Aquest informe és generat el 31/05/2020 amb les eines LanguageTool 4.9 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: gpli/gpli/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (173)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adicionals, associalt, autoinici, autostart, copiis, deselecciona, desincronitzada, ethernet, glpi, helpdesk, htaccess, ldapstarttls, maxinputvars, maxvars, memorylimit, milisegon, milisegons, nomdecamp, perfèric, periode, php, postmaxsize, postonly, reafectar, rss, subelements, subentitats, suhosin, supriir, transid, uploadmaxfilesize,

Primera lletra majúscula: Chipset, Commentaris, Desreferenciat, Disponibiltat, Enllassos, Evaluació, Ical, Inmediatament, Kerberos, Manten, Origens, Revisons, Sessionusetransid, Sessionusetranssid, Volcat, Webcal,

En anglès: AJAX, Ad, Ajax, CURL, DD, DEBUG, Ethernet, FAQ, GMT, HDMI, HTTP, ID, IDs, INBOX, Id, In, Item, Leasing, Log, Login, Logs, NULL, Priority, Received, Reply, Response, Rpm, SQL, Service, Status, Sub, Submitted, Suppress, TAG, VALIDATE, admin, dump, email, feeds, fixer, interface, log, logging, login, logs, max, of, only, pack, packs, proxy, service, session, switch, tech, vats,

En castellà: SIG, apache, previa,

En francès: GANTT, PHP, VLAN, hoc,

Lletra solta: R,

Tot majúscules: AAAA, ATX, BNC, CSFR, CSV, CTP, DN, ESSID, FQDN, GLPI, HTTPREFERER, IMAP, LDAP, MAXFILESIZE, NORSH, PCI, PMF, RJ, RSS, RTB, SLA, SLK, SMTP, SSL, TLS, UUID, VNC, XMLRPC,

CamelCase: BaseDN, DisplayPort, RootDN, SELinux, VCard, proveÏdor, vCard,

Amb dígit: 1f, 64MB, IPv4, IPv6, POP3, SHA1, x509, ze1compatibilitymode,

Amb símbol: %1$d, %1$dh%2$s, %1$s, %1$s%2$d, %1$s%2$s, %2$d, %2$d%%, %2$dh%3$s, %2$s, %3$d, %3$s, %4$d, %4$s, %5$d, %d, %d%%, %s, login@domain, usuari@domini,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU32
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT8
SUBSTANTIUS_JUNTS6
CONCORDANCES_DET_NOM5
SPELLOUT_NUMBERS5
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS4
CONCORDANCES_ADJ_NOM4
NOMBRE_NUMERO4
ESPAIS_SOBRANTS3
DE_EL_S_APOSTROFEN3
CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT3
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT3
PROVAR_A_DE2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
ALTRE_UN_ALTRE2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS2
VES2
CA_SIMPLE_REPLACE2
CONFUSIONS_ACCENT2
PER_A_QUE_PERQUE2
EN_LA_QUE1
TOTS_ELS_DIES1
TOTES_LES_SETMANES1
ACCENTUATION_CHECK1
SE_DAVANT_SC1
SOLAPAR1
AL_INFINITIU1
ES1
COMO_COM1
FINS_EL_GENERAL1
DES_DE1
DET_GN1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
EN_LLOC_DE1
PER_PER_A_DETERMINANT1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
PERQUE_PER_QUE1
NOMS_OPERACIONS1
EX_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
PHRASE_REPETITION1
MB_AMB1
K_MINUSCULA1
Total:121

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (32)


Missatge: Podria ser: "per a accedir".
Suggeriments: per a accedir

...navegador Has d'autoritzar les galetes per accedir a l'aplicació Comprovant els permisos ...


Missatge: Podria ser: "per a activar".
Suggeriments: per a activar

...a després Com més aviat millor Valora per activar enquesta Desactivada Durada de l'enqu...


Missatge: Podria ser: "per a executar".
Suggeriments: per a executar

...xecuta Propera execució Següent tasca per executar: %s Cap acció pendent Tens més accion...


Missatge: Podria ser: "per a executar".
Suggeriments: per a executar

... pendent Tens més accions automàtiques per executar cada minut que les permeses. Augmenta l...


Missatge: Podria ser: "per a utilitzar".
Suggeriments: per a utilitzar

..., tractament en curs. D'acord Gràcies per utilitzar el nostre sistema d'ajuda automàtica. ...


