Aquest informe és generat el 12/07/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: josm/josm/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1108)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aatribut, accèsd, actualement, addr, addreça, adicionals, admincentre, adminlevel, adminsitració, ajudaràels, algoristme, algotisme, aliniar, alturamax, alçadamax, amagis, anb, anineació, apliaciço, aquestconnector, aqui, arrosegar, aruments, associal, autieticar, aïgues, , bahai, baixadar, baixnat, balu, barreraacústica, bioconbustible, biogas, bipol, bitlletstransportpublic, blam, blauhan, cadascunabans, calibaratge, campdegolf, canvec, canvisi, carregàven, casdastre, centreesports, changeset, clicing, cliclista, cmt, conexió, conincidències, connnector, construïnt, contatge, contigut, continuament, contron, convertedby, coodenades, coordenade, correctsment, cotenen, cotnrol, createdby, decdicir, decoturf, decàrrega, delimimtar, depen, desc, descaregades, deseleccionats, desfasor, despareixeria, destinationsign, dibuxar, differents, displayname, displayvalues, distanciamin, divisiódeferrocarril, downloadgps, dretade, durnat, eatà, egments, ellibre, ellps, elsan, elsvostres, endarrera, entendrequè, equema, equerre, eror, esborrales, escript, esquerrade, esquerrre, estàndars, exif, expenendits, extrany, facilitareula, feinade, fentclicsobre, filferroespinat, finetra, fishandchips, fitxerr, fixme, foma, freeride, fritxer, fusuinats, futbolcanadenc, fux, geoetiquetades, geoetiquetatge, getetació, ginnàtica, github, gps, gpsd, gpx, grausdeg, gzip, haurieu, hdop, hexapolar, hh, hhi, hillshade, ibadista, imargeria, imate, imatgeri, imcompleta, impresió, improtant, incial, inciat, incorecta, infomació, informacó, init, intal·la, intermiediari, interseccionen, isolateddwelling, jainista, josm, joz, keyring, lacontrasenya, laongitud, laq, lazona, lboolean, lesrelacions, lluis, localauthority, lon, límmits, límts, mahayana, malformada, malformades, malformat, mapadors, mapcss, mappaint, memebres, memória, metadates, midificat, migde, milisegons, minucipi, mmebres, mmode, mmés, mmòduls, monopatískatepark, monopolar, motra, mour, mtime, multiplolígon, multiplolígons, multipoligonal, multipoligonals, multipolígon, multipolígons, mòdule, nadgrids, nevegador, nno, nnode, nogirdreta, nogiresquerra, nogiru, nomésgirdreta, nomésgiresquerra, nomésrecte, nordamericana, norecte, normaltzació, numeraricó, oauth, obecte, oblíqua, obstrusius, obtigut, octopolar, odenades, omplenen, ongitud, opendata, openinghours, operció, osm, pannell, parcaquàtic, parquimetre, parseig, particiapació, pbf, pdop, pedeterminats, pedraseca, pentapolar, perdescartar, persoalització, persolaitzades, pesmax, pitort, pivotable, polifiltres, portaretalls, posteior, prconfiguracions, predefinció, predefindes, primcipal, primietives, prj, probelemes, produïria, proj, propitats, proxi, prreferències, publictransport, puszta, qafegir, realció, recomandes, refugidepicnic, refugimeteorològic, reinicalitzar, relacins, remplaçaran, renderaització, renderitzadora, reproduïnt, requirit, resoldrea, ripció, routemaster, ràster, sancionabilitat, sancionament, secre, segonsquot, seguratat, segünets, seleccionaeu, selecionades, selecionats, seleció, semiperennifoli, senseella, senysals, serevidor, sevei, seveix, shapefile, shia, shortdescriptions, sij, simbòlis, sk, skobbler, smartisme, sospitòs, srvidor, sss, substituïnt, sunsòl, supersposició, suportatat, supresió, surpimides, tcx, telecarregada, telequí, telesquí, temperatur, temporalement, tesel·la, tesel·les, testimonisjehovà, theravada, tious, trafficsignals, transportpúblic, transveccionar, transvecció, trustosm, tstimoni, uid, utilizeu, utm, validadió, validator, valordefragment, valuesfrom, vançada, vdop, velocitatmax, viquipèdia, wi, wikipedia, wms, xlon, xml, yels, yzoom, zoomlevel, zoroastrià, èsim,

Primera lletra majúscula: Adjustament, Agip, Airdrie, Albers, Alloa, Alternativamen, Amageu, Annan, Arbroath, Arrosega, Autoampliació, Baixla, Bancomat, Barnada, Beschriftungen, Biergarten, Blams, Bolshoy, Bonvillars, Boofcv, Brechin, Burntisland, Bytom, Camogie, Campbelton, Cartoriviera, Citgo, Clinica, Compova, Construïnt, Contrucció, Correció, Cryptocurrencies, Cupar, Dail, Dalkeith, Datalogger, Decarregant, Decosystems, Desaix, Desc, Descarregarr, Deseleccioneu, Desplazament, Dibuxa, Djava, Djosm, Dogecoin, Dumbarton, Elgin, Energetichesky, Eni, Enpetiteix, Eps, Errr, Esl, Esso, Extreïent, Extrueix, Falkirk, Fincionalitats, Flächenwidmungsplan, Forfar, Fotoplan, Freemap, Fuisonar, Galashiels, Garmin, Geldkarte, Geoimatge, Geoportal, Girocard, Girvan, Globalsat, Graphview, Greenock, Géolittoral, Haddington, Haurieu, Hawick, Hungria, Instroduïu, Jayme, Jedburgh, Jinja, Joguineria, Kanalniy, Kaplan, Kelso, Kilmarnock, Kirkcaldy, Kirkcudbright, Kirkintilloch, Kirriemuir, Krüger, Lanark, Lazio, Legner, Linlithgow, Lombardia, Maaamet, Majus, Mapbox, Mapnik, Mappaint, Mayole, Mehrzweckkarte, Mep, Microcerveseria, Minicash, Minipay, Minirotonda, Mondero, Montané, Montrose, Moshchnosti, Multiclau, Multipolígon, Musselburgh, Nairn, Nomd, Oauth, Oban, Omentent, Optionalmnet, Orthofoto, Orthofotos, Orthophoto, Ortofotoplànol, Ortoimatgeria, Partàmetres, Peebles, Peterhead, Petro, Poaceae, Portobello, Predefincions, Prinicpi, Protocolbuffer, Raquetbol, Regine, Rijksdriehoekscoördinaten, Rothesay, Routex, Schrader, Sclaverand, Seamark, Serveidor, Shapefiles, Siun, Skatepark, Sleccionar, Soldner, Sotselement, Stadt, Statoil, Stonehaven, Stranraer, Strathaven, Strava, Stöcker, Sunoco, Supefícies, Taginfo, Tamoil, Telecorda, Tnamateix, Tobats, Townlands, Transveccionat, Tèquia, Umbria, Utlitzar, Visiontac, Vodo, Vodyanoi, Waymarked, Wigtown, Xmx,

En anglès: 1st, 7th, AK, AR, AZ, Administrative, Adolfo, Air, Alfredo, Andrews, Anne, Areas, Atlas, Bartholomew, Bed, Berlin, Binary, Boundaries, Breakfast, British, Building, Bunker, CO, CPR, CS, CT, CTR, Carthage, Center, Channel, Chart, Charts, Chevron, Click, Commons, Contributions, County, DD, Debit, Diesel, Digraph, Dirk, Discover, EULA, Edinburgh, Election, Electron, Exxon, FEET, FL, FR, GA, GK, GU, Geodetic, GnuPG, Green, Grid, Guest, Half, House, Humanitarian, Hurling, IA, ID, IDs, IL, IN, INCHES, IRS, IT, Id, Image, Inch, Info, Intro, Ireland, Irvine, Italy, KS, KY, Launchpad, Lawn, Limited, Live, Location, Locator, Lon, MN, MP, MT, Maestro, Mobil, Mopeds, NC, ND, NE, NH, NJ, NM, NV, NY, ODS, One, Overlay, Overpass, PGP, PR, PREF, Parish, Proxy, QA, REVISION, RI, RX, Rangers, Richards, Rough, Rounders, SC, SOCKS, SP, Scotland, Scottish, Sea, Section, Selkirk, Separate, Simon, Splines, State, Ste, Stirling, Store, Suburb, Survey, Surveyor, Swiss, TM, TN, TX, Tableau, Team, Tee, Texaco, Topology, Toulouse, Town, Tracks, Trails, Tweed, UM, Ultimate, VT, WA, WI, WV, War, Warning, Wick, Woods, XOR, Zip, across, allocated, and, assemblage, back, both, boundary, bounds, bowls, check, circle, comment, condition, conditional, create, datum, deg, delete, description, double, download, drive, except, failed, filter, fore, fr, from, gap, gnome, help, historic, house, id, in, inch, inner, it, jar, java, key, lane, left, legacy, length, ll, log, login, long, lookup, member, members, memory, menu, modify, mph, name, nine, non, number, of, outer, overpass, planet, platform, poly, polygon, pout, proxy, pt, quot, rack, rail, relation, remove, restriction, rickshaw, right, sandwich, selection, separate, shunt, source, speed, spline, splines, store, street, stylus, table, tableaux, tack, tacks, through, true, turn, type, types, ultimate, upon, value, values, veld, watch, way, windows, world, zip, zone,

En castellà: Imposible, Modificarla, Moneo, Pascual, RABA, UTA, Utiliza, aceptable, adicional, anulada, ar, coherencia, más, máxima, predefinió, sobrescrita, ss, sus, trolebús, trova, usuario, válida, vía,

En francès: AGIS, Cassini, Commanda, Fiez, Italien, MVA, Marigot, Mit, Mvar, Pelton, Pléiades, Potlatch, Sentiers, Sinusoïdal, TMS, Trainings, Uster, calus, introduit, klm, kvar, lu, px, snowpark, tokamak, vajrayana,

Lletra solta: B, F, N, Q, R, Y, b, k, n, p, t, v, x, y, z,

Tot majúscules: AAAA, AGRI, BANO, BTT, BW, BWR, CANDU, CUZK, DADESUSUARI, DBT, DEKRA, DGM, DIRECTORIINICIAL, DKV, EJML, EPSG, ESPG, EXIF, FGKZ, FIXME, FIXMES, GLONASS, GLP, GML, GNBC, GNC, GNIS, GPX, GSGS, GSON, GTFS, GTL, GTÜ, HDM, HDOP, HH, HSV, IATA, ICAO, ISOK, JNA, JOSM, JTS, JVM, KDE, KGZ, KML, KMZ, LGA, LGL, LKS, LPI, MEMÒRIACAU, MOTD, NGI, NIR, NLS, NLSC, NMEA, NPWS, NSW, OMV, OSM, OSMIE, PBF, PCN, PICC, PID, PNOA, PRNG, PUWG, PWR, RBMK, RUIAN, SDS, SIGIP, SPW, SRTM, TCX, TÜV, UID, URBIS, UTM, VAO, VVER, WAV, WGS, WMS, WMTS, XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD, ÖPNV,

CamelCase: AccióViaParal·lela, AlignWayS, AlignWays, BankAxess, BennyBeat, CadastreFR, CadastreGrabber, CanVec, DenseNodes, EDs, EPCIs, FastDraw, FastDrawing, GPSBlam, GeoChat, GeoJSON, GeoTiff, GeoTools, GmbH, ITACyL, ImportVec, InfoMode, JSlider, JoanColl, KWallet, KeyID, LLavors, LiveData, LiveGPS, LiveGps, LordRoger, MApCSS, MOdel, MapCSS, MapDust, MapPaint, NIvell, NanoLog, NullPointer, OAuth, OSGeo, OpenCycleMap, OpenData, OpenPGP, OpenPT, OpenSeaMap, OsmBugInfo, OsmChange, OsmInspector, OsmPrimitiveType, PicLayer, PointInfo, RasterFiltersPlugin, ScanEx, SdsApi, SeaChart, StreetView, TNo, TagChecker, TangoGPS, TileMatrix, TracerServer, URLconté, ViewBox, VoGIS, WayPoint, ajudaEl, apInfo, associatedStreet, eCommunication, expressamentPlease, getCapabilities, nodeEl, oaUTH, pLPIS, rxtxSerial, segonsquotEls, sobreBaixar, teclesCtrl, temaEncara, triangleEl, useSystemProxies,

Amb dígit: 04quot, 1000x800, 19deg, 21quot, 2449deg, 24E, 24N, 25k, 38quot, 43quot, 49deg, 4b, 600x400, 7Zip, 7zip, 800x600, A1, Aq1uest, B1, C1, C1E, CC9, D1, D1E, DG100, DK5, E10, E49, E49deg, GRS80, I85, IPV4, IPV6, Log4j, Maps4BW, NTv2, ORT10LT, OS7, Q8, RGFG95, RGR92, SWEREF99, T1, T2, T3, T4, T5, T6, Tracer2, UTM1, UTM2, UTM3, UTM4, Utilsplugin2, V2, W48, WGS84, bzip2, dg100, grau1, grau2, grau3, grau4, grau5, n1, towgs84, w2,

Amb símbol: %s, 19 2449deg, 19.24788W, 19.24788deg, 49.29918deg, Gauß, OSM API, esquerre mmés, graus^2, grau°,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU269
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS55
CONCORDANCES_DET_NOM42
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL32
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT28
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL25
TE22
SER_A_PUNT19
HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT18
VARIS16
SUBSTANTIUS_JUNTS14
CA_SIMPLE_REPLACE14
PUNT_EN_ABREVIATURES14
CA_UNPAIRED_BRACKETS12
ESPAIS_SOBRANTS11
DET_GN11
ESPAI_EN_UNITATS10
P_EX9
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS7
CONCORDANCES_ADJ_NOM6
ES6
CONCORDANCES_NUMERALS6
DUES_PREPOSICIONS5
PARTICIPAR_A_EN5
NOMS_OPERACIONS5
ACCENTUATION_CHECK5
PRONOMS_FEBLES_SOLTS5
CONFUSIONS_ACCENT5
BULLINT_BULLENT5
ANULLAR4
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL4
RELATIUS4
FORA4
URL4
TENNIS4
DOUBLE_PUNCTUATION3
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
COMA_PUNTSSUSPENSIUS3
PROPER3
LA_NA_NOM_FEMENI3
DE_EL_S_APOSTROFEN3
PREP_VERB_CONJUGAT3
VERBS_MOVIMENT3
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL3
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
VERBS_PRONOMINALS2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS2
QUAN_PREPOSICIO2
TIPUS_MENA2
CONCORDANCES_ATRIBUT2
FINS_EL_GENERAL2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
DIFERENT_A2
SUGGERENCIA2
EL_INFINITIU2
DE_QUE2
POTSER_SIGUI2
EST_AQUEST2
ELA_GEMINADA_2CHAR2
BE2
ACCENT_SOLT2
DON1
FALLAR1
DES_DE1
VERBS_NO_PRONOMINALS1
SIMBOL_GRAU_ORDINAL1
PRONOM_FEBLE_HI1
ROTAR_GIRAR1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
ALES_A_LES1
CONCORDANCES_NOMS_COLLECTIUS1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
EN_BASE_A1
AM_AMB1
CONCORDANCES_QUAL1
DEPRES1
COMPOSAR1
ESTANDARD1
NECESSITAR_DE1
PHRASE_REPETITION1
SON1
A_QUE1
FOR1
CUINA_A_GAS1
PENDENT_CORRENT1
ACCENTUACIONS_ABANDONADES1
JA_SIA_O1
ALTRE_UN_ALTRE1
CARTRO1
CARGOL_CARBASSA1
AMB_O_SENSE1
DARRERA1
MONO1
EVITA_INFINITIUS_INDRE1
COM_DE_RAPID_ES1
SUPERINDEXS1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
LINIA_DE_COMANDES1
POR_POT1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
ALTRE_CASA1
COLOR1
Total:811

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (269)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a formar

...s en cercle Mou els nodes seleccionats per formar un cercle. Eina: {0} No hi ha prou no...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ampliar

...ere endavant No hi ha res seleccionat per ampliar. Informació Amplia {0} Amplia la vis...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a combinar

...vies Seleccioneu com a mínim dues vies per combinar-les. Copia Copia els objectes selecci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a copiar

...porta-retalls. Seleccioneu alguna cosa per copiar. Copia les coordenades Copia les coor...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

...rg Si us plau seleccioneu 1 o més vies per baixar dades al seu llarg Baixa dades de l''O...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...ínim heu de seleccionar una via tancada per ser unida. Una de les vies seleccionades n...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saltar

...specífica Introduïu la latitud/ongitud per saltar a la posició També podeu enganxar una ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajuntar

...plau, seleccioneu com a mínim dos nodes per ajuntar-los o un node proper a un altre. Anul·...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...stona a finalitzar. Continua Feu clic per continuar obrint {0} navegador Feu clic per cont...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...ontinuar obrint {0} navegador Feu clic per continuar obrint {0} navegadors Feu clic per can...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a cancel·lar

...ntinuar obrint {0} navegadors Feu clic per cancel·lar el llançament de navegadors externs Ad...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anul·lar

...eleccionant-los i utilitzant la drecera per anul·lar la normaltzació, que per defecte és Maj...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reiniciar

...inicia Reinicia l''aplicació Feu clic per reiniciar després Sentit contrari Inverteix el ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a simplificar

...ssaris d''una via. Seleccioneu una via per simplificar. Sí Simplifica totes les vies selecci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...curs La selecció no pot ser utilitzada per fer una operació de tall perquè no heu sele...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...a selecció actual no pot ser utilitzada per fer una separació Seleccioneu un altre: *...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...regar. Seleccioneu una zona més petita per assegurar que totes les notes seran descarregades...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descarregar

...s seran descarregades. Hi ha més notes per descarregar Descarrega notes OSM a dins dels límit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...ades Comprova-ho al servidor Feu clic per verificar quins dels objectes del conjunt local d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anul·lar

...orrats en el servidor Ignora Feu clic per anul·lar i reprendre les modificacions Hi ha {0...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...nerar un conflicte. Fes clic sobre {0} per verificar l''estat d''aquest objecte al servidor....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...bjecte al servidor. Fes clic sobre {0} per verificar l''estat d''aquests objectes al servido...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ignorar

...jectes al servidor. Feu clic sobre {0} per ignorar. Objectes esborrats o moguts Els erro...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...a nota Introduïu un comentari detallat per crear la nota Heu d''introduir un comentari ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

... la nota Heu d''introduir un comentari per crear una nota nova Mode d''esborrar Esborr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esborrar

...orra nodes o vies. Mode: {0} Feu clic per esborrar. Tecla espai: esborra un segment de la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...ant l''alineament Arrossega un segment per fer un rectangle. Ctrl+arrosegar per moure ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

...nt per fer un rectangle. Ctrl+arrosegar per moure el segment perpendicularment, Alt+arros...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

...gment perpendicularment, Alt+arrossegar per crear un nou rectangle, doble clic per a afeg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

...ctitud de la via Feu clic sobre la via per començar a millorar la seva forma. Seleccioneu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

...d''afegir un node. Premeu la tecla Ctrl per moure nodes o la tecla Alt per suprimir-ne. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suprimir

...cla Ctrl per moure nodes o la tecla Alt per suprimir-ne. Feu clic per suprimir el node ress...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suprimir

...la tecla Alt per suprimir-ne. Feu clic per suprimir el node ressaltat. Premeu la tecla Alt ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

... el node ressaltat. Premeu la tecla Alt per moure nodes o la tecla Ctrl per afegir-ne de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...cla Alt per moure nodes o la tecla Ctrl per afegir-ne de nous. Feu clic per mour el node ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suprimir

... Ctrl per a afegir nodes o la tecla Alt per suprimir-ne. Afegeix un nou node a la via Afeg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a commutar

...quetes) Mantenir premuda la tecla CTRL per commutar el desplaçament AccióViaParal·lela Les...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sincronitzar

...legir; Majúscules+deixar anar el capçal per sincronitzar l''àudio en aquell punt. Selecciona, m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...oviment Deixeu anar el botó del ratolí per seleccionar objectes en el rectangle Ctrl per fusi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fusionar

...eccionar objectes en el rectangle Ctrl per fusionar amb el node més proper. Deixeu anar el...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

...proper. Deixeu anar el botó del ratolí per aturar el desplaçament. Deixeu anar el botó d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

...çament. Deixeu anar el botó del ratolí per aturar la rotació. Deixeu anar el botó del ra...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

...otació. Deixeu anar el botó del ratolí per aturar l''ampliació Mou objectes per arrosseg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a commutar

... per a afegir a la selecció (tecla Ctrl per commutar); Espai+Ctrl per rotar la selecció; Alt...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rotar

...ó (tecla Ctrl per commutar); Espai+Ctrl per rotar la selecció; Alt+Ctrl per escalar la se...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escalar

...ai+Ctrl per rotar la selecció; Alt+Ctrl per escalar la selecció; o canvieu la selecció Afe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poder

...it ''{0}'' Com a mínim cal un objecte per poder esborrar, la col·lecció és buida Esbor...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poder

...{0} Heu de seleccionar dos o més nodes per poder dividir una via tancada. La via no es ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...ecte de tipus {0} amb id {1} fou marcat per ser suprimit, però manca a la font del conj...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a verificar

...ta no vàlida Claus condicionals Tests per verificar la utilització correcta de les etiquete...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a validar

...''{0}'': {1} Etiquetes de carril Test per validar l''etiqueta "lane" (carril). Nombre de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ignorar

... Verificador d''etiquetes Afegint {0} per ignorar etiquetes Error d''ortografia a la lín...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a comprovar

...ortografia a la línia: {0} Afegint {0} per comprovar l''ortografia FIXMES Etiquetes amb va...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

... no és a l''abast del sistema Feu clic per tancar la finestra de diàleg Decalatge de la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...edició (p.ex. barra vertical) Feu clic per obrir la pestanya de la imatgeria a les prefe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...lic sobre la part inferior de la fletxa per tornar-ho a mostrar Amaga la barra d''eines d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...u clic un altre cop amb el botó del mig per continuar el cicle. Manteniu premuda la tecla CTR...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...l cicle. Manteniu premuda la tecla CTRL per fer una selecció directa d''aquesta llista ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a llançar

...operació actual En segon pla Feu clic per llançar la tasca en segon pla Finestres Engra...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

...s i comença la fusió Cliqueu sobre {0} per començar la combinació entre les meves i les se...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a finalitzar

... les seves entrades. Cliqueu sobre {0} per finalitzar la combinació entre les meves i les sev...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...pels objectes seleccionats Seleccioneu per mostrar només els conjunts de canvis dels objec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...s objectes seleccionats. Desseleccioneu per mostrar tots els conjunts de canvis dels object...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fusionar

...} / Nodes:{2} Resol Obre una finestra per fusionar els elements seleccionats a la llista. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

...agin estat resoltes. Feu clic sobre {0} per tancar. Les diferències solucionades no seran ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

... no seran aplicades. Feu clic sobre {1} per tornar a la finestra de resolució de conflicte...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a suprimir

...imint {0} objectes Suprimeix objectes Per suprimir De la relació Feu clic per tancar la ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

... Per suprimir De la relació Feu clic per tancar la finestra i eliminar l''objecte de re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

...minar l''objecte de relacions Feu clic per tancar la finestra i aturar la supressió d''ob...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...tre actiu Tancar la finestra de filtre per veure tots els objectes. absent del conjunt ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a indicar

...numèrics positius o els caràcters N i E per indicar les direccions cardinals Nord i Est. P...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a indicar

...r les direccions cardinals Nord i Est. Per indicar les direccions cardinals Sud i Oest pod...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a amagar

...carregades la capa és visible (cliqueu per amagar-la) la capa està oculta (cliqueu per m...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...magar-la) la capa està oculta (cliqueu per mostrar-la) aquesta capa és l''activa aquesta...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...o està activa en aquest moment (cliqueu per activar-la) Informació sobre la capa Preferèn...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a agrupar

...isfeta) no lògic utilitzar parèntesis per agrupar expressions objectes tots els nodes ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...a el diàleg Consulta Obre la finestra per fer consultes sobre conjunts de canvis Eli...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a recuperar

...reça URL: Indiqueu o enganxeu una URL per recuperar conjunts de canvis de l''API OSM Noteu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

... a un navegador web Vés al wiki d''OSM per veure l''ajuda de l''etiqueta Clau descartab...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a etiquetar

...opietats de {0} objectes Usa l''anglès per etiquetar de forma predeterminada Això canviarà ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desar

...Si, desar els canvis i tancar Feu clic per desar els canvis i tancar aquest editor de re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...ancel·lar, continuar l''edició Cliqueu per tornar a l''editor de relacions i reprendre la...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tancar

...scarta els canvis i recarrega Feu clic per tancar la finestra No, continuar modificant ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desplaçar

...les de fletxa o el botó dret del ratolí per desplaçar el mapa i la rodeta del ratolí o les te...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

... baixada i tancar la finestra Feu clic per baixar la zona seleccionada Baixa les referèn...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

...idor Dades OpenStreetMap Tria la zona per baixar-te les dades OSM. Dades GPS Baixar le...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...: Àrea al voltant dels llocs Feu clic per iniciar la cerca Consultant el servidor de nom...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anul·lar

...des amb el servidor. Fes clic sobre {6} per anul·lar i continuar editant. La pujada ha fal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...odificació del mapa Feu clic sobre {0} per carregar-los. Si és necessari JOSM crearà els co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autenticar

...enya vàlids. Indiqueu un nom d''usuari per autenticar-vos al servidor proxi Indiqueu la cont...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

...p de text o fes clic sobre el botó "..."per obrir un selector de fitxers. El text en neg...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escollir

...ta és el nom de la capa. Fes clic aquí per escollir la ruta d''enregistrament La capa ''{0...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...altre fitxer. Fes clic sobre la cel·la per modificar la ruta d''enregistrament Obre un sele...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

... es perdran. Preparant la capa ''{0}'' per pujar-la ... S''ha cancel·lat o ha fallat un...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

...vidor. La capa ''{0}'' no té cap canvi per pujar. La capa ''{0}'' te modificacions que ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

...{1}''. La capa ''{0}'' no te cap canvi per pujar. Nom de la capa i ruta del fitxer Acc...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

... conjunts de canvis oberts i tria''n un per pujar-lo Configurar paràmetres avançats Puj...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...apa ''{0}'' Continuar pujant Fes clic per continuar pujant un conjunt de dades adicional T...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...rnar a la finestra de pujades Fes clic per tornar a la finestra de pujades Anul·lar Fes...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anul·lar

...finestra de pujades Anul·lar Fes clic per anul·lar la pujada El servidor ha informat que ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

...el servidor ''{1}''. Queda {0} objecte per pujar. Queden {0} objectes per pujar. Fes c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

...objecte per pujar. Queden {0} objectes per pujar. Fes clic sobre ''{0}'' per a continua...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a tornar

...nvis addicional. Fes clic sobre ''{1}'' per tornar a la finestra de pujades. Fes clic sobr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

...múltiples conjunts de canvis necessaris per pujar {0} objectes. Quina estratègia vols uti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...eació d''una font de tessel·les amplia per carregar cada tessel·la amplia per carregar més...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a carregar

...lia per carregar cada tessel·la amplia per carregar més tessel·les NIvell actual d''amplia...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

.... Podeu ajustar els controls manualment per fer-les coincidir. Ha fallat l''intent de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

...ks Des de A Sense data i hora Triar per baixar dades OSM. Seleccioneu per a baixar le...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poder

...punts de fita massa allunyats del track per poder estimar la seva data i hora han estat i...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aplicar

... No hi ha marcadors d''àudio a la capa per aplicar un decalatge. Mostar text/icones Comm...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a dibuixar

... (l''URL era: Seleccionar els estils per dibuixar el mapa Ha hagut un error en carregar ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desar

...testimoni d''autenticació: Seleccioneu per desar el testimoni d''autenticació a les pref...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...s preferències del JOSM. Desseleccioneu per utilitzar el testimoni d''autenticació només en a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a finalitzar

...ó: URL d''inici de sessió d''OSM: URL per finalitzar la sessió d''OSM: Feu clic per reinici...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reinicialitzar

... finalitzar la sessió d''OSM: Feu clic per reinicialitzar els paràmetres d''OAuth amb els valors ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a anul·lar

...amb els valors pedeterminats. Feu clic per anul·lar la reinicialització dels valors predete...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...anual Segueix un procediment automàtic per obtenir un testimoni d''autenticació del lloc w...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

.... Segueix un procediment semiautomàtic per obtenir un testimoni d''autenticació del lloc w...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a demanar

...JOSM enviarà la petició OAuth estandard per demanar un testimoni i un testimoni d''autentic...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a acceptar

...l lloc web de l''OSM Feu clic sobre {0} per acceptar el testimoni. JOSM l''utilitzarà a les ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... l''utilitzarà a les peticions següents per obtenir l''accés a l''API OSM. Autoritzar ara ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...cedir a l''API OSM El procés automàtic per obtenir un testimoni d''autenticació OAuth del ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...ió OAuth ha fallat El procés automàtic per obtenir un testimoni d''autenticació OAuth del...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...oveu un altre cop. El procés automàtic per obtenir un testimoni d''autenticació OAuth del...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...pel testimoni d''autenticació Feu clic per fer un test del testimoni d''autenticació ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...stimoni Si us plau, feu clic sobre {0} per obtenir una petició de testimoni OAuth de ''{1}...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autoritzar

...ntrasenya OSM i seguiu les instruccions per autoritzar la petició de testimoni. Després retorn...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...estimoni d''autenticació és: Feu clic per obtenir el testimoni demanat Obté un testimoni...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... un testimoni d''autenticació Feu clic per obtenir un testimoni d''autenticació Provant e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...ció ''{0}'' ha estat utilitzat amb èxit per accedir al servidor OSM a ''{1}''. Esteu accedi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aconseguir

...r OSM ''{0}''. No obstant això, el test per aconseguir els detalls de l''usuari ha fallat. Tan...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

...t testimoni, potser el podràs utilitzar per pujar dades, pujar tracks de GPS i/o accedir ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a activar

...cel·lar" a la finestra de preferències Per activar alguns canvis potser calgui reiniciar J...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a facilitar

...r nodes virtuals en el mode seleccionat per facilitar la modificació de la via Mostrar les c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a dibuixar

...ies per fitxers locals. Establiu ''-1'' per dibuixar-les totes. Longitud màxima per als fit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a dibuixar

...s (metres) Longitud màxima (en metres) per dibuixar línies. Establiu ''-1'' per dibuixar-le...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a dibuixar

...s) per dibuixar línies. Establiu ''-1'' per dibuixar-les totes. Longitud màxima (metres) F...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a copiar

...trada Seleccioneu com a mínim una fila per copiar Nom del menú URL d''imatgeria Nom de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...a no teniu un testimoni d''autenticació per accedir al servidor OSM utilitzant OAuth. Autor...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

... Ja teniu un testimoni d''autenticació per accedir al servidor OSM utilitzant OAuth. Feu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seguir

...ervidor OSM utilitzant OAuth. Feu clic per seguir el procés d''autorització d''OAuth Nou...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seguir

...Nou testimoni d''autenticació Feu clic per seguir el procés d''autorització d''OAuth i ge...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...nou testimoni d''autenticació Feu clic per accedir al servidor OSM amb el testimoni d''aut...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descarregar

...de l''API Utiliza el servidor overpass per descarregar objectes Servidor Overpass: Servidor...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

...l de java (JVM) no ha estat configurada per obtenir-lo. Reinicialitzada la preferència vers...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...u un comprovador de regles d''etiquetes per ser habilitat Utilitzar la llista d''objec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...a d''error. Utilitzar la capa d''error per mostrar els objectes problemàtics. Mostrar el ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obrir

... el botó de la barra d''eines Feu clic per obrir la pestanya d''etiquetes preconfigurade...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a especificar

...deu enganxar l''URL d''una àrea baixada per especificar una zona determinada) Afegeix una nova...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a acceptar

...nats Marqueu la casella de verificació per acceptar el valor Accepta totes les etiquetes d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...or Es necessita la versió {0} del JOSM per utilitzar el connector {1}. Baixada ignorada No...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a evitar

...ió del connector Heu actualitzat JOSM. Per evitar problemes caldria actualitzar també els...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...umint el valor ''preguntar''. Feu clic per actualitzar els connectors actius Ignorar l''actua...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ignorar

...ius Ignorar l''actualització Feu clic per ignorar l''actualització dels connectors actius...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descarregar

...n són: Descarrega i reinicia Feu clic per descarregar el connector que manca i reinicieu el J...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a descarregar

...que manca i reinicieu el JOSM Feu clic per descarregar els connectors que manquen i reinicieu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...e manquen i reinicieu el JOSM Feu clic per continuar sense aquest connector Feu clic per co...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...tinuar sense aquest connector Feu clic per continuar sense aquests connectors El connector ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esborrar

...ctors Deshabilitar connector Feu clic per esborrar el connector ''{0}'' Conservar el conn...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a conservar

...{0}'' Conservar el connector Feu clic per conservar el connector ''{0}'' Ha fallat la inst...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...e nom. Connector actualitzat Feu clic per actualitzar el connector ''{0}'' Feu clic per desh...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a deshabilitar

...ualitzar el connector ''{0}'' Feu clic per deshabilitar el connector ''{0}'' Ha hagut una exce...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autenticar

...dor OSM ''{0}''. Esteu utilitzant OAuth per autenticar-vos però no hi ha un testimoni d''auten...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...or o esteu utilitzant una URL no vàlida per accedir-hi. Si us plau, comproveu que l''adreç...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

...Has de fer públiques les teves edicions per pujar noves dades ciutat plantació d''arbre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aturar

...tzada pels camions o d''altres vehicles per aturar-se en cas de fallada dels frens. Circu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mantenir

...ssible necessitat d''utilitzar les mans per mantenir l''equilibri. Llocs parcialment protegi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a avançar

... En certs llocs cal utilitzar les mans per avançar. Terreny força exposat, pendents herbos...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a reparar

...flen les rodes de la bici gratis Eines per reparar-te tu mateix la bicicleta (pot ser una ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seure

...i col·lectiu Tren Transbordador Banc per seure Refugi Paperera Estació Edifici Mà...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a emportar

...seria Seients a l''aire lliure Menjar per emportar Menjar ràpid Menjar i Beure Cafè ge...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a indicar

...ta Un pal indicador o de senyalització per indicar la direcció de les diferents destinacio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a generar

...a única i proporciona una funcionalitat per generar nodes individuals de numeració de carre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a dibuixar

...dependència d''altes connectors. Eines per dibuixar edificis. Una eina especial per manega...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a manegar

...r dibuixar edificis. Una eina especial per manegar el servidor WMS del cadastre francès. ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...res pròpies ordres. Utilitzeu l''enllaç per veure les ordres estàndard (arc, cercle, etc....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a correlacionar

...latges amb un botó. Un altre connector per correlacionar imatges amb fites d''un fitxer GPX. Es ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a importar

...om del fitxer d''una imatge. Connector per importar imatges georeferenciades Importa gràfi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...per a l''accés natiu Java (JNA) . No és per ser instal·lada directament pels usuaris si...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

... relacionades amb ella. No està pensada per ser instal·lada directament per l''usuario ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...idor gpsd. Proveeix la llibreria Log4j per ser utilitzada per d''altres connectors de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...ts que es mostren. Aporta una finestra per fer mesures i una capa per mesurar la longi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mesurar

