Aquest informe és generat el 08/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: gnupg/gnupg/gnupg-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (74)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ascii, autosignatura, buildpacket, disponbles, extranya, , gpg, gpgv, importanció, keyserver, lseek, makekeysigpacket, malformat, omentari, ownertrust, permissos, rebutjen, stdin, stdout, subclau, subclaus, subpaquet, trustdb, utilitzarla,

En anglès: ASCII, FD, ID, JPEG, Mallory, PGP, check, core, delete, exec, help, keys, needed, path, photo, printable, quoted,

En castellà: revocarla, sig, signarla,

En francès: RSA, nN,

Lletra solta: n, r, w, x, y,

Tot majúscules: CRC, DEK, DSA, ESK, GNA, MTA,

CamelCase: NnCcEeOoXx, OpenPGP, iImMxXoO, sS, xX,

Amb dígit: 240x288, PGP2, S2K, v3,

Amb símbol: %%, %d, %d%s, %lu, %s, %s%s, %u, 0x%02x,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR5
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
LA_NA_NOM_FEMENI2
CONCORDANCES_DET_NOM2
DE_EL_S_APOSTROFEN1
PREP_VERB_CONJUGAT1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
ANAR_A_INFINITIU1
FALLAR1
ALMENYS1
DE_QUE1
PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO1
FINS_A1
DE_SCHOLA1
PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
Total:27

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (5)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: sí; si

...desactivar els bolcats de memòria: %s sí|si sS no nN ix xX armadura: %s la ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: FD; Escriu

...tes de marques de temps només un avís |FD|escriu informació d'estat en aquest FD Forma ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: NOM; Usa

...a «no» en la majoria de les preguntes |NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM |NOM|usa l...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: NOM; Usa

... |NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM |NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: NOM; Usa

...l'algoritme de resum de missatges NOM |NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: caduco; caduqui

... el %s. Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) Amb quanta cura heu ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: esdevingui

... causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària assumida. AVÍS: Aquest...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: indico; indiqui

...ra de confiança! No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propiet...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: pertangui; pertanyi

...fiables! No és segur que la signatura pertanya al seu propietari. %s: es descarta: %...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: figuri; figuro

...a (.sig o .asc) ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres. la línia d'entr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'empremta

... (a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital) clau no s'ha pogut eliminar...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'escriptura

...se de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): %s la transacció de la base d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...s Endavant, escriviu el missatge... la URL de política de certificació donada no é...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...a de certificació donada no és vàlida la URL de política de signatura donada no és v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'estar

... no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K forçar el xifrat asimètri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...abans de sobreescriure @ (En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: permès

...: %s té preferència sobre %s %s no és permés amb %s! %s no té sentit amb %s! l'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

...què contestar, entreu «0». (0) No vaig a contestar.%s (1) No ho he comprovat en absol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

...fet comprovacions molt acurades.%s Ha fallat el procés de signatura: %s desa i ix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (1)


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...s'està en mode %s. Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari. No podeu esborrar l'ú...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...gnatura va caducar el %s. Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) Voleu c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_ORDENACIO (1)


Missatge: Combinació incorrecta de pronoms febles.

...r els certificats de revocació? (s/N) ho hi ha clau secreta l'ID d'usuari «%s» ja...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A (1)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a

... l'any 2038. Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106. Nom i cognoms: Hi ha un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...m del fitxer de dades: s'està llegint d'stdin... no hi ha dades signades d'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (1)


Missatge: El verb ha de ser imperatiu, gerundi o infinitiu.
Suggeriments: moga; moguem; moguen; mogui; moguin; mou; moure; movent; moveu

...n certificat de revocació. Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mall...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...ificat de revocació. Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau i...

----------------------------------------
output/individual_pos/gnupg/gnupg/gnupg-ca.po-translated-only.po:1568(#328)
# Source: /gnupg-ca.po from project 'GnuPG'
#, c-format
msgid ""
" secret keys imported: %lu\n"
"
"
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnupg/gnupg/gnupg-ca.po-translated-only.po:1573(#329)
# Source: /gnupg-ca.po from project 'GnuPG'
#, c-format
msgid ""
" secret keys unchanged: %lu\n"
"
"
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnupg/gnupg/gnupg-ca.po-translated-only.po:1751(#362)
# Source: /gnupg-ca.po from project 'GnuPG'
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
"contestar, entreu «0».\n"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnupg/gnupg/gnupg-ca.po-translated-only.po:2338(#481)
# Source: /gnupg-ca.po from project 'GnuPG'
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"
\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnupg/gnupg/gnupg-ca.po-translated-only.po:2706(#554)
# Source: /gnupg-ca.po from project 'GnuPG'
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/gnupg/gnupg/gnupg-ca.po-translated-only.po:2925(#599)
# Source: /gnupg-ca.po from project 'GnuPG'
msgid ""
" It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
"
"
msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.