Missatge: Podria ser: "per a reiniciar".
Suggeriments: per a reiniciar

... de correu. Aquest correu té informació per reiniciar la teva contrasenya. Contrasenya canvi...


Missatge: Podria ser: "per a descarregar".
Suggeriments: per a descarregar

...s rss Comprovant permisos d'escriptura per descarregar fitxers Comprova permisos d'escriptur...


Missatge: Podria ser: "per a fer".
Suggeriments: per a fer

... procés complet Tasca finalitzada, res per fer Freqüència d'execució Sistema bloquej...


Missatge: Podria ser: "per a executar".
Suggeriments: per a executar

...r Funció indefinida %s (per cron) Res per executar No es pot bloquejar la base de dades ...


Missatge: Podria ser: "per a mantenir".
Suggeriments: per a mantenir

...suprimeix-ne els antics Nombre de dies per mantenir registres arxivats %d minut %d minuts...


Missatge: Podria ser: "per a enviar".
Suggeriments: per a enviar

... correu Opcions de notificació Retard per enviar notificacions per correu electrònic Ac...


Missatge: Podria ser: "per a incrementar".
Suggeriments: Per a incrementar

...Selecció massa gran, acció desactivada Per incrementar el límit: canvia maxinputvars o suhosin...


Missatge: Podria ser: "per a recuperar".
Suggeriments: per a recuperar

...c (Correus rebuts) Nombre de missatges per recuperar Envia alarmes en els errors de recepci...


Missatge: Podria ser: "per a gestionar".
Suggeriments: per a gestionar

...bles! Ves a la pestanya "Noms de xarxa" per gestionar-ho. Afegeix un nom de xarxa No associ...


Missatge: Podria ser: "per a afegir".
Suggeriments: per a afegir

... Opcions comuns Tipus de port de xarxa per afegir Afegeix diversos ports %1$s: %2$d Po...


Missatge: Podria ser: "per a respondre".
Suggeriments: Per a respondre

...va La URL de l'element esta reservada Per respondre per correu electrònic, escriu a sobre d...


Missatge: Podria ser: "per a respondre".
Suggeriments: Per a respondre

...trònic, escriu a sobre d'aquesta línia Per respondre per correu electrònic, escriu a sota d'...


Missatge: Podria ser: "per a actualitzar".
Suggeriments: Per a actualitzar

...ats Activa Activat Sense instal·lar Per actualitzar Instal·lat / no configurat Instal·lat...


Missatge: Podria ser: "per a esborrar".
Suggeriments: per a esborrar

...gurat Instal·lat / no activat Error / per esborrar Autors Accions Desactiva Desinstal·...


Missatge: Podria ser: "per a enviar".
Suggeriments: per a enviar

...s en cua Màxima quantitat de missatges per enviar d'una sola vegada Dies per guardar els...


Missatge: Podria ser: "per a guardar".
Suggeriments: per a guardar

...tges per enviar d'una sola vegada Dies per guardar els missatges enviats PCI ID registra...


Missatge: Podria ser: "per a completar".
Suggeriments: per a completar

...el domini de correu electrònic Entitat per completar nom Entitat per defecte Criteris LDAP...


Missatge: Podria ser: "per a cercar".
Suggeriments: per a cercar

... de recerca, usa "Venciment conté NULL" per cercar llicències sense data de venciment Vàl...


Missatge: Podria ser: "per a visualitzar".
Suggeriments: per a visualitzar

...Per canvi Selecciona les estadístiques per visualitzar CSV Mantenir estat Configurar estat:...


Missatge: Podria ser: "per a tancar".
Suggeriments: per a tancar

... predeterminats: Les teves incidències per tancar Incidència pendent Incidències per a ...


Missatge: Podria ser: "per a activar".
Suggeriments: per a activar

...s %s Algunes funcionalitats poden això per activar-se SELinux configuració booleana per %...


Missatge: Podria ser: "per a transferir".
Suggeriments: per a transferir

...abans de transferir elements. Elements per transferir Mode de transferència Buida la llista...


Missatge: Podria ser: "per a transferir".
Suggeriments: per a transferir

...ansferència Buida la llista d'elements per transferir En afegir aquest nou tipus d'usuari, t...