...una finestra per fer mesures i una capa per mesurar la longitud i l''angle de segments, àre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enregistrar

...vostre sistema de gestió de contrasenya per enregistrar l''usuari i contrasenya de l''API. (hi ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...r KWallet i gnome-keyring) Més opcions per editar hores d''obertura Permet obrir fitxers...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desfer

...de relacions i multipolígons Connector per desfer conjunts de canvis Renderitza rutes (b...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...es a una posició gps Obre una finestra per modificar etiquetes a una taula en forma de grael...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a signar

...er2 estigui en funcionament. Connector per signar digitalment dades OSM Aporta una inter...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...M Aporta una interfície gràfica simple per afegir, modificar i suprimir carrils de gir E...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...se de dades de l''OSM Vàries utilitats per fer-vos més fàcil la vostra feina. Facilit...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...itud incrementa el nivell d''ampliació per veure més detalls Cap dada de tipus SRTM Ob...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

.../Avall=ajusta Clica o Clica i Arrosega per continuar,Ctrl+Clic per afegir un node fix,Majus+...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...lica i Arrosega per continuar,Ctrl+Clic per afegir un node fix,Majus+clic per esborrar-lo,...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esborrar

...+Clic per afegir un node fix,Majus+clic per esborrar-lo,Intro per simplificar o Desar, Ctrl+...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a simplificar

...de fix,Majus+clic per esborrar-lo,Intro per simplificar o Desar, Ctrl+Majus+Clic per iniciar un...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...er simplificar o Desar, Ctrl+Majus+Clic per iniciar una nova línia FastDrawing Mode de di...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a dibuixar

...dibuix ràpid Si us plau, mou el ratolí per dibuixar una nova via Esteu segur que no voleu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...letes Incloure els objectes utilitzats per fer estimacions Corregeix adreces del carr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a associar

...onal: Si us plau, selecciona un carrer per associar amb la interpolació d''adreça de la via...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a alinear

... alineats canviarà. Preparat Consells per alinear vies Alineació de vies: Novetats... M...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...i us plau, escolliu un segment diferent per ser alineat Missatge d''AlignWays (Alineac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a començar

...Darrer consell: Hi ha una manera simple per començar: Alt-Clic sobre qualsevol punt del mapa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a etiquetar

...tiqueta element Seleccioneu un element per etiquetar Etiqueta edifici Eines: {0} Seleccio...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

... la saturació en lloc de la notació RGB per seleccionar colors equivalents. Com de sovint s''h...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a activar

... d''opcions. L''excepció ha estat: {0} Per activar el connector del cadastre, canvieu la p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...neu a provar al polígon Eina d''ajuda per afegir adreces CadastreFR - Edificis Nombre ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a treballar

...Cadastre francès WMS Una eina especial per treballar amb el cadastre francès en wms de www.c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

... si n''hi ha més d''una Habiliteu això per utilitzar l''etiqueta "add:street" als nodes. Ex...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a georeferenciar

...t. Si us plau, utilitzeu una altra eina per georeferenciar la imatge. Feu clic sobre el primer pu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a retallar

...u clic sobre el primer punt (cantonada) per retallar la imatge (es necessiten dos punts) Re...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a georeferenciar

...lic sobre el primer encreuament Lambert per georeferenciar (són necessaris dos punts) Georeferen...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a retallar

...eu clic sobre el segon punt (cantonada) per retallar la imatge Feu clic sobre el segon encr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a georeferenciar

...clic sobre el segon encreuament Lambert per georeferenciar Inicialitza decalatge Inicialitza dec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...rea de descàrrega màxima L''estratègia per trobar quines són les àrees que cal demanar al...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a modificar

...itxers TCX (*.tcx) Modificar GPX Capa per modificar tracks GPX Convertir a capa GPX amb da...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...}: GeoChat Open GeoChat panel Amplia per veure missatges Activa l''inici automàtic de...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a instal·lar

...ibreria rxtxSerial. Si necessiteu ajuda per instal·lar-la consulteu el lloc web de Globalsat h...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a omplir

...lor del node Color de la fletxa Color per omplir la punta de la fletxa Posició de la pu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a enregistrar

...vís: l''obsolescència és irreversible! Per enregistrar decalatges d''imatgeria heu de ser un u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...Mode InfoMode GPX Desplaceu el ratolí per mostrar informació sobre el punt del track a la...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ressaltar

...Manteniu premuda la tecla de majúscules per ressaltar els tracks. Esborra això Suprimeix aq...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a provar

...nen un candidat d''encreuament (blanc). Per provar aquest candidat, marqueu aquests canals...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...ngle entre els nodes seleccionats Capa per fer mesures mmode de mesurar Mesurar Fus...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assignar

...es. Si us plau, seleccioneu 4 o 5 vies per assignar la prohibició de gir a l''esquerra Si ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a gestionar

...u JOSM/OAuth/OSM API/Secret Connector per gestionar contrasenyes natives El nom d''usuari ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

... plau, feu clic sobre llista de baixada per baixar i mostrar un llista amb els mòduls disp...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

...l servidor de l''API Overpass utilitzat per baixar les dades OSM Servidor XAPI: El servi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

...vidor XAPI: El servidor XAPI utilitzat per baixar dades de l''OSM quan no és possible uti...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a actualitzar

...rrera actualització del mòdul Feu clic per actualitzar els mmòduls activats Feu clic per no a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suprimir

...del mòdul Deshabilitar mòdul Feu clic per suprimir el mòdul ''{0}'' Conservar el mòdul F...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a conservar

...l ''{0}'' Conservar el mòdul Feu clic per conservar el mòdul ''{0}'' Avís: ha fallat la su...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...ecisió (anar a les Preferències->Mòduls per canviar-ho més tard) El fitxer del mòdul ''{0}...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a pujar

...ades de manera incorrecta! Utilitza {0} per pujar els teus KLM que han estat calibrats in...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

...laçament de PicLayer Mogut Arrossegar per moure la fotografia Rotació PicLayer Rotat ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a rotar

...a Rotació PicLayer Rotat Arrossegueu per rotar la imatge Escala X de PicLayer Escala...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escalar

...scalat horitzontalment (X) Arrossegueu per escalar la imatge horitzontalment (eix X) Esca...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escalar

...scala de PicLayer Escalat Arrossegueu per escalar la imatge horitzontal i verticalment (e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a escalar

... Escalat verticalment (Y) Arrossegueu per escalar la imatge verticalment (eix Y) PicLaye...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a controlar

...}" a si/no/preguntar a les preferències per controlar la càrrega automàtica de fitxers de cal...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

...vis que ha de ser revertit Seleccioneu per baixar dades a una nova capa. Desseleccioneu p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

...r dades a una nova capa. Desseleccioneu per baixar-les a la capa activa. Conjunt de canvi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...itinerari inactiu Enrutament Feu clic per afegir la destinació Feu clic i arrossegueu p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a suprimir

...ó continuarà fins que no quedi cap node per suprimir. La fusió de nodes veïns és un altre pa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fusionar

...distància Factor de distància Llindar per fusionar nodes propers Editor de cartes nàutiqu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a veure

...ovació de les etiquetes preconfigurades per veure la previsualització de la finestra d''e...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a marcar

...per a l''etiqueta addr:street i un node per marcar l''inici de la numeració.) Terrassa N...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a consultar

... {0} punts Error de Tracer2 Paràmetre per consultar el servidor Resolució: Mode: Llindar...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a consultar

...finit Modifica la llista de paràmetres per consultar el servidor Paràmetre: El servidor Tr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enregistrar

...init (i potser existent) de GnuPG ({0}) per enregistrar les noves claus i configuracions. Util...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enregistrar

...tza un directori de GnuPG separat ({0}) per enregistrar les noces claus i configuracions. Ajus...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a signar

...rea una clau nova Seleccionar una clau per signar L''objecte amb l''ID "{0}" ({1}) acaba...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

... model. Si us plau inicieu el validador per assegurar-vos de la consistència de les dades. E...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...r) i "lane-length" (longitud de carril) per assegurar la coherencia. Carrils de gir Modific...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a resoldre

...'{1}'' Encara hi ha un error o un avís per resoldre en aquesta prohibició de gir. Es recoma...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a resoldre

...ncara hi ha un {0} errors i/o un avisos per resoldre en aquesta prohibició de gir. Es recoma...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a crear

... Obre l''editor de prohibicions de gir per crear-ne una de nova Prohibició de girar a l...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...participants a la selecció Seleccioneu per mostrar les prohibicions de gir relacionades am...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...ls objectes seleccionats. Deseleccioneu per mostrar les prohibicions de gir del tot el conj...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

...ó de gir seleccionada Un connector OSM per editar les prohibicions de gir El desenvolupa...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...tat activada, també podrà ser utilitzat per fer modificacions, en cas contrari només es...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...leccioneu un grup de senyals de trànsit per ser utilitzades pel connector. Avís: la pr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...a selecció actual no pot ser utilitzada per fer una divisió. La via seleccionada no es...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a definir

...plau, seleccioneu com a mínim dos nodes per definir l''eix de simetria i un altre per rèpli...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...L persolaitzades i seleccioneu una fila per ser utilitzada amb aquesta eina #123;key#1...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a indicar

...eu nombres positius o les lletres N o E per indicar les direccions cardinals Nord o Est. Pe...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a trobar

...u algunes vies tancades o multipolígons per trobar els objectes al seu interior! Límits d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a poder

...Si us plau, seleccioneu una o dues vies per poder fer aquesta acció Seleccionar els darr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a baixar

...plicats? No hi ha més vies connectades per baixar. El node ''{0}'' és una unió entre més...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a moure

...pressió de cerca. Seleccioneu una fita per moure el mapa Cercar fites Cercar fita. Feu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (55)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ades amb llicència GPL. Descripció del track GPS Afegeix informació d''autor Nom r...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...fiqueu el seus desplaçaments utilitzant tracks GPS! http://wiki.openstreetmap.org/wik...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... itineraris, {0} fita {0} fites {0} track {0} tracks Desa-ho en format GPX Id ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

..., {0} fita {0} fites {0} track {0} tracks Desa-ho en format GPX Id Tipus d''im...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...vàlid Correlacionar les imatges amb el track GPX Provar un altre cop No hi ha cap ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...oincideix {0} de {1} fotografies amb el track GPX. Coincideixen {0} de {1} fotografi...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ncideixen {0} de {1} fotografies amb el track GPX. Fus horari: {0} Minuts: {0} Seg...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...de fer coincidir les fotografies amb el track GPX. Podeu ajustar els controls manualm...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...de fer coincidir les fotografies amb el track. Ajustar la zona horària i el decalatg...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ies no contenen informació horària. El track GPX que heu seleccionat no conté inform...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ra Heu de seleccionar un tack GPX Cap track GPX seleccionat Imatges geolocalitzade...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...es Selecciona per data Fer visible el track per a {0} Mostra-ho tot Mostrar només...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...eix això: Personalitzar el dibuix dels tracks Des de A Sense data i hora Triar pe...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... per petició: Baixar a prop: només el track només fites el track i les fites Feu...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... prop: només el track només fites el track i les fites Feu clic per a baixar Feu...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ar Baixar de l''OSM al llarg d''aquest track Precarrega en memòria tessel·les d''im...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ia tessel·les d''imatgeria al llarg del track Precarregant WMS Si us plau, seleccio...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...Marcadors d''àudio de {0} No hi ha cap track GPX a la capa per a associar amb l''àud...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...erior o posterior al moment inicial del track han estat ignorats o desplaçats al prin...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...lguns punts de fita massa allunyats del track per poder estimar la seva data i hora h...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...rs a partir de punts amb nom Punts del track anomenats a partir de {0} Carrega auto...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Cal que atureu l''àudio en el punt del track on voleu posar el marcador. Heu de des...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...çar el capçal de reproducció a prop del track GPX al qual està associat l''àudio que ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ó sobre un marcador d''àudio o sobre el track que voleu sincronitzar. No és possible...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...ues a JOSM el dret de pujar dades OSM i tracks GPS en el teu nom (més informació...). ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...n el vostre nom Autoritza la pujada de tracks GPS Autoritza a JOSM a pujar tracks GP...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...de tracks GPS Autoritza a JOSM a pujar tracks GPS en el vostre nom Autoritzar la bai...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...nom Autoritzar la baixada dels vostres tracks GPS privats Autoritza a JOSM a baixar ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

... Autoritza a JOSM a baixar els vostres tracks GPS privats a les capes Autoritzar la ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...podràs utilitzar per pujar dades, pujar tracks de GPS i/o accedir a d''altres recursos...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... a partir de la seva posició Punts del track amb nom. Dates i hores modificades al...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ades als fitxers d''àudio Prinicpi del track (fer això sempre que no hi hagi altres ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...na en moviment representant el punt del track sincronitzat on l''àudio que s''està re...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...cadors d''àudio a partir dels punts del track (en comptes dels punts de fita) amb nom...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Crear marcadors d''àudio als punts del track que corresponen a les modificacions de ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Acoloreix els punts i els segments del track segons la velocitat. Acoloreix els pun...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Acoloreix els punts i els segments del track segons la direcció. Acoloreix els punt...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Acoloreix els punts i els segments del track segons la dilució de la posició horitzo...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Acoloreix els punts i els segments del track segons la seva data i hora. Permet aju...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...ta i hora. Permet ajustar el color del track per a diferents velocitats mitjanes. A...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... Acoloreix els punts i els segments del track segons els límits de les dades. Etique...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...sió ''{0}'' de metadades per la capa de tracks gpx no està suportada. S''esperava la v...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...penstreetmap.org Aquest connector puja tracks GPS directament des de la capa activa d...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...a data i hora i esborrar parts de grans tracks GPX de manera molt ràpida. Proveeix la...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...l i d''altres dades estadístiques d''un track GPX. Manega l''EPCIs francès (boundary...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...t moment informació sobre els punts del track GPX Ofereix una llibreria per a l''acc...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...r ha retornat aquest missatge: Pujant track GPX:{0}% ({1} de {2}) Sense descripció...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...Tracks Apropa Perfil de desnivell del track ''{0}''. Perfil de desnivell (No hi h...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...sobre GPX... Correlaciona entrades amb track GPS Desa la capa... Desa la capa Nano...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...tcx) Modificar GPX Capa per modificar tracks GPX Convertir a capa GPX amb data i ho...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

... GPX amb data i hora anònims modificar tracks GPX Ruta d''importació de la capa GPX ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

...er mostrar informació sobre el punt del track a la capa actual. Manteniu premuda la t...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...a tecla de majúscules per ressaltar els tracks. Esborra això Suprimeix aquest i els ...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... fitxer GPX El fitxer GPX no conté cap track ni cap fita mogut afegit Transport p...


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: pista; circuit; camí; carrer; itinerari; empremta

... ortogonal is de desviació (respecte al track)Tots tres pesos multiplicats pels seus ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (42)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Una intersecció; Unes interseccions

... possible alinear un polígon. Anul·la. Un intersecció entre tres o més vies no pot ser resolt...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el camis; els camisos

...l (web) Mostra l''històric dels nodes, els camis o les relacions OSM al navegador web. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la via; les vies

...ra informació avançada sobre els nodes, els vies o les relacions OSM al navegador web. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...URL Entreu URL per a baixar Introduïu una URL des d''on les dades han de ser baixades...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest node; aquests nodes

...ests nodes està unit a un altre Cap d''aquest nodes de la via no està unit a un altre La s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la consulta; a les consultes

...ongitud i latitud vàlides per a limitar al consulta sobre els conjunts de canvis a una zona...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El límit; Els límit; Els límits; La límit; Les límit

...junts de canvis a una zona específica. El límits no són vàlids Baixar només els meus co...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ilitzant les consultes predefinides D''una URL Consultar conjunts de canvis d''una UR...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...na URL Consultar conjunts de canvis d''una URL del servidor Avançat Utilitzar una co...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ue 0 Adreça URL: Indiqueu o enganxeu una URL per recuperar conjunts de canvis de l''...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Aquest URL; Aquests URL

...el camí de l''URL que s''havia entrat. Aquesta URL de consulta de conjunts de canvis no és...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la membre; a les membres; al membre; als membres

...ions filles Entrar un rol i aplicar-ho al membres de la relació seleccionada Aplicar rol...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...El seu enllaç de baixada ''{1}'' no és una URL vàlida. Omentent la baixada. No podeu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...llat perquè JOSM no ha pogut construir una URL de login vàlida a partir del punt final...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...n estil nou indicant un nom de fitxer o una URL Nova entrada d''estil: Suprimir els e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... nova predefinició indicant un fitxer o una URL Nova predefinió: Suprimeix els elemen...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...cs web per a baixar connectors Afegeix una URL descriptiva del connector del JOSM Int...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ptiva del connector del JOSM Introduir una URL Seleccioneu una entrada Modificar la ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...''URL de l''API. El valor actual no és una URL vàlida. Indiqueu l''URL de l''API Uti...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...x una regla indicant un nom de fitxer o una URL Nova regla: Suprimeix les regles sele...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La host; Les hosts

... per al servidor intermiediari d''HTTP. El host obtingut és ''{0}'' i el port el ''{1}'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La host; Les hosts

...per al servidor intermiediari de SOCKS. El host obtingut és ''{0}'' i el port el ''{1}'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...El seu enllaç de baixada ''{1}'' no és una URL vàlida. Omentent la baixada. Ha fallat...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el connector; els connectors; la connectora; les connectores

...ambé els connectors. Voleu actualitzar els connector ara? La darrera actualització del conn...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...existeix al servidor o esteu utilitzant una URL no vàlida per accedir-hi. Si us plau, ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un sistema; uns sistemes

... als usuaris finals (potser fent servir una sistema de cerca o un mapa amb finestres emerge...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la connectora; a les connectores; al connector; als connectors

...orta parts de la llibreria GeoTools per al connectors del JOSM. Això significa que aquestconn...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una carretera; unes carreteres

...costats siguin paral·lels a un carrer o un carretera. Alguns consells que us poden ajudar...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta acció; aquestes accions

... i potser podria ser necessari de posar aquest acció a la barra d''eines. Darrer ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una àrea; unes àrees

...: {0} Seleccioneu l''àrea Seleccioneu un àrea (p.ex. un edifici) sobre una imatge sub...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...itzats per a baixar els mòduls Afegeix una URL de descripció del mòdul OpenData Modif...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... El seu enllaç de baixada ''{1}'' no és una URL vàlida. Ignorant la baixada. Decarrega...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...plicat automàticament. A partir d''ara el fitxers de calibratge seran carregats automàtic...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El nombre; Els nombres; La nombra; Les nombres

...o pot ser superior al nombre més gran. El nombres de carrer no coincideixen amb els paràm...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una tolerància; unes toleràncies

...atura cancel·lada! Si us plau indiqueu un tolerància en metres Seleccioneu tant com vulgueu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una longitud; unes longituds

... Seleccioneu un algorisme: Seleccioneu un longitud binaria (força): Algorisme d''encripta...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un avís; uns avisos

...oblema. Encara hi ha un {0} errors i/o un avisos per resoldre en aquesta prohibició de g...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...le Crear un arc de cercle Seleccionar una URL personalitzada Si us plau seleccioneu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'URL; dels URL

...sonalitzada Si us plau seleccioneu una de les URL personalitzades (configurades a les Pre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ies) Demana-ho cada vegada Configurar una URL personalitzada Obre l''URL personalitz...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...ega d''un fitxer Si us plau modifiqueu les URL persolaitzades i seleccioneu una fila p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...a la carpeta del JOSM. Configuració d''una URL personalitzada Eina Lat Lon Crear geo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (32)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...icades. Si us plau, comproveu que no s''han introduit errors. Arregla conflictes d...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...e continguin els mots: Cerca de notes Heu d''indicar un terme a cercar Seleccion...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...at La divisió no és possible perquè ho ha un altre procés de divisió en curs La ...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...n comentari detallat per crear la nota Heu d''introduir un comentari per crear una...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... els membres de la relació L''etiqueta ha midificat relacions amb Seleccioneu p...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...ers S i W. El valor de les coordenades han d''estar en un d''aquests tres formats:...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...no és un valor doble vàlid. La latitud ha d''estar compresa entre -90 i 90 graus....


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...esa entre -90 i 90 graus. La laongitud ha d''estar compresa entre -180 i 180 grau...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...ecessari JOSM crearà els conflictes que haureu de resoldrea la Finestra de Resolució d...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...jada en una petició no és possible (hhi ha massa objectes) No és possible de puja...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...ivada. El fitxer {0} no pot ser creat, heu d''utilitzar un altre nom Error d''ent...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...zontal (HDOP). El dispositiu de captura ha d''enregistrar aquesta informació. Aco...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...ar No actualitzar mai Decidiu si JOSM ha d''actualitzar automàticament els conne...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...actualització del JOSM Decidiu si JOSM ha d''actualitzar els connectors actius de...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... OsmChange ja ha estat escrit. Només s''ha d''escriure un cop. El pròleg del docu...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...carregar dades de l''API. Les latituds han d''estar entre {0} i {1} Les longituds...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...d''estar entre {0} i {1} Les longituds han d''estar entre {0} i {1} El mínim ha d...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

... {1} del JOSM. La versió actual és {2}. Heu d''actualitzar JOSM si voleu utilitzar ...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi hagi

...finestra de preferències un cop JOSM s''hagi inciat i proveu d''actualitzar-lo manua...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi hagi

...finestra de preferències un cop JOSM s''hagi inciat i proveu d''actualitzar-los manu...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...1} Causa: Per a afegir una nova capa heu d''assignar com a mínim {0,number,#}MB ...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...utilitzat a un node. {0} a una via. S''ha d''utilitzar a una relació {0} a un no...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...punt i coma clau numèrica el voltatge ha d''estar en volts sense unitat/delimita...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...icial i final Les adreces alfabètiques han d''acabar amb una lletra El nombre ini...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...servant els angles dels segments units. Heu d''escollir entre utilitzar el mètode d...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi hauria

...Benvingut a AlignWayS Plugin ...que hauria d''anomenar-se connector AlignWayS(eg...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...aixa resolució Trieu quin algorisme s''ha d''utilitzar. "Auto" tractarà de trobar...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...r colors equivalents. Com de sovint s''ha d''aplicar l''operció d''esqueletitzaci...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...spositiu Ha fallat la connexió. No s''ha pout carregar la llibreria rxtxSerial. ...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: trobat; de trobar

...ma ESPG:4326 (WGS 84) ? Avís: no s''ha trobar el Sistema de Referència de les Coorden...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: estat; de estar

...s que comencen amb aquest prefix no han estar mai enregistrades per l''OSM sinó pel s...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...ra d''etiquetes preconfigurades Primer heu d''especificar a les preferències una f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (28)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionat».

...icador introduït i el servei d''imatges seleccionat. Torneu-ho a provar. Adreça WMS o iden...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «ressaltat».

...les discrets dibuix d''angles discrets ressaltat línia d''ajuda Dibuixa Dibuxa nodes ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «permès».

...1} superen el nombre màxim de {2} nodes permès Violació de les capacitats de l''API ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «esperat».

...d''identificadors de conjunts de canvis esperat Interval de versions esperades La cla...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicats».

...arril duplicats Nodes de curs d''aigua duplicats Nodes de frontera duplicats Nodes de ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicats».

...rals duplicats Nodes d''una edificació duplicats Node d''usos de la terra duplicats Al...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «buits».

...s (comentat) Vies no etiquetades Vies buits Vies amb un únic node Via connectada ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «principal».

... GPS Ajuda Menú: {0} Barra d''eines principal Canvia la visibilitat de la barra d''e...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «principal».

...via la visibilitat de la barra d''eines principal (p.ex., barra d''eines horitzontal) Ba...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «horitzontal».

...'eines principal (p.ex., barra d''eines horitzontal) Barra d''eines d''edició Activa la v...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «lat».

...nals. També podeu utilitzar la sintaxi lat="..." lon="..." or lat=''...'' lon=''.....


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «invàlid».

... {0} S''ha especificat un ID de llista invàlid No es pot continuar. Node existent Am...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «arxivat».

...ressió del fitxer de copia de seguretat arxivat {0} no és possible Personalitzar el co...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «obtingut».

...1/3 Pas 3/3: Testimoni d''autenticació obtingut correctament JOSM ha aconseguit un tes...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «testejat».

...ma causat pel testimoni d''autenticació testejat, sinó provocat per la configuració del ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionada».

...leccionades Modifica la ruta d''icones seleccionada Suggeriment Icona Suprimeix de la ba...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «enregistrada».

...evingut {2} Acció de la barra d''eines enregistrada sense nom: {0} Acció enregistrada {0} ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sobreescrita».

...ó enregistrada {0} de la barra d''eines sobreescrita: {1} esdevé {2} Barra d''eines: {0} a...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «mostrades».

...odificarla llista de capes d''imatgeria mostrades al menú d''imatgeria Paràmetres comuns...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «opcional».

...scans Aigua potable Semàfor Atributs opcional d''una cruïlla: Tipus de pas de vianan...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «utilitzats».

...ent. Nombre màxim de fills d''execució utilitzats per a descàrregues, l''increment d''aqu...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «anònims».

...X Convertir a capa GPX amb data i hora anònims modificar tracks GPX Ruta d''importac...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «ver».

...querra Gira a la dreta Gira la imatge ver la dreta Importa gràfics vectorials F...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «entrada».

...era totes les combinacions de candidats entrada/sortida Ha fallat la connexió No conn...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «desconeguda».

...terminar els límits! Extensió d''arxiu desconeguda: {0} L''anàlisi del fitxer "{0}" ha fa...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicada».

...ortant {0}: {1} Tecla d''accés directe duplicada per al botó ''{0}'' - el botó serà igno...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «senar».

...rrer no coincideixen amb els paràmetres senar/parell El segment ha de ser un nombre ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «primitives».

...ectes Suprimeix de l''historial Cerca primitives amb aquestes etiquetes Etiquetes múlti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (25)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...ipció Opcions Mostrar aquesta ajuda [file] Exemples GRS80 WGS84 D''Albers Pa...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: noti; noto

...mb ''fixme'' o ''FIXME'' Te una clau ''note'', ''comment'' o ''description'' Te un...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Poso

... Aplicar aquest rol a tots els membres Pos. Via original Mostra només els confli...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: primi; primo

...39; segonsquot Els símbols deg;, #39;, prime;, quot;, Prime; són opcionals. També p...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...m al marcador seleccionat lat min lon min lat màx lon màx Esborrar text URL d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: punto

...n importar àudio, aplicar-ho a tots els punt de fita de la capa GPX. Crear automàti...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso

...at ha estat deshabilitada expressament false: la propietat ''{0}'' està desactivada ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: confirmo

... ha estat habilitada expressamentPlease confirm to remove 1 object from 1 relation. tr...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: objecto

... expressamentPlease confirm to remove 1 object from 1 relation. true: la propietat ''...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: conjunto

...junt de canvis... S''estan baixant els conjunt de canvis... Llegint el conjunt de can...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...possible crear el directori {0} ms s min h dia dies Ha fallat la càrrega de ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: pegués

...gne Unit) zebra pelicà tucà fraret pegàs tigre Vorada Comandat per polsador ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mostro

...ea (més de 20m) Mostra la data actual Mostr` la temperatur! Mostra la pressió atmo...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: doneu

...ny de la torre un nivell dos nivells donau tres nivells barril asimètrica en t...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: doneu

...rril asimètrica en triangle bandera donau d''un nivell quatre nivells sis nivel...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Lasero

...e dèbit BankAxess Bancomat Girocard Laser Maestro Visa Debit Visa Electron Ta...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contacto

... de fax Imatge Contacte (esquema amb "contact:*" Prefix) Un text curt amb informació...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Disto

...del perfil de desnivell Mín Mit Màx Dist Guany Tracks Apropa Perfil de desni...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: placi; plaço

...eu l''etiqueta ''addr:street'' o ''addr:place'' Editor de numeraricó de carrers Inc...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Parcel·lo

.... Les capes ''Building'' (edificis) i ''Parcel'' (parcel·les) han estat afegides de ma...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: poso

...carreteres Inclinació màxima amunt (%, pos.) Inclinació màxima que pot pujar el v...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: poso

... el vehicle Inclinació màxima avall (%,pos.) Inclinació màxima que pot baixar el ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...màx): Cantonada de baix a l''esquerra (min): Si us plau, seleccioneu un únic node...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo

...es Osmosis poly (Osmosis polygon filter file format) Llegint el fitxer de filtre de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: primi; primo

...s#39; segonsquotEls símbols deg;, #39;, prime;, quot;, Prime; són opcionals. Exemple...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (22)


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...ansformar {0} nodes La capa ''{0}'' ja te un conflicte amb l''objecte ''{1}''. Aq...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...de l''objecte amb ID ''{0}'' amb el que te l''ID ''{1}''. El paràmetre {0} no te ...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

... te l''ID ''{1}''. El paràmetre {0} no te un valor entre 0 i {1}. El seu valor és...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

... no són part de cap via. Cap etiqueta Te una etiqueta amb ''fixme'' o ''FIXME'' ...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...una etiqueta amb ''fixme'' o ''FIXME'' Te una clau ''note'', ''comment'' o ''desc...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...'note'', ''comment'' o ''description'' Te una clau ''createdby'' o ''convertedby'...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...a clau ''createdby'' o ''convertedby'' Te una clau ''watch'' Te una clau ''sourc...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...''convertedby'' Te una clau ''watch'' Te una clau ''source'' Vies sense etiquet...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...icació de relacions Aquesta relació ja te un o més membres que fan referència a ...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

... La pujada ha fallat perquè el servidor te una versió més recent d''un dels nodes,...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...onflicte és {0} amb id {1}, el servidor te la versió {2} i la teva és la {3}. Fes...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

... La pujada ha fallat perquè el servidor te una versió més recent d''un dels nodes,...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

... les capes modificades ... La capa {0} te conflictes sense resoldre. Resoleu-los ...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

... {0} necessita ser enregistrada però no te cap fitxer associat. Seleccioneu un fit...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...é cap canvi per pujar. La capa ''{0}'' te modificacions que haurien de ser enregi...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...r associal ''{1}''. La capa ''{0}'' no te cap canvi per pujar. Nom de la capa i ...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

... carregada {0} imatges carregades {0} te un atribut GPS. {0} tenen un atribut G...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...unitat OSM. El servidor OSM ''{0}'' no te coneixement d''un dels objectes que heu...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

... fer? La capa superior d''imatgeria no te cap decalatge. Estàs segur que vols puj...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...es No, cancel·lar La via seleccionada te nodes fora de la regió baixada Les vie...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...vís: la preferència amb la clau ''{0}'' te un valor ''{1}'' no admés. S''assumeix ...


Missatge: S'accentua si és del v. 'tenir'.
Suggeriments:

...uprimir els membres L''etiqueta except te un valor no estàndard {0}. Es recomana ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (19)


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...s seleccionats Confirma l''eliminació Sou a punt de suprimir objectes incomplets....


Missatge: Val més dir: "estàs".
Suggeriments: Estàs

...s reals. Segur que els voleu suprimir? Ets a punt de suprimir {0} relació: {1} Aqu...


Missatge: Val més dir: "estàs".
Suggeriments: Estàs

...vidor. Estàs segur que vols continuar? Ets a punt de suprimir {0} relacions: {1} A...


Missatge: Val més dir: "estàs".
Suggeriments: Estàs

...pes amb diferents polítiques de pujada Ets a punt de fusionar dades de les capes '...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...tes amb diferents polítiques de pujada Sou a punt de fusionar varis objectes de le...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...a Crea una capa del mapa nova ({0}) Sou a punt de llançar {0} navegador. Això p...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...tres i trigar una estona a finalitzar. Sou a punt de llançar {0} navegadors. Això ...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...en {1} nodes Confirmació de separació Sou a punt de separar objectes incomplets. ...


Missatge: Val més dir: "estàs".
Suggeriments: Estàs

...els conflictes. Pujada desaconsellada Ets a punt de pujar dades de la capa ''{0}'...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...anterior Més lent Avança a poc a poc Sou a punt d''invertir la via ''{0}'', per...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...ps canviar el seu significat semàntic? Sou a punt d''invertir la via ''{0}'', per...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

... d''edició Edita Modifica la relació Sou a punt d''obrir {0} editors de relacion...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...ltàniament. Segur que voleu continuar? Sou a punt d''obrir {0} editors de relacion...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...ca la resolució als conflictes Aplica Sou a punt de combinar {1} objecte, que for...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

... adaptar la relació. Voleu continuar? Sou a punt de combinar {1} objectes, que fo...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

... continuar? Confirmació de combinació Sou a punt de combinar {0} objectes, però l...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...flictives. Segur que voleu continuar? Sou a punt de combinar {0} objectes, però l...


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

...erminats dels paràmetres d''OAuth JOSM és a punt de reinicalitzar els paràmetres ...


Missatge: Val més dir: "esteu".
Suggeriments: Esteu

...lau: {0} Inicialitza les preferències Sou a punt de cancel·lar les preferències s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT (18)


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...r ja existeix. El voleu sobreescriure? Ha hagut un error en desar. L''error és: {0} An...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... petició: {0} Baixla l''URL de l''OSM Ha hagut {0} conflicte durant la importació. Ha...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ut {0} conflicte durant la importació. Ha hagut {0} conflictes durant la importació. C...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ració del vostre servidor intermediari Ha hagut errors amb el servidor intermediari JO...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ació del vostre servidor intermediari? Ha hagut errors de xarxa JOSM ha intentat d''ac...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... un llicència predefinida Fitxers GPX Ha hagut un error en processar les dades GPX de ...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...una part del fitxer estarà disponible. Ha hagut un error mentre es processava el fitxer...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...er OsmChange Fitxers del servidor OSM Ha hagut un error en restaurar la còpia de segur...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ible de crear un nou marcador d''àudio Ha hagut un error mentre s''intentava mostrar l'...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...cionar els estils per dibuixar el mapa Ha hagut un error en carregar aquest estil. Sele...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...otó dret del ratolí per a més detalls. Ha hagut {0} errors en carregar aquest estil. Se...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...' S''està baixant el connector {0}... Ha hagut un erro al connector {0} integrat al p...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... per deshabilitar el connector ''{0}'' Ha hagut una excepció inesperada que pot haver e...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...uesta possibilitat no està suportada. Ha hagut un problema no documentat. AlignWayS ...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... la baixada. Decarregant mòdul {0}... Ha hagut un error al mòdul {0} Han passat més d...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

... Ha fallat la càrrega del fitxer: {0} Ha hagut un problema Carrega les dades de calib...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ops.txt) No existeix el fitxer "{0}" Ha hagut una excepció d''entrada/sortida "{0}" ...


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...u les etiquetes de carril que manquen. Ha hagut un error durant la construcció del mode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (16)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...canvis oberts... Combina vies Combina vàries vies en una. Voleu canviar el sentit? ...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...icar les relacions de multipolígons amb vàries vies externes. Disculpeu. No és possib...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...ible crear una via que sigui interior a vàries relacions multipoligonals. Element de ...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...iques de pujada Sou a punt de fusionar varis objectes de les capes ''{0}'' i ''{1}''...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diversos; Alguns; Uns quants; Diferents
Més informació

...}m) Número de portal ''{0}'' duplicat Varis noms de carrer a la relació El nombre ...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...iquetes Mostra només les etiquetes amb varis valors Si us plau, seleccioneu els val...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diversos; Alguns; Uns quants; Diferents
Més informació

...u afegir un altre membre a la relació? Varis membres es refereixen al mateix objecte...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...acions. S''han cancel·lat o han fallat vàries pujades o el guardar capes amb modifica...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

... vies. Permet la importació directa de varis formats de fitxer a JOSM. Actualment só...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diverses; Algunes; Unes quantes; Diferents
Més informació

...sborrats de la base de dades de l''OSM Vàries utilitats per fer-vos més fàcil la vost...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diverses; Algunes; Unes quantes; Diferents
Més informació

...tat d''alineació d''angles invariables Vàries millores i correccions d''errors Errr....


