
msgid ""
"Provide a measurement dialog and a layer to measure length and angle of "
"segments, area surrounded by a (simple) closed way and create measurement "
"paths (which also can be imported from a gps layer)."
msgstr ""
"Aporta una finestra per fer mesures i una capa per mesurar la longitud i "
"l''angle de segments, àrees a l''interior de vies tancades (simples) i crear "
"rutes de mesura (que poden ser importades d''una capa gps)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65177(#8862)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin merge-overlap
#: build/trans_plugins.java:127
msgid "Merge overlapping part of ways."
msgstr "Fusiona les parts de les vies que se superposen"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65204(#8866)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin native_password_manager
#: build/trans_plugins.java:136
msgid ""
"Use your system''s password manager to store the API username and password. "
"(KWallet and gnome-keyring are supported.)"
msgstr ""
"Utilitzeu el vostre sistema de gestió de contrasenya per enregistrar "
"l''usuari i contrasenya de l''API. (hi ha suport per KWallet i gnome-keyring)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65261(#8873)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin OsmInspector
#: build/trans_plugins.java:150
msgid ""
"Bring in errors from Osm Inspector and display it on the current JOSM "
"bounding box
"
msgstr ""
"Pren errors de l''OSM Inspector i els mostra al requadre del mapa actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65338(#8883)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin rasterfilters
#: build/trans_plugins.java:171
msgid ""
"The RasterFiltersPlugin allows to choose and apply some images'' filters to "
"some layers
"
msgstr ""
"El connector RasterFiltersPlugin permet la selecció i aplicació d''alguns "
"filtres d''imatge sobre algunes capes."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65348(#8884)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin reltoolbox
#: build/trans_plugins.java:173
msgid "Relation and multipolygon creating and editing panel."
msgstr "Tauler de creació i modificació de relacions i multipolígons"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65456(#8898)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin surveyor
#: build/trans_plugins.java:201
msgid "Allow adding markers/nodes on current gps positions."
msgstr "Permet d''afegir marcadors/nodes a una posició gps"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65492(#8902)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin terracer
#: build/trans_plugins.java:209
msgid "Make terraced houses out of single blocks."
msgstr "Crea cases en filera a partir de blocs simples"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65506(#8904)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin touchscreenhelper
#: build/trans_plugins.java:213
msgid ""
"Provides helper buttons to allow working with single button mouse (stylus). "
"Activate by holding T and slip map with left mouse button
"
msgstr ""
"Forneix la possibilitat d''utilitzar tecles auxiliars per a permetre la "
"utilització de dispositius com l''stylus, sense equivalent al botó dret del "
"ratolí. La simulació es fa prement la tecla T i mantenint activat "
"l''equivalent al botó esquerre del ratolí."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65518(#8905)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin Tracer
#: build/trans_plugins.java:215
msgid ""
"Traces buildings from Czech cadastral map. Needs TracerServer (.NET or Mono) "
"to be running."
msgstr ""
"Dibuixa edificis a partir del mapa del cadastre txec. Requereix tenir "
"TracerServer (.NET o Mono) funcionant."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65550(#8909)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin turnlanes
#: build/trans_plugins.java:223
msgid ""
"Provides a straightforward GUI for adding, editing and deleting turn lanes."
msgstr ""
"Aporta una interfície gràfica simple per afegir, modificar i suprimir "
"carrils de gir"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65588(#8914)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin waypoint_search
#: build/trans_plugins.java:233
msgid "Enables searching for waypoint imported from gpx file."
msgstr "Habilita la cerca de fites importades d''un fitxer gpx"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65595(#8915)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. File ../plugins/wikipedia/build.xml had no data
#. Plugin wms-turbo-challenge2
#: build/trans_plugins.java:236
msgid ""
"Drive a race car from point A to point B over aerial imagery, leave cacti "
"behind."
msgstr "Condueix un cotxe de carreres del punt A al B sobre imatge aèries"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65607(#8917)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/ColumbusCSV/src/org/openstreetmap/josm/plugins/columbusCSV/ColumbusCSVImporter.java:61
msgid "Importing CSV file ''%s''..."
msgstr "Important fitxer CSV ''%s''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65673(#8929)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/CommandLine.java:158
msgid "Default commands have been successfully installed"
msgstr "Les comandes predefinides han estat instal·lades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65707(#8934)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/CommandLineAction.java:16
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/CommandLineAction.java:17
msgid "Command line"
msgstr "Línia d''ordres"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65712(#8935)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/CommandLineAction.java:16
msgid "Set input focus to the command line."
msgstr "Estableix el focus d''entrada a la línia d''ordres."