Missatge: Podria ser: "per a crear".
Suggeriments: per a crear

... Heu de definir un perfil predeterminat per crear un nou usuari El nom d'usuari no és và...


Missatge: Podria ser: "per a reiniciar".
Suggeriments: per a reiniciar

...eva nova contrasenya. La teva pregunta per reiniciar la contrasenya ha expirat o és invàlida...


Missatge: Podria ser: "per a actualitzar".
Suggeriments: per a actualitzar

...mpleta de GLPI Selecciona 'Actualitza' per actualitzar GLPI des d'una versió anterior Verific...


Missatge: Podria ser: "per a automatitzar".
Suggeriments: per a automatitzar

... caràcter de separació, pots indicar-lo per automatitzar la generació de la jerarquia Pots tamb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (8)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «baixa».

...xa Molt baixa Totes Com a mínim molt baixa Com a mínim baixa Com a mínim mitjana...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «alta».

...ana Com a mínim alta Com a mínim molt alta Totes Com a mínim molt baixa Com a m...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «baixa».

...ínim molt alta Totes Com a mínim molt baixa Com a mínim baixa Com a mínim mitjana...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «alta».

...ana Com a mínim alta Com a mínim molt alta Molt alt Alt Mitjà Baix Molt baix ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «comuns».

...globals Informació d'Internet Opcions comuns Tipus de port de xarxa per afegir Afe...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «assumpte».

...sor) Capçalera a (receptor) Capçalera assumpte Servidor de correu POP3 Capçalera Mis...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sol·licitants».

... d'aprovació a l'administrador del grup sol·licitants Sol·licitud d'aprovació a l'administra...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «tècnics».

... d'aprovació a l'administrador del grup tècnics Més gran o igual que Més gran que El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (6)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l vols resoldre o tancar? Sota de Nou títol fill Fills de %s Mou Pare Antivirus Ant...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Màquines virtuals General Activat el mode manteniment. Usant porta posterior: %s Configuraci...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...le de les Preguntes Més Freqüents Data inici visibilitat Data final visibilitat Administració ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l Equips de treball Enllaç incidència/projecte tasca Enllaços incidència/projecte tasca Cr...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...cia/projecte tasca Enllaços incidència/projecte tasca Crea una incidència des d'aquesta tasc...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... personal Recordatoris personals Data inici planificació Data fi planificació Sense títol Nov...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una expressió; unes expressions

...atge Podeu fer servir un nom de camp o un expressió fent servir varis %{nomdecamp} Importa...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...de text) Longitud màxima per defecte d'una URL Nombre de decimals màxim per defecte ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una lletra; unes lletres

...a contrasenya ha d'incloure com a mínim un lletra en minúscula! La contrasenya ha d'incl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una lletra; unes lletres

...a contrasenya ha d'incloure com a mínim un lletra en majúscula! La contrasenya ha d'incl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...borrat d'una reserva Fi de la reserva La URL de l'element esta reservada Per respon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (5)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: trenta
Més informació

...ements Contractes expirats fa menys de 30 dies Contractes que expiren en menys d...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

...ies Contractes que expiren en menys de 7 dies Contractes que expiren en menys d...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: trenta
Més informació

...ies Contractes que expiren en menys de 30 dies Contractes el preavís dels quals ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: set
Més informació

... preavís dels quals comença en menys de 7 dies Contractes el preavís dels quals ...


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: trenta
Més informació

... preavís dels quals comença en menys de 30 dies Enviament d'avisos de contractes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (4)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Sotsentitats
Més informació

...nibiltat Personal Fes públic Públic Sots-entitats Fes privat Data final Per dia Mensu...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subentitats
Més informació

...ts per a modificar la visibilitat a les sub-entitats L'existència d'elements enllaçats impe...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subentitats
Més informació

...l'atribut Canvia la visibilitat de les sub-entitats Nom complet Pel cap baix un camp té u...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subentitats
Més informació

...tades: %s Regles locals: %s Regles de sub-entitats Diccionari general Model de perfèric ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: mínima alta; mínimes altes

...mínim baixa Com a mínim mitjana Com a mínim alta Com a mínim molt alta Totes Com a mí...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: mínima alta; mínimes altes

...mínim baixa Com a mínim mitjana Com a mínim alta Com a mínim molt alta Molt alt Alt ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Activa notificació; Actives notificacions

...ar notificacions per correu electrònic Activa notificacions per defecte Correu electrònic de l'adm...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: fina planificació; fines planificacions