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...ió a la selecció Hi ha {0} edifici amb varis nodes d''addreça al seu interior Hi ha...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...al seu interior Hi ha {0} edificis amb varis nodes d''addreça al seu interior Hi ha...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...e un fons fosc. Permet l''apilament de vàries capes Establir la transparència de les...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...''OpenData Un manegador especial per a varis portals OpenData Llegeix les condicions...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...elacions duplicats que són utilitzats a vàries relacions. Separa relacions Relacions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (14)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...tiqueta correcta de llengua. Manca una clau nom, fins i tot si existeix la clau nom:* ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...dreces de tessel·les en format zoom,x,y or zoom;x;y també són vàlides. Adreça de la te...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a relació seleccionat Baixar totes les relacions filles (recursivament) Baixar tots els fills ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ades Baixa la relació dels membres La relació filla {0} està esborrada al servidor. No pot ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lls directes de la relació Carrega les relacions parents Recarrega Carregant les relacions par...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...cions parents Recarrega Carregant les relacions parents Modificar la relació seleccionada Apl...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ada A partir de (parada inicial) Per (estació terme) Via (parades intermitges) Xarxa Col...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...datge Heliport Estacionament Posició aparcament avió Hangar hangar si Anemoscopi (mànega...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ctual adormit extingit estratovolcà volcà escut escòria Serralada Una cadena de munt...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ínia de tall frontera tallafoc caça màquina enregistrament canonada pista secció Prada On la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...mnes, hi ha {2}. Fitxers XLS Veure la pàgina wiki de l''OSM Obre al navegador web la pàg...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ació {0} Reconstrueix la ruta Obre la pàgina wiki de la relació Seleccionar la relació a...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... ha de ser diferent de la via que fa el rol to. Suprimeix de Suprimir els membres am...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...pus de prohibició La via from {0} i la via to {1} es creuen al node {2} però aquest n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (14)


Missatge: ¿Volíeu dir «se'l»?
Suggeriments: Se'l; El; Seu; Del; Al; Sol; Sal

...s Selecció actual Amplia la selecció Sel.: Rel.:{0} / Vies:{1} / Nodes:{2} Ara ...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermèdies»?
Suggeriments: intermèdies

...ial) Per (estació terme) Via (parades intermitges) Xarxa Color (nom HTML o codi hexadec...


Missatge: ¿Volíeu dir «de vianants»?
Suggeriments: De vianants; Per als vianants

...de la via Via Via ciclista exclusiva Peatonal Via ciclista i peatonal segregada Via...


Missatge: ¿Volíeu dir «de vianants»?
Suggeriments: de vianants; per als vianants

...sta exclusiva Peatonal Via ciclista i peatonal segregada Via ciclista i peatonal comb...


Missatge: ¿Volíeu dir «de vianants»?
Suggeriments: de vianants; per als vianants

...ta i peatonal segregada Via ciclista i peatonal combinada Vorera peatonal exclusiva e...


Missatge: ¿Volíeu dir «de vianants»?
Suggeriments: de vianants; per als vianants

...a ciclista i peatonal combinada Vorera peatonal exclusiva encreuament vorera Escales...


Missatge: ¿Volíeu dir «séquia»?
Suggeriments: séquia; secada; sequedat

... pilar mur succió rierol drenatge sequia piscina Emplaçament d''hidrant carri...


Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: monitoratge

...menat públic Muntada sobre Estació de monitorització Monitoritza: Nivell d''aigua NIvell ...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

...cs Inspector OSM: vies Inspector OSM: enrutament Inspector OSM: adreces Agrupa les ent...


Missatge: ¿Volíeu dir «recurrible»?
Suggeriments: Recurrible

...i com els anònims , punts desordenats) Recorrible (només compartit com anònim, punts orde...


Missatge: ¿Volíeu dir «connector»?
Suggeriments: Connector; Endollable; Recarregable

...e via a alinear Benvingut a AlignWayS Plugin ...que hauria d''anomenar-se conne...


Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: monitoratge

... Estratègia de descàrrega Suprimeix la monitorització del progrés de la descàrrega. Si hom se...


Missatge: ¿Volíeu dir «línia»?
Suggeriments: línia

...possible tractar {0} com un nombre Una línea de coordenades de polígons ha de conten...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: Encaminament

... actiu calculant un itinerari inactiu Enrutament Feu clic per afegir la destinació Feu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (14)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: SRS.

...cció (en graus) Estableix el paràmetre SRS=... a la petició WMS Gauß-Krüger Zona...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

...a {0} conté membres Manca l''atribut ''ref'' al membre de la relació {0}. Valor i...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

... {0}. Valor incorrecte de l''atribut ''ref'' del membre de la relació {0}. Hi ha {...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

... {1}. Especificació incompleta de amb ref=0 Manca l''atribut ''type'' al membre ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ref.

... {1}. Valor incorrecte de l''atribut ''ref'' de l''element . Hi ha {0}. Línia {0}...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: màx.

... és sospitós! La clau és massa llarga (màx {0} caràcters): Hi ha caràcters sospit...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: dv.

...rència Amb vigilància 06:00-20:00 dl-dv 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00 mai-set 09:...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...niència quiosc Gasoli (GTL, ultimate, etc) Dièsel per als vehicles pesants - Gas...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: St.

...ans, Selkirk 1865 (NLS) OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS) OS Town Plans, St A...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: St.

..., St Andrews 1854 (NLS) OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS) OS Town Plans, Stir...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...a rutes (bus, excursionisme, bicicleta, etc). Esl tipus de ruta han de ser definits...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Màx.

...icador Èpsilon Iniciant Èpsilon Punts Màx compten per 1 km. Escriu mode de clau ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...biliteu això per utilitzar l''etiqueta "add:street" als nodes. Extensió de fitxer ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: màx.

...rdenades Cantonada de dalt a la dreta (màx): Cantonada de baix a l''esquerra (min...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (12)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...''error: {2} L''expressió regular "{0}" té un error de parseig. Detall de l''er...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...re ha de començar amb el caràcter ''+'' (trobat ''{0}'' Format no esperat del pa...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

..." i \ caldrà finalitzar precedint-los \ (p.ex. \" i \\). combinadors and lògic ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...ldrà finalitzar precedint-los \ (p.ex. \" i \\). combinadors and lògic (ambdues...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...inalitzar precedint-los \ (p.ex. \" i \\). combinadors and lògic (ambdues expre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...etiqueta seleccionada, limitat al tipus (p.ex., node/via/relació Cercar clau/val...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...peticions) Mida de fragment incorrecta ( 1 La mida del fragment {0} supera la m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...tava mostrar l''URL d''aquest marcador (l''URL era: Seleccionar els estils per...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...s: Afegeix els ''tableaux d''assemblage" (taulers d''assemblatge) a la llista de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

...nodes. Extensió de fitxer no esperada. [{0} Localització "{0}" trobada a la mem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...els valors són separats per punt i coma (;) màxim grau de pista Pitjor tipus de...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...au per signar L''objecte amb l''ID "{0}" ({1}) acaba de ser creat. No el pots si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (11)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccioneu:

...des amb coordenades nul·les Si us plau seleccioneu : * Una via que no es creui amb ella mate...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: caràcters "i; caràcters" i

...operadors. Dins cadenes de text amb els caràcters " i \ caldrà finalitzar precedint-los \ (p....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vectoritzat!

... imatge ja ha estat carregada Municipi vectoritzat ! Utilitzeu el menú de baixada del cadast...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fletxa!

... nord) (Avís: comproveu el nord amb la fletxa !!) Est Utilitzo el ratolí Establir {0...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )?

...mb errors de localització de fins a 1 km) ? Si fas això, NO pugis les dades al ser...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: OSM!

...as això, NO pugis les dades al servidor OSM ! Provar un mètode més indulgent Fitxer...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )?

...eu retornar al sistema ESPG:4326 (WGS 84) ? Avís: no s''ha trobar el Sistema de Re...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fitxer:

...ge a un fitxer No s''ha pogut desar el fitxer : {0} Nova capa de fotografia del portar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: era:

...ccionat. El segment de via seleccionat era : Fitxer de signatures Error mentre s''...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: intereseccionen!

...robar les que són interconnectades i s''intereseccionen ! Nodes intermedis Seleccionar els node...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: via!

...eleccioneu dos nodes connectats per una via ! Tot l''interior [provant] Sleccionar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (11)


Missatge: Error de concordança.

...iva el moviment automàtic del mapa vers els darrer node posat Activa/desactiva el seguime...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un altre

...funció corresponent i torneu a importar una altre cop. Mètric Xinès Imperial Milla nà...


Missatge: Error de concordança.

...ument WMS vàlid. Si us plau, verifiqueu la URL d''aquest server: {1} Seleccioneu una ...


Missatge: Error de concordança.

...l conjunt de dades del servidor Copiar el nodes seleccionats al principi de la llista c...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una llicència

...d''exportació Exporta i desa Escollir un llicència predefinida Fitxers GPX Ha hagut un e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una capa

...ecarregant WMS Si us plau, seleccioneu un capa d''imatgeria Seleccionar una capa d''i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: uns URL

...ioma Defecte (autodeterminat) Afegeix una URL d''imatgeria segons {0} ha estat reem...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: uns URL

...RL de l''API OSM ''{0}'' ''{0}'' no és una URL d''una API OSM vàlida. Comproveu l''ort...


Missatge: Error de concordança.

... Non d''usuari OSM: Contrasenya OSM: La fallat l''obtenció de les credencials OSM del ...


Missatge: Error de concordança.

...a de ser més petit que el final Alinea els sements d''una via Alinea vies Si us plau sel...


Missatge: Error de concordança.

...esfés la selecció Tornar a seleccionar els darrer objecte o selecció afegida a l''histori...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (10)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 200 m

...cie de 100 m² vies amb una longitud de 200m o més estat tots els objectes modific...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 m

...x Visibilitat/llegibilitat casa (fins 5m) carrer (fins 20m) àrea (més de 20m) ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 20 m

...gibilitat casa (fins 5m) carrer (fins 20m) àrea (més de 20m) Mostra la data act...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 20 m

...ns 5m) carrer (fins 20m) àrea (més de 20m) Mostra la data actual Mostr` la temp...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2.5 m

...ves vores interiors AGRI blanc i negre 2.5m Mapa base LPI NSW Mapa topogràfic LPI...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 25 cm

...ACyL - Castella i Lleó Cantó d''Aargau 25cm (AGIS 2014) Stadt Uster Orthophoto 200...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 cm

...AGIS 2014) Stadt Uster Orthophoto 2008 10cm Ciutat de Berna 10cm/25cm (2012) Cart...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 cm

...r Orthophoto 2008 10cm Ciutat de Berna 10cm/25cm (2012) Cartoriviera - Orthophoto ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 25 cm

...hophoto 2008 10cm Ciutat de Berna 10cm/25cm (2012) Cartoriviera - Orthophoto 2012 ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 12 h

... nova etiqueta Mostra rellotge en mode 12h. Escull una clau aplica {0} Hi ha un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (9)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...bilitat de la barra d''eines principal (p.ex., barra d''eines horitzontal) Barra d''...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...bilitat de la barra d''eines d''edició (p.ex. barra vertical) Feu clic per obrir la ...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...lar utilitzant el format zoomlevel/x/y, p.ex. 15/256/223. Les adreces de tessel·les e...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... i \ caldrà finalitzar precedint-los \ (p.ex. \" i \\). combinadors and lògic (ambd...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...tiqueta seleccionada, limitat al tipus (p.ex., node/via/relació Cercar clau/valor C...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...u una fotografia d''un rellotge precís, p.e. la pantalla d''un receptor GPS Estimac...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

... utilitzeu una etiqueta més específica, p.ex. ''{1}'' ''{0}'' no especifica el tipus...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...leccioneu l''àrea Seleccioneu un àrea (p.ex. un edifici) sobre una imatge subjacent....


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...es esborrats que han de ser recuperats, p.ex. "n1 w2" Seleccionar si les dades han d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (7)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...enregistrades Restaura Descarta JOSM ha trobat {0} capa de l''OSM sense enregistrar. JOSM ha ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...·la fins la tessel·la Alternativament podeu entra una adreça de tesel·la per a una tessel...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ella Valor vell Nova clau Nou valor Enganxa {0} etiqueta Enganxa {0} etiquetes a {0} objecte ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...icacions seleccionades Pila d''ordres Obre un llista amb totes les comandes (desfer memòria ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...{1}'' a ''{2}''. {0} completat en {1} Ha estat trobat {0} etiqueta a la memòria intermèdia, això és sospit...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...lguna cosa ha anat malament Si us plau creeu un informa d''eror a la pàgina del projecte github...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...at Editor SeaChart Seamark Inspector Seleccioneu nomé un objecte Seleccioneu un objecte del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Editora Java

...uant a... Mostra la finestra Quant a. Editor Java OpenStreetMap Versió {0} Darrer canvi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: mateixa carpeta; mateixes carpetes

...'''' al nom del fitxer i el desarà a la mateix carpeta.) Notificació cada vegada que es desi ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alt connector; alts connectors

...els usuaris sinó com una dependència d''altes connectors. Eines per dibuixar edificis. Una ein...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Multiplicadora èpsilon; Multiplicadores èpsilons

... desnivell (No hi ha dades d''alçada) Multiplicador Èpsilon Iniciant Èpsilon Punts Màx compten pe...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: nou esquema; nous esquemes

...a. Utilitzar els colors actuals com un nous esquema de color Suprimir l''esquema seleccion...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: extern respecte; externs respectes

...ent de classe sense nom L''etiqueta és externa respecte les etiquetes de base i als elements im...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (6)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... predeterminades Error HTTP {0} mentre es carregàven les tessel·les Error en des...


Missatge: Només s'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: es

...accés a la versió ''{0}'' de {1} {2} no és premés. L''autorització ha fallat El ...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: És

... vianants Paviment tàctil incorrecte Es el cas de senyals de trànsit: Pacifica...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...Minipay (it) Mondero (ar) Mondero 4b (es) Moneo (fr) Cryptocurrencies Bitcoin...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

... carrer Assigna l''adreça seleccionada(es) al carrer seleccionat. Defineix el no...


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...txers zip Llegint el fitxer Zip... No es possible fer la transformació vers WGS8...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

... Imatgeria aèria URBIS 2009 URBIS 2012 imatgeria aèria URBIS 2014 imatgeria aèria URBI...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

... URBIS 2012 imatgeria aèria URBIS 2014 imatgeria aèria URBIS 2015 imatgeria aèria SPW ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

... URBIS 2014 imatgeria aèria URBIS 2015 imatgeria aèria SPW (Valònia) PICC imatgeria dig...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

...C imatgeria digital SPW (Valònia) 2015 imatgeria aèria SPW (Valònia) 2012-2013 imatgeri...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

...matgeria aèria SPW (Valònia) 2012-2013 imatgeria aèria SPW (Valònia) 2009-2010 imatgeri...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: imatgeries

...matgeria aèria SPW (Valònia) 2009-2010 imatgeria aèria Txèquia CUZK:KM Txèquia RUIAN e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (5)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

... formes / Desfà Desfà la normalització de a certs nodes Normalitza / Desfés Norma...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de

...0}'' Informa d''un problema al sistema de de seguiment d''errors del JOSM Reinicia ...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de

...rada. S''estan inicialitzant les dades de de fronteres internes S''està inicialitza...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de

...del rol {0} no forma part de la parella de de comparació. El valor del paràmetre ''i...


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

... L''error és: [{1}:{2}] {3} L''anàlisi de a font d''etiquetes predefindes {0} no és...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (5)


Missatge: El v. 'participar' regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en conflictes

...jar dades Les dades a pujar participen a conflictes no resolts de la capa ''{0}''. Primer h...


Missatge: El v. 'participar' regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en la

...mb el fusionat El Rol {0} no participa a la parella de comparació {1}. Propietats ...


Missatge: El v. 'participar' regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en la

... Selecciona els objectes que participen a la comanda (llevat que hagin estat esborra...


Missatge: El v. 'participar' regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en un

...icte i tancar l''editor? Ja participen a un conflicte Suprimir aquesta prohibició ...


Missatge: El v. 'participar' regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en la

...a amb el rol ''to'' Només participants a la selecció Seleccioneu per mostrar les p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (5)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...ció: suprimit al servidor modificat filtrat/amagat filtrat/desactivat té tecles d...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

...al servidor modificat filtrat/amagat filtrat/desactivat té tecles de direcció (inve...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: buidatge

...uta de ferri Port esportiu Estació de buidat públic Combustible per embarcacions ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: rentada; rentatge; rentament

... Estació de càrrega Tensió Amperatge Rentat Concessionari de cotxes Segona mà no...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: buidatge

...enidor de residus Estació sanitària de buidat Buidat per succió Drenatge per gravet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (5)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: recàrrega

... l''element seleccionat una fila amunt Recarrega del fitxer recarregar els estils selec...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...del fitxer Anomena i desa... Desa una copia d''aquest estil a un fitxer i afegir-ho...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...els fitxers La supressió del fitxer de copia de seguretat {0} no és possible La sup...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...és possible La supressió del fitxer de copia de seguretat arxivat {0} no és possible...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: esquí

...isme Tipus de pistes baixada nòrdic esqui de muntanya trineus trineus arrossega...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (5)


Missatge: Pronom feble solt.

... Indiqueu la contrasenya per autieticar-vos al servidor proxi Ha fallat l''autenti...


Missatge: Pronom feble solt.

... cancel·lar les preferències substituïnt-les pels seus valors predefinits.Totes les ...


Missatge: Pronom feble solt.

...nició {0} no pot ser aplicada perquè no ho res seleccionat! La predefinició {0} n...


Missatge: Pronom feble solt.

... imatge com a fons a l''editor i aliniar-la amb el mapa. Llegeix i escriu fitxers ...


Missatge: Pronom feble solt.

... paràmetres conservar fitxers de còpia se seguretat modificar la data i hora de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (5)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...uïu el text Instal·lant connectors S''esta baixant fitxer S''està baixant el fitx...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...legint el conjunt de canvis {0} ... S''esta baixant el conjunt de canvis {0} ... S...


Missatge: Si és nom, cal escriure "àvia". Correcte si és del v. 'aviar'.
Suggeriments: Àvia

...mbustible per embarcacions Agip Aral Avia BP Chevron Citgo Eni Esso Exxon ...


Missatge: ¿Volíeu dir "només"?
Suggeriments: només

...xer GeoTiff (*.tif) Exporta la imatge (nomes imatges ràster) Hi ha més d''una capa ...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...ul... Baixa la llista de mòduls... S''esta baixant la llista de mòduls de ''{0}'' ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BULLINT_BULLENT (5)


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...llent fissió Reactor nuclear d''aigua bullint 2 (BWR-2) Reactor nuclear d''aigua bul...


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...int 2 (BWR-2) Reactor nuclear d''aigua bullint 3 (BWR-3) Reactor nuclear d''aigua bul...


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...int 3 (BWR-3) Reactor nuclear d''aigua bullint 4 (BWR-4) Reactor nuclear d''aigua bul...


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...int 4 (BWR-4) Reactor nuclear d''aigua bullint 5 (BWR-5) Reactor nuclear d''aigua bul...


Missatge: Probablement cal dir "bullent".
Suggeriments: bullent

...int 5 (BWR-5) Reactor nuclear d''aigua bullint 6 (BWR-6) Reactor CANDU fusió freda ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANULLAR (4)


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: anul·lar

...''ordenació per les notes Feu clic per anular l''operació actual En segon pla Feu c...


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: Anul·lar

...ontinuar editant Conflictes detectats Anular la resolució de conflictes i tancar la ...


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: anul·lar

... canvis incorecta Tancar la finestra i anular la consulta de conjunts de canvis Indi...


Missatge: Si és un verb, cal dir "anul·lar". Correcte com a adjectiu (=relatiu a l'anell).
Suggeriments: Anul·lar

...leccionat Aplicar les actualitzacions Anular les actualitzacions i tancar la finestr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (4)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... la via resultant de la combinació o si voleu suprimir la pertinença a les relacions El comportament predeterminat és el de conservar la pertinença a la rela...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...el node resultant de la combinació o si voleu suprimir la pertinença a les relacions El comportament predeterminat és el de conservar la pertinença a la rela...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ió del progrés de la descàrrega. Si hom selecciona aquesta opció no hi haurà cap tipus d''indicació del que fa el pr...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...nades dels nous nodes, un per línia. Si entreu dues línies amb les mateixes coordenades es generaran nodes duplicats. Podeu separar la longi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (4)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: per la qual; per què; per qui
Més informació

...davant/endarrera (segons) La quantitat per la que es multiplica la velocitat en cas de l'...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...els membres) Nom del riu/llac/mar/oceà al que arriba Referència Sandre (FR) Referèn...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: per la qual; per què; per qui
Més informació

...ri registrat de l''OSM Indiqueu la raó per la que voleu marcar aquest decalatge d''imatge...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: per la qual; per què; per qui
Més informació

...matgeria com a obsolet Indiqueu la raó per la que voleu marcar aquest calibratge de geome...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORA (4)


Missatge: Si és un verb, s'accentua.
Suggeriments: fóra; fos

..., una via o una relació ha estat trobat fora d''un bloc ''create'', ''modify'', o ''...


Missatge: Si és un verb, s'accentua.
Suggeriments: fóra; fos

...fill principal Element de classe ({0}) fora d''element de classes Element de class...


Missatge: Si és un verb, s'accentua.
Suggeriments: fóra; fos

...reix a un objecte que ha estat esborrat fora d''aquest editor de prohibicions: Aque...


Missatge: Si és un verb, s'accentua.
Suggeriments: fóra; fos

... a {0} objectes que han estat esborrats fora d''aquest editor de prohibicions L''ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (4)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ers ''{0}'' Massa redireccions vers l''URL baixada. Anul·lant. No ha estat possib...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...de la Reunion (.UTM4) CadastreGrabber: url incorrecta. No és possible d''obrir un...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...figurar una URL personalitzada Obre l''URL personalitzada Obre l''URL especificad...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...da Obre l''URL personalitzada Obre l''URL especificada al nevegador web Paràmetr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TENNIS (4)


Missatge: Forma secundària adaptada en "tenis".
Suggeriments: tenis

...patinatge sobre rodes futbol natació tennis taula tennis voleibol 9 bitlles 10 ...


Missatge: Forma secundària adaptada en "tenis".
Suggeriments: tenis

...e rodes futbol natació tennis taula tennis voleibol 9 bitlles 10 bitlles Quota...


Missatge: Forma secundària adaptada en "tenis".
Suggeriments: Tenis

...el Pilota Basca/Valenciana Raquetbol Tennis de taula Tennis Esports de motor Kar...


Missatge: Forma secundària adaptada en "tenis".
Suggeriments: Tenis

...Valenciana Raquetbol Tennis de taula Tennis Esports de motor Karts Motocròs Aer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (3)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...lculant l''àrea a baixar Baixa al llarg.. Baixa les dades OSM al llarg de les vi...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...a nodes situats fóra dels límits del món.. L''alineació no és possible. Hi ha co...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...at: km/h direcció valor entre -360.0 .. 360.0, o buit Direcció: ° Edita les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... sobre les vies, nodes, o les relacions de OSM. Mostrar historial Historial (web) M...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... nom ''{0}'' S''està baixant dades des de OSM... Error de sintaxi: l''estructura del...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...gut ... Baixa el recorregut en GPX des de openstreetmap.org Baixa el recorregut Nom del fitxe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (3)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

... projeccions dels nodes Desactiva 0,90,... 0,45,90,... 0,30,45,60,90,... ARREGL...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...dels nodes Desactiva 0,90,... 0,45,90,... 0,30,45,60,90,... ARREGLA Alineament...


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

...va 0,90,... 0,45,90,... 0,30,45,60,90,... ARREGLA Alineament doble Commuta al ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (3)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...rrre Mostra aquest diàleg un altre cop la propera vegada No ho tornis a mostrar (aquesta operac...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...cionat Ignorar el problema seleccionat la propera vegada Cerca Cerca les primitives selecionad...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...un fitxer de la memòria cau i reintenta la propera vegada: {1} Valor invàlid per l''atribut ''{0...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'entrada

...ns amb Seleccioneu per tal d''activar la entrada d''una etiqueta aplicable a totes les r...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'URI

...ió al servidor intermediari ''{0}'' per la URI ''{1}''. L''excepció ha estat: {2} La ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'hora

...m d''una fita No és possible de llegir la hora d''aquesta cadena de text. Valor Invàl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

...njunts de canvis Indiqueu una consulta de URL de conjunts de canvis vàlida Consulta ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

... de conjunts de canvis vàlida Consulta de URL de conjunts de canvis incorecta Tancar...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'amb

...}. Hi ha {1}. Especificació incompleta de  amb ref=0 Manca l''atribut ''type'' al mem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (3)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... conjunt de canvis Obre un nou conjunt de cavis i utilitzar-lo a la propera pujada de d...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...r: Nom del fitxer: Ajuda del selector de fitx Fitxers Fitxers del tipus: Fitxers d...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...r Mostra el color d''emplenat d''àrees amb place=* Les àrees només s''omplenen al volta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (3)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.
Suggeriments: se'n pujaran; pujaran

...s de pujar/guardar. Els canvis pendents es pujaran/guardaran. Fer accions abans de suprim...


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.
Suggeriments: se'n pugi; pugi

...conjunt de canvis es deixarà obert quan es pugi configurar el conjunt de canvis Pujan...


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.
Suggeriments: se'n pujaran; pujaran

...objectes modificats de la selecció que es pujaran al servidor. Marcar els objectes esbor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (3)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: permès

...nçada {0} objectes excedeixen el màxim permés ({1}) a un conjunt de canvis al servido...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: omès

...ransport públic: recupera parades GTFS omés Transport públic: desactiva GTFS Tran...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: admès

... la clau ''{0}'' te un valor ''{1}'' no admés. S''assumeix el valor "grup a". Aquest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu desplaçament; els seus desplaçaments

...tar desalineada. Si us plau, verifiqueu el seus desplaçaments utilitzant tracks GPS! http://wiki.ope...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu URL; els seus URL

... Afegeix una nova entrada {0} indicant la seva URL Esborra entrada Seleccioneu com a mín...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu; els seus; la seua; la seva; les seues; les seves

...'URL de consulta del conjunt de canvis, els seu valor és {1} No és possible la creació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

... Condueix un cotxe de carreres del punt A al B sobre imatge aèries Columbus V-900 ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: Fer

...net podeu modificar el punt de rotació. Fer fer paral·lel el segment de referència amb ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: la

...ades mitjana dels nodes veïns El node la la via (àrea) ha estat suprimit si el pes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (2)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... Afegit node a totes les interseccions Assembleu nous polígons Suprimeix les relacions ...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...clau Afegeix etiquetes automàticament Autosimplifica Simplifica les tasques amb èpsilon ini...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: esborrats

...o tot Seleccionar tots els objectes no borrats en la capa de dades. Això també selecci...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: monitora

...ntada sobre Estació de monitorització Monitoritza: Nivell d''aigua NIvell de la marea ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (2)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En l'època de

...semàntic? Canvia el sentit de la vía. Quan a la reversió d''aquesta via, hom sugge...


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En temps de; En l'època de

...ant fitxers SDS Informació sobre SDS Quan al SDS... Obre la finestra de preferèn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...=yzoom=z) Obre un fitxer (de qualsevol tipus que pugui ser obert per osm) Baixa la ...


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...elecciona aquesta opció no hi haurà cap tipus d''indicació del que fa el procés de de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (2)


Missatge: Possible falta de concordança.

...} JOSM funciona en mode fora de línia. Aquests recursos no està disponible: {0} Dades de l''OSM no enregistrades ...


Missatge: Possible falta de concordança.

...eta Nom/Id Troba Mostra Marca Ref Les aturades són possible a costat dret costat esquerre Distàn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (2)


Missatge: Si no equival a "fins i tot", cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a
Més informació

...Nivell d''apropament: de la tessel·la fins la tessel·la Alternativament podeu ent...


Missatge: Si no equival a "fins i tot", cal escriure "fins al".
Suggeriments: fins al
Més informació

...tat considerades com a poc interessants fins el punt que poden ser eliminades. Opcions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...e comparació. El valor del paràmetre ''index'' no és l''esperat. Ara és {0}. L''ele...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Hàndicap

...t Golf Camp de golf Tee Forat Par Handicap Bandera Bunker Natural Obstacle d''...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (2)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...os objectes seleccionats tenen un estil diferent a la memòria cau Els dos objectes seleccion...


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de les
Més informació

...a notable, que pot tenir una composició diferent a les de la zona on es troba. Ús de la terra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERENCIA (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriment

...guait Sense refresc aplica la primera suggerència afegeix sense tancar el diàleg afegei...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: suggeriment

...se tancar el diàleg afegeix la primera suggerència sense tancar el diàleg Si us plau, est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (2)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: guardar; el fet de guardar
Més informació

...'ha cancel·lat o ha fallat una pujada o el guardar una capa amb modificacions. S''han can...


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: guardar; el fet de guardar
Més informació

...ancel·lat o han fallat vàries pujades o el guardar capes amb modificacions. Pujada o capa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (2)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

...està tancat. Això segurament és a causa de que la mida del conjunt de canvis ha sobrep...


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...nicialització de JSlider. Assegureu-vos de que la vostra meta-informació és correcta. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: és

...l servidor OSM ''{0}''. Possiblement no sigui un problema causat pel testimoni d''aut...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: cal

...ncies Per activar alguns canvis potser calgui reiniciar JOSM. drecera color barra ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (2)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest

...imatgeria Favorits de decalatge Capa Est Nord Imatgeria de fons: predeterminat...


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Aquest

...s: comproveu el nord amb la fletxa !!) Est Utilitzo el ratolí Establir {0} coord...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA_2CHAR (2)


Missatge: Error de codificació.
Suggeriments: excel·lent
Més informació

... metall Uniformitat de la superfície exceŀlent Rodes petites: patins en línia, monopa...


Missatge: Error de codificació.
Suggeriments: excel·lent
Més informació

...rill de relliscar i caure Visibilitat exceŀlent bona regular dolenta pèssima no E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (2)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...ió Autoescola Tipus de carnet A;A1;B;BE;C A;A1;B;B1;C;C1;D;D1;BE;CE;C1E;DE;D1E...


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...arnet A;A1;B;BE;C A;A1;B;B1;C;C1;D;D1;BE;CE;C1E;DE;D1E Salut Hospital Clinica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...és de 20m) Mostra la data actual Mostr` la temperatur! Mostra la pressió atmos...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Estima Potencial Relació: {0} Associa`t amb el carrer usant: Esquema de numer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DON (1)


Missatge: Possible confusió. "Don" pot ser un antic tractament honorífic o el nom d'un riu rus.
Suggeriments: D'on; Do

...töcker https://launchpad.net/stoecker Don-vip https://launchpad.net/vincent-priva...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...rror no definit Obre el directori Ha fallat la localització del recurs ''{0}''. El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...reu URL per a baixar Introduïu una URL des d''on les dades han de ser baixades Ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: baixar

...va Seleccioneu si les dades haurien de baixar-se en una capa nova Escala a les dades ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIMBOL_GRAU_ORDINAL (1)


Missatge: Si voleu indicar graus, useu el símbol "180°". Per a indicar ordinals, useu "180è" (sing.) o "180ns" (pl.).
Suggeriments: 180°; 180è; 180ns; 180é

...manera que els angles siguin de 90 o de 180º.Podeu afegir dos nodes a la selecció. L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...e el límit de descàrregues era {0}, pot haver més notes a descarregar. Seleccioneu u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ROTAR_GIRAR (1)


Missatge: Paraula incorrecta en aquest context.
Suggeriments: gira

...aquell punt. Selecciona, mou, escala i rota objectes Esteu segur de moure elements...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multillengua
Més informació

...* traducció Aquest test cerca objectes multi-llengua als quals l''atribut ''name'' no es cor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALES_A_LES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a les"?
Suggeriments: a les

...ietat de la clau La clau ''{0}'' no és ales predefinicions. El valor ''{0}'' per a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NOMS_COLLECTIUS (1)


Missatge: Hi falta un nom en plural.

...El Rol {0} no participa a la parella de comparació {1}. Propietats Etiquetes Nodes Mem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.

...m a usuari anònim. No podeu baixar yels vostres conjunts de canvis del servidor OSM sen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BASE_A (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb; segons; a partir de; partint de; basant-se en; sobre la base de; tenint en compte
Més informació

...tancats Seleccionar conjunts de canvis en base a la data i hora de la seva creació o tan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: amb

...s''ha obtingut ''{1}''. Reinicialitzant am la consulta predefinida. No es pot cre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_QUAL (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del qual; dels quals

... no establert Seleccioneu els objectes del quals voleu modificar les etiquetes Etiquete...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEPRES (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: després

...jectes seleccionats al conjunt de dades deprés del darrer membre seleccionat Afegeix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPOSAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "compon" en comptes de "composa" (sentits restringits)?
Suggeriments: compon
Més informació

...es {0} esborrat {0} esborrats {0} es composa de: Versió de l''API: {0} Es desacons...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTANDARD (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "estàndard"? 'Estandard' pot ser una variant de "estendard" (bandera).
Suggeriments: estàndard; estendard

...e l''OSM. JOSM enviarà la petició OAuth estandard per demanar un testimoni i un testimoni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: canviar

...s de selecció si existeix No requereix de canviar la manera de treballar (estil Potlatch)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: ''

...e seguretat en desar les capes. Afegirà '''' al nom del fitxer i el desarà a la mate...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', s'ha d'accentuar.
Suggeriments: són

...l''atribut ''{2}'' com ''{3}'' elements son donats. Etiqueta preconfigurada "{0}-{...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: degut al fet que
Més informació

...''{0}'' per raons de seguretat. Això és degut a que esteu executant un microprograma que no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...t teniu {1,number,#}MB memory allocated for JOSM Obrint l''URL: {0} {0}: l''opció...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CUINA_A_GAS (1)


Missatge: Preposició inadequada.
Suggeriments: de
Més informació

...igua: Vaixell designat Barca Barca a motor Canoa Substància aigua gas c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PENDENT_CORRENT (1)


Missatge: Si és nom, ha de ser masculí. Correcte com a adjectiu.