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65735(#8939)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:183
#, java-format
msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <member> of relation {1}."
msgstr "Manca atribut obligatori ''{0}'' al <membre> de la relació {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:65741(#8940)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:319
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''uid''. Got ''{0}''."
msgstr "Valor incorrecte per l''atribut ''uid''. Hi ha ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:66092(#9001)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/ElevationProfile/src/org/openstreetmap/josm/plugins/elevation/gui/ElevationProfileDialog.java:85
msgid "Open the elevation profile window."
msgstr "Obre la finestra del perfil de desnivell"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:66136(#9009)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/ElevationProfile/src/org/openstreetmap/josm/plugins/elevation/gui/ElevationProfileLayer.java:86
#, java-format
msgid "Elevation profile for track ''{0}''."
msgstr "Perfil de desnivell del track ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:66162(#9014)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/FastDraw/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fastdraw/FastDrawConfigDialog.java:35
msgid "Max points count per 1 km"
msgstr "Punts Màx compten per 1 km."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:66466(#9069)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/FixAddresses/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fixAddresses/gui/actions/ApplyAllGuessesAction.java:34
msgid "Turns all guesses into the corresponding tag values."
msgstr ""
"Converteix les estimacions en els seus corresponents valors d''etiqueta"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:66531(#9081)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/FixAddresses/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fixAddresses/gui/actions/GuessAddressDataAction.java:28
msgid ""
"Tries to guess address data by picking the name of the closest object with "
"according tag."
msgstr ""
"Intenta fer una estimació de l''adreça prenent el nom de l''objecte més "
"proper amb l''etiqueta corresponent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:66546(#9083)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/FixAddresses/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fixAddresses/gui/actions/RemoveAddressTagsAction.java:17
msgid "Removes address related tags from the object."
msgstr "Suprimeix les etiquetes relatives a l''adreça de l''objecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:66571(#9088)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/HouseNumberTaggingTool/src/org/openstreetmap/josm/plugins/housenumbertool/TagDialog.java:56
msgid "Use tag ''addr:street'' or ''addr:place''"
msgstr "Utilitzeu l''etiqueta ''addr:street'' o ''addr:place''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:66601(#9093)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/ImportImagePlugin/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ImportImagePlugin/ImageLayer.java:108
msgid "JOSM''s current projection"
msgstr "Projecció actual del JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:66608(#9094)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. CHECKSTYLE.OFF: LineLength
#: ../plugins/ImportImagePlugin/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ImportImagePlugin/ImageLayer.java:110
#, java-format
msgid ""
"No projection file (.prj) found.<br>You can choose the default image "
"projection ({0}) or JOSM''
s current editor projection ({1}) as original "
"image projection.<br>(It can be changed later from the right click menu of "
"the image layer.)"
msgstr ""
"No s''ha trobat cap fitxer de projecció (.prj).<br>Podeu seleccionar la "
"imatge de projecció predeterminada ({0}) o la projecció que està utilitzant "
"JOSM a l''editor de projeccions ({1}) com a imatge original de projecció.<br>"
"(La podreu canviar més tard fent clic amb el botó dret del ratolí sobre el "
"menú de la capa d''imatge.)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67339(#9226)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/OsmInspectorPlugin/src/org/openstreetmap/josm/plugins/osminspector/gui/OsmInspectorBugInfoDialog.java:36
#: ../plugins/OsmInspectorPlugin/src/org/openstreetmap/josm/plugins/osminspector/gui/OsmInspectorDialog.java:135
msgid "Open a OSM Inspector selection list window."