...ersonals Data inici planificació Data fi planificació Sense títol Nova nota Afegeix a la l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (4)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...uprimeix, seguiment) 5- Complet (tot) Número màxim de tasques (execució externa) Re...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

... No es pot bloquejar la base de dades Número d'execucions %s comença %s comencen ...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...nic %s no trobat. Impossible importar. Número de missatges: disponibles=%1$d, rebuts=...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...p port de xarxa trobat Número de port Número de ports Tipus de port de xarxa Elimi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'SQL

...itxer %s No es troba el byte %s Error d' SQL que comença a %s El fitxer ja existeix...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: donats!

...ny per %s: No pot reafectar a elements donats ! Esborra tots alhora Element afegit co...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: implementació!

... No hi ha accions disponibles Error d'implementació ! No hi ha elements seleccionats Procés...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'API

...ya canviada correctament. Documentació del API El paràmetre d'entrada ha d'esser una ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'Antivirus

...nventari automàtic Actualitzat Versió del Antivirus Afegir un Antivirus Modificació de l'...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'usuari

...zació de l'usuari Resultat de la cerca del usuari Visualització predeterminada Vistes p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_ABSOLUT (3)


Missatge: Error de concordança.

...ncia Actor Associar-me Temps Temps Tancada el %s Solucionada el %s Posa en espera %...


Missatge: Error de concordança.

...sociar-me Temps Temps Tancada el %s Solucionada el %s Posa en espera %s Oberta el %s De...


Missatge: Error de concordança.

... Solucionada el %s Posa en espera %s Oberta el %s De %s A %s Per %s No hi ha eleme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (3)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ràmetres de lectura Llegeix paràmetres de helpdesk Actualitza paràmetres Actualitza parà...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...litza paràmetres Actualitza paràmetres de helpdesk Regla Regles Seguretat Connector C...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...orma permanent Visible a l'interface del Helpdesk Visible per una incidència Visible pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (2)


Missatge: En el sentit de 'intentar, mirar de' cal usar la preposició "de".
Suggeriments: de recarregar

...n error carregant continguts! o prova a recarregar Herència de l'entitat arrel Mai Tots...


Missatge: En el sentit de 'intentar, mirar de' cal usar la preposició "de".
Suggeriments: de mantenir

... la plantilla %s Desa Restaura Prova a mantenir els dispositius mentre s'esborra aquest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ser

...ió del API El paràmetre d'entrada ha d'esser una llista d'objectes Mètode no permès...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: creo

...uts) Preassigna'm com a tècnic quan es crei una incidència Colors prioritaris Pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (2)


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

... però hi ha un registre duplicat en %s Altre element existeix %1$s intenta afegir u...


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

... no vàlida Ordena pel tipus d'element Altre tipus d'elements No s'ha trobat l'adre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autocompleta
Més informació

...le (paginació mitjançant desplaçament) Auto-completa camps de text amb Ajax No mostris moto...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autoemplenis
Més informació

...formació financera i administrativa No auto-emplenis Completa quan canviï d'estat %s Copia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

... número Resultats mostrats per pàgina Ves a l'element després de crear-lo Mostra...


Missatge: S'accentua quan és del verb anar.
Suggeriments: Vés

...es Diversos noms de xarxa disponibles! Ves a la pestanya "Noms de xarxa" per gesti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: estoc

...sumibles usats Lliurat a Lliura a En stock No s'han trobat consumibles Model de ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

...onfiguració booleana per %s o KB GB TB Tens instal·lada l'última versió dispo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...tp://glpi-project.org. Una nova versió esta disponible: %s Marca tot Desmarca tot...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

... Fi de la reserva La URL de l'element esta reservada Per respondre per correu ele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...ervable Elements reservables Fes clic per a que quedi no disponible Fes clic per a que...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...per a que quedi no disponible Fes clic per a que quedi disponible Desautoritza reserves...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LA_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: per què; per la qual
Més informació

...mpte! La base de dades serà substituïda per la què vols recuperar! Restaura Descarrega ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOTS_ELS_DIES (1)


Missatge: Amb valor freqüentatiu val més dir "cada dia".
Suggeriments: Cada dia

...egar Herència de l'entitat arrel Mai Tots els dies Totes les setmanes Tots els mesos No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOTES_LES_SETMANES (1)