...ans per avançar. Terreny força exposat, pendents herboses inestables, roques cantelludes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUACIONS_ABANDONADES (1)


Missatge: Accentuació abandonada.
Suggeriments: Séquia

...Aigua salada Canal Canal de drenatge Sèquia Font / Brollador Un punt on l''aigua ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui de forma permanent o; sigui de forma permanent sigui; de forma permanent o; o de forma permanent o
Més informació

... Banc fluvial Aiguamolls Àrea negada, ja sigui de forma permanent o estacional però amb vegetació. torbera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (1)


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

...a Temple budista Temple hindú Jinja Altre tipus de lloc de culte Edificis Públic...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARTRO (1)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: Cartó

...mitat Contenidor de reciclatge Paper Cartró Plàstic Ampolles de plàstic Envasos ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CARGOL_CARBASSA (1)


Missatge: Forma secundària.
Suggeriments: caragol

...ica turbina Francis tots els mètodes cargol hidràulic central d''aigua fluent tur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (1)


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

...stinació Destinació escrita al senyal (amb o sense distància) Hora (hh:mm ,per tresc) Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: darrere

...d-Section Data NLSC Open Data WMTS NC darrera Ortoimatgeria Ucraïna - Ortofotomapes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...c. Requereix tenir TracerServer (.NET o Mono) funcionant. Traça edificis i altres f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_INFINITIUS_INDRE (1)


Missatge: Variant informal.
Suggeriments: obtenir

...del fitxer estarà disponible. Error en obtindre l''adreça URL {0} Error en analitzar l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

... d''angle El llindar de color defineix com de diferent pot ser un color respecte al seleccionat. E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPERINDEXS (1)


Missatge: Si és una unitat, cal escriure un superíndex.
Suggeriments: km²

...mportació d''edificis està limitada a 1 km2 com a màxim. Si us plau, activeu l''en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, no; ! No

...initivament o només tornar a provar Ui! no s''han obtingut totes les coordenades c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: Línia d'ordres

...{0} Eina externa: {0} Eina d''edició Línia de comandes: Eines externes Eina de supressió "{0...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "pot"?
Suggeriments: pot; per

...ntinuar Anul·la El fitxer temporal no por ser esborrat! El test ha fallat: no ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: t'objectes

... Revertint... Aquest conjunt de canvis te objectes que no són presents al conjunt de dades...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_CASA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "una"?
Suggeriments: una

...an que 0 {0} no és un nombre Invertir un casa en filera Invertir la numeració d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar valor com a nom masculí.

...''atribut seleccionat. La parella clau-valor seleccionada era: {0}={1} Ho sentim, n...