msgstr "Obre una finetra amb una llista de selecció de l''OSM Inspector"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67403(#9238)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. NOTE: The following 2 arrays must match in number of elements and position
#. Tag values for map
#: ../plugins/addrinterpolation/src/org/openstreetmap/josm/plugins/AddrInterpolation/AddrInterpolationDialog.java:108
msgid "Actual"
msgstr "Actual"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67579(#9271)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysCmdKeepAngles.java:186
msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes.\n"
"Alternatively put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""
"Si us plau seleccioneu dos segments que no comparteixin cap node.\n"
"Alternativamen poseu el centre de rotació sobre el seu node comú.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67589(#9272)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysCmdKeepAngles.java:190
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysCmdKeepLength.java:296
msgid ""
"Aligning would result nodes ''outside the world''.\n"
"Alignment not possible.\n"
msgstr ""
"L''alineació produïria nodes situats fóra dels límits del món..\n"
"L''alineació no és possible.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67607(#9274)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysCmdKeepAngles.java:198
msgid ""
"The alignment is not possible with maintaining the angles of the joint "
"segments.\n"
"Either choose the ''keep length''
aligning method or select other segments.\n"
msgstr ""
"L''alineació no és possible preservant els angles dels segments units.\n"
"Heu d''escollir entre utilitzar el mètode d''alineació que ''conserva la "
"longitud'' o seleccionar altres segments.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67642(#9279)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysCmdKeepLength.java:292
msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes\n"
" or put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu dos segments que no comparteixin cap node\n"
" o establiu com a centre el node comú.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67701(#9288)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysMode.java:219
msgid "I''m ready!"
msgstr "Preparat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67711(#9290)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysMode.java:240
msgid "AlignWays: What''s New..."
msgstr "Alineació de vies: Novetats..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67724(#9292)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysSegment.java:39
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysSegment.java:42
#, java-format
msgid "Parameter ''{0}'' must not be null"
msgstr "Paràmetre \"{0}\" no ha de ser nul"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67729(#9293)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysSegmentMgr.java:81
msgid ""
"Segment to be aligned cannot be the same with the reference segment.\n"
"Please choose a different segment to be aligned."
msgstr ""
"El segment a alinear no pot ser el mateix que el de referència.\n"
"Si us plau, escolliu un segment diferent per ser alineat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67789(#9301)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysTipsPanel.java:52
msgid ""
"Welcome to the</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Plugin<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...or it rather should be called <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egments)</span> Plugin..."
msgstr ""
"Benvingut a</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Plugin<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...que hauria d''anomenar-se <br>\n"
"connector <span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egments)</span> ..."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67907(#9306)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. NOI18N
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysTipsPanel.java:98
#, java-format
msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
" <li><b>Align the segments.</b> Press <b><i><span style=\"color:green\">{0}"
"</span></i></b>. Alternatively you''
ll find the command in the <b>Tools</b>\n"
" menu or may want to place the action on the <b>toolbar</b>.\n"
" </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
" <li><b>Alineació de segments.</b> Premeu <b><i><span style=\"color:green\">"
"{0}</span></i></b>. Alternativament podeu cercar la comanda al menú "
"d''<b>Eines</b>\n"
"i potser podria ser necessari de posar aquest acció a la <b>barra d''eines</"
"b>.\n"
" </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67949(#9308)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysTipsPanel.java:137
msgid "Don''t show this again"
msgstr "No tornar a mostrar això"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67954(#9309)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysWhatsNewPanel.java:46
msgid "What''s new..."
msgstr "Novetats..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:67975(#9313)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/alignways/src/org/openstreetmap/josm/plugins/alignways/AlignWaysWhatsNewPanel.java:132
msgid "Browser not supported."
msgstr "Navegador no suportat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68046(#9326)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/areaselector/src/org/openstreetmap/josm/plugins/areaselector/AddressDialogAction.java:33
msgid "Select an item to tag."
msgstr "Seleccioneu un element per etiquetar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68068(#9330)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/areaselector/src/org/openstreetmap/josm/plugins/areaselector/AreaSelectorAction.java:81
msgid "Select an area (e.g. building) from an underlying image."