Missatge: Amb valor freqüentatiu val més dir "cada setmana".
Suggeriments: Cada setmana

...de l'entitat arrel Mai Tots els dies Totes les setmanes Tots els mesos No Sí Alerta enviada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: rèpliques

...eferenciat a la localització Llista de repliques d'LDAP Rèplica Rèpliques Prova Als ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... No es pot afegir el període de temps, es solapa amb un altre existent Afegeix p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalca; superposa; trepitja; coincideix; encobreix; dissimula
Més informació

...o es pot afegir el període de temps, es solapa amb un altre existent Afegeix període ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en entrar
Més informació

...r defecte Mostra les incidències noves a l'entrar al sistema Tasques privades per defect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...minuts) Preassigna'm com a tècnic quan es crei una incidència Colors prioritaris...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMO_COM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "com"? Existeix 'jo como' (del verb comar).
Suggeriments: com; com a

...ajúscula! La contrasenya ha d'incloure como a mínim un símbol! Nivell de logging ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: La majoria de llibres d'estil recomanen escriure "fins a".
Suggeriments: fins a
Més informació

...tre: %1$s. %2$s encara existeix. Espera fins l'endemà. Neteja %1$d fitxer gràfic cr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: Des que; Des de; Dels

...s %1$dh%2$s Altres... Gestió global Des-globalitza Realment vols utilitzar la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una amplada

...assa l'ample màxim La imatge requereix un amplada mínima La imatge sobrepassa l'alçada m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ió IP Porta d'enllaç Xarxa adreçable Configura la xarxa utilitzant la notació adreça/màscara Una xarxa adreçable és una xar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...Utilitza la data del correu electrònic, enlloc de recollir-la Recupera ara Correu el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...rimir aquest element, perquè s'utilitza per un o més elements Valor per defecte ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...er un o més elements Valor per defecte ha se ser 0 o 1 Valor per defecte ha de s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...un o més elements Valor per defecte ha se ser 0 o 1 Valor per defecte ha de ser ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERQUE_PER_QUE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "per què" (= per quina raó)?
Suggeriments: per què
Més informació

...xa Port de xarxa desconegut No entenc perquè no se suprimeix aquest error de migraci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: etiquetatge

...dreça de xarxa Interfície desconeguda Etiquetat Port Wifi Mode Wifi Versió de protoc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EX_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Extècnic
Més informació

... d'un seguiment Esborrat de seguiment Ex-tècnic encarregat de la incidència Administra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: emès

...s missatges enviats PCI ID registrat (emés per PCI-SIG) IDs registrats (emesos pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: afecten

...expressió regular Clau Les regles que afecten a l'entitat estan desactivades Llista de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...es regles del diccionari de fabricants (----- = Tots) Material esborrat pel diccion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

... fitxer php.ini Memòria assignada > 64 Mb - Perfecte! Mode SELinux és %s Algune...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ELinux configuració booleana per %s o KB GB TB Tens instal·lada l'última vers...