----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28(#1)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:64
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:65
#: ../plugins/namemanager/src/org/openstreetmap/josm/plugins/namemanager/dialog/NameManagerDialog.java:109
#: ../plugins/namemanager/src/org/openstreetmap/josm/plugins/namemanager/dialog/NameManagerDialog.java:115
#: ../plugins/sds/src/org/openstreetmap/hot/sds/SdsMenu.java:88
msgid "About"
msgstr "Quant a..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:167(#20)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:143
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:235(#22)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#. item "Annotation/Address" group "Annotation" combo combo "State" combo
#. "State" display value
#. ---- okButton ----
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:160
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ImageryAdjustAction.java:254
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/upload/RelationUploadOrderHook.java:84
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/HelpAwareOptionPane.java:167
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MainApplication.java:352
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ConflictDialog.java:620
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/DeleteFromRelationConfirmationDialog.java:327
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/LayerListPopup.java:58
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/LogShowDialog.java:33
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorListManagementDialog.java:48
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:448
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:741
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/OKAction.java:25
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/AbstractTileSourceLayer.java:427
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/CustomizeColor.java:74
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:167
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:503
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/ChooseTrackVisibilityAction.java:142
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/PreferenceDialog.java:190
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/AbstractListEditor.java:31
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:217
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/StringEditor.java:32
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/AddImageryDialog.java:26
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:273
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/projection/ProjectionPreference.java:392
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/GuiHelper.java:329
#: build/specialmessages.java:94 build/trans_presets.java:7687
#: ../plugins/Dxf-Import/src/org/openstreetmap/josm/plugins/dxfimport/ImportDialog.java:28
#: ../plugins/HouseNumberTaggingTool/src/org/openstreetmap/josm/plugins/housenumbertool/TagDialog.java:107
#: ../plugins/addrinterpolation/src/org/openstreetmap/josm/plugins/AddrInterpolation/AddrInterpolationDialog.java:298
#: ../plugins/areaselector/src/org/openstreetmap/josm/plugins/areaselector/AddressDialog.java:87
#: ../plugins/areaselector/src/org/openstreetmap/josm/plugins/areaselector/BugReportDialog.java:31
#: ../plugins/austriaaddresshelper/src/org/openstreetmap/josm/plugins/austriaaddresshelper/AddressTypeDialog.java:36
#: ../plugins/buildings_tools/src/org/openstreetmap/josm/plugins/buildings_tools/MyDialog.java:18
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/wms/RasterImageGeoreferencer.java:230
#: ../plugins/configuration/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ui/AddNewConfigTaskDialog.java:118
#: ../plugins/ext_tools/src/ext_tools/preferences/EditToolDialog.java:47
#: ../plugins/ext_tools/src/ext_tools/preferences/EditToolDialog.java:65
#: ../plugins/importvec/src/org/openstreetmap/josm/plugins/importvec/ImportDialog.java:25
#: ../plugins/indoorhelper/src/views/LevelSelectorView.java:116
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ModulePreference.java:175
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ProjectionChooser.java:69
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ViewLicenseDialog.java:28
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/io/archive/CandidateChooser.java:32
#: ../plugins/photo_geotagging/src/org/openstreetmap/josm/plugins/photo_geotagging/GeotaggingAction.java:136
#: ../plugins/piclayer/src/org/openstreetmap/josm/plugins/piclayer/gui/autocalibrate/SelectLayerView.java:87
#: ../plugins/roadsigns/src/org/openstreetmap/josm/plugins/roadsigns/RoadSignInputDialog.java:113
#: ../plugins/tageditor/src/org/openstreetmap/josm/plugins/tageditor/TagEditorDialog.java:305
#: ../plugins/terracer/src/org/openstreetmap/josm/plugins/terracer/HouseNumberInputDialog.java:98
#: ../plugins/terracer/src/org/openstreetmap/josm/plugins/terracer/HouseNumberInputHandler.java:284
#: ../plugins/tracer2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/tracer2/preferences/ServerParamDialog.java:114
#: ../plugins/tracer2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/tracer2/preferences/ServerParamDialog.java:159
#: ../plugins/turnlanes-tagging/src/org/openstreetmap/josm/plugins/turnlanestagging/TurnLanesEditorDialog.java:182
#: ../plugins/turnrestrictions/src/org/openstreetmap/josm/plugins/turnrestrictions/editor/TurnRestrictionEditor.java:687
#: ../plugins/utilsplugin2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/utilsplugin2/customurl/ChooseURLAction.java:69
msgid "OK"
msgstr "D’acord"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:261(#26)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:230
#, java-format
msgid "Failed to locate resource ''{0}''."
msgstr "Ha fallat la localització del recurs ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:267(#27)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AboutAction.java:239
#, java-format
msgid "Failed to load resource ''{0}'', error is {1}."
msgstr "El recurs ''{0}'' no ha pogut ser carregat. Error: {1}"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:273(#28)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AbstractInfoAction.java:82
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/history/HistoryBrowserDialogManager.java:213
msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr "Tria com a mínim un node, via o relació que ja estigui pujat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:340(#30)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AbstractMergeAction.java:135
msgid "Please select the target layer."
msgstr "Seleccioneu la capa de destí"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:500(#33)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AbstractMergeAction.java:201
#, java-format
msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr ""
"<html>No hi ha capes a la capa font<br>''{0}''<br>amb la que es pugui "
"combinar.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:570(#42)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AddImageryLayerAction.java:144
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AddImageryLayerAction.java:244
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/AddWMSLayerPanel.java:92
msgid "Invalid service URL."
msgstr "URL de servei no válida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1030(#77)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/AutoScaleAction.java:202
#, java-format
msgid "Zoom the view to {0}."
msgstr "Amplia la vista de {0}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1332(#115)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DeleteAction.java:63
msgid "Delete selected objects."
msgstr "Suprimeix els objectes seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1351(#118)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DeleteAction.java:103
msgid ""
"You are about to delete incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''
t see the real object.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Sou a punt de suprimir objectes incomplets.<br>Això provocarà problemes "
"perquè no esteu veient els objectes reals.<br>Segur que els voleu suprimir?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1420(#127)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DistributeAction.java:41
msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr ""
"Distribueix els nodes seleccionats en distàncies iguals a llarg d''una línia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1485(#136)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DownloadAlongWayAction.java:38
msgid "Download along..."
msgstr "Baixa al llarg.."
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1576(#151)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/DuplicateAction.java:27
msgid "Duplicate selection."
msgstr "Duplica la selecció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1589(#153)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ExitAction.java:23
msgid "Exit the application."
msgstr "Sortir de l''aplicació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1734(#175)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ImageryAdjustAction.java:259
#, java-format
msgid ""
"Use arrow keys or drag the imagery layer with mouse to adjust the imagery "
"offset.\n"
"You can also enter east and north offset in the {0} coordinates.\n"
"If you want to save the offset as bookmark, enter the bookmark name below
"
msgstr ""
"Usa les tecles de direcció o arrossega la capa d''imatge amb el ratolí per "
"tal d''ajustar el decalatge de la imatge.\n"
"També pots indicar els decalatges est i nord a les coordinades {0}.\n"
"Si vols enregistrar el decalatge com un favorit, indica el nom del favorit a "
"continuació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:1955(#210)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/JoinAreasAction.java:1653
msgid "Removed Element from Relations"
msgstr "Element de relacions suprimit."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2019(#221)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/JumpToAction.java:131
msgid "Enter Lat/Lon to jump to position."
msgstr "Introduïu la latitud/ongitud per saltar a la posició"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2133(#240)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MapRectifierWMSmenuAction.java:226
msgid ""
"Couldn''t match the entered link or id to the selected service. Please try "
"again."
msgstr ""
"No s''ha trobat la correspondència entre l''enllaç o l''identificador "
"introduït i el servei d''imatges seleccionat. Torneu-ho a provar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2177(#247)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MergeLayerAction.java:193
#, java-format
msgid ""
"You are about to merge data between layers ''{0}'' and ''{1}''.<br /><br /"
">These layers have different upload policies and should not been merged as "
"it.<br />Merging them will result to enforce the stricter policy (upload "
"discouraged) to ''{1}''.<br /><br /><b>This is not the recommended way of "
"merging such data</b>.<br />You should instead check and merge each object, "
"one by one, by using ''<i>Merge selection</i>''
.<br /><br />Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ets a punt de fusionar dades de les capes ''{0}'' i ''{1}''.<br /><br /"
">Aquestes capes tenen diferents polítiques de pujada i no han de ser "
"fusionades d''aquesta manera.<br />La seva fusió comportaria l''aplicació de "
"la política més estricta (es desaconsella la pujada) a ''{1}''.<br /><br /"
"><b>Aquesta no és la manera recomanada per a fusionar aquest tipus de dades</"
"b>.<br />En comptes d''això hauries de comprovar i fusionar els objectes per "
"separat, un a un, utilitzant l''opció ''<i>Fusionar selecció</i>''.<br /><br "
"/>Estàs segur que vols continuar?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2209(#250)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MergeNodesAction.java:69
msgid "Merge nodes into the oldest one."
msgstr "Fusiona dos o més nodes en el més antic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2269(#259)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MergeSelectionAction.java:89
#, java-format
msgid ""
"You are about to merge more than 1 object between layers ''{0}'' and ''{1}''."
"<br /><br /><b>This is not the recommended way of merging such data</b>.<br /"
">You should instead check and merge each object, <b>one by one</b>.<br /><br "
"/>Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sou a punt de fusionar varis objectes de les capes ''{0}'' i ''{1}''.<br /"
"><br /><b>Aquesta no és la manera recomanada per a fusionar aquest tipus de "
"dades</b>.<br />En comptes d''això haurieu de fusionar cada obecte per "
"separat, <b>un a un</b>.<br /><br />Segur que voleu continuar?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2290(#261)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MirrorAction.java:39
#: ../plugins/utilsplugin2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/utilsplugin2/actions/SymmetryAction.java:41
msgid "Mirror selected nodes and ways."
msgstr "Fer una rèplica simètrica dels nodes i de les vies"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2295(#262)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/MirrorAction.java:60
msgid "Please select at least one node or way."
msgstr "Si us plau, seleccioneu com a mínim un node o una via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2394(#274)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/NewAction.java:24
msgid "Create a new map layer."
msgstr "Crea una capa del mapa nova"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2481(#284)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenFileAction.java:151
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:320
#, java-format
msgid "Unable to locate file ''{0}''."
msgstr "No és possible localitzar el fitxer ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2492(#286)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenFileAction.java:198
#, java-format
msgid "Cannot open {0} file with the file importer ''{1}''."
msgid_plural "Cannot open {0} files with the file importer ''{1}''."
msgstr[0] "No és possible d''obrir l''arxiu {0} amb l''importador ''{1}''."
msgstr[1] "No és possible d''obrir els arxius {0} amb l''importador ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2526(#290)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenFileAction.java:275
#, java-format
msgid "<html>Cannot open directory ''{0}''.<br>Please select a file.</html>"
msgstr ""
"<html>No es pot obrir el directori ''{0}''.<br>Si us plau, seleccioneu un "
"fitxer.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2548(#293)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenFileAction.java:369
#: ../plugins/sds/src/org/openstreetmap/hot/sds/SdsLoadAction.java:79
#, java-format
msgid "Opening file ''{0}'' ..."
msgstr "S''està obrint el fitxer ''{0}'' ..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2572(#295)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenLocationAction.java:73
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SplitWayAction.java:175
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/datatransfer/importers/TextTagPaster.java:89
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/datatransfer/importers/TextTagPaster.java:122
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/LatLonDialog.java:174
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/DownloadPrimitivesWithReferrersTask.java:273
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:816
#: ../plugins/FastDraw/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fastdraw/FastDrawConfigDialog.java:52
#: ../plugins/imagery_cachexport/src/org/openstreetmap/josm/plugins/imagery_cachexport/ImageryTileExportDialog.java:41
#: ../plugins/photoadjust/src/org/openstreetmap/josm/plugins/photoadjust/PhotoPropertyEditor.java:183
#: ../plugins/roadsigns/src/org/openstreetmap/josm/plugins/roadsigns/RoadSignsPlugin.java:99
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/gui/dialogs/TrustSignaturesDialog.java:100
#: ../plugins/utilsplugin2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/utilsplugin2/latlon/LatLonDialog.java:171
#: ../plugins/utilsplugin2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/utilsplugin2/multitagger/MultiTagDialog.java:82
msgid "Ok"
msgstr "D''acord"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2584(#297)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenLocationAction.java:87
msgid "Open an URL."
msgstr "Obre una adreça URL"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2590(#298)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. download URL selection
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenLocationAction.java:128
msgid "Enter URL to download:"
msgstr "Entreu URL per a baixar"
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2654(#308)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/OpenLocationAction.java:310
#, java-format
msgid ""
"Cannot open URL ''{0}''<br>The following download tasks accept the URL "
"patterns shown:<br>{1}"
msgstr ""
"No ha estat possible d''obrir l''URL ''{0}''<br>Les segünets tasques de "
"baixada accepten els patrons d''URL que d''indiquen:<br>{1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2782(#323)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/PasteAction.java:23
msgid "Paste contents of clipboard."
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2818(#329)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/PreferencesAction.java:89
msgid "Open a preferences dialog for global settings."
msgstr "Obre el diàleg de preferències de configuracions globals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2855(#335)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/PurgeAction.java:134
msgid ""
"This operation makes JOSM forget the selected objects.<br> They will be "
"removed from the layer, but <i>not</i> deleted<br> on the server when "
"uploading."
msgstr ""
"Aquesta operació farà que JOSM descarti els objectes seleccionats.<br> Seran "
"eliminats de la capa però <i>no</i> seran eliminats<br> del servidor quan "
"siguin enviats."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2933(#346)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/RenameLayerAction.java:107
#, java-format
msgid "Could not rename file ''{0}''"
msgstr "No s''ha pogut canviar el nom del fitxer ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2965(#351)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/RestartAction.java:50
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/RestartAction.java:209
msgid "Restart the application."
msgstr "Reinicia l''aplicació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2970(#352)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/RestartAction.java:223
msgid "Click to restart later."
msgstr "Feu clic per reiniciar després"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:2985(#355)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ReverseWayAction.java:107
msgid "Reverse the direction of all selected ways."
msgstr "Inverteix el sentit de totes les vies seleccionades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3056(#365)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SaveAsAction.java:25
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/Layer.java:538
msgid "Save the current data to a new file."
msgstr "Desa les dades actuals en un fitxer nou"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3130(#378)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionLoadAction.java:90
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionLoadAction.java:106
#, java-format
msgid "Loading session ''{0}''"
msgstr "Carregant sessió ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3153(#382)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionLoadAction.java:228
#, java-format
msgid "<html>Could not load session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>El fitxer de sessió ''{0}'' no pot ser carregat.<br>L''error és:<br>{1}"
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3188(#388)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionSaveAsAction.java:173
#, java-format
msgid "<html>Could not save session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>El fitxer de sessió ''{0}'' no pot ser enregistrat.<br>L''error és:<br>"
"{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3207(#391)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SessionSaveAsAction.java:274
msgid "No exporter for this layer"
msgstr "No hi ha cap gestor d''exportació per a aquesta capa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3218(#393)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/ShowStatusReportAction.java:69
msgid ""
"Show status report with useful information that can be attached to bugs"
msgstr ""
"Mostrar el report de situació amb informació útil que pot ser afegida als "
"errors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3385(#417)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/SplitWayAction.java:57
msgid "Split a way at the selected node."
msgstr "Divideix una via en dos segments pel node seleccionat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3487(#431)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:62
msgid "Duplicate nodes that are used by multiple ways."
msgstr "Duplica els nodes utilitzats a diferents vies"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3492(#432)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:111
msgid "This node is not glued to anything else."
msgstr "Aquest node no està unit a cap altre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3497(#433)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:121
msgid "None of these nodes are glued to anything else."
msgstr "Cap d''aquests nodes està unit a un altre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3502(#434)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:123
msgid "None of this way''s nodes are glued to anything else."
msgstr "Cap d''aquest nodes de la via no està unit a un altre"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3507(#435)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:135
msgid "The current selection cannot be used for unglueing."
msgstr "La selecció actual no pot ser utilitzada per fer una separació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3538(#441)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:142
msgid ""
"* One way and one or more of its nodes that are used by more than one way."
msgstr ""
"* Una via i un o més dels seus nodes que són utilitzats a més d''una via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3591(#448)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UnGlueAction.java:510
msgid ""
"You are about to unglue incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''
t see the real object.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""
"Sou a punt de separar objectes incomplets.<br>Això pot causar problemes "
"perquè no veieu l''objecte real.<br>Segur que els voleu separar?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3728(#468)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UpdateSelectionAction.java:81
#, java-format
msgid "Did not find an object with id {0} in the current dataset"
msgstr ""
"L''objecte amb l''identificador {0} no ha estat trobat en el conjunt de "
"dades actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3775(#476)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UploadAction.java:173
#, java-format
msgid ""
"<html>The data to be uploaded participates in unresolved conflicts of layer "
"''{0}''
.<br>You have to resolve them first.</html>"
msgstr ""
"<html>Les dades a pujar participen a conflictes no resolts de la capa ''{0}"
"''. Primer has de resoldre els conflictes.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3790(#478)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UploadAction.java:190
#, java-format
msgid ""
"You are about to upload data from the layer ''{0}''.<br /><br />Sending data "
"from this layer is <b>strongly discouraged</b>. If you continue,<br />it may "
"require you subsequently have to revert your changes, or force other "
"contributors to.<br /><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Ets a punt de pujar dades de la capa ''{0}''.<br /><br />L''enviament de "
"dades d''aquesta capa està <b>totalment desaconsellat</b>. Si continues,<br /"
">segurament caldrà que reverteixis els canvis o que d''altres usuaris ho "
"facin.<br /><br />Estàs segur que vols continuar?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:3858(#489)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/UploadSelectionAction.java:291
#, java-format
msgid "Reading parents of ''{0}''"
msgstr "Llegint relacions de parentiu de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4074(#523)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/audio/AudioNextAction.java:24
msgctxt "audio"
msgid "Play next marker."
msgstr "Reproduir el següent marcador"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4086(#525)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/audio/AudioPlayPauseAction.java:31
msgid "Play/pause audio."
msgstr "Reprodueix/Pausa l''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4099(#527)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/audio/AudioPrevAction.java:24
msgctxt "audio"
msgid "Play previous marker."
msgstr "Reprodueix el marcador anterior"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4119(#530)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Singular, if a single tag is impacted
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/corrector/ReverseWayNoTagCorrector.java:80
#, java-format
msgid ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of its tag ''{1}''
is defined by its direction.<br/>Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgid_plural ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of these tags are defined by its direction:<br/>{1}Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>Sou a punt d''invertir la via ''{0}'',<br/> però el significat "
"semàntic d''aquesta etiqueta ''{1}'' és definit per la seva direcció.<br/"
">Segur que voleu canviar la direcció de la via i al mateix temps canviar el "
"seu significat semàntic?</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Sou a punt d''invertir la via ''{0}'',<br/> però el significat "
"semàntic d''aquestes etiquetes ''{1}'' és definit per la seva direcció.<br/"
">Segur que voleu canviar la direcció de la via i al mateix temps canviar el "
"significat semàntic?</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4390(#572)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/downloadtasks/DownloadReferrersTask.java:137
msgid "Conflict during download"
msgid_plural "Conflicts during download"
msgstr[0] "Conflicte durant la baixada."
msgstr[1] "Conflictes durant la baixada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4593(#600)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. CHECKSTYLE.OFF: LineLength
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/DeleteAction.java:325
msgid ""
"Click to delete. Shift: delete way segment. Alt: do not delete unused nodes "
"when deleting a way. Ctrl: delete referring objects."
msgstr ""
"Feu clic per esborrar. Tecla espai: esborra un segment de la via. Tecla Alt: "
"No esborra els nodes no utilitzats quan s''esborra una via. Tecla Ctrl: "
"esborra els objectes relacionats."
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4688(#617)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/DrawAction.java:1278
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/DrawAction.java:1306
msgid "Select node under cursor."
msgstr "Selecciona el node sota el cursor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4711(#621)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/DrawAction.java:1295
msgid "Angle snapping active."
msgstr "Discretització d''angles activa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4973(#661)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/ParallelWayAction.java:207
msgid "Hold Ctrl to toggle snapping"
msgstr "Mantenir premuda la tecla CTRL per commutar el desplaçament"
[nota] regla [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:4978(#662)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/ParallelWayAction.java:529
msgid ""
"ParallelWayAction\n"
"The ways selected must form a simple branchless path
"
msgstr ""
"Acció_Via_Paral·lela\n"
"Les vies seleccionades formaran una via simple sense branques."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5009(#666)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/SelectAction.java:194
msgid "Select, move, scale and rotate objects"
msgstr "Selecciona, mou, escala i rota objectes"
[nota] regla [id=t-sc-rotate] ==> Es tradueix per «gira», «rota» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5055(#672)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/SelectAction.java:994
msgid "Release the mouse button to select the objects in the rectangle."
msgstr ""
"Deixeu anar el botó del ratolí per seleccionar objectes en el rectangle"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5076(#676)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/mapmode/SelectAction.java:1003
msgid "Release the mouse button to stop scaling."
msgstr "Deixeu anar el botó del ratolí per aturar l''ampliació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5337(#713)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/relation/SelectInRelationListAction.java:23
#: ../plugins/reltoolbox/src/relcontext/actions/SelectInRelationPanelAction.java:23
msgid "Select relation in relation list."
msgstr "Selecciona la relació a la llista"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5399(#724)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/search/SearchAction.java:310
#, java-format
msgid "No match found for ''{0}''"
msgstr "No s''ha trobat cap resultat per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5405(#725)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/search/SearchAction.java:312
#, java-format
msgid "Nothing added to selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Res ha estat afegit a la selecció en cercar per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5411(#726)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/search/SearchAction.java:314
#, java-format
msgid "Nothing removed from selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Res ha estat eliminat a la selecció en cercar per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5417(#727)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/search/SearchAction.java:316
#, java-format
msgid "Nothing found in selection by searching for ''{0}''"
msgstr "Res ha estat trobat a la selecció en cercar per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5445(#731)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/upload/ApiPreconditionCheckerHook.java:68
#, java-format
msgid "Automatically truncating value of tag ''{0}'' on deleted object {1}"
msgstr ""
"Truncament automàtic del valor de l''etiqueta \"{0}\" de l''objecte suprimit "
"{1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5453(#732)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/upload/ApiPreconditionCheckerHook.java:77
#, java-format
msgid ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."
msgstr ""
"La longitud del valor de l''atribut ''{0}'' de l''objecte {1} excedeix la "
"longitud màxima permesa {2}. La longitud del valor és {3}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5532(#745)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/actions/upload/ValidateUploadHook.java:120
msgid ""
"The following are results of automatic validation. Try fixing these, but be "
"careful (don''
t destroy valid data). When in doubt ignore them.<br>When you "
"cancel this dialog, you can find the entries in the validator side panel to "
"inspect them."
msgstr ""
"A continuació hi ha el resultat de la validació automàtica. Mireu de fer "
"correccions amb cura (no destruïu dades vàlides). En cas de dubte, ignoreu-"
"les.<br>Trobareu les dades a inspeccionar a la finestra de validació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5656(#763)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:205
#, java-format
msgid "Remove \"{0}\" for node ''{1}''"
msgstr "Suprimir \"{0}\" del node ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5662(#764)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:206
#, java-format
msgid "Remove \"{0}\" for way ''{1}''"
msgstr "Suprimir \"{0}\" de la via ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5668(#765)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:207
#, java-format
msgid "Remove \"{0}\" for relation ''{1}''"
msgstr "Suprimir \"{0}\" de la relació ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5674(#766)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:213
#, java-format
msgid "Set {0}={1} for node ''{2}''"
msgstr "Definir {0}={1} per al node ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5680(#767)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:214
#, java-format
msgid "Set {0}={1} for way ''{2}''"
msgstr "Definir {0}={1} per a la via ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5686(#768)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:215
#, java-format
msgid "Set {0}={1} for relation ''{2}''"
msgstr "Definir {0}={1} per a la relació ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5693(#769)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. I18n: plural form for objects, but value < 2 not possible!
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyCommand.java:224
#, java-format
msgid "Remove \"{0}\" for {1} object"
msgid_plural "Remove \"{0}\" for {1} objects"
msgstr[0] "Suprimeix \"{0}\" per {1} objecte"
msgstr[1] "Suprimeix \"{0}\" per {1} objectes"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5730(#773)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/ChangePropertyKeyCommand.java:130
#, java-format
msgid "Replace \"{0}\" by \"{1}\" for"
msgstr "Reemplaçar \"{0}\" per \"{1}\" per"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5750(#776)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/DeleteCommand.java:54
#, java-format
msgid "Deleted ''{0}''"
msgstr "Suprimit ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5983(#809)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ConflictAddCommand.java:44
#, java-format
msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>This "
"conflict cannot be added.</html>"
msgstr ""
"<html>La capa ''{0}'' ja te un conflicte amb l''objecte<br>''{1}''."
"<br>Aquest conflicte no pot ser afegit.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:5999(#811)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ConflictAddCommand.java:70
#, java-format
msgid ""
"Layer ''{0}'' does not exist any more. Cannot remove conflict for object ''"
"{1}''
."
msgstr ""
"La capa ''{0}'' ja no existeix. No és possible de suprimir el conflicte per "
"l''objecte ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6009(#812)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ConflictAddCommand.java:86
#, java-format
msgid "Add conflict for ''{0}''"
msgstr "Afegeix un conflicte per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6016(#813)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ConflictResolveCommand.java:66
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/RelationMemberConflictResolverCommand.java:76
#, java-format
msgid ""
"Cannot undo command ''{0}'' because layer ''{1}'' is not present any more"
msgstr ""
"No és possible d''anul·lar la comanda ''{0}'' perquè la capa ''{1}'' ja no "
"està present."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6044(#817)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ModifiedConflictResolveCommand.java:39
#, java-format
msgid "Set the ''modified'' flag for node {0}"
msgstr "Posar la marca de ''modificat'' sobre el node {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6050(#818)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ModifiedConflictResolveCommand.java:40
#, java-format
msgid "Set the ''modified'' flag for way {0}"
msgstr "Posar la marca de ''modificat'' sobre la via {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6056(#819)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/command/conflict/ModifiedConflictResolveCommand.java:41
#, java-format
msgid "Set the ''modified'' flag for relation {0}"
msgstr "Posar la marca de ''modificat'' sobre la relació {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6126(#829)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Bounds.java:284
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/imagery/Shape.java:91
#, java-format
msgid "Illegal latitude value ''{0}''"
msgstr "El valor de latitud ''{0}'' és erroni"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6133(#830)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Bounds.java:290
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/imagery/Shape.java:99
#, java-format
msgid "Illegal longitude value ''{0}''"
msgstr "El valor de longitud ''{0}'' és erroni"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6180(#838)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:537
#, java-format
msgid ""
"Failed to initialize preferences. Preference directory ''{0}'' is not a "
"directory."
msgstr ""
"Ha fallat la inicialització de les preferències. El directori de les "
"preferències ''{0}'' no és un directori."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6190(#839)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:542
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Preference directory ''{0}'' is "
"not a directory.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la inicialització de les preferències.<br>El directori de "
"les preferències ''{0}'' no és un directori.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6220(#842)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:570
#, java-format
msgid "Missing preference file ''{0}''. Creating a default preference file."
msgstr ""
"Manca el fitxer de les preferències ''{0}''. Creant un fitxer predefinit de "
"preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6228(#843)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:576
#, java-format
msgid ""
"Replacing existing preference file ''{0}'' with default preference file."
msgstr ""
"Reemplaçant el fitxer de les prreferències existent ''{0}'' amb el fitxer de "
"preferències predefinit."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6285(#850)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Preferences.java:715
#, java-format
msgid "Failed to persist preferences to ''{0}''"
msgstr "Ha fallat la persistència de les preferències sobre \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6375(#861)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/UserIdentityManager.java:137
#, java-format
msgid "Expected non-empty value for parameter ''{0}'', got ''{1}''"
msgstr "S''esperava un valor per al paràmetre ''{0}'', ara és ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6394(#864)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Version.java:72
#, java-format
msgid "Unexpected JOSM version number in revision file, value is ''{0}''"
msgstr ""
"Número inesperat de la versió del JOSM al fitxer de revisió, el valor és ''"
"{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6401(#865)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/Version.java:107
msgid "The revision file ''/REVISION'' is missing."
msgstr "Manca el fitxer de revisió ''/REVISION''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6407(#866)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/conflict/ConflictCollection.java:86
#, java-format
msgid "Already registered a conflict for primitive ''{0}''."
msgstr "Ja ha estat enregistrat un conflicte per l''objecte ''{0}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6444(#871)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/coor/conversion/DMSCoordinateFormat.java:29
msgid "deg° min'' sec\""
msgstr "grau° minut'' segon\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6460(#874)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/coor/conversion/NauticalCoordinateFormat.java:27
msgid "deg° min'' (Nautical)"
msgstr "grau° minut'' (Nàutics)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6725(#913)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/oauth/OAuthAccessTokenHolder.java:156
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/oauth/OAuthAccessTokenHolder.java:184
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/BasicAuthenticationPreferencesPanel.java:111
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/BasicAuthenticationPreferencesPanel.java:131
#, java-format
msgid "Current credential manager is of type ''{0}''"
msgstr "El gestor de credencials actual és de tipus ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6761(#918)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/AbstractPrimitive.java:367
msgid "A primitive with ID = 0 cannot be invisible."
msgstr "Una primitiva amb ID = 0 nno pot ser invisible"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6816(#925)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/DataSetMerger.java:184
#, java-format
msgid ""
"Object of type {0} with id {1} was marked to be deleted, but it''s missing "
"in the source dataset"
msgstr ""
"L''objecte de tipus {0} amb id {1} fou marcat per ser suprimit, però manca a "
"la font del conjunt de dades"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:6855(#929)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Same version, but different "visible" attribute and neither of them are
#. modified.
#. It indicates a serious problem in datasets.
#. For example, datasets can be fetched from different OSM servers or badly
#. hand-modified.
#. We shouldn't merge that datasets.
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/DataSetMerger.java:324
#, java-format
msgid "Conflict in ''visible'' attribute for object of type {0} with id {1}"
msgstr ""
"Conflicte amb l''atribut ''visible'' de l''objecte de tipus {0} amb id {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7145(#965)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/history/HistoryOsmPrimitive.java:218
#, java-format
msgid "Cannot compare primitive with ID ''{0}'' to primitive with ID ''{1}''."
msgstr ""
"No és possible la comparació de l''objecte amb ID ''{0}'' amb el que te "
"l''ID ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7153(#966)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/history/HistoryWay.java:102
#, java-format
msgid "Parameter {0} not in range 0..{1}. Got ''{2}''."
msgstr ""
"El paràmetre {0} no te un valor entre 0 i {1}. El seu valor és ''{2}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7217(#975)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. *
#. * A text
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/PushbackTokenizer.java:118
msgid "<key>"
msgstr "<clau>"
[nota] regla [id=tags-key] ==> Falta l'etiqueta <key>
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7237(#978)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:82
#, java-format
msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error at offset {1}, full error:\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"L''expressió regular \"{0}\" té un error de sintaxi a l''òfset {1}. Detall "
"de l''error:\n"
"\n"
"{2}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7249(#979)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:83
#, java-format
msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error, full error:\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""
"L''expressió regular \"{0}\" té un error de parseig. Detall de l''error:\n"
"\n"
"{1}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7262(#980)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:204
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:210
#, java-format
msgid "Cannot parse timestamp ''{0}''"
msgstr "No es pot analitzar la data i hora ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7297(#986)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/search/SearchCompiler.java:1132
#, java-format
msgid "Unknown primitive type: {0}. Allowed values are node, way or relation"
msgstr ""
"Tipus d''objecte desconegut: {0}. Els valors admesos són node, via o relació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7393(#1001)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/visitor/paint/MapRendererFactory.java:142
#, java-format
msgid "Failed to load map renderer class ''{0}''. The class wasn''t found."
msgstr ""
"Ha fallat la càrrega de la classe de renderització de mapes ''{0}''. La "
"classe no ha estat trobada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7401(#1002)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/visitor/paint/MapRendererFactory.java:162
#, java-format
msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because the class wasn''t found."
msgstr ""
"No es pot activar la classe de renderització ''{0}'' perquè no ha estat "
"trobada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7417(#1004)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/visitor/paint/MapRendererFactory.java:166
#, java-format
msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t a subclass of "
"''{1}''
."
msgstr ""
"No es pot activar la classe de renderització ''{0}'' perquè no és una "
"subclasse de ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7427(#1005)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/visitor/paint/MapRendererFactory.java:173
#, java-format
msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t registered as "
"map renderer."
msgstr ""
"No es pot activar la classe de renderització ''{0}'' perquè no ha estat "
"registrada com a renderitzadora de mapes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7451(#1009)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/osm/visitor/paint/MapRendererFactory.java:192
msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets."
msgstr ""
"Renderitza el mapa utilitzant les regles d''un conjunt de fulles d''estil."
[nota] regla [id=t-sc-sheet] ==> «fulla» en femení fa referència a una part d'una planta. Cal usar «full» que es fa referència a un tros de paper rectangular.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7591(#1029)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/preferences/PreferencesReader.java:144
#, java-format
msgid "Expected element ''{0}'', but got ''{1}''"
msgstr "S''esperava l''element ''{0}'', però s''ha obtingut ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7852(#1069)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:268
msgid "UTM projection (''+proj=utm'') requires ''+zone=...'' parameter."
msgstr "La projecció UTM (''+proj=utm'') requereix el paràmetre ''+zone=...''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7858(#1070)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:273
msgid "Expected integer value in range 1-60 for ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""
"S''esperava un valor sencer entre 1 i 60 per al paràmetre ''+zone=...''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7872(#1072)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:373
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:634
#, java-format
msgid "Unknown parameter: ''{0}''."
msgstr "Paràmetre desconegut:''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7878(#1073)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:376
#, java-format
msgid "Value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "Valor esperat per al paràmetre ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7884(#1074)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:378
#, java-format
msgid "No value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "No s''esperava un valor per al paràmetre ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7890(#1075)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:383
#, java-format
msgid "Parameter must begin with a ''+'' character (found ''{0}'')"
msgstr "El paràmetre ha de començar amb el caràcter ''+'' (trobat ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7896(#1076)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:385
#, java-format
msgid "Unexpected parameter format (''{0}'')"
msgstr "Format no esperat del paràmetre (''{0}'')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7902(#1077)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:407
#, java-format
msgid "Value ''{0}'' for option +init not supported."
msgstr "El valor ''{0}'' per a l''opció +init no és compatible."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7908(#1078)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:429
#, java-format
msgid "Ellipsoid ''{0}'' not supported."
msgstr "L''el·lipsoide ''{0}'' no és compatible"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7913(#1079)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:456
msgid "Combination of ellipsoid parameters is not supported."
msgstr "La combinació dels paràmetres de l''el·lipsoide no són compatibles"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7919(#1080)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:472
#, java-format
msgid "Unknown datum identifier: ''{0}''"
msgstr "Identificador de datum desconegut: ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7930(#1082)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:490
#, java-format
msgid "Grid shift file ''{0}'' for option +nadgrids not supported."
msgstr ""
"El fitxer de desplaçament de la graella \"{0}\" per l''opció +nadgrids no "
"està suportatat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7937(#1083)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:516
msgid ""
"Unexpected number of arguments for parameter ''towgs84'' (must be 3 or 7)"
msgstr "El nombre d''arguments del paràmetre ''towgs84'' (ha de ser 3 o 7)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7944(#1084)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:522
#, java-format
msgid "Unable to parse value of parameter ''towgs84'' (''{0}'')"
msgstr ""
"No és possible d''analitzar el valor del paràmetre ''towgs84'' (''{0}'')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7956(#1086)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:561
#, java-format
msgid "Unknown projection identifier: ''{0}''"
msgstr "Identificador de projecció desconegut: ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7961(#1087)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:625
msgid "Unexpected number of arguments for parameter ''+bounds'' (must be 4)"
msgstr ""
"El nombre d''arguments del paràmetre ''+bounds'' no és l''esperat (ha de ser "
"4)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7969(#1088)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:636
#, java-format
msgid "Expected number argument for parameter ''{0}''"
msgstr "Nombre esperat d''arguments per al paràmetre ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7975(#1089)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:645
#, java-format
msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as number."
msgstr ""
"No és possible d''analitzar el valor ''{1}'' del paràmetre ''{0}'' com un "
"nombre."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:7983(#1090)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/CustomProjection.java:661
#, java-format
msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as coordinate value."
msgstr ""
"No és possible d''analitzar el valor ''{1}'' del paràmetre ''{0}'' com un "
"valor de coordenada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8164(#1111)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/AlbersEqualArea.java:88
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/AlbersEqualArea.java:90
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/AzimuthalEquidistant.java:117
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/AzimuthalEquidistant.java:119
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/CassiniSoldner.java:63
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/DoubleStereographic.java:55
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/LambertAzimuthalEqualArea.java:79
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/LambertConformalConic.java:138
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:264
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:266
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:268
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:270
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:308
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:310
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:312
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/PolarStereographic.java:101
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/SwissObliqueMercator.java:54
#, java-format
msgid "Parameter ''{0}'' required."
msgstr "Paràmetre ''{0}'' requirit."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8235(#1123)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/ObliqueMercator.java:321
#, java-format
msgid "Illegal value for parameter ''{0}'': {1}"
msgstr "Valor no permès per al paràmetre ''{0}'': {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8251(#1126)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/projection/proj/PolarStereographic.java:104
#, java-format
msgid "Polar Stereographic: Parameter ''{0}'' must be 90 or -90."
msgstr "Estereogràfica polar: el paràmetre ''{0}'' ha de ser 90 o -90."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8428(#1155)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/Addresses.java:333
#, java-format
msgid "House number ''{0}'' duplicated"
msgstr "Número de portal ''{0}'' duplicat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8467(#1162)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/ApiCapabilitiesTest.java:50
#, java-format
msgid "Way contains more than {0} nodes. It should be split or simplified"
msgstr "La via conté més de {0} nodes. Hauria de ser dividida o simplificada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8477(#1164)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/BarriersEntrances.java:24
msgid "Checks for errors in barriers and entrances."
msgstr "Recerca d''errors a barreres i entrades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8482(#1165)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/BarriersEntrances.java:37
msgid "Barrier entrance not set on a barrier"
msgstr "L''entrada de barrera no és sobre una barrera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8492(#1167)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/Coastlines.java:47
msgid "This test checks that coastlines are correct."
msgstr "Aquest test comprova que les línies de costa són correctes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8528(#1174)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/ConditionalKeys.java:51
msgid "Tests for the correct usage of ''*:conditional'' tags."
msgstr ""
"Tests per verificar la utilització correcta de les etiquetes "
"''*:conditional''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8535(#1175)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/ConditionalKeys.java:175
msgid "Does not match pattern ''restriction value @ condition''"
msgstr "No coincideix amb el patró ''restriction value @ condition''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8815(#1228)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/DuplicateRelation.java:192
msgid ""
"This test checks that there are no relations with same tags and same members "
"with same roles."
msgstr ""
"Aquest test verifica si hi ha relacions amb les mateixes etiquetes i els "
"mateixos membres amb rols iguals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8865(#1236)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/DuplicatedWayNodes.java:30
msgid "Checks for ways with identical consecutive nodes."
msgstr "Cerca si hi ha vies amb nodes consecutius idèntics"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8909(#1244)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/InternetTags.java:51
msgid "Checks for errors in internet-related tags."
msgstr "Verifica si hi ha errors a les etiquetes relacionades amb Internet"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8922(#1246)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/InternetTags.java:113
#, java-format
msgid "''{0}'': {1}"
msgstr "''{0}'': {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:8932(#1248)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/Lanes.java:35
msgid "Test that validates ''lane:'' tags."
msgstr "Test per validar l''etiqueta \"lane\" (carril)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9088(#1271)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/MultipolygonTest.java:138
msgid "No area style for multipolygon"
msgstr "Manca l''estil d''àrea pel multipolígon."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9142(#1280)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/MultipolygonTest.java:464
#, java-format
msgid "Role for ''{0}'' should be ''{1}''"
msgstr "El rol per ''{0}'' hauria de ser ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9193(#1290)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/NameMismatch.java:56
msgid ""
"This test finds multilingual objects whose ''name'' attribute is not equal "
"to some ''name:*'' attribute and not a composition of ''name:*''
attributes, "
"e.g., Italia - Italien - Italy."
msgstr ""
"Aquest test cerca objectes multi-llengua als quals l''atribut ''name'' no es "
"correspon a cap dels atributs ''name:*'' ni a una composició del tipus "
"Itàlia - Italien - Italy."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9211(#1292)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/NameMismatch.java:93
msgid "A name is missing, even though name:* exists."
msgstr "Manca una clau nom, fins i tot si existeix la clau nom:*"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9222(#1294)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/OpeningHourTest.java:40
msgid "This test checks the correct usage of the opening hours syntax."
msgstr ""
"Aquest test verifica la utilització correcta de la sintaxi de les hores "
"d''obertura"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9306(#1308)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/PublicTransportRouteTest.java:50
#, java-format
msgid "Route relation contains a ''{0}'' role"
msgstr "La relació de ruta conté un rol ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9445(#1331)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/SelfIntersectingWay.java:27
msgid ""
"This test checks for ways that contain some of their nodes more than once."
msgstr "Aquest test comprova si hi ha vies que tenen nodes repetits"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9472(#1336)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/SimilarNamedWays.java:50
msgid ""
"This test checks for ways with similar names that may have been misspelled."
msgstr ""
"Aquest test comprova si hi ha vies que tenen un nom similar i es podria "
"tractar d''un error d''ortografia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9637(#1364)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:859
#, java-format
msgid "Key ''{0}'' looks like ''{1}''."
msgstr "La clau ''{0}'' sembla ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9648(#1366)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:869
#, java-format
msgid "Key ''{0}'' not in presets."
msgstr "La clau ''{0}'' no és ales predefinicions."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9672(#1370)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:953
#, java-format
msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets."
msgstr "El valor ''{0}'' per a la clau ''{1}'' no és a les predefinicions."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9677(#1371)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:1026
msgid "Check property keys."
msgstr "Comprovar les claus"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9689(#1373)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:1034
msgid "Use complex property checker."
msgstr "Utilitzar el comprovador de propietats complexes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9712(#1377)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:1056
msgid "Check property values."
msgstr "Comprovar el valor de les propietats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9723(#1379)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:1064
msgid "Check for FIXMES."
msgstr "Comprovar si hi ha FIXME"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9728(#1380)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TagChecker.java:1065
msgid "Looks for nodes or ways with FIXME in any property value."
msgstr "Cercar nodes i vies amb FIXME com a valor de qualsevol propietat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9775(#1389)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:170
msgid "More than one \"from\" way found"
msgstr "Més d''una via \"from\" trobada"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9780(#1390)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:177
msgid "More than one \"to\" way found"
msgstr "Més d''una via \"to\" trobada"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9785(#1391)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:184
msgid "More than one \"via\" node found"
msgstr "Més d''un node \"via\" trobat"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9790(#1392)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:191
msgid "Cannot mix node and way for role \"via\""
msgstr "No es pot barrejar nodes i vies al rol \"via\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9795(#1393)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:199
msgid "No \"from\" way found"
msgstr "No s''ha trobat cap via \"from\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9805(#1395)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:214
msgid "No \"to\" way found"
msgstr "No s''ha trobat cap via \"to\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9815(#1397)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:229
msgid "\"from\" way equals \"to\" way"
msgstr "la via \"from\" és la mateixa que la via \"to\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9820(#1398)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:235
msgid "No \"via\" node or way found"
msgstr "No s''ha trobat cap node \"via\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9837(#1401)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:262
msgid "The \"from\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "La via \"from\" no té l''inici o el final a un node de tipus \"via\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9842(#1402)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:264