msgstr "Seleccioneu un àrea (p.ex. un edifici) sobre una imatge subjacent."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68141(#9342)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/areaselector/src/org/openstreetmap/josm/plugins/areaselector/preferences/AreaSelectorPreference.java:19
msgid "Settings for the area detection algorithm."
msgstr "Paràmetres de l''algotisme de detecció d''àrea"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68156(#9345)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/areaselector/src/org/openstreetmap/josm/plugins/areaselector/preferences/PreferencesPanel.java:75
msgid ""
"Choose wich algorithm should be used. \"Auto\" tries to find an area with "
"Boofcv and uses the custom algorithm as a fallback."
msgstr ""
"Trieu quin algorisme s''ha d''utilitzar. \"Auto\" tractarà de trobar una "
"zona amb Boofcv i utilitzarà l''algorisme personalitzat com a reserva."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68230(#9355)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/areaselector/src/org/openstreetmap/josm/plugins/areaselector/preferences/PreferencesPanel.java:98
#, java-format
msgid "How often thinning operation should be applied (Default {0})."
msgstr ""
"Com de sovint s''ha d''aplicar l''operció d''esqueletització (valor "
"predeterminat {0})"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68756(#9446)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/buildings_tools/src/org/openstreetmap/josm/plugins/buildings_tools/MergeAddrPointsAction.java:42
msgid "Move tags from address nodes inside buildings to building ways"
msgstr "Moveu les etiquetes dels nodes de direcció cap a dins dels edificis."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68808(#9455)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/CadastrePlugin.java:375
msgid ""
"Please enable at least two WMS layers in the cadastre-fr plugin "
"configuration.\n"
"Layers ''Building'' and ''Parcel''
added by default."
msgstr ""
"Si us plau, habiliteu com a mínim dues capes WMS a la configuració del "
"connector del cadastre-fr.\n"
"Les capes ''Building'' (edificis) i ''Parcel'' (parcel·les) han estat "
"afegides de manera predeterminada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69073(#9500)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/actions/mapmode/Address.java:498
msgid "Enter addresses"
msgstr "Entrar adreces"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69139(#9512)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/download/CadastreDownloadSourcePanel.java:85
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:91
msgid "parcel"
msgstr "parcel·la"
[nota] regla [id=ff-parcel] ==> «Parcel» es tradueix per «Paquet», no per «Parcel·la» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69150(#9514)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/download/CadastreDownloadSourcePanel.java:87
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:92
msgid "parcel number"
msgstr "nombre de parcel·la"
[nota] regla [id=ff-parcel] ==> «Parcel» es tradueix per «Paquet», no per «Parcel·la» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69221(#9527)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:48
msgid "Replace original background by JOSM background color."
msgstr "Reemplaça el fons original pel color de fons del JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69226(#9528)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:50
msgid "Reverse grey colors (for black backgrounds)."
msgstr "Inverteix els colors grisos (pels fons negres)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69237(#9530)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:58
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:311
msgid "Disable image cropping during georeferencing."
msgstr "Desactiva l''enquadrament de les imatges durant la georeferenciació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69242(#9531)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:60
msgid "Use \"Tableau d''assemblage\""
msgstr "Utilitza el \"Tableau d''assemblage\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69257(#9534)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:66
msgid "Don''t use relation for addresses (but \"addr:street\" on elements)."
msgstr ""
"No utilitzeu una relació per les adreces (utilitzeu l''etiqueta "
"\"addr:street\" sobre els elements)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69294(#9541)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:101
msgid "Enable automatic caching."
msgstr "Activar la utilització automàtica de la memòria cau"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69327(#9545)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:136
msgid "<html>Value of key \"source\" when autosourcing is enabled</html>"
msgstr ""
"<html>Valor de la clau \"source\" (font) quan està habilitada l''assignació "
"automàtica de font</html>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69334(#9546)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/preferences/CadastrePreferenceSetting.java:143
msgid ""
"Replace the original white background by the background color defined in "
"JOSM preferences."
msgstr ""
"Reemplaçar el color de fons blanc pel color definit a les preferències del "
"JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també ha