----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:1053(#59)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: ajax/ticketiteminformation.php:64
#, php-format
msgid "%s ticket in progress or recently solved on this item."
msgid_plural "%s tickets in progress or recently solved on this item."
msgstr[0] "%s incidència en curs o recentment resolta en aquest element"
msgstr[1] "%s incidències en curs o recentment resoltes en aquest element"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:2526(#210)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: front/knowbaseitem_comment.form.php:41
#: front/knowbaseitem_comment.form.php:53
#: front/knowbaseitem_comment.form.php:72 front/knowbaseitem_item.form.php:43
msgid "Mandatory fields are not filled!"
msgstr "Els camps obligatoris no estan omplerts! "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:2823(#258)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: front/pluginimage.send.php:57
#, php-format
msgid "%s tries to use a non standard path."
msgstr "%s intenta utilitzar una ruta no estàndard"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:3117(#273)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: front/report.infocom.conso.php:209 front/report.infocom.php:218
#, php-format
msgid "%1$s account net value"
msgstr "%1$s valor net comptable "
[nota]
regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:3131(#275)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#. TRANS: %1$s and %2$s are values
#: front/report.infocom.conso.php:280 front/report.infocom.php:199
#: front/report.infocom.php:288
#, php-format
msgid "Total: Value=%1$s - Account net value=%2$s"
msgstr "Total: Valor=%1$s - Valor Net Comptable=%2$s"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:3136(#276)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: front/report.infocom.conso.php:288 front/report.infocom.php:297
msgid "Total account net value"
msgstr "Total valor net comptable"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:5264(#545)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/authldap.class.php:1476
msgid ""
"Warning: The request exceeds the limit of the directory. The results are "
"only partial."
msgstr ""
"Compte: La petició excedeix el límit de LDAP. Els resultats són parcials"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:7037(#764)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/commondbtm.class.php:2663 inc/knowbaseitem.class.php:594
#: inc/knowbaseitem.class.php:622 inc/savedsearch.class.php:371
msgid "New item"
msgstr "Nou element"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:7042(#765)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/commondbtm.class.php:2691
msgid "Can't change this attribute. It's inherited from its parent."
msgstr "Aquest element és dependent d'un altre. La modificació no està permesa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:7048(#766)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/commondbtm.class.php:2696
msgid "You are not allowed to change the visibility flag for child entities."
msgstr ""
"No tens permisos suficients per a modificar la visibilitat a les sub-entitats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:7055(#767)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/commondbtm.class.php:2700
msgid "Flag change forbidden. Linked items found."
msgstr ""
"L'existència d'elements enllaçats impedeixen la modificació de l'atribut"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:7368(#817)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/commondropdown.class.php:636
msgid ""
"If you confirm the deletion, all uses of this dropdown will be blanked."
msgstr ""
"Si confirmes l'eliminació, tots els elements d'aquesta llista desplegable "
"apareixeran en blanc"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:7389(#820)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/commondropdown.class.php:653
msgid "You can also replace all uses of this dropdown by another."
msgstr ""
"Pots substituir tots els elements d'aquesta llista desplegable per una altra"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:7602(#847)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/commonitilobject.class.php:1011 inc/commonitilobject.class.php:1029
#: inc/commonitilobject.class.php:1049 inc/commonitilobject.class.php:1059
#: inc/commonitilobject.class.php:1085
msgid "Invalid dates. Update cancelled."
msgstr "Dades invàlides. Actualització cancel·lada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:8947(#1041)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/config.class.php:287
msgid "Allow FAQ anonymous access"
msgstr "Permetre accés anònim al FAQ"
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:9454(#1137)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/config.class.php:1110
msgid "PDF export font"
msgstr "Font d'exportació de PDF"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:9941(#1230)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/config.class.php:2468
msgid "Checking write permissions for upload files"
msgstr "Comprovant permisos d'escriptura per descarregar fitxers "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:10006(#1242)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/config.class.php:2611 inc/config.class.php:2615
msgid "Check the .htaccess file and the web server configuration."
msgstr "Verificar el fitxer .htaccess i la configuració del servidor web"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:10821(#1377)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/crontask.class.php:792
msgid "A minimum of 64 Mio is commonly required for GLPI."
msgstr "Es requereix un mínim de 64 MB per GLPI"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:11014(#1408)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/crontask.class.php:1528
#, php-format
msgid "Archiving log file: %1$s to %2$s"
msgstr "Arxivant el fitxer de registre: %1$s a %2$s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:11902(#1547)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/document.class.php:1312
#, php-format
msgid ""
"Failed to create the directory %s. Verify that you have the correct "
"permission
"
msgstr ""
"Error creant el directori %s. Verifica que tinguis els permisos adients."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:12128(#1581)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/dropdown.class.php:890 inc/interfacetype.class.php:44
msgid "Interface type (Hard drive...)"
msgid_plural "Interface types (Hard drive...)"
msgstr[0] "Tecnologia (Disc dur...) "
msgstr[1] "Tecnologies (Disc dur...) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:13512(#1798)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/html.class.php:1607 inc/toolbox.class.php:1426