msgid "The \"to\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "La via \"to\" no té l''inici o el final a un node de tipus \"via\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9847(#1403)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:284
msgid "The \"from\" and the first \"via\" way are not connected."
msgstr "Les vies \"from\" i \"via\" no es troben connectats"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9852(#1404)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:290
msgid "The \"via\" ways are not connected."
msgstr "Les vies \"via\" no es troben connectades."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9857(#1405)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/TurnrestrictionTest.java:294
msgid "The last \"via\" and the \"to\" way are not connected."
msgstr "El darrer \"via\" i la darrera via \"to\" no es troben connectats."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9867(#1407)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UnclosedWays.java:33
msgid "This tests if ways which should be circular are closed."
msgstr "Aquest test comprova si les vies que han de ser circulars són tancades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:9995(#1429)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UnconnectedWays.java:378
msgid "Way end node near other way"
msgstr "El final de la via és a prop d''una altra via."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10030(#1436)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:66
msgid "Has tag containing ''fixme'' or ''FIXME''"
msgstr "Te una etiqueta amb ''fixme'' o ''FIXME''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10036(#1437)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. translation note: don't translate quoted words
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:76
msgid "Has key ''note'' or ''comment'' or ''description''"
msgstr "Te una clau ''note'', ''comment'' o ''description''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10042(#1438)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. translation note: don't translate quoted words
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:80
msgid "Has key ''created_by'' or ''converted_by''"
msgstr "Te una clau ''created_by'' o ''converted_by''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10048(#1439)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. translation note: don't translate quoted words
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:84
msgid "Has key ''watch''"
msgstr "Te una clau ''watch''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10054(#1440)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. translation note: don't translate quoted words
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedNode.java:88
msgid "Has key ''source''"
msgstr "Te una clau ''source''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10059(#1441)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/UntaggedWay.java:73
msgid "Untagged, empty and one node ways"
msgstr "Vies sense etiquetar, buides i amb un únic node."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10106(#1450)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/WayConnectedToArea.java:28
msgid "Checks for ways connected to areas."
msgstr "Comprova si hi ha vies connectades a superfícies"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10121(#1453)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/data/validation/tests/WronglyOrderedWays.java:29
msgid "This test checks the direction of water, land and coastline ways."
msgstr ""
"Aquest test comprova la direcció d''un curs d''aigua, de la terra i de la "
"línia costanera"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10154(#1459)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/DownloadParamType.java:42
#, java-format
msgid "Ignoring malformed URL: \"{0}\""
msgstr "S''està ignorant l''adreça URL malformada: \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10160(#1460)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/DownloadParamType.java:62
#, java-format
msgid "Ignoring malformed file URL: \"{0}\""
msgstr "S''està ignorant l''adreça URL malformada: \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10165(#1461)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/DownloadParamType.java:129
msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr ""
"El paràmetre \"downloadgps\" no accepta noms de fitxer ni adreces URL de "
"fitxers"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10228(#1472)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. {1} is the translation of "node", "way" or "relation"
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/ExceptionDialogUtil.java:285
#, java-format
msgid "Access to redacted version ''{0}'' of {1} {2} is forbidden."
msgstr "L''accés a la versió ''{0}'' de {1} {2} no és premés."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10644(#1545)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MainApplication.java:1157
#, java-format
msgid ""
"''{0}'' is not a valid value for argument ''{1}''. Possible values are {2}, "
"possibly delimited by commas."
msgstr ""
"''{0}'' no és un valor vàlid per l''argument ''{1}''. Els valors possibles "
"són {2}, es poden separar amb comes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10761(#1560)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MainApplication.java:1425
#, java-format
msgid "You have {0} unread message."
msgid_plural "You have {0} unread messages."
msgstr[0] "Teniu {0} missatge sense llegir"
msgstr[1] "Teniu {0} missatges sense llegir"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:10854(#1576)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. *
#. * editMenu contains editing actions
#. I18N: mnemonic: E
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MainMenu.java:351
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
[nota] regla [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11028(#1597)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MapFrame.java:610
msgid "Click the arrow at the bottom to show it again."
msgstr "Feu clic sobre la part inferior de la fletxa per tornar-ho a mostrar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11114(#1611)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/MapStatus.java:245
msgid "The (compass) heading of the line segment being drawn."
msgstr "Orientació del segment que està essent dibuixat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11286(#1642)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/bbox/TileSelectionBBoxChooser.java:441
msgid ""
"<html>Alternatively you may enter a <strong>tile address</strong> for a "
"single tile in the format <i>zoomlevel/x/y</i>, e.g. <i>15/256/223</i>. Tile "
"addresses in the format <i>zoom,x,y</i> or <i>zoom;x;y</i> are valid too.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Alternativament podeu entra una <strong>adreça de tesel·la</strong> "
"per a una tessel·la en particular utilitzant el format <i>zoomlevel/x/y</i>, "
"p.ex. <i>15/256/223</i>. Les adreces de tessel·les en format <i>zoom,x,y</i> "
"or <i>zoom;x;y</i> també són vàlides.</html>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11314(#1646)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/bbox/TileSelectionBBoxChooser.java:567
msgid "The current value isn''t a valid tile address"
msgstr "El valor no és una adreça de tessel·la vàlida"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11324(#1648)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/bbox/TileSelectionBBoxChooser.java:613
msgid "The current value isn''t a valid tile index for the given zoom level"
msgstr ""
"El valor no és un índex de tessel·les vàlid per al nivell d''ampliació donat."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11660(#1705)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMergeModel.java:855
#, java-format
msgid "Unexpected value of parameter ''index''. Got {0}."
msgstr "El valor del paràmetre ''index'' no és l''esperat. Ara és {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11728(#1716)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. ICON(dialogs/conflict/)
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:459
msgid "Copy my selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""
"Copiar els elements seleccionats al final de la llista combinada d''elements"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11735(#1717)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. ICON(dialogs/conflict/)
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:481
msgid ""
"Copy my selected elements before the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""
"Copiar els elements seleccionats abans del primer element seleccionat a la "
"llista combinada d''elements"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11755(#1719)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. ICON(dialogs/conflict/)
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:537
msgid ""
"Copy their selected element to the start of the list of merged elements."
msgstr "Copiar els seus elements a l''inici de la llista fusionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11762(#1720)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. ICON(dialogs/conflict/)
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:555
msgid ""
"Copy their selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr "Copiar els seus elements al final de la llista fusionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11769(#1721)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. ICON(dialogs/conflict/)
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:573
msgid ""
"Copy their selected elements before the first selected element in the list "
"of merged elements."
msgstr ""
"Copiar els seus elements seleccionats abans del primer node seleccionat de "
"la llista fusionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11798(#1725)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:681
msgid "Move up the selected entries by one position."
msgstr "Mou amunt una posició els elements seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11808(#1727)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:737
msgid "Remove the selected entries from the list of merged elements."
msgstr ""
"Suprimeix les entrades seleccionades de la llista combinada d''elements"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:11833(#1731)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/AbstractListMerger.java:797
msgid "Unfreeze the list of merged elements and start merging."
msgstr "desbloqueja la llista d''elements combinats i comença la fusió"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12006(#1754)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/ConflictResolver.java:195
msgid ""
"Merged node list frozen. No pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""
"La llista de nodes fusionats està bloquejada. No hi ha conflictes d''aquesta "
"via a la llista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12029(#1758)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/pair/ConflictResolver.java:205
msgid ""
"Merged member list frozen. No pending conflicts in the member list of this "
"relation
"
msgstr ""
"La llista de membres fusuinats està bloquejada.No hi ha conflictes "
"d''aquesta via a la llista."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12294(#1793)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/CombinePrimitiveResolverDialog.java:165
#, java-format
msgid "Conflicts when combining ways - combined way is ''{0}''"
msgstr "Conflictes en combinar vies - la via és ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12300(#1794)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/CombinePrimitiveResolverDialog.java:171
#, java-format
msgid "Conflicts when merging nodes - target node is ''{0}''"
msgstr "Conflictes en combinar nodes - el node és ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12450(#1809)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueCellRenderer.java:120
#, java-format
msgid "Value ''{0}'' is going to be applied for key ''{1}''"
msgstr "El valor ''{0}'' serà aplicat a la clau ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12456(#1810)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueCellRenderer.java:124
#, java-format
msgid ""
"All numeric values sumed as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""
"La suma de tots els valors numèrics sumats com ''{0}'' serà aplicada a la "
"clau ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12465(#1811)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueCellRenderer.java:128
#, java-format
msgid "The key ''{0}'' and all its values are going to be removed"
msgstr "La clau ''{0}'' i tots els seus valors seran suprimits"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12471(#1812)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueCellRenderer.java:131
#, java-format
msgid "All values joined as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""
"Tots els valors incorporats com ''{0}'' seran aplicats a la clau ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12478(#1813)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/MultiValueResolutionDecision.java:115
#, java-format
msgid "Tag collection does not include the selected value ''{0}''."
msgstr "La col·lecció d''etiquetes no conté el valor ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12660(#1839)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/RelationMemberConflictResolver.java:136
msgid ""
"<html>The combined ways are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the combined "
"way or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is to"
" <strong>keep</strong> the first way and <strong>remove</strong> the other "
"ways that are members of the same relation: the combined way will take the "
"place of the original way in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>Les vies combinades són membres d''una o més relacions. Si us plau, "
"decidiu si voleu <strong>conservar</strong> la pertinença com a membre de la "
"via resultant de la combinació o si voleu <strong>suprimir</strong> la "
"pertinença a les relacions<br>El comportament predeterminat és el de "
"<strong>conservar</strong> la pertinença a la relació de la primera via i "
"<strong>suprimir</strong> la pertinença de les altres a la mateixa relació: "
"la via combinada resultant prendrà el lloc de l''original a la relació.</"
"html>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12679(#1840)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/conflict/tags/RelationMemberConflictResolver.java:150
msgid ""
"<html>The merged nodes are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the target "
"node or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first node and <strong>remove</strong> the "
"other nodes that are members of the same relation: the target node will take "
"the place of the original node in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>Els nodes combinats són membres d''una o més relacions. Si us plau, "
"decidiu si voleu <strong>conservar</strong> la pertinença com a membre del "
"node resultant de la combinació o si voleu <strong>suprimir</strong> la "
"pertinença a les relacions<br>El comportament predeterminat és el de "
"<strong>conservar</strong> la pertinença a la relació del primer node i "
"<strong>suprimir</strong> la pertinença dels altres a la mateixa relació: el "
"node combinat resultant prendrà el lloc de l''original a la relació.</html>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12746(#1850)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/correction/RoleCorrectionTableModel.java:38
msgid "New role"
msgstr "Nou rol"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12761(#1853)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/correction/TagCorrectionTableModel.java:37
msgid "New key"
msgstr "Nova clau"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12766(#1854)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/correction/TagCorrectionTableModel.java:39
msgid "New value"
msgstr "Nou valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12857(#1867)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ChangesetDialog.java:252
msgid "Open the list of changesets in the current layer."
msgstr "Obre la llista de canvis de la capa actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:12924(#1877)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/CommandStackDialog.java:96
msgid "Open a list of all commands (undo buffer)."
msgstr "Obre un llista amb totes les comandes (desfer memòria intermèdia)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13096(#1902)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ConflictResolutionDialog.java:183
#, java-format
msgid ""
"<html>You did not finish to merge the differences in this conflict."
"<br>Conflict resolutions will not be applied unless all differences<br>are "
"resolved.<br>Click <strong>{0}</strong> to close anyway.<strong> "
"Already<br>resolved differences will not be applied.</strong><br>Click "
"<strong>
{1}</strong> to return to resolving conflicts.</html>"
msgstr ""
"<html>No heu acabat la combinació de les diferències d''aquest conflicte."
"<br>La seva resolució no podrà aplicada fins que totes les "
"diferències<br>hagin estat resoltes.<br>Feu clic sobre <strong>{0}</strong> "
"per tancar.<strong> Les diferències<br>solucionades no seran aplicades.</"
"strong><br>Feu clic sobre <strong>{1}</strong> per tornar a la finestra de "
"resolució de conflictes.</html>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13119(#1904)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ConflictResolutionDialog.java:226
#, java-format
msgid "Resolve conflicts for ''{0}''"
msgstr "Resoldre els conflictes per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13185(#1914)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:82
msgid "Filter objects and hide/disable them."
msgstr "Filtrar els objectes i amagar-los/desactivar-los"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13256(#1923)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:156
msgid "Edit filter."
msgstr "Modifica filtre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13261(#1924)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:173
msgid "Delete filter."
msgstr "Suprimir el filtre"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13274(#1926)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:187
msgid "Move filter up."
msgstr "Moure el filtre amunt"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13285(#1928)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/FilterDialog.java:206
msgid "Move filter down."
msgstr "Moure el filtre avall"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13517(#1966)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDataText.java:207
#, java-format
msgid " as \"{0}\""
msgstr " com a \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13610(#1983)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDialog.java:170
msgid "The 2 selected objects have identical style caches."
msgstr "Els dos objectes seleccionats tenen un estil idèntic a la memòria cau"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13615(#1984)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDialog.java:173
msgid "The 2 selected objects have different style caches."
msgstr "Els dos objectes seleccionats tenen un estil diferent a la memòria cau"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13621(#1985)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/InspectPrimitiveDialog.java:176
msgid ""
"Warning: The 2 selected objects have equal, but not identical style caches."
msgstr ""
"Els dos objectes seleccionats tenen el mateix estil, tot i que no és "
"idèntic, a la memòria cau"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13760(#2005)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/LayerListDialog.java:198
msgid "Open a list of all loaded layers."
msgstr "Mostrar una llista amb les capes carregades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13874(#2026)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/MapPaintDialog.java:356
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:1035
msgid "Move the selected entry one row up."
msgstr "Mou l''element seleccionat una fila amunt"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13916(#2034)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/MapPaintDialog.java:468
#, java-format
msgid "Save style ''{0}'' as ''{1}''"
msgstr "Desa estil ''{0}'' as ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13942(#2039)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/MapPaintDialog.java:585
msgid "Built-in Style, internal path:"
msgstr "Estil integrat, ruta interna:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:13947(#2040)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/MapPaintDialog.java:587
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14092(#2066)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/OsmIdSelectionDialog.java:97
#: ../plugins/undelete/src/org/openstreetmap/josm/plugins/undelete/UndeleteDialog.java:40
msgid "Object ID:"
msgstr "ID d''objecte"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14153(#2074)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. * The "New node" button
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/PropertiesMembershipChoiceDialog.java:51
msgid "New node"
msgstr "Nou node"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14360(#2110)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:315
msgid "''Baker'' and ''Street'' in any key"
msgstr "''carrer'' i ''Major'' a qualsevol clau"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14370(#2112)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:316
msgid "''Baker Street'' in any key"
msgstr "''carrer Major'' a qualsevol clau"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14375(#2113)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:318
msgid "''valuefragment'' anywhere in ''key''"
msgstr "''valor_de_fragment'' a qualsevol lloc a la ''clau''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14386(#2115)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:320
msgid "''valuefragment'' nowhere in ''key''"
msgstr "''valor_de_fragment'' enlloc dins la ''clau''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14391(#2116)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:323
msgid "matches if ''key'' exists"
msgstr "s''acompleix si la ''clau'' existeix"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14396(#2117)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:324
msgid "''key'' with exactly ''value''"
msgstr "''clau'' contenint exactament el ''valor''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14406(#2119)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:326
msgid "''key'' with any value"
msgstr "''clau'' amb qualsevol valor"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14416(#2121)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:328
msgid "''value'' in any key"
msgstr "''valor'' a qualsevol clau"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14421(#2122)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:329
msgid "matches if ''key'' is greater than ''value'' (analogously, less than)"
msgstr "es correspon si \"key\" és més gran que \"value\" (anàleg a menor que)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14426(#2123)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:331
msgid ""
"to quote operators.<br>Within quoted strings the <b>\"</b> and <b>\\</b> "
"characters need to be escaped by a preceding <b>\\</b> (e.g. <b>\\\"</b> and "
"<b>\\\\</b>)."
msgstr ""
"per delimimtar els operadors.<br>Dins cadenes de text amb els caràcters "
"<b>\"</b> i <b>\\</b> caldrà finalitzar precedint-los <b>\\</b> (p.ex. "
"<b>\\\"</b> i <b>\\\\</b>)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14580(#2151)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:382
msgid "ways with at least 20 nodes, or relations containing at least 20 nodes"
msgstr ""
"vies amb 20 nodes com a mínim, o relacions que contenen 20 nodes com a mínim."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14587(#2152)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SearchDialog.java:383
msgid ""
"nodes with at least 3 referring ways, or relations containing at least 3 ways"
"
"
msgstr ""
"vies que fan referència a 3 vies com a mínim, o relacions que contenen 3 "
"vies com a mínim."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14757(#2182)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/SelectionListDialog.java:149
msgid "Open a selection list window."
msgstr "Obre la finestra de la llista de relacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14856(#2199)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/UserListDialog.java:73
msgid "Open a list of people working on the selected objects."
msgstr ""
"Obre la llista de les persones que han treballat en els objectes seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14864(#2200)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/UserListDialog.java:148
#, java-format
msgid "{0} Author"
msgid_plural "{0} Authors"
msgstr[0] "{0} Autor"
msgstr[1] "{0} Autors"
[nota] regla [id=gender-author] ==> «autor» recomanem traduir-ho per «autoria» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14908(#2207)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorDialog.java:117
msgid "Open the validation window."
msgstr "Obre la finestra de validació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14930(#2211)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorDialog.java:166
msgid "Fix the selected issue."
msgstr "Corregir el problema seleccionat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14935(#2212)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorDialog.java:181
msgid "Ignore the selected issue next time."
msgstr "Ignorar el problema seleccionat la propera vegada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:14991(#2223)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/ValidatorDialog.java:655
#, java-format
msgid "Fixing ({0}/{1}): ''{2}''"
msgstr "Corregint ({0}/{1}): ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15065(#2236)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetCacheManager.java:204
msgid "Discussion"
msgstr "Discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15070(#2237)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetCacheManager.java:205
msgid "Display the public discussion around this changeset"
msgstr "Mostra la discussió pública sobre aquest conjunt de canvis"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15157(#2252)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetCacheManager.java:637
msgid ""
"<html>JOSM is currently running with an anonymous user. It cannot "
"download<br>your changesets from the OSM server unless you enter your OSM "
"user name<br>in the JOSM preferences.</html>"
msgstr ""
"<html>Esteu utilitzant JOSM com a usuari anònim. No podeu baixar<br>yels "
"vostres conjunts de canvis del servidor OSM sense entrar un nom "
"d''usuari<br>a les preferències del JOSM.</html>"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15225(#2261)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. column 7 - Discussions
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetCacheTableColumnModel.java:53
msgid "Discussions"
msgstr "Discussions"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15231(#2262)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetContentPanel.java:199
#, java-format
msgid ""
"<html>The selected object is not available in the current<br>edit layer ''{0}"
"''
.</html>"
msgid_plural ""
"<html>None of the selected objects is available in the current<br>edit layer "
"''{0}''
.</html>"
msgstr[0] ""
"<html>L''objecte seleccionat no està disponible a la<br>capa en edició ''{0}"
"''.</html>"
msgstr[1] ""
"<html>Cap dels objectes seleccionats està disponible a la <br>capa en "
"edició ''{0}''.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15860(#2287)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetDetailPanel.java:355
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetDetailPanel.java:411
#, java-format
msgid ""
"<html>None of the objects in the content of changeset {0} is available in "
"the current<br>edit layer ''{1}''
.</html>"
msgstr ""
"<html>Cap dels objectes continguts al conjunt de canvis {0} està disponible "
"a l''actual <br>capa en edició ''{1}''.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15878(#2289)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetDiscussionPanel.java:67
msgid "Update changeset discussion"
msgstr "Actualitza la discussió del conjunt de canvis"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15883(#2290)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/ChangesetDiscussionPanel.java:69
msgid "Update the changeset discussion from the OSM server"
msgstr "Actualitza la discussió del conjunt de canvis des del servidor OSM"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:15974(#2305)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/AdvancedChangesetQueryPanel.java:31
msgid ""
"Select changesets based on the date/time they have been created or closed"
msgstr ""
"Seleccionar conjunts de canvis en base a la data i hora de la seva creació o "
"tancament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16074(#2318)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/BasicChangesetQueryPanel.java:169
#, java-format
msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'', got ''{1}''. Resetting to default "
"query."
msgstr ""
"Valor inesperat per la preferència ''{0}'', s''ha obtingut ''{1}''. "
"Reinicialitzant am la consulta predefinida."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16139(#2328)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/ChangesetQueryDialog.java:178
msgid "Please enter a valid changeset query URL first."
msgstr "Indiqueu una consulta de URL de conjunts de canvis vàlida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16270(#2349)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/UrlBasedQueryPanel.java:91
msgid "Please enter or paste an URL to retrieve changesets from the OSM API."
msgstr ""
"Indiqueu o enganxeu una URL per recuperar conjunts de canvis de l''API OSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16277(#2350)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/UrlBasedQueryPanel.java:98
#, java-format
msgid ""
"Note that changeset queries are currently always submitted to ''{0}'', "
"regardless of the host, port and path of the URL entered below."
msgstr ""
"Noteu que les peticions del conjunt de canvis són sempre enviades a ''{0}'', "
"sense tenir en compte el servidor, el port i el camí de l''URL que s''havia "
"entrat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16337(#2359)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/UserRestrictionPanel.java:148
#, java-format
msgid "Current value ''{0}'' for user ID is not valid"
msgstr "L''actual valor ''{0}'' d''ID d''usuari no és vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16343(#2360)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/changeset/query/UserRestrictionPanel.java:152
#, java-format
msgid "Cannot restrict the changeset query to the user name ''{0}''"
msgstr ""
"No és possible de restringir la consulta sobre el conjunt de canvis al nom "
"d''usuari ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16421(#2374)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/DeleteLayerAction.java:35
msgid "Delete the selected layers."
msgstr "Esborrar les capes seleccionades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16455(#2380)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/LayerVisibilityAction.java:370
msgid "Adjust opacity of the layer."
msgstr "Ajustar l''opacitat de la capa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16473(#2383)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/LayerVisibilityAction.java:442
msgid "Adjust gamma value of the layer."
msgstr "Ajusta el valor de la gamma a la capa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16610(#2407)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/MoveDownAction.java:28
msgid "Move the selected layer one row down."
msgstr "Moure la capa seleccionada avall"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16615(#2408)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/layer/MoveUpAction.java:28
msgid "Move the selected layer one row up."
msgstr "Moure la capa seleccionada una fila amunt"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16716(#2426)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. I18n: properties display partial string joined with comma, first is count,
#. second is value
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/PropertiesCellRenderer.java:99
#, java-format
msgid "{0} ''{1}''"
msgstr "{0} ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16739(#2429)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/PropertiesDialog.java:238
msgid "Select objects for which to change tags."
msgstr "Seleccioneu els objectes del quals voleu modificar les etiquetes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16744(#2430)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/PropertiesDialog.java:255
msgid "Tags for selected objects."
msgstr "Etiquetes pels objectes seleccionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16930(#2460)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:548
#, java-format
msgid "You changed the key from ''{0}'' to ''{1}''."
msgstr "Heu canviat la clau de ''{0}'' a ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:16972(#2467)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:818
msgid "Remember last used tags after a restart"
msgstr "Recorda les darreres etiquetes utilitzades en reiniciar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17069(#2484)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Explain in the tooltip why
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:1030
#, java-format
msgid "The key ''{0}'' is already used"
msgstr "La clau ''{0}'' ja ha estat utilitzada"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17075(#2485)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:1046
#, java-format
msgid "Ignore key ''{0}''"
msgstr "Ignora la clau ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17081(#2486)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:1047
#, java-format
msgid "Ignore tag ''{0}''"
msgstr "Ignora l''etiqueta ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17092(#2488)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/properties/TagEditHelper.java:1116
#, java-format
msgid "You changed the value of ''{0}'' from ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Heu canviat el valor de ''{0}'' de ''{1}'' a ''{2}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17191(#2502)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/DownloadRelationMemberTask.java:111
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/gui/DownloadSignedOsmDataTask.java:64
#, java-format
msgid "Downloading {0} incomplete child of relation ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of relation ''{1}''"
msgstr[0] "Baixant {0} fill incomplet de la relació ''{1}''"
msgstr[1] "Baixant {0} fills incomplets de la relació ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17227(#2508)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:427
msgid "Enter a role and apply it to the selected relation members"
msgstr "Entrar un rol i aplicar-ho al membres de la relació seleccionada"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17238(#2510)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:754
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/TaggingPreset.java:454
msgid "New relation"
msgstr "Nova relació"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17244(#2511)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:758
#, java-format
msgid "Focus Relation Editor with relation ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "Centrar l''editor de relacions a la relació ''{0}'' a la capa ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17273(#2515)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:815
#, java-format
msgid "Sorry, shortcut \"{0}\" can not be enabled in Relation editor dialog"
msgstr ""
"Ho sentim, la drecera \"{0}\" no pot ser activada a la finestra de "
"modificació de relacions"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17281(#2516)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:854
#, java-format
msgid ""
"<html>This relation already has one or more members referring to<br>the "
"object ''{0}''
<br><br>Do you really want to add another relation member?</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Aquesta relació ja te un o més membres que fan referència a "
"<br>l''objecte ''{0}''<br><br>Segur que voleu afegir un altre membre a la "
"relació?</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17292(#2517)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/GenericRelationEditor.java:864
msgid "Multiple members referring to same object."
msgstr "Varis membres es refereixen al mateix objecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17406(#2536)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/RelationEditor.java:93
#, java-format
msgid "Create new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Crear una nova relació a la capa ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17412(#2537)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/RelationEditor.java:95
#, java-format
msgid "Edit new relation in layer ''{0}''"
msgstr "Modificar la nova relació a la capa ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17418(#2538)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/RelationEditor.java:97
#, java-format
msgid "Edit relation #{0} in layer ''{1}''"
msgstr "Modificar la relació #{0} a la capa ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17465(#2545)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/CancelAction.java:65
msgid "Yes, save the changes and close"
msgstr "Si, desar els canvis i tancar"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17584(#2565)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/RefreshAction.java:81
msgid "Yes, discard changes and reload"
msgstr "Si, descarta els canvis i recarrega"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17655(#2577)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/SavingAction.java:108
#: ../plugins/turnrestrictions/src/org/openstreetmap/josm/plugins/turnrestrictions/editor/TurnRestrictionEditor.java:595
msgid "Yes, create a conflict and close"
msgstr "Si, crear un conflicte i tancar"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17678(#2580)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/SavingAction.java:143
#: ../plugins/turnrestrictions/src/org/openstreetmap/josm/plugins/turnrestrictions/editor/TurnRestrictionEditor.java:627
#, java-format
msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>Please "
"resolve this conflict first, then try again.</html>"
msgstr ""
"<html>La capa ''{0}'' té un conflicte per l''objecte<br>''{1}''.<br>Si us "
"plau resolgueu primer aquest conflicte i llavors toneu a provar.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17723(#2587)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/dialogs/relation/actions/SetRoleAction.java:54
msgid "This is equal to deleting the roles of these objects."
msgstr "Això és el mateix que esborrar els rols d''aquests objectes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17946(#2626)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/BoundingBoxSelection.java:209
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/BoundingBoxSelection.java:242
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/BoundingBoxSelectionPanel.java:152
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/BoundingBoxSelectionPanel.java:190
#, java-format
msgid "The string ''{0}'' is not a valid double value."
msgstr "La cadena de text ''{0}'' no és un valor doble vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:17968(#2630)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/DownloadDialog.java:161
msgid ""
"<html>Autostart ''Download from OSM'' dialog every time JOSM is started."
"<br>You can open it manually from File menu or toolbar.</html>"
msgstr ""
"Obre automàticament la finestra ''Baixa de l''OSM'' cada vegada que JOSM "
"s''inicia.<br>El podeu obrir manualment utilitzant el menú Fitxer o la barra "
"d''eines.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18020(#2638)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/DownloadObjectDialog.java:65
msgid ""
"Select if the referrers of the object should be downloaded as well, i.e.,"
"parent relations and for nodes, additionally, parent ways
"
msgstr ""
"Indiqueu si les referències de l''objecte també s''han de baixar, com per "
"exemple les relacions de parentiu, i en el cas dels nodes les vies que s''hi "
"relacionen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18056(#2643)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/OSMDownloadSource.java:267
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/OverpassDownloadSource.java:225
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/download/CadastreDownloadSourcePanel.java:158
msgid "Please select a download area first."
msgstr "Seleccioneu abans una zona a baixar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18104(#2651)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/download/OSMDownloadSource.java:434
msgid "Select to download GPS traces in the selected download area."
msgstr "Baixar les traces GPS de la zona seleccionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18526(#2696)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/help/HelpBrowser.java:133
#, java-format
msgid "Failed to read CSS file ''help-browser.css''. Exception is: {0}"
msgstr ""
"Error en llegir el fitxer CSS ''help-browser.css''. L''excepció és: {0}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18862(#2747)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/history/VersionInfoPanel.java:176
#, java-format
msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> currently edited in layer ''{1}''</html>"
msgstr ""
"<html>La versió <strong>{0}</strong> està en edició a la capa ''{1}''</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:18984(#2766)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/AbstractUploadTask.java:145
#, java-format
msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br>The conflict is "
"caused by the <strong>{0}</strong> with id <strong>{1}</strong>,<br>the "
"server has version {2}, your version is {3}.<br><br>Click <strong>{4}</"
"strong> to synchronize the conflicting primitive only.<br>Click <strong>{5}</"
"strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>
{6}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""
"<html>La pujada <strong>ha fallat</strong> perquè el servidor te una versió "
"més recent d''un dels<br>nodes, vies, o relacions.<br>La causa del conflicte "
"és <strong>{0}</strong> amb id <strong>{1}</strong>,<br>el servidor te la "
"versió {2} i la teva és la {3}.<br><br>Fes clic sobre <strong>{4}</strong> "
"per a sincronitzar l''element en conflicte.<br>Fes clic sobre<strong>{5}</"
"strong> per a sincronitzar tot el teu conjunt de dades amb el servidor."
"<br>Fes clic sobre <strong>{6}</strong> per anul·lar i continuar editant."
"<br></html>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19006(#2767)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/AbstractUploadTask.java:189
#, java-format
msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br><br>Click <strong>{0}"
"</strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>
{1}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""
"<html>La pujada <strong>ha fallat</strong> perquè el servidor te una versió "
"més recent d''un dels<br>nodes, vies o relacions.<br><br>Fes clic "
"sobre<strong>{0}</strong> per a sincronitzar tot el teu conjunt de dades amb "
"el servidor.<br>Fes clic sobre <strong>{1}</strong> per a anul·lar i "
"continuar l''edició.<br></html>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19022(#2768)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/AbstractUploadTask.java:218
#, java-format
msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because you have been "
"using<br>changeset {0} which was already closed at {1}.<br>Please upload "
"again with a new or an existing open changeset.</html>"
msgstr ""
"<html>La pujada <strong>ha fallat</strong> perquè has utilitzat "
"un<br>conjunt de dades {0} que es va tancar el {1}.<br>Puja les dades amb un "
"nou conjunt de dades o amb un d''obert.</html>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19072(#2775)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/AbstractUploadTask.java:299
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/AbstractUploadTask.java:314
#, java-format
msgid "Error header \"{0}\" did not match with an expected pattern"
msgstr "La capçalera d''error \"{0}\" no es correspon amb el patró esperat."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19172(#2793)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/ChangesetManagementPanel.java:107
msgid "Upload to an existing changeset"
msgstr "Pujar a un conjunt de canvis existent:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19268(#2811)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/CredentialDialog.java:303
#: ../plugins/sds/src/org/openstreetmap/hot/sds/SdsCredentialDialog.java:44
msgid "Warning: The password is transferred unencrypted."
msgstr "Avís: La contrasenya és enviada sense encriptar."
[nota] regla [id=t-sc-unencrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «unencrypt/unencryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19284(#2814)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/CredentialDialog.java:318
#, java-format
msgid ""
"Authenticating at the OSM API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""
"Ha fallat l''autenticació a l''API OSM ''{0}''. Indiqueu un nom d''usuari i "
"una contrasenya vàlids."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19304(#2817)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/CredentialDialog.java:339
#, java-format
msgid ""
"Authenticating at the host ''{0}'' failed. Please enter a valid username and "
"a valid password."
msgstr ""
"Ha fallat l''autenticació al servidor ''{0}''. Indiqueu un nom d''usuari i "
"una contrasenya vàlids."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19324(#2820)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/CredentialDialog.java:358
#, java-format
msgid ""
"Authenticating at the HTTP proxy ''{0}'' failed. Please enter a valid "
"username and a valid password."
msgstr ""
"Ha fallat l''autenticació al servidor proxi HTTP ''{0}''. Si sus plau "
"indiqueu un nom d''usuari i una contrasenya vàlids."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19333(#2821)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/CredentialDialog.java:362
msgid ""
"Warning: depending on the authentication method the proxy server uses the "
"password may be transferred unencrypted."
msgstr ""
"Avís: en funció del mètode d''autenticació que utilitzi el servidor proxi "
"lacontrasenya pot ser enviada sense encriptar."
[nota] regla [id=t-sc-unencrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «unencrypt/unencryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19401(#2833)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/DownloadFileTask.java:143
#, java-format
msgid ""
"Cannot download file ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid URL. "
"Skipping download."
msgstr ""
"El fitxer ''{0}'' no es pot baixar. El seu enllaç de baixada ''{1}'' no és "
"una URL vàlida. Omentent la baixada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19495(#2845)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:66
msgid ""
"Either edit the path manually in the text field or click the \"...\" button "
"to open a file chooser."
msgstr ""
"Modifica manualment la ruta al camp de text o fes clic sobre el botó \"..."
"\"per obrir un selector de fitxers."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19509(#2847)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:157
msgid "Click here to choose save path"
msgstr "Fes clic aquí per escollir la ruta d''enregistrament"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19515(#2848)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:159
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' is not backed by a file"
msgstr "La capa ''{0}'' no està associada a cap còpia de seguretat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19521(#2849)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:166
#, java-format
msgid "File ''{0}'' is not writable. Please enter another file name."
msgstr ""
"El fitxer ''{0}'' no pot ser escrit. Si us plau indiqueu un altre fitxer."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19527(#2850)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/LayerNameAndFilePathTableCell.java:174
msgid "Click cell to change the file path."
msgstr "Fes clic sobre la cel·la per modificar la ruta d''enregistrament"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19569(#2857)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayerTask.java:50
#, java-format
msgid "Saving layer to ''{0}'' ..."
msgstr "Enregistrant la capa vers ''{0}'' ..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19738(#2881)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersDialog.java:551
#, java-format
msgid "Preparing layer ''{0}'' for upload ..."
msgstr "Preparant la capa ''{0}'' per pujar-la ..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19759(#2883)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersDialog.java:657
msgid "Incomplete upload and/or save"
msgstr "Pujada o capa guardada no completa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19775(#2886)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:52
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' has modifications which should be uploaded to the server."
msgstr "La capa ''{0}'' té modificacions que s''haurien de pujar al servidor."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19782(#2887)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:59
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' has modifications which are discouraged to be uploaded."
msgstr ""
"La capa ''{0}'' té modificacions que no s''haurien de pujar al servidor."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19789(#2888)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:61
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be uploaded."
msgstr "La capa ''{0}'' no té cap canvi per pujar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19795(#2889)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:68
#, java-format
msgid ""
"Layer ''{0}'' has modifications which should be saved to its associated file "
"''{1}''
."
msgstr ""
"La capa ''{0}'' te modificacions que haurien de ser enregistrades al fitxer "
"associal ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19805(#2890)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:74
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be saved."
msgstr "La capa ''{0}'' no te cap canvi per pujar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19811(#2891)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. keep in sync with SaveLayersModel#columnFilename
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/SaveLayersTableColumnModel.java:95
msgid "Layer Name and File Path"
msgstr "Nom de la capa i ruta del fitxer"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19841(#2896)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadDialog.java:143
msgid "Decide how to upload the data and which changeset to use"
msgstr "Decideix com pujar les dades i amb quin tipus de conjunt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19870(#2901)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadDialog.java:195
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadDialog.java:630
#, java-format
msgid "Upload to ''{0}''"
msgstr "Pujar a ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19885(#2904)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadDialog.java:451
msgid "Please enter a valid chunk size first"
msgstr "Si us plau entreu primer una mida de fragment vàlida"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19947(#2913)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. we tried to delete an already deleted primitive.
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadLayerTask.java:92
#, java-format
msgid ""
"Object ''{0}'' is already deleted on the server. Skipping this object and "
"retrying to upload."
msgstr ""
"L''objecte ''{0}\" ja s''ha esborrat del servidor. Omentent l''objecte i "
"reintentant la pujada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19961(#2915)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadParameterSummaryPanel.java:52
msgid "Objects are uploaded to a <strong>new changeset</strong>."
msgstr "Els objectes s''han pujat a un <strong>nou conjunt de canvis</strong>"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:19967(#2916)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadParameterSummaryPanel.java:54
#, java-format
msgid ""
"Objects are uploaded to the <strong>open changeset</strong> {0} with upload "
"comment ''{1}''
."
msgstr ""
"Els objectes han estat pujats al <strong>conjunt de canvis obert</strong> "
"{0} amb el comentari ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20035(#2924)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadParameterSummaryPanel.java:105
#, java-format
msgid ""
"{0} objects exceed the max. allowed {1} objects in a changeset on the server "
"''{2}''
. Please <a href=\"urn:advanced-configuration\">configure</a> how to "
"proceed with <strong>multiple changesets</strong>"
msgstr ""
"{0} objectes excedeixen el màxim permés ({1}) a un conjunt de canvis al "
"servidor ''{2}''. Si us plau, <a href=\"urn:advanced-"
"configuration\">configureu</a> com procedir amb <strong>múltiples conjunts "
"de canvis</strong>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20064(#2927)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:74
#, java-format
msgid "Uploading data for layer ''{0}''"
msgstr "Pujant dades de la capa ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20101(#2934)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:107
#, java-format
msgid ""
"The server reported that the current changeset was closed.<br>This is most "
"likely because the changesets size exceeded the max. size<br>of {0} objects "
"on the server ''{1}''
."
msgstr ""
"El servidor ha informat que el conjunt de canvis està tancat.<br>Això "
"segurament és a causa de que la mida del conjunt de canvis ha sobrepassat el "
"màxim<br>de {0} objectes del servidor ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20121(#2936)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:120
#, java-format
msgid ""
"Click ''<strong>{0}</strong>'' to continue uploading to additional new "
"changesets.<br>Click ''<strong>{1}</strong>'' to return to the upload dialog."
"<br>Click ''<strong>{2}</strong>''
to abort uploading and return to map "
"editing.<br>"
msgstr ""
"Fes clic sobre ''<strong>{0}</strong>'' per a continuar pujant a un nou "
"conjunt de canvis addicional.<br>Fes clic sobre ''<strong>{1}</strong>'' per "
"tornar a la finestra de pujades.<br>Fes clic sobre ''<strong>{2}</strong>'' "
"per a anul·lar la pujada i tornar a l''edició del mapa.<br>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20140(#2938)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:198
#, java-format
msgid "Node ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "S''ha esborrat El node ''{0}''. Ignorant l''objecte a la pujada"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20146(#2939)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:200
#, java-format
msgid "Way ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "La via ''{0}'' ha estat suprimida. Ignorant l''objecte a la pujada"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20152(#2940)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:202
#, java-format
msgid "Relation ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "La relació ''{0}'' ha estat suprimida. Ignorant l''objecte a la pujada"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20159(#2941)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadPrimitivesTask.java:204
#, java-format
msgid "Object ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "L''objecte ''{0}'' ha estat suprimit. Ignorant l''objecte a la pujada"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20258(#2956)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadStrategySelectionPanel.java:349
#, java-format
msgid ""
"<html>Cannot upload {0} objects in one request because the<br>max. changeset "
"size {1} on server ''{2}''
is exceeded.</html>"
msgstr ""
"<html>No és possible de pujar {0} objectes en una petició perquè <br>s''ha "
"superat la mida màxima del conjunt de canvis {1} al servidor ''{2}'' </html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20297(#2961)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadStrategySelectionPanel.java:442
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadStrategySelectionPanel.java:449
#, java-format
msgid "Chunk size {0} exceeds max. changeset size {1} for server ''{2}''"
msgstr ""
"La mida del fragment {0} supera la mida màxima del conjunt de canvis {1} pel "
"servidor ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20310(#2963)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/UploadStrategySelectionPanel.java:453
#, java-format
msgid "Value ''{0}'' is not a number. Please enter an integer > 1"
msgstr ""
"El valor ''{0}'' no és un nombre. Indiqueu un nombre enter més gran que 1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20419(#2978)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/FileExporter.java:54
#, java-format
msgid "Could not export ''{0}''."
msgstr "No es pot exportar ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20425(#2979)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/FileImporter.java:73
#, java-format
msgid "Could not import ''{0}''."
msgstr "No s''ha pogut importar ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20430(#2980)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/FileImporter.java:84
msgid "Could not import files."
msgstr "No es poden importar els fitxers"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20436(#2981)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/FileImporter.java:122
#, java-format
msgid "<html>Could not read file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>No es pot llegir el fitxer ''{0}''.<br>L''error és:<br>{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20454(#2984)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/GeoJSONExporter.java:41
#, java-format
msgid "Layer ''{0}'' not supported"
msgstr "Capa ''{0}'' no suportada"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20570(#3006)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/GpxImporter.java:168
#, java-format
msgid ""
"Error occurred while parsing gpx data for layer ''{0}''. Only a part of the "
"file will be available."
msgstr ""
"Ha hagut un error en processar les dades GPX de la capa ''{0}''. Només una "
"part del fitxer estarà disponible."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20580(#3007)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/GpxImporter.java:171
#, java-format
msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file ''{0}''. Only a part of the file will "
"be available."
msgstr ""
"Ha hagut un error mentre es processava el fitxer gpx ''{0}''. Només una part "
"del fitxer estarà disponible."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20599(#3009)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/GpxImporter.java:206
#, java-format
msgid "Parsing data for layer ''{0}'' failed"
msgstr "Ha fallat el processament de les dades de la capa ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20620(#3013)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/JpgImporter.java:82
msgid "No image files found."
msgstr "No s''han trobat fitxers d''imatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20693(#3025)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/OsmChangeImporter.java:61
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/OsmImporter.java:85
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:312
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/edigeo/pci/EdigeoPciImporter.java:50
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/io/AbstractImporter.java:62
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/io/SigImporter.java:41
#, java-format
msgid "File ''{0}'' does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20738(#3032)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/OsmImporter.java:142
#, java-format
msgid "No data found for layer ''{0}''."
msgstr "No s''han trobat dades per a la capa ''{0}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20744(#3033)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/io/importexport/OsmImporter.java:144
#, java-format
msgid "No data found in file ''{0}''."
msgstr "No s''han trobat dades al fitxer ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:20982(#3077)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/AlignImageryPanel.java:44
#, java-format
msgid ""
"Aerial imagery \"{0}\" might be misaligned. Please check its offset using "
"GPS tracks!"
msgstr ""
"La imatgeria aèria \"{0}\" pot estar desalineada. Si us plau, verifiqueu el "
"seus desplaçaments utilitzant tracks GPS!"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21013(#3082)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/AutosaveTask.java:141
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/AutosaveTask.java:145
#, java-format
msgid "Unable to create directory {0}, autosave will be disabled"
msgstr ""
"Impossible crear la carpeta {0}, la còpia de seguretat automàtica serà "
"desactivada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21532(#3167)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:287
#, java-format
msgid "File {0} is loaded yet under the name \"{1}\""
msgstr "El fitxer {0} ja ha estat carregat amb el nom \"{1}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21544(#3169)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:315
#, java-format
msgid "Could not read \"{0}\""
msgstr "No és possible llegir \"{0}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21699(#3197)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:882
msgid ""
"<html>Use photo of an accurate clock,<br>e.g. GPS receiver display</html>"
msgstr ""
"<html>Utilitzeu una fotografia d''un rellotge precís,<br>p.e. la pantalla "
"d''un receptor GPS</html>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21812(#3215)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:1225
msgid "Matching photos to track failed"
msgstr "Ha fallat l''intent de fer coincidir les fotografies amb el track."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21827(#3218)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/CorrelateGpxWithImages.java:1295
msgid "Photos do not contain time information"
msgstr "Les fotografies no contenen informació horària."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21891(#3228)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/GeoImageLayer.java:304
#, java-format
msgid "Unable to get canonical path for directory {0}\n"
msgstr "No és possible obtenir la ruta canònica del directori {0}\n"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:21914(#3232)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/GeoImageLayer.java:439
#, java-format
msgid "{0} image loaded."
msgid_plural "{0} images loaded."
msgstr[0] "{0} imatge carregada"
msgstr[1] "{0} imatges carregades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22055(#3254)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/ImageViewerDialog.java:344
msgid "Image file could not be deleted."
msgstr "La imatge no pot ser esborrada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22163(#3268)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/geoimage/ShowThumbnailAction.java:32
msgid "Show image thumbnails instead of icons."
msgstr "Mostra miniatures de les imatges en comptes d''icones"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22363(#3304)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/DownloadWmsAlongTrackAction.java:119
msgid "Please select the imagery layer."
msgstr "Si us plau, seleccioneu un capa d''imatgeria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22373(#3306)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/DownloadWmsAlongTrackAction.java:126
msgid "There are no imagery layers."
msgstr "No hi ha capa d''imatgeria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22448(#3316)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/ImportAudioAction.java:79
#, java-format
msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with audio data.</html>"
msgstr ""
"<html>Les dades de la capa GPX ''{0}'' han estat baixades del servidor."
"<br>Però no poden ser correlacionades amb les dades d''àudio perquè els seus "
"punts no contenen informació de data i hora.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22471(#3319)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/ImportAudioAction.java:156
msgid "No GPX track available in layer to associate audio with."
msgstr "No hi ha cap track GPX a la capa per a associar amb l''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22500(#3323)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/gpx/ImportImagesAction.java:45
#, java-format
msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with images.</html>"
msgstr ""
"<html>Les dades de la capa GPX ''{0}'' han estat baixades del servidor."
"<br>Però no poden ser correlacionades amb les dades d''àudio perquè els seus "
"punts no contenen informació de data i hora.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22628(#3345)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/markerlayer/MarkerLayer.java:521
msgid "Toggle visible state of the marker text and icons."
msgstr "Commuta la visualització dels marcadors de text i icones"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22690(#3354)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/layer/markerlayer/PlayHeadMarker.java:254
msgid "Unable to create new audio marker."
msgstr "No és possible de crear un nou marcador d''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:22992(#3402)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/StyleSource.java:264
#, java-format
msgid ""
"There was an error when loading this style. Select ''Info'' from the right "
"click menu for details."
msgid_plural ""
"There were {0} errors when loading this style. Select ''Info'' from the "
"right click menu for details."
msgstr[0] ""
"Ha hagut un error en carregar aquest estil. Seleccioneu ''Informació'' al "
"menú que obtindreu amb el botó dret del ratolí per a més detalls."
msgstr[1] ""
"Ha hagut {0} errors en carregar aquest estil. Seleccioneu ''Informació'' al "
"menú que obtindreu amb el botó dret del ratolí per a més detalls."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23008(#3403)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/loader/MapPaintStyleLoader.java:53
#, java-format
msgid "loading style ''{0}''..."
msgstr "carregant l''estil ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23020(#3405)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/mapcss/MapCSSStyleSource.java:183
#, java-format
msgid "Failed to load Mappaint styles from ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat la càrrega dels estils de Mappaint de ''{0}''. L''excepció ha "
"estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23029(#3406)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/mapcss/MapCSSStyleSource.java:187
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/mapcss/MapCSSStyleSource.java:191
#, java-format
msgid "Failed to parse Mappaint styles from ''{0}''. Error was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat l''anàlisi dels estils de Mappaint de ''{0}''. L''excepció ha "
"estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23039(#3407)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/styleelement/MapImage.java:188
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/mappaint/styleelement/MapImage.java:215
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:710
#, java-format
msgid "Failed to locate image ''{0}''"
msgstr "Ha fallat la localització la imatge ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23094(#3416)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/AdvancedOAuthPropertiesPanel.java:113
msgid "Access Token URL:"
msgstr "URL del testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23115(#3420)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/AdvancedOAuthPropertiesPanel.java:167
msgid "Click to reset the OAuth settings to default values"
msgstr ""
"Feu clic per reinicialitzar els paràmetres d''OAuth amb els valors "
"pedeterminats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23188(#3429)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/AuthorizationProcedureComboBox.java:77
msgid ""
"<html>Enter an Access Token manually if it was generated and retrieved "
"outside<br>of JOSM.</html>"
msgstr ""
"<html>Entreu manualment un testimoni d''autenticació si ha estat generat i "
"obtigut fora<br>del JOSM.</html>"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23197(#3430)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/FullyAutomaticAuthorizationUI.java:104
msgid ""
"Please enter your OSM user name and password. The password will <strong>not</"
"strong> be saved in clear text in the JOSM preferences and it will be "
"submitted to the OSM server <strong>only once</strong>. Subsequent data "
"upload requests don''
t use your password any more."
msgstr ""
"Escriu el teu nom d''usuari i contrasenya de l''OSM. <strong>NO</strong> es "
"guardarà la teva contrasenya sense codificar a les preferències del JOSM i "
"s''enviarà al servidor OSM <strong>una sola vegada</strong>. Les dades que "
"pugis a partir de llavors no l''utilitzaran."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23258(#3438)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/FullyAutomaticAuthorizationUI.java:328
msgid "Click to redirect you to the authorization form on the JOSM web site"
msgstr ""
"Feu clic per tal que sigueu redirigits al procés d''autorització del lloc "
"web del JOSM"
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23323(#3447)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/FullyAutomaticAuthorizationUI.java:434
#, java-format
msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed because JOSM was not able to build<br>a valid login URL "
"from the OAuth Authorize Endpoint URL ''{0}''
.<br><br>Please check your "
"advanced setting and try again.</html>"
msgstr ""
"<html>El procés automàtic per obtenir un testimoni d''autenticació OAuth<br> "
"del servidor OSM ha fallat perquè JOSM no ha pogut construir<br> una URL de "
"login vàlida a partir del punt final de l''URL d''autoritzacions d''OAuth ''"
"{0}''.<br><br>Si us plau, comproveu la vostra configuració avançada i proveu "
"un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23351(#3449)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:76
#, java-format
msgid ""
"Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access the OSM "
"server ''{0}''
."
msgstr ""
"Si us plau, entreu un testimoni d''autenticació OAuth que estigui autoritzat "
"a accedir al servidor OSM ''{0}''."
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23370(#3452)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:139
msgid "Enter the OAuth Access Token"
msgstr "Entreu el testimoni d''autenticació OAuth"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23375(#3453)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:140
msgid "Enter advanced OAuth properties"
msgstr "Entreu propietats avançades d''OAuth"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23381(#3454)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:158
#, java-format
msgid ""
"<html><body>Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access "
"the OSM server ''{0}''.</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Si us plau, entreu un testimoni d''autenticació OAuth que "
"estigui autoritzat a accedir al servidor OSM ''{0}''.</body></html>"
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23390(#3455)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:181
msgid "Please enter an Access Token Key"
msgstr "Si us plau, entreu una clau del testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23395(#3456)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:182
msgid ""
"The Access Token Key must not be empty. Please enter an Access Token Key"
msgstr ""
"La clau del testimoni d''autenticació no pot estar buida. Si us plau, entreu "
"una clau pel testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23403(#3457)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:188
msgid "Please enter an Access Token Secret"
msgstr "Si us plau entreu un Secret pel testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23408(#3458)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/ManualAuthorizationUI.java:189
msgid ""
"The Access Token Secret must not be empty. Please enter an Access Token "
"Secret"
msgstr ""
"el Secret del testimoni d''autenticació no pot estar buit. Si us plau, "
"entreu un secret pel testimoni d''autenticació"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23447(#3463)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OAuthAuthorizationWizard.java:207
#, java-format
msgid "Get an Access Token for ''{0}''"
msgstr "Obté un testimoni d''autenticació per ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23463(#3466)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:112
#, java-format
msgid "Retrieving OAuth Request Token from ''{0}''"
msgstr "Obtenint una petició de testimoni Oauth de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23469(#3467)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:142
#, java-format
msgid "Retrieving OAuth Access Token from ''{0}''"
msgstr "Obtenint un testimoni d''autenticació OAuth de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23476(#3468)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:258
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:288
#, java-format
msgid "OSM website did not return a session cookie in response to ''{0}'',"
msgstr ""
"El lloc web OSM no ha retornat una galeta de sessió en resposta a ''{0}'',"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23483(#3469)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:328
#, java-format
msgid "Failed to authenticate user ''{0}'' with password ''***'' as OAuth user"
msgstr ""
"Ha fallat l''autenticació de l''usuari ''{0}'' amb la contrasenya ''***'' "
"com a usuari OAuth"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23492(#3470)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:399
#, java-format
msgid "Failed to authorize OAuth request ''{0}''"
msgstr "Ha fallat l''autorització de la petició OAuth ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23498(#3471)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:435
#, java-format
msgid "Authorizing OAuth Request token ''{0}'' at the OSM website ..."
msgstr "Autoritzant la petició de testimoni OAuth ''{0}'' al lloc web OSM ..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23509(#3473)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:444
#, java-format
msgid "Authenticating the session for user ''{0}''..."
msgstr "Autenticant la sessió de l''usuari ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23515(#3474)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:450
#, java-format
msgid "Authorizing request token ''{0}''..."
msgstr "Autoritzant el tstimoni demanat ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23521(#3475)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/OsmOAuthAuthorizationClient.java:456
#, java-format
msgid "Logging out session ''{0}''..."
msgstr "Tancant la sessió ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23594(#3489)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/RetrieveAccessTokenTask.java:72
#, java-format
msgid "<html>Retrieving an OAuth Access Token from ''{0}'' failed.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obtenció d''un testimoni d''autenticació OAuth de ''{0}''."
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23613(#3492)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/RetrieveRequestTokenTask.java:66
#, java-format
msgid "<html>Retrieving an OAuth Request Token from ''{0}'' failed.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obtenció d''una petició de testimoni OAuth de ''{0}''.</"
"html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23633(#3495)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/SemiAutomaticAuthorizationUI.java:182
#, java-format
msgid ""
"<html>Please click on <strong>{0}</strong> to retrieve an OAuth Request "
"Token from ''{1}''
.</html>"
msgstr ""
"<html>Si us plau, feu clic sobre <strong>{0}</strong> per obtenir una "
"petició de testimoni OAuth de ''{1}''.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23722(#3507)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:118
#, java-format
msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was rejected."
msgstr ""
"L''obtenció de detalls de l''usuari amb la clau del testimoni "
"d''autenticació ''{0}'' ha estat refusada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23730(#3508)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:122
#, java-format
msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was forbidden."
msgstr ""
"L''obtenció de detalls de l''usuari amb la clau del testimoni "
"d''autenticació ''{0}'' fou prohibida."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23738(#3509)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:143
#, java-format
msgid ""
"<html>Successfully used the Access Token ''{0}'' to<br>access the OSM server "
"at ''{1}''.<br>You are accessing the OSM server as user ''{2}'' with id ''{3}"
"''
.</html>"
msgstr ""
"<html>El testimoni d''autenticació ''{0}'' ha estat utilitzat amb èxit "
"per<br>accedir al servidor OSM a ''{1}''.<br>Esteu accedint al servidor OSM "
"com l''usuari ''{2}'' amb l''ID ''{3}''.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23757(#3511)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:162
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to access the OSM server ''{0}''<br>with the Access Token ''{1}"
"''
.<br>The server rejected the Access Token as unauthorized. You will "
"not<br>be able to access any protected resource on this server using this "
"token.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''accés al servidor OSM ''{0}''<br>amb el testimoni "
"d''autenticació ''{1}''.<br>El servidor ha refusat el testimoni en "
"considerar-lo com no autoritzat. No <br>podeu accedir a cap recurs protegit "
"d''aquest servidor utilitzant aquest testimoni.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23779(#3513)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:180
#, java-format
msgid ""
"<html>The Access Token ''{1}'' is known to the OSM server ''{0}''.<br>The "
"test to retrieve the user details for this token failed, though."
"<br>Depending on what rights are granted to this token you may nevertheless "
"use it<br>to upload data, upload GPS traces, and/or access other protected "
"resources.</html>"
msgstr ""
"<html>El testimoni d''autenticació ''{1}'' és conegut pel servidor OSM ''{0}"
"''.<br>No obstant això, el test per aconseguir els detalls de l''usuari ha "
"fallat.<br>Tanmateix, en funció dels drets que atorgui aquest testimoni, "
"potser el podràs utilitzar<br>per pujar dades, pujar tracks de GPS i/o "
"accedir a d''altres recursos protegits.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23800(#3515)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:198
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to retrieve information about the current user from the OSM "
"server ''{0}''
.<br>This is probably not a problem caused by the tested "
"Access Token, but<br>rather a problem with the server configuration. "
"Carefully check the server<br>URL and your Internet connection.</html>"
msgstr ""
"<html>No s''ha aconseguit informació sobre l''usuari del servidor OSM ''{0}"
"''.<br>Possiblement no sigui un problema causat pel testimoni "
"d''autenticació testejat, sinó<br>provocat per la configuració del servidor. "
"Comproveu acuradament el servidor<br>l''URL i la vostra connexió a Internet."
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23815(#3516)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/oauth/TestAccessTokenTask.java:217
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to sign the request for the OSM server ''{0}'' with the token ''"
"{1}''
.<br>The token ist probably invalid.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la signatura de la petició pel servidor OSM ''{0}'' amb el "
"testimoni ''{1}''.<br>Possiblement el testimoni no sigui vàlid.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23851(#3521)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/PreferenceTabbedPane.java:115
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/OdPreferenceSetting.java:172
msgid "You have to restart JOSM for some settings to take effect."
msgstr ""
"Heu de reiniciar JOSM per tal que algunes configuracions tinguin efecte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23913(#3532)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:1083
#, java-format
msgid "Entry ''{0}'' requires JOSM Version {1}. (Currently running: {2})"
msgstr ""
"L''entrada ''{0}'' requereix la versió {1} del JOSM. (Actualment utilitzeu: "
"{2})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23954(#3539)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:1273
msgid "Add a new icon path"
msgstr "Afegeix una nova ruta d''icones"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:23964(#3541)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/SourceEditor.java:1310
msgid "Edit the selected icon path"
msgstr "Modifica la ruta d''icones seleccionada"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24020(#3552)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/ToolbarPreferences.java:789
msgid "Customize the elements on the toolbar."
msgstr "Personalitzar els elements de la barra d''eines"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24214(#3585)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/AdvancedPreference.java:341
msgid ""
"<html>Here is file import summary. <br/>You can reject preferences changes "
"by pressing \"Cancel\" in preferences dialog <br/>To activate some changes "
"JOSM restart may be needed.</html>
"
msgstr ""
"<html>Aquí hi ha el resum de la importació del fitxer. <br/>Podeu refusar "
"els canvis a les preferències fent clic sobre \"Cancel·lar\" a la finestra "
"de preferències <br/>Per activar alguns canvis potser calgui reiniciar JOSM."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24291(#3598)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:97
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:89
#: ../plugins/routing/src/com/innovant/josm/plugin/routing/gui/RoutingPreferenceDialog.java:172
msgid "Please select the row to edit."
msgstr "Seleccioneu la línia a modificar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24332(#3605)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:281
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/ImageryPreference.java:221
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:109
#: ../plugins/routing/src/com/innovant/josm/plugin/routing/gui/RoutingPreferenceDialog.java:115
msgid "Please select the row to delete."
msgstr "Seleccioneu la línia a suprimir"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24347(#3608)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:363
msgid "Current value is default."
msgstr "El valor per defecte és l''actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24353(#3609)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/advanced/PreferencesTable.java:365
#, java-format
msgid "Default value is ''{0}''."
msgstr "El valor per defecte és ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24381(#3614)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:39
msgid "Settings for the audio player and audio markers."
msgstr "Configuració de reproducció i marcadors d''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24386(#3615)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:42
msgid "Display the Audio menu."
msgstr "Mostrar el menu d''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24391(#3616)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:43
msgid "Label audio (and image and web) markers."
msgstr "Etiquetar els marcadors d''àudio (imatge i web)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24396(#3617)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:44
msgid "Display live audio trace."
msgstr "Mostrar la traça d''àudio en directe"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24402(#3618)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. various methods of making markers on import audio
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:47
msgid "Explicit waypoints with valid timestamps."
msgstr "Fites explícites amb data i hora vàlides"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24407(#3619)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:48
msgid "Explicit waypoints with time estimated from track position."
msgstr "Fites explícites amb data i hora estimades a partir de la seva posició"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24418(#3621)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:50
msgid "Modified times (time stamps) of audio files."
msgstr "Dates i hores modificades als fitxers d''àudio"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24430(#3623)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/audio/AudioPreference.java:64
msgid "Show or hide the audio menu entry on the main menu bar."
msgstr "Mostrar o ocultar el menú d''àudio de la barra de menú principal"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24556(#3642)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/ColorPreference.java:356
msgid "Colors used by different objects in JOSM."
msgstr "Colors utilitzats per diferents objectes a JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24572(#3645)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DisplayPreference.java:33
msgid ""
"Various settings that influence the visual representation of the whole progra"
"m."
msgstr ""
"Diferents configuracions que tenen influència en la representació visual a "
"tot el programa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24589(#3647)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. only on the head of a way
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:53
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:108
msgid "Only on the head of a way."
msgstr "Només a l''inici d''una via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24594(#3648)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:54
msgid "Draw oneway arrows."
msgstr "Dibuixar fletxes de direcció única"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24677(#3664)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. draw oneway arrows
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:113
msgid "Draw arrows in the direction of oneways and other directed features."
msgstr ""
"Dibuixar fletxes en la direcció del sentit únic i d''altres funcions "
"direccionals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24686(#3665)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. segment order number
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:117
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:119
msgid "Draw the order numbers of all segments within their way."
msgstr "Mostrar el nombre d''ordre de tots els segments a la seva via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24692(#3666)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. downloaded area
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:123
msgid "Draw the boundaries of data loaded from the server."
msgstr "Dibuixar els límits de les dades baixades del servidor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24698(#3667)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. virtual nodes
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:127
msgid "Draw virtual nodes in select mode for easy way modification."
msgstr ""
"Mostrar nodes virtuals en el mode seleccionat per facilitar la modificació "
"de la via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24706(#3668)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. background layers in inactive color
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:131
msgid "Draw the inactive data layers in a different color."
msgstr "Mostrar les capes inactives en un color diferent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24712(#3669)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. antialiasing
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:135
msgid "Apply antialiasing to the map view resulting in a smoother appearance."
msgstr ""
"Aplica l''antialiàsing a la vista del mapa, el resultat serà una millor "
"visualització"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24720(#3670)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. wireframe mode antialiasing
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:139
msgid ""
"Apply antialiasing to the map view in wireframe mode resulting in a smoother "
"appearance."
msgstr ""
"Aplica l''antialiàsing a la vista esquemàtica del mapa, el resultat serà una "
"millor visualització"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:24737(#3672)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. outlineOnly
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/DrawingPreference.java:150
msgid ""
"This option suppresses the filling of areas, overriding anything specified "
"in the selected style."
msgstr ""
"Aquesta opció suprimeix l''emplenament de les àrees, superposant-se a "
"qualsevol estil d''emplenament seleccionat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25036(#3717)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. makeAutoMarkers
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:303
msgid ""
"Automatically make a marker layer from any waypoints when opening a GPX laye"
"r.
"
msgstr "Fer un capa per a cada fita quan s''obri un fitxer GPX"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25049(#3719)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:354
msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines for local files. Set to ''-1'' to "
"draw all lines."
msgstr ""
"Longitud màxima (en metres) en dibuxar línies per fitxers locals. Establiu "
"''-1'' per dibuixar-les totes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25064(#3721)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. drawRawGpsMaxLineLength
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:362
msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines. Set to ''-1'' to draw all lines."
msgstr ""
"Longitud màxima (en metres) per dibuixar línies. Establiu ''-1'' per "
"dibuixar-les totes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25085(#3724)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:379
msgid "Draw direction arrows for lines, connecting GPS points."
msgstr "Dibuixa fletxes de direcció per a les línies que connecten punts GPS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25114(#3728)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. largeGpsPoints
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:398
msgid "Draw larger dots for the GPS points."
msgstr "Dibuixa punts grossos per als punts GPS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25131(#3731)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. antialiasing
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/GPXSettingsPanel.java:407
msgid ""
"Apply antialiasing to the GPX lines resulting in a smoother appearance."
msgstr ""
"Aplica l''antialiàsing a les línies GPX, el resultat serà una millor "
"visualització"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25371(#3770)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/LafPreference.java:170
#, java-format
msgid ""
"Format dates according to {0}. Today''s date will be displayed as {1} "
"instead of {2}"
msgstr ""
"Format de dates segons {0}. La data d''avui serà mostrada com {1} en comptes "
"de {2}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25380(#3771)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/display/LafPreference.java:178
msgid ""
"Use file choosers that behave more like native ones. They look nicer but do "
"not support some features like file filters
"
msgstr ""
"Utilitza selectors de fitxers que es comporten com els nadius. Tenen millor "
"aparença però no disposen de certes funcionalitats com els filtres de "
"fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25816(#3841)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/ImageryProvidersPanel.java:546
msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr "Seleccioneu com a mínim una fila per copiar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25896(#3856)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Tile size
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/imagery/WMSSettingsPanel.java:59
#: ../plugins/tracer2/src/org/openstreetmap/josm/plugins/tracer2/preferences/ServerParamDialog.java:139
msgid "Tile size:"
msgstr "Mida de la tessel·la"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25920(#3860)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/BackupPreference.java:68
msgid "Auto saved files per layer"
msgstr "Fitxers autodesats per capa:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25925(#3861)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/BackupPreference.java:77
msgid ""
"<i>(Autosave stores the changed data layers in periodic intervals. The "
"backups are saved in JOSM''
s preference folder. In case of a crash, JOSM "
"tries to recover the unsaved changes on next start.)</i>"
msgstr ""
"<i>(El desament automàtic enregistrarà les capes modificades en intervals "
"periòdics. Aquestes còpies de seguretat són creats a la carpeta "
"especificada a les preferències del JOSM. En cas de problemes JOSM intentarà "
"recuperar els canvis no desats la següent vegada que sigui iniciat.)</i>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:25947(#3864)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/BackupPreference.java:91
msgid ""
"<i>(JOSM can keep a backup file when saving data layers. It appends ''~'' to "
"the file name and saves it in the same folder.)</i>"
msgstr ""
"<i>(JOSM pot conservar un fitxer de còpia de seguretat en desar les capes. "
"Afegirà ''~'' al nom del fitxer i el desarà a la mateix carpeta.)</i>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26017(#3877)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/MapPaintPreference.java:128
#, java-format
msgid "Reloads the list of available styles from ''{0}''"
msgstr "Recarrega la llista d''estils disponibles de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26023(#3878)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/MapPaintPreference.java:130
#, java-format
msgid "Loading style sources from ''{0}''"
msgstr "Carregant fonts d''estils de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26029(#3879)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/MapPaintPreference.java:132
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to load the list of style sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la càrrega de les fonts d''estils des de <br>''{0}''."
"<br><br>Detalls (no traduït):<br>{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26039(#3880)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/MapPaintPreference.java:139
#, java-format
msgid "Warning: illegal format of entry in style list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Avís: format incorrecte d''una entrada a la llista d''estils ''{0}''. Hi ha "
"''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26170(#3898)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/TaggingPresetPreference.java:231
#, java-format
msgid "Reloads the list of available presets from ''{0}''"
msgstr "Recarrega la llista de predefinicions disponibles de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26176(#3899)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/TaggingPresetPreference.java:233
#, java-format
msgid "Loading preset sources from ''{0}''"
msgstr "Carregant fonts de predefinicions de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26182(#3900)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/TaggingPresetPreference.java:235
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to load the list of preset sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<htmll>Ha fallat la càrrega de la llista de fonts de predefinicions de<br>''"
"{0}''.<br>Detalls (sense traduir):<br>{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26192(#3901)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/map/TaggingPresetPreference.java:242
#, java-format
msgid "Warning: illegal format of entry in preset list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Avís: format incorrecte d''una entrada de la llista de predefinicions ''{0}"
"''. Hi ha ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26212(#3904)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginListPanel.java:103
msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available plugins."
msgstr ""
"Feu clic sobre<strong>Baixar llista</strong> per tal de baixar i mostrar una "
"llista amb els connectors disponibles."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26239(#3908)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:96
msgid "Configure available plugins."
msgstr "Configurar els connectors disponibles"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26406(#3935)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:566
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:578
msgid "Add JOSM Plugin description URL."
msgstr "Afegeix una URL descriptiva del connector del JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26420(#3937)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:593
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:619
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ModulePreference.java:468
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ModulePreference.java:494
msgid "Please select an entry."
msgstr "Seleccioneu una entrada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26425(#3938)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginPreference.java:601
msgid "Edit JOSM Plugin description URL."
msgstr "Modificar la descripció de l''URL de connectors del JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26458(#3944)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginUpdatePolicyPanel.java:95
msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins at "
"startup after an update of JOSM itself."
msgstr ""
"Decidiu si JOSM ha d''actualitzar automàticament els connectors actius en "
"iniciar-se després d''una actualització del JOSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26467(#3945)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/plugin/PluginUpdatePolicyPanel.java:141
msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins after a "
"certain period of time."
msgstr ""
"Decidiu si JOSM ha d''actualitzar els connectors actius després d''un cert "
"període de temps"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26526(#3954)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/projection/CustomProjectionChoice.java:165
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/projection/CustomProjectionChoice.java:172
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/projection/CustomProjectionChoice.java:176
msgid "Supported values:"
msgstr "Valors admesos"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26932(#4009)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/remotecontrol/RemoteControlPreference.java:53
msgid "Settings for the remote control feature."
msgstr "Configuració de la funció de control remot"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26942(#4011)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/remotecontrol/RemoteControlPreference.java:73
msgid ""
"Allows JOSM to be controlled from other applications, e.g. from a web "
"browser."
msgstr ""
"Permetre que JOSM sigui controlat per d''altres aplicacions, per exemple de "
"d''un navegador web."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26971(#4015)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:48
#, java-format
msgid "Testing OSM API URL ''{0}''"
msgstr "Provant l''URL de l''API OSM ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26977(#4016)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:57
#, java-format
msgid ""
"<html>''{0}'' is not a valid OSM API URL.<br>Please check the spelling and "
"validate again.</html>"
msgstr ""
"''{0}'' no és una URL d''una API OSM vàlida.<br>Comproveu l''ortografia i "
"torneu a validar un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:26993(#4018)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:72
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to build URL ''{0}'' for validating the OSM API server."
"<br>Please check the spelling of ''{1}''
and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la construcció de l''URL ''{0}'' per a validar el servidor "
"d''API OSM.<br>Comproveu l''ortografia de ''{1}'' i torneu a validar un "
"altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27004(#4019)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:88
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to connect to the URL ''{0}''.<br>Please check the spelling of "
"''{1}''
and your Internet connection and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la connexió a l''URL ''{0}.<br>Verifiqueu l''ortografia de ''"
"{1}'' i la vostra connexió a Internet i torneu a validar un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27022(#4021)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:104
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to retrieve a list of changesets from the OSM API server "
"at<br>''{1}''. The server responded with the return code {0} instead of 200."
"<br>Please check the spelling of ''{1}''
and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la recuperació de la llista de conjunts de canvis del "
"servidor d''API OSM a <br>''{1}. El servidor ha contestat retornant el codi "
"d''error {0} en comptes de 200.<br>Comproveu l''ortografia de ''{1}'' i "
"torneu a validar un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27035(#4022)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ApiUrlTestTask.java:121
#, java-format
msgid ""
"<html>The OSM API server at ''{0}'' did not return a valid response.<br>It "
"is likely that ''{0}'' is not an OSM API server.<br>Please check the "
"spelling of ''{0}''
and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>El servidor d''API OSM a ''{0}'' no ha donat una resposta vàlida."
"<br>És com si ''{0}'' no fos un servidor d''API OSM.<br>Comproveu "
"l''ortografia de ''{0}'' i torneu a validar un altre cop.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27081(#4029)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/AuthenticationPreferencesPanel.java:125
#, java-format
msgid ""
"Unsupported value in preference ''{0}'', got ''{1}''. Using authentication "
"method ''Basic Authentication''
."
msgstr ""
"Valor no suportat a la preferència ''{0}'', s''ha obtingut ''{1}''. "
"Utilitzant el mètode d''autenticació \"Autenticació Bàsica\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27221(#4052)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/OsmApiUrlInputPanel.java:266
msgid "The current value is not a valid URL"
msgstr "El valor actual no és una URL vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27226(#4053)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/OsmApiUrlInputPanel.java:268
msgid "Please enter the OSM API URL."
msgstr "Indiqueu l''URL de l''API"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27307(#4067)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ProxyPreferencesPanel.java:276
msgid ""
"JOSM is configured to use proxies from the system setting, but the JVM is "
"not configured to retrieve them. Resetting preferences to ''No proxy''
"
msgstr ""
"JOSM ha estat configurat per a utilitzar el servidor proxi que hi ha als "
"paràmetres del sistema, però la màquina virtual de java (JVM) no ha estat "
"configurada per obtenir-lo. Reinicialitzada la preferència vers el valor "
"\"Cap proxi\"."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27324(#4069)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/server/ServerAccessPreference.java:41
msgid "Connection Settings for the OSM server."
msgstr "Configuració de la connexió amb el servidor OSM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27392(#4082)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorPreference.java:34
msgid ""
"An OSM data validator that checks for common errors made by users and editor "
"programs."
msgstr ""
"Un validador de dades OSM que verifica que no hi hagi errors fets pels "
"usuaris o els programes d''edició"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27438(#4090)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTagCheckerRulesPreference.java:101
#, java-format
msgid "Reloads the list of available rules from ''{0}''"
msgstr "Recarrega la llista de regles disponibles de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27444(#4091)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTagCheckerRulesPreference.java:103
#, java-format
msgid "Loading rule sources from ''{0}''"
msgstr "Carregant regles de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27450(#4092)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTagCheckerRulesPreference.java:105
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to load the list of rule sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la càrrega de la llista de regles font de<br>''{0}''."
"<br><br>Detalls (sense traduir):<br>{1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27460(#4093)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTagCheckerRulesPreference.java:112
#, java-format
msgid "Warning: illegal format of entry in rule list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""
"Avís: format incorrecte d''un element de la llista de regles ''{0}''. Hi ha "
"''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27477(#4096)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTestsPreference.java:61
msgid "Use ignore list."
msgstr "Utilitzar la llista d''objectes ignorats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27507(#4102)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/preferences/validator/ValidatorTestsPreference.java:73
msgid "Show informational level on upload."
msgstr "Mostrar el nivell d''informació en pujades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27567(#4113)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/TaggingPreset.java:157
#, java-format
msgid "Use preset ''{0}'' of group ''{1}''"
msgstr "Utilitzar preconfiguració ''{0}'' del grup ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27573(#4114)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/TaggingPreset.java:158
#, java-format
msgid "Use preset ''{0}''"
msgstr "Utilitzar preconfiguració ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27740(#4142)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:238
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:243
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:248
#, java-format
msgid ""
"Warning in tagging preset \"{0}-{1}\": Ignoring ''{2}'' attribute as ''{3}'' "
"elements are given."
msgstr ""
"Avís sobre les etiquetes predefinides \"{0}-{1}\": Ignorant l''atribut ''{2}"
"'' com ''{3}'' elements son donats."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27750(#4143)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:277
#, java-format
msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' is "
"not \"{2}\"
"
msgstr ""
"Etiqueta preconfigurada \"{0}-{1}\" trencada - El mètode Java utilitzat a "
"''values_from'' no és \"{2}\""
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27760(#4144)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:281
#, java-format
msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' "
"threw {2} ({3})"
msgstr ""
"Etiqueta preconfigurada \"{0}-{1}\" trencada - El mètode Java utilitzat a "
"''values_from'' ha generat {2} ({3})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27770(#4145)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:303
#, java-format
msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in ''display_values'' "
"must be the same as in ''values''
"
msgstr ""
"El nombre d''etiquetes predefinides \"{0}-{1}\" no és coherent. El nombre "
"d''elements ''display_values'' ha de ser el mateix que el de ''values''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27787(#4147)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/ComboMultiSelect.java:310
#, java-format
msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in "
"''short_descriptions'' must be the same as in ''values''
"
msgstr ""
"El nombre d''etiquetes predefinides \"{0}-{1}\" no és coherent. El nombre "
"d''elements ''short_descriptions'' ha de ser el mateix que el de ''values''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27797(#4148)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/tagging/presets/items/KeyedItem.java:190
#, java-format
msgid "This corresponds to the key ''{0}''"
msgstr "Això correspon a la clau ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27913(#4168)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/WindowGeometry.java:190
#, java-format
msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not include ''{1}''. Cannot restore window "
"geometry from preferences."
msgstr ""
"La preferència amb la clau ''{0}'' no inclou ''{1}''. No és possible la "
"restauració de la geometria de la finestra a partir de les preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27923(#4169)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/WindowGeometry.java:198
#, java-format
msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not provide an int value for ''{1}''. Got "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"La preferència amb la clau ''{0}'' no proporciona un valor enter per ''{1}"
"''. El seu valor és {2}. No és possible la restauració de la geometria de la "
"finestra a partir de les preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27934(#4170)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/WindowGeometry.java:203
#, java-format
msgid ""
"Failed to parse field ''{1}'' in preference with key ''{0}''. Exception was: "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"Ha fallat l''anàlisi del camp ''{1}'' a la preferència amb la clau ''{0}''. "
"L''excepció ha estat: {2}. No és possible la restauració de la geometria de "
"la finestra a partir de les preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:27945(#4171)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/util/WindowGeometry.java:213
#, java-format
msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not exist. Cannot restore window geometry "
"from preferences."
msgstr ""
"La preferència amb la clau ''{0}'' no existeix. No és possible la "
"restauració de la geometria de la finestra a partir de les preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28026(#4185)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:118
msgid "Add a new source to the list."
msgstr "Afegeix una nova font a la llista"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28031(#4186)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:119
msgid "Edit the selected source."
msgstr "Modificar la font seleccionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28036(#4187)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/EditableList.java:120
msgid "Delete the selected source from the list."
msgstr "Suprimir de la llista la font seleccionada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28042(#4188)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/FilterField.java:33
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/gui/ModulePreference.java:119
msgid "Enter a search expression"
msgstr "Entreu una expressió de cerca"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28059(#4191)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/QuadStateCheckBox.java:163
#, java-format
msgid "false: the property ''{0}'' is explicitly switched off"
msgstr "false: la propietat ''{0}'' està desactivada explícitament"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28072(#4193)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/gui/widgets/QuadStateCheckBox.java:170
#, java-format
msgid "true: the property ''{0}'' is explicitly switched on"
msgstr "true: la propietat ''{0}'' està activada explícitament"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28123(#4200)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:46
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:93
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:101
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:362
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangeReader.java:52
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:86
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:112
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:205
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:110
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/io/SigReader.java:96
#, java-format
msgid "Missing mandatory attribute ''{0}''."
msgstr "L''atribut ''{0}'' manca i és obligatori."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28130(#4201)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:52
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:68
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut obligatori ''{0}'' de tipus ''long''. El seu "
"valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28140(#4202)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:55
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:71
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long (>=0). Got ''{1}"
"''.
"
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut obligatori ''{0}'' de tipus ''long'' (>=0) . "
"El seu valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28150(#4203)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:85
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' of type double. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''{0}'' de tipus ''double''. El seu valor és "
"''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28158(#4204)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:105
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type boolean. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut obligatori ''{0}'' de tipus ''lboolean''. El "
"seu valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28167(#4205)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractParser.java:180
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type OsmPrimitiveType. Got "
"''{1}''.
"
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut obligatori ''{0}'' de tipus "
"''OsmPrimitiveType''. El seu valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28177(#4206)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:160
#, java-format
msgid ""
"Way with external ID ''{0}'' includes missing node with external ID ''{1}''."
msgstr ""
"La via amb un ID extern ''{0}'' inclou un node amb ID ''{1}'' que manca"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28199(#4209)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:218
#, java-format
msgid ""
"Relation with external id ''{0}'' refers to a missing primitive with "
"external id ''{1}''
."
msgstr ""
"La relació amb ID extern ''{0}'' fa referència a un objecte amb ID ''{1}'' "
"que manca."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28247(#4216)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:346
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:299
#, java-format
msgid "Missing required attribute ''{0}''."
msgstr "Manca l''atribut requerit ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28254(#4217)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:351
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:304
#, java-format
msgid "Illegal long value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Valor incorrecte per l''atribut ''{0}'' (conjunt de canvis). El valor és {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28279(#4220)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:420
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:327
msgid "Illegal object with ID=0."
msgstr "Objecte incorrecte amb ID=0"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28287(#4221)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:467
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:485
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:350
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}. Got "
"{1}."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''versió'' a l''objecte amb ID {0}. Hi ha {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28297(#4222)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:475
#, java-format
msgid "Missing attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}."
msgstr "Manca l''atribut ''versió'' a l''objecte amb ID {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28303(#4223)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:488
#, java-format
msgid ""
"Normalizing value of attribute ''version'' of element {0} to {2}, API "
"version is ''{3}''
. Got {1}."
msgstr ""
"Normalitzant el valor de l''aatribut \"versió\" de l''element {0} al {2}, la "
"versió de l''API és ''{3}''. S''ha obtingut {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28324(#4225)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. for a new primitive we just log a warning
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:516
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:551
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:374
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:383
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for attribute ''changeset'' on new object {1}. Got {0}. "
"Resetting to 0."
msgstr ""
"Valor erroni de l''atribut ''changeset'' (conjunt de canvis) del nou objecte "
"{1}. el seu valor és {0}. Reinicialitzant-lo a 0."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28340(#4226)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. for an existing primitive this is a problem
#. for an existing primitive this is a problem only for negative ids (GDPR
#. extracts are set to 0)
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:521
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:556
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:378
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:387
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''changeset''. Got {0}."
msgstr ""
"Valor incorrecte per l''atribut ''changeset'' (conjunt de canvis). El valor "
"és {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28375(#4231)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:715
#, java-format
msgid "Missing attribute ''ref'' on member in relation {0}."
msgstr "Manca l''atribut ''ref'' al membre de la relació {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28381(#4232)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:721
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''ref'' on member in relation {0}. Got {1}"
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''ref'' del membre de la relació {0}. Hi ha "
"{1}."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28395(#4234)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:731
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:192
#, java-format
msgid "Missing attribute ''type'' on member {0} in relation {1}."
msgstr "Manca l''atribut ''type'' al membre {0} de la relació {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28402(#4235)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/AbstractReader.java:737
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:198
#, java-format
msgid ""
"Illegal value for attribute ''type'' on member {0} in relation {1}. Got {2}."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''type'' del membre {0} de la relació {1}. Hi "
"ha {2}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28423(#4238)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/CachedFile.java:231
#, java-format
msgid "Failed to open input stream for resource ''{0}''"
msgstr "Ha fallat l''obertura d''un fux d''entrada pel recurs ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28429(#4239)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/CachedFile.java:368
#, java-format
msgid ""
"Failed to open file with extension ''{2}'' and namepart ''{3}'' in zip file "
"''{0}''
. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat l''obertura del fitxer amb extensió ''{2}'' i nom ''{3}'' del zip "
"''{0}''. L''excepció ha estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28465(#4244)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/Capabilities.java:163
#, java-format
msgid ""
"Illegal value of attribute ''{0}'' of element ''{1}'' in server "
"capabilities. Got ''{2}''
"
msgstr ""
"Valor invàlid per l''atribut ''{0}'' de l''element ''{1}'' a les capacitats "
"del serevidor. El valor és ''{2}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28484(#4246)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetClosedException.java:80
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:404
#, java-format
msgid "Failed to parse date ''{0}'' replied by server."
msgstr ""
"Ha fallat l''anàlisi de les dades ''{0}'' rebudes com a resposta del "
"servidor."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28492(#4247)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetClosedException.java:84
#, java-format
msgid ""
"Unexpected format of error header for conflict in changeset update. Got ''{0}"
"''
"
msgstr ""
"Format no esperat de la capçalera d''error per al conflicte que hi ha a "
"l''actualització del conjunt de canvis. És ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28504(#4248)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:223
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:225
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:229
#, java-format
msgid "Illegal longitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Longitud incorrecta per al paràmetre ''{0}'', hi ha {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28510(#4249)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:227
#, java-format
msgid "Illegal latitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "Latitud incorrecta per al paràmetre ''{0}'', hi ha {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28523(#4250)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:439
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:445
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:448
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:456
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:464
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:471
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:477
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:485
#, java-format
msgid "Unexpected value for ''{0}'' in changeset query url, got {1}"
msgstr ""
"Valor no esperat per ''{0}'' a l''URL de consulta del conjunt de canvis, els "
"seu valor és {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28531(#4251)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:510
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:516
msgid ""
"Cannot create a changeset query including both the query parameters ''uid'' "
"and ''display_name''
"
msgstr ""
"No és possible la creació d''una consulta del conjunt de canvis amb els "
"paràmetres ''uid'' i ''display_name''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28541(#4252)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/ChangesetQuery.java:554
#, java-format
msgid "Unsupported parameter ''{0}'' in changeset query string"
msgstr ""
"Paràmetre ''{0}'' no suportat a la cadena de text de la consulta del conjunt "
"de canvis"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28549(#4253)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:112
#, java-format
msgid "Unexpected format for port number in preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Format inesperat per a un port a les preferències ''{0}''. El valor és ''{1}"
"''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28565(#4255)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:117
#, java-format
msgid "Illegal port number in preference ''{0}''. Got {1}."
msgstr "Nombre de port incorrecte a la preferència ''{0}''. Hi ha {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28571(#4256)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:135
#, java-format
msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'' found. Got ''{1}''. Will use no "
"proxy."
msgstr ""
"S''ha trobat un valor inesperat per la preferència ''{0}''. El valor trobat "
"és ''{1}''. No s''utilitzarà cap proxi."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28581(#4257)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:147
#, java-format
msgid ""