#: inc/toolbox.class.php:1430 inc/toolbox.class.php:1438
#: inc/toolbox.class.php:1441
#, php-format
msgid "A new version is available: %s."
msgstr "Una nova versió esta disponible: %s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:13532(#1802)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/html.class.php:2490
msgid "Selection too large, massive action disabled."
msgstr "Selecció massa gran, acció desactivada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:13837(#1853)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/infocom.class.php:500
msgid "No item reaching the end of warranty."
msgstr "No hi ha elements a punt de finalitzar la garantia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:13872(#1860)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/infocom.class.php:1022
msgid ""
"For this type of item, the financial and administrative information are only "
"a model for the items which you should add."
msgstr ""
"Per a aquest tipus d'element, la informació financera i administrativa és "
"només una referència pels elements que s'han d'afegir"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:13922(#1868)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/infocom.class.php:1156
msgid "Account net value"
msgstr "Valor Net Comptable VNC"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:14795(#2025)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/knowbaseitem.class.php:701
msgid "Put this item in the FAQ"
msgstr "Col·loca aquest article en les Preguntes Més Freqüents"
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:14801(#2026)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/knowbaseitem.class.php:708 inc/knowbaseitem.class.php:943
#: inc/knowbaseitem.class.php:1475 inc/knowbaseitem.class.php:1664
msgid "This item is part of the FAQ"
msgstr "Aquest article forma part de les Preguntes Més Freqüents"
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:14806(#2027)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/knowbaseitem.class.php:710 inc/knowbaseitem.class.php:945
msgid "This item is not part of the FAQ"
msgstr "Aquest article no forma part de les Preguntes Més Freqüents"
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:14905(#2044)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/knowbaseitem.class.php:1728
msgid "FAQ item"
msgstr "Article de les Preguntes Més Freqüents"
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:14925(#2048)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/knowbaseitem.class.php:1809
msgid "Publish in the FAQ"
msgstr "Publica en les FAQ"
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:14935(#2050)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/knowbaseitem.class.php:1812
msgid "Read the FAQ"
msgstr "Llegeix les FAQ"
[nota] regla [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:15371(#2125)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/lock.class.php:397
msgid "No locked item"
msgstr "No hi ha elements bloquejats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:16007(#2226)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/networkname.class.php:151
msgid ""
"IP network is not included in the database. However, you can see current "
"available networks."
msgstr ""
"Xarxa IP no inclosa a la base de dades. Tot i això, es poden veure les "
"xarxes disponibles"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:16225(#2262)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/networkportinstantiation.class.php:84
msgid "No options available for this port type."
msgstr "No hi ha opcions disponibles per aquest tipus de port"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:16611(#2327)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/notificationmailing.class.php:91
msgid "This is a test email."
msgstr "Aquest és el missatge de prova d'enviament de correu electrònic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:16862(#2375)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/notificationtargetchange.class.php:52
msgid "New change"
msgstr "Nou canvi"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:16977(#2396)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/notificationtargetcommonitilobject.class.php:124
msgid "New task"
msgstr "Nova tasca"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:16992(#2399)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/notificationtargetcommonitilobject.class.php:127
msgid "New followup"
msgstr "Nou seguiment per a aquesta incidència"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:17154(#2430)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/notificationtargetcontract.class.php:46
msgid "End of contract"
msgstr "Caducitat del contracte"
[nota] regla [id=k-End-1] ==> La tecla «End» es tradueix per «Fi»/«tecla de final» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:17340(#2466)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/notificationtargetproject.class.php:50
msgid "New project"
msgstr "Nou projecte"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:17559(#2496)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/notificationtargetreservation.class.php:45
msgid "New reservation"
msgstr "Nova reserva"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:17783(#2533)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/notificationtargetuser.class.php:122
msgid "You have been made a request to reset your account password."
msgstr "Has sol·licitat reiniciar la teva contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:18212(#2612)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/planning.class.php:236
msgid "The user is busy at the selected timeframe."
msgstr "L'usuari està ocupat durant el període seleccionat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:18620(#2685)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/problem.class.php:1024
msgid "No problem in progress."
msgstr "Sense problemes oberts"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:18653(#2690)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/problem.class.php:1502 inc/problem.class.php:1556
msgid "No problem found."
msgstr "Problema no trobat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:18687(#2696)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/profile.class.php:327 inc/profile.class.php:349
msgid "This profile is the last with write rights on profiles"
msgstr "Aquest perfil és l'últim amb drets d'escriptura per als perfils "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:19462(#2835)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/reminder.class.php:677 inc/rssfeed.class.php:635