"Unexpected parameters for HTTP proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Paràmetres inesperats per al servidor intermiediari d''HTTP. El host "
"obtingut és ''{0}'' i el port el ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28590(#4258)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:159
#, java-format
msgid ""
"Unexpected parameters for SOCKS proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""
"Paràmetres inesperats per al servidor intermiediari de SOCKS. El host "
"obtingut és ''{0}'' i el port el ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28601(#4259)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Just log something. The network stack will also throw an exception which
#. will be caught somewhere else
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:172
#, java-format
msgid "Connection to proxy ''{0}'' for URI ''{1}'' failed. Exception was: {2}"
msgstr ""
"Ha fallat la conexió al servidor intermediari ''{0}'' per la URI ''{1}''. "
"L''excepció ha estat: {2}"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28608(#4260)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DefaultProxySelector.java:223
msgid ""
"The JVM is not configured to lookup proxies from the system settings. The "
"property ''java.net.useSystemProxies''
was missing at startup time. Will "
"not use a proxy."
msgstr ""
"La màquina virtual de java (JVM) no ha estat configurada per a obtenir "
"servidors intermediaris dels paràmetres del sistema. La propietat ''java.net."
"useSystemProxies'' mancava en el moment d''iniciar. No s''utilitzarà cap "
"servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28626(#4262)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/DiffResultProcessor.java:204
#, java-format
msgid "Unexpected XML element with name ''{0}''"
msgstr "Element XML inesperat amb nom ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28666(#4268)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/GpxReader.java:568
msgid "Parse error: invalid document structure for GPX document."
msgstr "Error de sintaxi: l''estructura del document GPX no és correcta"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28704(#4274)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. CHECKSTYLE.OFF: SingleSpaceSeparator
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:308
#, java-format
msgid "Fetching a package of nodes from ''{0}''"
msgstr "Recuperant un conjunt de nodes de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28710(#4275)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:309
#, java-format
msgid "Fetching a package of ways from ''{0}''"
msgstr "Recuperant un conjunt de vies de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28716(#4276)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:310
#, java-format
msgid "Fetching a package of relations from ''{0}''"
msgstr "Recuperant un conjunt de relacions de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28722(#4277)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:380
#, java-format
msgid "Downloading {0} object from ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} objects from ''{1}''"
msgstr[0] "S''està baixant {0} objecte de ''{1}''"
msgstr[1] "S''estan baixnat {0} objectes de ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28740(#4279)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. CHECKSTYLE.OFF: SingleSpaceSeparator
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:681
#, java-format
msgid "Fetching node with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Recuperant el node amb ID {0} de ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28746(#4280)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:682
#, java-format
msgid "Fetching way with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Recuperant la via amb ID {0} de ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28752(#4281)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/MultiFetchServerObjectReader.java:683
#, java-format
msgid "Fetching relation with id {0} from ''{1}''"
msgstr "Recuperant la relació amb ID {0} de ''{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28808(#4290)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:264
msgid "This version of JOSM is incompatible with the configured server."
msgstr "Aquesta versió del JOSM és incompatible amb el servidor configurat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28825(#4292)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:407
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:464
#, java-format
msgid "Unexpected format of ID replied by the server. Got ''{0}''."
msgstr ""
"Format no esperat de l''ID enviat pel servidor. El seu valor és ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28832(#4293)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:423
#, java-format
msgid ""
"Unexpected format of new version of modified primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""
"Format no esperat de la nova versió de l''objecte modificat ''{0}''. El seu "
"valor és ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28882(#4301)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:556
msgid "No changeset present for diff upload."
msgstr "No hi ha cap conjunt de canvis present per a una pujada diferencial"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28906(#4305)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:607
#: ../plugins/sds/src/org/openstreetmap/hot/sds/SdsApi.java:282
msgid "OK - trying again."
msgstr "D''acord - intentant novament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28938(#4310)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Shouldn't ever execute. Server will either respond with an error (caught
#. elsewhere) or one note
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:901
msgid "Note upload failed"
msgstr "Ha fallat la pujada de la nota."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28943(#4311)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmApi.java:904
msgid "Error parsing note response from server"
msgstr "Error al servidor en processar la resposta de la nota."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28975(#4316)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetContentParser.java:74
#, java-format
msgid ""
"Unsupported start element ''{0}'' in changeset content at position ({1},"
"{2}). Skipping."
msgstr ""
"Element inicial ''{0}'' no suportat al contigut del conjunt de canvis a la "
"posició ({1},{2}). Omentent."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28985(#4317)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. CHECKSTYLE.OFF: LineLength
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetContentParser.java:87
msgid ""
"Illegal document structure. Found node, way, or relation outside of "
"''create'', ''modify'', or ''delete''
."
msgstr ""
"L''estructura del document no és correcta. Un node, una via o una relació ha "
"estat trobat fora d''un bloc ''create'', ''modify'', o ''delete''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:28995(#4318)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetContentParser.java:104
#, java-format
msgid ""
"Unsupported end element ''{0}'' in changeset content at position ({1},{2}). "
"Skipping."
msgstr ""
"Element final ''{0}'' no suportat al contigut del conjunt de canvis a la "
"posició ({1},{2}). Omentent."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29010(#4320)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:118
#, java-format
msgid "Illegal boolean value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Valor erroni de l''atribut booleà ''{0}''. El seu valor és ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29020(#4321)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:131
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:137
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:147
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:153
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:187
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Valor erroni de l''atribut ''{0}''. el seu valor és ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29026(#4322)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:190
#, java-format
msgid "Illegal numeric value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Valor erroni de l''atribut numèric ''{0}''. El seu valor és ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29034(#4323)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:200
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:105
#: ../plugins/trustosm/src/org/openstreetmap/josm/plugins/trustosm/io/SigReader.java:91
#, java-format
msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' of XML element {1}."
msgstr "Manca l''atribut obligatori ''{0}'' de l''element XML {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29040(#4324)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmChangesetParser.java:229
#, java-format
msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Aborting."
msgstr ""
"Ha estat trobat l''element ''{0}'' al flux d''entrada però no està definit. "
"Anul·lant."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29052(#4326)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmConnection.java:155
msgid "Failed to sign a HTTP connection with an OAuth Authentication header"
msgstr ""
"Ha fallat la signatura d''una connexió HTTP amb una capçalera "
"d''autenticació OAuth."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29060(#4327)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmConnection.java:186
#, java-format
msgid "Unexpected value for preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "Valor inesperat per a la preferència ''{0}''. És ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29075(#4329)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. we know that Overpass API returns those elements
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmJsonReader.java:168
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmReader.java:392
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmReader.java:394
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:221
#, java-format
msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Skipping."
msgstr ""
"L''element ''{0}'' que ha estat trobat al flux d''entrada no està definit. "
"Anul·lant."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29089(#4331)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmReader.java:292
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:154
#, java-format
msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <nd> of way {1}."
msgstr "L''atribut obligatori ''{0}'' manca al <nd> de la via {1}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29097(#4332)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmReader.java:298
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:157
#: ../plugins/CommandLine/src/org/openstreetmap/josm/plugins/commandline/OsmToCmd.java:187
#, java-format
msgid "Illegal value of attribute ''ref'' of element <nd>. Got {0}."
msgstr "Valor incorrecte de l''atribut ''ref'' de l''element <nd>. Hi ha {0}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29173(#4344)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerLocationReader.java:58
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OverpassDownloadReader.java:363
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/HttpClient.java:213
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/download/CadastreServerReader.java:35
#: ../plugins/imagery-xml-bounds/src/org/openstreetmap/josm/plugins/imageryxmlbounds/io/JosmServerLocationReader.java:33
#: ../plugins/pbf/src/org/openstreetmap/josm/plugins/pbf/io/PbfServerReader.java:30
#: ../plugins/poly/src/poly/DownloadPolyTask.java:62
msgid "Contacting Server..."
msgstr "Contactant amb el servidor"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29198(#4348)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerReader.java:237
msgid "Reading error text failed."
msgstr "Ha fallat la lectura del text de l''error"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29215(#4350)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:51
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:75
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:86
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:97
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:123
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserPreferencesReader.java:46
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserPreferencesReader.java:49
#, java-format
msgid "Missing attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''."
msgstr "Manca l''atribut {0} a l''etiqueta XML ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29225(#4351)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:55
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:80
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:91
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:102
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerUserInfoReader.java:128
#, java-format
msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''. Got {2}."
msgstr ""
"Valor incorrecte de l''atribut ''{0}'' de l''etiqueta XML ''{1}''. Hi ha {2}."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29248(#4355)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerWriter.java:102
#, java-format
msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading node ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), en queden {3}. Pujant node ''{4}'' (id: {5})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29254(#4356)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerWriter.java:103
#, java-format
msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading way ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), en queden {3}. Pujant via ''{4}'' (id: {5})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29260(#4357)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerWriter.java:104
#, java-format
msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading relation ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), en queden {3}. Pujant relació ''{4}'' (id: {5})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29271(#4359)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/OsmServerWriter.java:153
#, java-format
msgid "Value >0 expected for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "S''esperava un valor >0 per al paràmetre ''{0}'', hi ha {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29308(#4365)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/UploadStrategy.java:83
#, java-format
msgid "Unexpected value for key ''{0}'' in preferences, got ''{1}''"
msgstr ""
"Valor inesperat per a la clau ''{0}'' de les preferències, s''ha obtingut ''"
"{1}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29345(#4371)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/auth/JosmPreferencesCredentialAgent.java:149
#: ../plugins/sds/src/org/openstreetmap/hot/sds/SdsCredentialAgent.java:121
msgid "Save user and password (unencrypted)"
msgstr "Desar nom d''usuari i contrasenya (sense encriptar)"
[nota] regla [id=t-sc-unencrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «unencrypt/unencryption» per «desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29403(#4382)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/AddTagsDialog.java:192
msgid "Enable the checkbox to accept the value"
msgstr "Marqueu la casella de verificació per acceptar el valor"
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29478(#4396)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/handler/AddNodeHandler.java:69
msgid "Remote Control has been asked to create a new node."
msgstr "El control remot ha demanat de crear un nou node"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29493(#4399)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/handler/AddWayHandler.java:87
msgid "Remote Control has been asked to create a new way."
msgstr "El control remot ha demanat de crear una via"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29516(#4403)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/handler/FeaturesHandler.java:36
msgid ""
"Remote Control has been asked to report its supported features. This enables "
"web sites to guess a running JOSM version
"
msgstr ""
"S''ha demanat al Control Remot que informi de les característiques que "
"suporta. Això permet els llocs web saber la versió del JOSM que s''eatà "
"utilitzant."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29526(#4404)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/remotecontrol/handler/ImageryHandler.java:33
msgid ""
"Remote Control has been asked to load an imagery layer from the following URL"
":"
msgstr ""
"El control remot ha demanat de carregar una capa d''imatgeria de la següent "
"URL"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29680(#4430)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/GenericSessionExporter.java:107
msgid "Link to a GPX data file on your local disk."
msgstr "Enllaç vers un fitxer GPX del vostre disc local"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29696(#4433)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/GenericSessionExporter.java:135
msgid "GPX data will be included in the session file."
msgstr "Les dades GPX seran incloses al fitxer de sessió-"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29707(#4435)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/GeoImageSessionImporter.java:36
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for geoimage layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de metadades per la capa d''imatges georeferenciades no "
"està suportada. S''esperava la versió: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29717(#4436)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/GpxTracksSessionImporter.java:35
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for gpx track layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de metadades per la capa de tracks gpx no està suportada. "
"S''esperava la versió: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29738(#4438)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/ImagerySessionImporter.java:41
#: ../plugins/cadastre-fr/src/org/openstreetmap/josm/plugins/fr/cadastre/session/CadastreSessionImporter.java:33
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for imagery layer is not supported. Expected: 0."
"1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de les metadades de la capa d''imatgeria no està "
"suportada. S''esperava la versió: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29748(#4439)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/MarkerSessionImporter.java:35
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for marker layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de les metadades per a la capa del marcador no està "
"suportada. S''esperava: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29765(#4441)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/OsmDataSessionImporter.java:45
#, java-format
msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for osm data layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' de les metadades de la capa de dades OSM no està "
"suportada. S''esperava la versió: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29780(#4443)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:362
#, java-format
msgid "Unsupported scheme ''{0}'' in URI ''{1}''."
msgstr "L''esquema ''{0}'' no és suportat per l''adreça ''{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29786(#4444)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:439
#, java-format
msgid "Unexpected root element ''{0}'' in session file"
msgstr "Element d''arrel ''{0}'' no esperat al fitxer de sessió"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29792(#4445)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:443
#, java-format
msgid "Version ''{0}'' of session file is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""
"La versió ''{0}'' del fitxer de sessió no és suportada. S''esperava: 0.1"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29798(#4446)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:471
msgid "missing mandatory attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "manca l''atribut obligatori ''índex'' per l''element ''capa''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29803(#4447)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:480
msgid "unexpected format of attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr ""
"el format de l''atribut ''índex'' de l''element ''capa'' no és l''esperat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29810(#4448)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:482
#, java-format
msgid "attribute ''index'' ({0}) for element ''layer'' must be unique"
msgstr "l''atribut ''índex'' ({0}) per l''element ''capa'' ha de ser únic"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29821(#4450)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:517
msgid "missing mandatory attribute ''name'' for element ''layer''"
msgstr "manca l''atribut obligatori ''nom'' de l''element ''capa''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29826(#4451)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:523
msgid "missing mandatory attribute ''type'' for element ''layer''"
msgstr "manca l''atribut obligatori ''tipus'' de l''element ''capa''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29838(#4453)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:532
#, java-format
msgid ""
"Cannot load layer of type ''{0}'' because no suitable importer was found."
msgstr ""
"No es pot carregar una capa de tipus ''{0}'' perquè no s''ha trobat un "
"carregador adequat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29862(#4456)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/io/session/SessionReader.java:581
#, java-format
msgid "<html>Could not load layer {0} ''{1}''.<br>Error is:<br>{2}</html>"
msgstr ""
"<html>No es pot carregar la capa {0} ''{1}''.<br>L''error és:<br>{2}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29919(#4466)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginDownloadTask.java:119
#, java-format
msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link is not known. Skipping "
"download."
msgstr ""
"No és possible la baixada del connector ''{0}''. No es coneix l''enllaç de "
"baixada. Omentent la baixada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29929(#4467)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginDownloadTask.java:140
#, java-format
msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid "
"URL. Skipping download."
msgstr ""
"No és possible la baixada del connector ''{0}''. El seu enllaç de baixada ''"
"{1}'' no és una URL vàlida. Omentent la baixada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29939(#4468)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginDownloadTask.java:159
#, java-format
msgid "Failed to create plugin directory ''{0}''"
msgstr "Ha fallat la creació del directori de connectors ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:29988(#4476)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:419
#, java-format
msgid ""
"<html>Loading of the plugin \"{0}\" was requested.<br>This plugin is no "
"longer developed and very likely will produce errors.<br>It should be "
"disabled.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>Ha estat demanada la baixada del connector \"{0}\".<br>Aq1uest "
"connector ha deixat de ser mantingut pels desenvolupadors i pot produir "
"errors.<br>Hauria de ser deshabilitat.<br>L''esborrem de les preferències?</"
"html>"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30058(#4484)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:497
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/modules/ModuleHandler.java:156
#, java-format
msgid ""
"Unexpected value ''{0}'' for preference ''{1}''. Assuming value ''ask''."
msgstr ""
"Valor ''{0}'' no esperat per la preferència ''{1}''. Assumint el valor "
"''preguntar''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30149(#4496)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:803
#, java-format
msgid "loading plugin ''{0}'' (version {1})"
msgstr "carregant el connector ''{0}'' (versió {1})"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30155(#4497)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:813
#, java-format
msgid ""
"<html>Could not load plugin {0} because the plugin<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>El connector {0} no pot ser carregat perquè la seva<br>classe "
"principal ''{1}'' no ha estat trobada.<br>Esborrar de les preferències?</"
"html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30176(#4500)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:889
#, java-format
msgid "Loading plugin ''{0}''..."
msgstr "Carregant el connector ''{0}''..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30258(#4512)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1207
#, java-format
msgid "Click to delete the plugin ''{0}''"
msgstr "Feu clic per esborrar el connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30271(#4514)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1213
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1432
#, java-format
msgid "Click to keep the plugin ''{0}''"
msgstr "Feu clic per conservar el connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30277(#4515)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1309
#, java-format
msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. {2}"
msgstr ""
"Ha fallat la instal·lació del connector ''{0}'' del fitxer temporal ''{1}'' "
"baixat. {2}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30286(#4516)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1315
#, java-format
msgid "Failed to delete outdated plugin ''{0}''."
msgstr "Ha fallat la supressió del connector obsolet ''{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30293(#4517)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1316
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1347
#, java-format
msgid ""
"Failed to install already downloaded plugin ''{0}''. Skipping installation. "
"JOSM is still going to load the old plugin version."
msgstr ""
"Ha fallat la instal·lació del connector baixat ''{0}''. Ometent la "
"instal·lació. JOSM continuarà carregant la versió anterior del connector."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30303(#4518)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1345
#, java-format
msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. "
"Renaming failed."
msgstr ""
"Ha fallat la instal·lació del connector ''{0}'' del fitxer temporal ''{1}'' "
"baixat. Ha fallat el canvi de nom."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30318(#4520)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1420
#, java-format
msgid "Click to update the plugin ''{0}''"
msgstr "Feu clic per actualitzar el connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30324(#4521)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1426
#, java-format
msgid "Click to disable the plugin ''{0}''"
msgstr "Feu clic per deshabilitar el connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30330(#4522)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginHandler.java:1439
#, java-format
msgid ""
"An unexpected exception occurred that may have come from the ''{0}'' plugin."
msgstr ""
"Ha hagut una excepció inesperada que pot haver estat causada pel connector ''"
"{0}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30378(#4528)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:125
#, java-format
msgid "Invalid jar file ''{0}''"
msgstr "Fitxer jar ''{0}'' no vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30384(#4529)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:135
#, java-format
msgid "The plugin file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr "El fitxer del connector ''{0}'' no inclou un Manifest."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30390(#4530)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:223
#, java-format
msgid "Invalid URL ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "URL ''{0}'' invàlida al connector {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30396(#4531)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:238
#, java-format
msgid "Invalid plugin description ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "La descripció ''{0}'' no és vàlida en el connector {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30402(#4532)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginInformation.java:257
#, java-format
msgid "Invalid plugin main version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "Versió principal ''{0}'' no vàlida al connector {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30432(#4537)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/PluginListParser.java:44
#, java-format
msgid "Failed to create plugin information from manifest for plugin ''{0}''"
msgstr ""
"Ha fallat la creació d''informació del connector a partir del Manifest del "
"connector ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30461(#4541)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadLocalPluginInformationTask.java:96
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadLocalPluginInformationTask.java:117
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/modules/ReadLocalModuleInformationTask.java:93
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/modules/ReadLocalModuleInformationTask.java:119
#: ../plugins/opendata/src/org/openstreetmap/josm/plugins/opendata/core/modules/ReadLocalModuleInformationTask.java:148
#, java-format
msgid "Processing file ''{0}''"
msgstr "S''està processant el fitxer ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30468(#4542)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadLocalPluginInformationTask.java:100
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadLocalPluginInformationTask.java:128
#, java-format
msgid "Failed to scan file ''{0}'' for plugin information. Skipping."
msgstr ""
"Ha fallat l''escaneig del fitxer ''{0}'' per la informació del connector. "
"Ometent."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30487(#4545)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:158
#, java-format
msgid "Downloading plugin list from ''{0}''"
msgstr "S''està baixant la llista de connectors de ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30513(#4550)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:250
#, java-format
msgid ""
"Failed to create plugin directory ''{0}''. Cannot cache plugin list from "
"plugin site ''{1}''
."
msgstr ""
"Ha fallat la creació del directori dels connectors ''{0}''. Ha estat "
"impossible d''inserir a la memòria cau la llista de connectors del lloc ''{1}"
"''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30524(#4551)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:254
#, java-format
msgid "Writing plugin list to local cache ''{0}''"
msgstr "Escrivint la llista de connectors a la memòria cau local ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30530(#4552)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:298
#, java-format
msgid "Parsing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Analitzant la llista de connectors del lloc web ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30536(#4553)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:303
#, java-format
msgid ""
"Failed to parse plugin list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat l''anàlisi de la llista de connectors del lloc web ''{0}''. "
"Abandonant el lloc. web. L''excepció ha estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30546(#4554)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/plugins/ReadRemotePluginInformationTask.java:328
#, java-format
msgid "Processing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "Processant la llista de connectors del lloc web ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30563(#4556)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:86
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to authenticate at the OSM server ''{0}''.<br>You are using "
"OAuth to authenticate but currently there is no<br>OAuth Access Token "
"configured.<br>Please open the Preferences Dialog and generate or enter an "
"Access Token.</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''autenticació al servidor OSM ''{0}''.<br>Esteu utilitzant "
"OAuth per autenticar-vos però no hi ha un<br>testimoni d''autenticació OAuth "
"configurat.<br>Obriu la finestra de preferències i genereu o introduïu-ne un."
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30714(#4565)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:279
#, java-format
msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the username ''{0}'' failed."
"<br>Please check the username and the password in the JOSM preferences.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''autenticació al servidor OSM amb el nom d''usuari ''{0}''."
"<br>Verifiqueu el nom d''usuari i la contrasenya a les preferències del JOSM."
"</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30726(#4566)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:296
#, java-format
msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>L''autenticació al servidor OSM amb el testimoni d''autenticació oaUTH "
"''{0}'' ha fallat.<br>Obriu la finestra de preferències i aconseguiu un "
"altre.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30738(#4567)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:316
#, java-format
msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server failed.<br>The server reported the "
"following error:<br>''{0}''
</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''autorització al servidor OSM.<br>El servidor ha informat "
"del següent error:<br>''{0}''</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30753(#4569)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:340
#, java-format
msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>The token is not authorised to access the protected resource<br>''{1}''
."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''autorització al servidor OSM anb el testimoni "
"d''autenticació ''{0}''. <br>El testimoni no està autoritzat a accedir al "
"recurs protegit<br>''{1}''.<br>Obriu la finestra de les preferències i "
"obtingueu un altre testimoni d''autenticació OAuth.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30767(#4570)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:359
#, java-format
msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}'' timed out. Please retry "
"later.</html>"
msgstr ""
"<html>La comunicació amb el servidor OSM ''{0}'' no ha estat possible. Si us "
"plau torneu a intentar-ho més tard.</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30782(#4572)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:374
#, java-format
msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}''failed. The server "
"replied<br>the following error code and the following error "
"message:<br><strong>Error code:<strong> {1}<br><strong>Error message "
"(untranslated)</strong>: {2}</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la comunicació amb eCommunication amb el servidor OSM ''{0}"
"''failed. El servidor ha retornat<br>el següent codi d''error i el "
"missatge:<br><strong>Codi d''error:<strong> {1}<br><strong>Missatge (sense "
"traduir)</strong>: {2}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30841(#4578)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:484
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''<br>for "
"security reasons. This is most likely because you are running<br>in an "
"applet and because you did not load your applet from ''{1}''
."
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obertura de la connexió amb el servidor remot<br>''{0}"
"''<br>per raons de seguretat. Això és degut a que esteu executant un "
"microprograma<br>que no heu baixat de ''{1}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30853(#4579)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:499
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Please "
"check your internet connection."
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obertura de la connexió amb el servidor remot<br>''{0}''."
"<br> Siun plau, comproveu la vostra connexió a Internet."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30863(#4580)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:514
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to upload data to or download data from<br>''{0}''<br>due to a "
"problem with transferring data.<br>Details (untranslated): {1}</html>"
msgstr ""
"<html>Ha fallat la pujada o la baixada de dades a/de<br>''{0}''<br>a causa a "
"un problema de transferència de dades.<br>Detalls (sense traduir): {1}</html>"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30891(#4583)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:560
#, java-format
msgid ""
"<html>The OSM server<br>''{0}''<br>reported an internal server error."
"<br>This is most likely a temporary problem. Please try again later."
msgstr ""
"<html>El servidor OSM<br>''{0}''<br>ha informat d''un error intern del "
"mateix servidor.<br>Això acostuma a ser un problema temporal. Torneu a "
"intentar-ho més tard."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30902(#4584)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:571
#, java-format
msgid "The OSM server ''{0}'' reported a bad request.<br>"
msgstr "El servidor OSM ''{0}'' ha informat d''una petició dolenta."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30919(#4586)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:605
#, java-format
msgid ""
"The OSM server ''{0}'' does not know about an object<br>you tried to read, "
"update, or delete. Either the respective object<br>does not exist on the "
"server or you are using an invalid URL to access<br>it. Please carefully "
"check the server''s address ''{0}''
for typos."
msgstr ""
"El servidor OSM ''{0}'' no te coneixement d''un dels objectes<br>que heu "
"intentat llegir, actualitzar o suprimir. L''objecte <br>no existeix al "
"servidor o esteu utilitzant una URL no vàlida per accedir-hi.<br> Si us "
"plau, comproveu que l''adreça del servidor ''{0}'' no conté errors "
"tipogràfics."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30934(#4587)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ExceptionUtil.java:633
#, java-format
msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Host "
"name ''{1}''
could not be resolved. <br>Please check the API URL in your "
"preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>Ha fallat l''obertura d''una connexió amb el servidor remot<br>''{0}''."
"<br>El nom ''{1}'' no ha pogut ser resolt. <br>Comproveu l''URL de l''API a "
"les vostres preferències i la vostra connexió a Internet."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:30993(#4593)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. I18n: argument is HTTP response code
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/HttpClient.java:179
#, java-format
msgid ""
"Unexpected response from HTTP server. Got {0} response without ''Location'' "
"header. Can''
t redirect. Aborting."
msgstr ""
"Resposta inesperada del servidor HTTP, ha contestat {0} sense la capçalera "
"''Location''. La redirecció no és possible. Anul·lant."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31003(#4594)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/HttpClient.java:184
#, java-format
msgid "Download redirected to ''{0}''"
msgstr "La baixada ha estat redirigida vers ''{0}''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31052(#4602)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:706
#, java-format
msgid ""
"Fatal: failed to locate image ''{0}''. This is a serious configuration "
"problem. JOSM will stop working."
msgstr ""
"Error: ha fallat la localització la imatge ''{0}''. Això és un problema greu "
"de configuració. JOSM s''aturarà."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31062(#4603)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:1140
#, java-format
msgid "Failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "Ha fallat la gestió del fitxer zip ''{0}''. L''excepció ha estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31070(#4604)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:1224
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/ImageProvider.java:1245
#, java-format
msgid ""
"Failed to access directory ''{0}'' for security reasons. Exception was: {1}"
msgstr ""
"Ha fallat l''accés al directori ''{0}'' per raons de seguretat. L''excepció "
"ha estat: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31102(#4608)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/OptionParser.java:166
#, java-format
msgid "{0}: option ''{1}'' requires an argument"
msgstr "{0}: l''opció ''{1}'' requereix un argument"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31140(#4614)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/OptionParser.java:229
#, java-format
msgid "{0}: option ''{1}'' is ambiguous"
msgstr "{0}: l''opció ''{1}'' és ambigua"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31621(#4618)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/Shortcut.java:576
#, java-format
msgid "Silent shortcut conflict: ''{0}'' moved by ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "Conflicte de drecera: ''{0}'' ha estat mogut per ''{1}'' a ''{2}''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31699(#4631)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/TextTagParser.java:154
msgid "Suspicious characters in key:"
msgstr "Hi ha caràcters sospitosos a la clau"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:31752(#4640)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/src/org/openstreetmap/josm/tools/XmlObjectParser.java:283
msgid "Failed to load XML schema."
msgstr "Ha fallat la càrrega de l''esquema XML"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:32266(#4712)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#: build/specialmessages.java:74
msgid "Enter path or folder name:"
msgstr "Introdueix la ruta o nom del directori:"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:32279(#4714)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#: build/specialmessages.java:76
#, java-format
msgid "Error renaming file \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "S''ha produït un error en canviar el nom del fitxer \"{0}\" a \"{1}\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:32297(#4717)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#: build/specialmessages.java:79
msgid "FileChooser help."
msgstr "Ajuda del selector de fitx"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:32382(#4731)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Strings in JFileChooser
#: build/specialmessages.java:100
#, java-format
msgid "Rename file \"{0}\" to"
msgstr "Canvia el nom del fitxer \"{0}\" a"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:34823(#4867)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. chunk "cuisine" combo multiselect "Cuisine" multiselect "Cuisine" display
#. value
#: build/trans_presets.java:109
msgid "chinese"
msgstr "xinés"
[nota] regla [id=iso_639-Chinese] ==> El nom de llengua «Chinese» es tradueix per «xinès».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:35002(#4892)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. chunk "cuisine" combo multiselect "Cuisine" multiselect "Cuisine" display
#. value
#: build/trans_presets.java:109
msgid "korean"
msgstr "coreana"
[nota] regla [id=iso_639-Korean] ==> El nom de llengua «Korean» es tradueix per «coreà».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:36613(#5026)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. chunk "leaf" combo combo "Leaf cycle" entry "deciduous" short description
#. chunk "leaf_without_mixed" combo combo "Leaf cycle" entry "deciduous" short
#. description
#: build/trans_presets.java:170 build/trans_presets.java:178
msgid "Plants that are leafless for a certain period during the year."
msgstr "Plantes que no tenen fulles durant certs períodes de l''any"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:40737(#5345)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Highways/Streets/Road Restrictions" group "Highways/Streets" combo
#. combo "Overtaking" combo "Overtaking" display value
#: build/trans_presets.java:733
msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:40976(#5377)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Ways/Path" group "Ways" combo combo "SAC Scale" entry "alpine_hiking"
#. short description
#: build/trans_presets.java:794
msgid ""
"sometimes need for hand use to get ahead. Terrain quite exposed, precarious "
"grassy acclivities, jagged rocks, facile snow-free glaciers
"
msgstr ""
"En certs llocs cal utilitzar les mans per avançar. Terreny força exposat, "
"pendents herboses inestables, roques cantelludes. Glaceres i neus perpètues "
"amb perill de caiguda."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:41234(#5405)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Ways/Cycle Lane/Track" group "Ways" combo combo "Cycleway right"
#. optional "Edit Highway Attributes:"
#: build/trans_presets.java:828
msgid "Edit Highway Attributes:"
msgstr "Modifica els atributs de la via"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:43014(#5618)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Water/Water/Water" group "Water/Water" combo combo "Type" label "A
#. body of standing water, such as a lake or pond."
#: build/trans_presets.java:1581
msgid "A body of standing water, such as a lake or pond."
msgstr "Un cos d''aigua estancada, com un llac o una llacuna"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:43234(#5647)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Water/Water/Mud" group "Water/Water" combo combo "Type" label "Large
#. area covered with mud."
#: build/trans_presets.java:1620
msgid "Large area covered with mud."
msgstr "Àrea extensa coberta per fang"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:44145(#5756)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Transport/Railway/Level Crossing" group "Transport/Railway" combo
#. combo "Barrier" combo "Barrier" display value
#. item "Transport/Railway/Crossing" group "Transport/Railway" combo combo
#. "Barrier" combo "Barrier" display value
#: build/trans_presets.java:1871 build/trans_presets.java:1884
msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:44658(#5816)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Car/Fuel" group "Car" combo combo "With shop" combo "With shop"
#. display value
#: build/trans_presets.java:2102
msgid "convenience"
msgstr "de conveniència"
[nota] regla [id=ff-convenience] ==> «Convenience» es tradueix per «Comoditat»/«Avantatge» o «Utilitat» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:45972(#5966)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Airport/Hangar" group "Airport" combo combo "Building" combo
#. "Building" display value
#. item "Man Made/Man Made/Building" group "Man Made/Man Made" combo combo
#. "Building" combo "Building" display value
#. item "Man Made/Man Made/Residential Building" group "Man Made/Man Made"
#. combo combo "Building" combo "Building" display value
#. item "Man Made/Man Made/Building part" group "Man Made/Man Made" combo
#. combo "Building part" combo "Building part" display value
#. item "Historic Places/Wayside Shrine" group "Historic Places" combo combo
#. "Building" combo "Building" display value
#: build/trans_presets.java:2639 build/trans_presets.java:4808
#: build/trans_presets.java:4819 build/trans_presets.java:4830
#: build/trans_presets.java:5839
msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:46637(#6043)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tourism/Map" group "Tourism" combo combo "Direction" label "A board
#. with a map."
#: build/trans_presets.java:3018
msgid "A board with a map."
msgstr "Un panell amb mapa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:46798(#6061)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tourism/Information Board" group "Tourism" combo combo "Shown Area"
#. label "A board with information."
#: build/trans_presets.java:3039
msgid "A board with information."
msgstr "Un panell amb informació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:46854(#6069)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tourism/Guidepost" group "Tourism" combo combo "Board Content" label
#. "A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different
#. destinations."
#: build/trans_presets.java:3048
msgid ""
"A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different destinations."
msgstr ""
"Un pal indicador o de senyalització per indicar la direcció de les diferents "
"destinacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:46890(#6074)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tourism/Audio Guide" group "Tourism" combo combo "Board Content"
#. label "Information using headphones or a mobile phone."
#: build/trans_presets.java:3096
msgid "Information using headphones or a mobile phone."
msgstr "Informació utilitzant auriculars o telèfons mòbils"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:48375(#6272)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Health/Doctor''s Office" group "Health" combo combo "License Classes"
#: build/trans_presets.java:3705
msgid "Doctor''s Office"
msgstr "Consultori mèdic"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:51522(#6679)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Man Made/Man Made/Entrance" group "Man Made/Man Made" combo combo
#. "Entrance" entry "yes" display value
#: build/trans_presets.java:4841
msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:54689(#7060)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Power Transformer" combo combo "Type of transformer" combo "Type of
#. transformer" display value
#: build/trans_presets.java:5507
msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr "si"
[nota] regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:57884(#7521)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Geography/Cliff" group "Geography" combo combo "Type" label "A steep
#. rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical (leave
#. the lower face to the right of the way)."
#: build/trans_presets.java:7252
msgid ""
"A steep rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical "
"(leave the lower face to the right of the way)."
msgstr ""
"Espadat de roca vertical o amb una notable verticalitat (el precipici queda "
"a la dreta del traçat de la via -la línia-)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:57901(#7523)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Geography/Cave Entrance" group "Geography" combo combo "Type" label
#. "The entrance to a cave."
#: build/trans_presets.java:7260
msgid "The entrance to a cave."
msgstr "Entrada d''una cavitat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:57958(#7532)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Nature/Tree" group "Nature" combo combo "Type" label "A single tree."
#: build/trans_presets.java:7292
msgid "A single tree."
msgstr "Arbre aïllat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:58072(#7547)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Nature/Tree Row" group "Nature" combo combo label "A line of trees."
#: build/trans_presets.java:7316
msgid "A line of trees."
msgstr "Filera d''arbres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:58277(#7575)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Nature/Scrub" group "Nature" combo combo "Type" label "Bare lower
#. lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
#: build/trans_presets.java:7384
msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
msgstr ""
"Terres baixes no cultivades amb arbusts amb poca o nul·la presència d''arbres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:59647(#7768)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Annotation/Address Interpolation" group "Annotation" combo combo
#. "Accuracy" combo "Accuracy" display value
#: build/trans_presets.java:7695
msgid "actual"
msgstr "actual"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:59713(#7776)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Annotation/Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)" group
#. "Annotation" combo combo "Accuracy"
#: build/trans_presets.java:7712
msgid "Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)"
msgstr "Contacte (esquema amb \"contact:*\" Prefix)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:59721(#7777)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Annotation/Description" group "Annotation" combo combo "Accuracy"
#. label "A short text with additional information."
#: build/trans_presets.java:7729
msgctxt "description=*"
msgid "A short text with additional information."
msgstr "Un text curt amb informació addicional"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:59751(#7780)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Annotation/Note" group "Annotation" combo combo "Accuracy" label "An
#. important hint for other mappers (not for the end user)."
#: build/trans_presets.java:7739
msgctxt "note=*"
msgid "An important hint for other mappers (not for the end user)."
msgstr ""
"Una indicació improtant per altres mapadors (no per als usuaris finals)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:60620(#7895)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Bridge" combo combo "Layer" role "edge ways parallel to ''across''"
#: build/trans_presets.java:8149
msgid "edge ways parallel to ''across''"
msgstr "vies paral·leles a ''across''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:60632(#7897)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. item "Tunnel" combo combo "Layer" role "edge ways parallel to ''through''"
#: build/trans_presets.java:8163
msgid "edge ways parallel to ''through''"
msgstr "vies paral·leles a ''through''"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:61495(#7941)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/resources/data/validator/deprecated.mapcss:318
#, java-format
msgid "''{0}'' is meaningless, use more specific tags, e.g. ''{1}''"
msgstr ""
"''{0}'' no té massa sentit, utilitzeu una etiqueta més específica, p.ex. ''"
"{1}''"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:61503(#7942)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/resources/data/validator/deprecated.mapcss:322
#, java-format
msgid ""
"''{0}'' does not specify the official mode of transportation, use ''{1}'' "
"for example"
msgstr ""
"''{0}'' no especifica el tipus oficial de transport, utilitzeu ''{1}'' per "
"exemple"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:61513(#7943)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/resources/data/validator/deprecated.mapcss:328
#, java-format
msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Instead of ''{1}'' please give more information about "
"what exactly should be fixed."
msgstr ""
"{0}={1} no és específic. Al contrari que ''{1}'', aporteu més informació "
"sobre el que cal corregir."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:61566(#7949)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/resources/data/validator/deprecated.mapcss:491
#, java-format
msgid "{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by a specific value."
msgstr ""
"{0}={1} no és específic. Si us plau substituïu ''{1}'' per un valor "
"específic."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:61586(#7952)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/resources/data/validator/deprecated.mapcss:505
#, java-format
msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by ''left'', ''right'' or "
"''both''
."
msgstr ""
"{0}={1} no és específic. Si us plau canvieu ''{1}''per ''costat esquerre "
"(left)'', ''costat dret (right)'' o ''ambdós (both)''."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:62002(#8013)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#: ../core/resources/data/validator/multiple.mapcss:37
#, java-format
msgid "empty value in semicolon-separated ''{0}''"
msgstr "valor buit en ''{0}'' separat per punt i coma"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68838(#9269)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin apache-commons
#: build/trans_plugins.java:7
msgid ""
"Provides Apache Commons library components. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Proporciona components de la llibreria \"Apache Commons\". No és per a ser "
"instal·lat directament pels usuaris sinó com una dependència d''altes"
[nota]
regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68848(#9270)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin apache-http
#: build/trans_plugins.java:9
msgid ""
"Provides Apache HTTP library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Proporciona una llibreria \"Apache HTTP\". No és per a ser instal·lat "
"directament pels usuaris sinó com una dependència d''altes connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68893(#9276)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin canvec_helper
#: build/trans_plugins.java:22
msgid ""
"Overlays the canvec tile grid on the map and prints URL''s to the .zip "
"files. Future goals: allow auto-downloading and loading of canvec .osm files
"
msgstr ""
"Superposa la graella de tessel·les canvec sobre el mapa i escriu les "
"respectives adreces URL als fitxers zip. Objectius de futur: permetre la "
"baixada automàtica i la càrrega dels fitxers .osm de canvec."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:68942(#9281)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin CommandLine
#: build/trans_plugins.java:32
msgid ""
"Implements a command line and enables to create your commands. See link for "
"standard commands (arc, circle etc.)"
msgstr ""
"Implementa una línia d''ordres i habilita la creació de les vostres pròpies "
"ordres. Utilitzeu l''enllaç per veure les ordres estàndard (arc, cercle, "
"etc.)"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69025(#9292)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin ejml
#: build/trans_plugins.java:54
msgid ""
"Provides the EJML library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Proveeix la llibreria EJML per a d''altres connectors de JOSM. Aquest "
"element no està destinat a ser instal·lat directament pels usuaris sinó com "
"una dependència per altres connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69094(#9301)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. File ../plugins/geojson/build.xml had no data
#. Plugin geotools
#: build/trans_plugins.java:73
msgid ""
"Provides parts of the GeoTools library for other JOSM plugins. Not meant to "
"be installed directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Aporta parts de la llibreria GeoTools per al connectors del JOSM. Això "
"significa que aquestconnector no ha de ser instal·lat pels usuaris sinó com "
"una dependència d''altres."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69112(#9303)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin gpsblam
#: build/trans_plugins.java:77
msgid ""
"Analyse a set of GPS points to obtain its centre and direction of spread."
msgstr ""
"Analitza un conjunt de punts GPS per tal d''obtenir el seu centre i la seva "
"direcció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69127(#9305)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin gson
#: build/trans_plugins.java:81
msgid ""
"Provides the GSON library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Aporta la llibreria GSON per a ser utilitzada per d''altres connectors de "
"JOSM. No està destinat a ser instal·lat directament pels usuaris sinó com a "
"dependència d''altres connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69172(#9311)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin ImageWayPoint
#: build/trans_plugins.java:93
msgid ""
"Another plugin to match images to the waypoints in a GPX file. A match is "
"made when the ''name'', ''cmt'' or ''desc''
attribute of a waypoint tag "
"matches the filename of an image."
msgstr ""
"Un altre connector per correlacionar imatges amb fites d''un fitxer GPX. Es "
"produeix una correlació quan l''atribut ''name'', ''cmt'' o ''desc'' d''una "
"etiqueta d''una fita es correspon al nom del fitxer d''una imatge."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69244(#9320)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin jna
#: build/trans_plugins.java:111
msgid ""
"Provides Java Native Access (JNA) library. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Ofereix una llibreria per a l''accés natiu Java (JNA) . No és per ser "
"instal·lada directament pels usuaris sinó com una dependència d''altres "
"connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69255(#9321)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin jts
#: build/trans_plugins.java:113
msgid ""
"Provides Java Topology Suite (JTS) library and related utilities. Not meant "
"to be installed directly by users, but rather as a dependency for other "
"plugins."
msgstr ""
"Aporta la llibreria Java Topology Suite (JTS) i utilitats relacionades amb "
"ella. No està pensada per ser instal·lada directament per l''usuario sinó "
"com una dependència per d''altres connectors."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69292(#9325)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin log4j
#: build/trans_plugins.java:121
msgid ""
"Provides the Log4j library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"Proveeix la llibreria Log4j per ser utilitzada per d''altres connectors de "
"JOSM. Això significa que serà instal·lat com a dependència pels connectors "
"que ho requereixin i no directament pels usuaris."
[nota] regla [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69316(#9327)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. File ../plugins/Mapillary/build.xml had no data
#. Plugin measurement
#: build/trans_plugins.java:126
msgid ""
"Provide a measurement dialog and a layer to measure length and angle of "
"segments, area surrounded by a (simple) closed way and create measurement "
"paths (which also can be imported from a gps layer)."
msgstr ""
"Aporta una finestra per fer mesures i una capa per mesurar la longitud i "
"l''angle de segments, àrees a l''interior de vies tancades (simples) i crear "
"rutes de mesura (que poden ser importades d''una capa gps)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69328(#9328)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin merge-overlap
#: build/trans_plugins.java:128
msgid "Merge overlapping part of ways."
msgstr "Fusiona les parts de les vies que se superposen"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/josm/josm/ca.po-translated-only.po:69355(#9332)
# Source: /ca.po from project 'JOSM'
#. Plugin native_password_manager
#: build/trans_plugins.java:137
msgid ""
"Use your system''s password manager to store the API username and password. "
"(KW