msgid "New note"
msgstr "Nova nota"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:19937(#2923)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/rule.class.php:2968
msgid "Rules using the object have been disabled."
msgstr "Les regles que afecten a l'entitat estan desactivades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:19957(#2927)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/rulecollection.class.php:445
msgid "The engine passes the result of a rule to the following one."
msgstr "El sistema passa el resultat d'una regla a la següent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:20222(#2972)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/ruledictionnaryoperatingsystemcollection.class.php:41
msgid "Dictionnary of operating systems"
msgstr "Diccionari de S.O."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:20753(#3071)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/savedsearch.class.php:539
msgid "Partial load of the saved search."
msgstr "Càrrega parcial de la cerca guardada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:20995(#3115)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/session.class.php:1226
msgid "The action you have requested is not allowed."
msgstr "L'acció que has sol·licitat no està permesa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:21006(#3117)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/sla.class.php:62
msgid "Escalations defined in the SLA will be triggered under this new date."
msgstr "L'escalat definit a la SLA s'activarà en aquesta nova data"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:21819(#3268)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/ticketrecurrent.class.php:341
msgid "Invalid frequency. It must be greater than the preliminary creation."
msgstr "Periodicitat invàlida. Ha de ser més gran que la creació preliminar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:22012(#3303)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/toolbox.class.php:1020
msgid ""
"session.auto_start is activated. See .htaccess file in the GLPI root for "
"more information."
msgstr ""
"session.auto_start està activat. Revisa el fitxer .htaccess a l'arrel de "
"GLPI per a més informació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:22063(#3312)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/toolbox.class.php:1079
msgid "Try increasing the memory_limit parameter in the php.ini file."
msgstr "Intenta augmentar el paràmetre memory_limit al fitxer php.ini"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:22252(#3342)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/toolbox.class.php:2520
msgid ""
"The action you have requested is not allowed. Reload previous page before "
"doing action again."
msgstr ""
"L'acció que has sol·licitat no t'és permesa. Recarrega la pàgina anterior "
"abans de realitzar una nova acció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:22393(#3369)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/update.class.php:182
msgid ""
"All users having administrators rights have have been updated to 'super-"
"admin' rights with the creation of his new user type."
msgstr ""
"En afegir aquest nou tipus d'usuari, tots els usuaris que tinguessin "
"anteriorment els permisos 'admin' rebran permisos 'super-admin'"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:22629(#3413)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: inc/user.class.php:4456
msgid ""
"Please enter your email address. An email will be sent to you and you will "
"be able to choose a new password."
msgstr ""
"Introdueix la teva adreça de correu electrònic. Rebràs un correu electrònic "
"i podràs triar la nova contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:22761(#3437)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/install.php:123
msgid "I have read and DO NOT ACCEPT the terms of the license written above"
msgstr "He llegit i NO accepto els termes de la llicència comentats a dalt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:22779(#3440)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/install.php:136
msgid "Choose 'Install' for a completely new installation of GLPI."
msgstr "Tria 'Instal·la' per a una nova instal·lació completa de GLPI"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:22784(#3441)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/install.php:137
msgid "Select 'Upgrade' to update your version of GLPI from an earlier version"
msgstr "Selecciona 'Actualitza' per actualitzar GLPI des d'una versió anterior"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:22934(#3470)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/install.php:525
msgid "You can delete or modify these accounts as well as the initial data."
msgstr ""
"Podeu suprimir o modificar aquests comptes i les primeres entrades a la base "
"de dades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:23004(#3482)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/update_0681_07.php:1397
msgid "Serial of the operating system"
msgstr "Número de sèrie del S.O."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:23009(#3483)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/update_0681_07.php:1403
msgid "Product ID of the operating system"
msgstr "Id. de producte del S.O."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:23110(#3498)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/update.php:349
msgid "Provide a delimiter in order to automate the new hierarchy generation."
msgstr ""
"Si utilitzes un caràcter de separació, pots indicar-lo per automatitzar la "
"generació de la jerarquia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:23117(#3499)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/update.php:350
msgid ""
"You can also specify a root location which will include all the generated "
"locations."
msgstr ""
"Pots també especificar un lloc de base que inclou tots els llocs generats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:23135(#3502)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/update.php:365
msgid "Actual locations"
msgstr "Llocs actuals"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:23140(#3503)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/update.php:367
msgid "New hierarchy"
msgstr "Nova jerarquia"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/gpli/gpli/ca_ES.po-translated-only.po:23145(#3504)
# Source: /ca_ES.po from project 'GPLI'
#: install/update.php:369
msgid "This is the new hierarchy. If it's complete approve it."
msgstr "Aquí tens la nova jerarquia. Si és correcta pots validar-la"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 75 problemes.