Aquest informe és generat el 12/07/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (43)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: introduides, uda,

Primera lletra majúscula: Iframes, Url,

En anglès: Author, Encrypt, ID, Id, Language, Name, Onion, PGP, Password, Ricochet, Site, Username, VAT, token,

En castellà: corta, demasiado, respuesta,

Lletra solta: n,

Tot majúscules: HSTS, SMTP,

CamelCase: ChangeLogUrl, ContextName, EarliestExpirationDate, EventTime, ExpirationDate, GlobaLeaks, LoginUrl, NewEmailAddress, NodeName, RecipientName, SubmissionDate, TipLabel, TipNum, TipStatus, UpdateGuideUrl, UseCase, nAixò, nTambé,

Amb símbol: Registrar‐se,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU36
DE_EL_S_APOSTROFEN5
INCLOENTHI2
CONCORDANCES_DET_NOM2
US2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
ADV_MENT1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
DALTRES1
CA_UNPAIRED_BRACKETS1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
PROPER1
AL_INFINITIU1
EN_NO_INFINITIU_CAUSAL1
ES1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
SPELLOUT_NUMBERS1
Total:62

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (36)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a garantir

...a connexió ha estat protegida amb HTTPS per garantir-ne la confidencialitat. La connexió s'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a introduir

...ssió regular Nombre mínim de caràcters per introduir Nombre màxim de caràcters per introdui...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a introduir

...er introduir Nombre màxim de caràcters per introduir Data més propera disponible Última da...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...rar les plantilles de correu electrònic per enviar notificacions als guardians. Desactiva...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...text es mostra a sobre de la interfície per seleccionar els contextos Mostra targetes de conte...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

... xifratge Habiliteu als administradors per canviar les contrasenyes d’usuari Activa la fu...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a desactivar

...a periòdicament. Establiu el valor a 0 per desactivar aquesta funció. Quantitat de dies fins...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sol·licitar

...a pàgina d'inici Presentació Pregunta per sol·licitar possibles informadors Botó de l'inform...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a seleccionar

...text es mostra a sobre de la interfície per seleccionar els destinataris Habilita comentaris ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a utilitzar

...i accessible sense Tor Rols habilitats per utilitzar la plataforma sense Tor A Adreça elec...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a afegir

...es respostes Toc que es mostra al botó per afegir una resposta més Xifra Sobreescriu la...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a recuperar

...Serà necessari si perdeu la contrasenya per recuperar l’accés al vostre compte sense pèrdues ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a obtenir

... Comproveu el vostre correu electrònic per obtenir més instruccions. Clau de recuperació ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a xatejar

...nònima mitjançant l’aplicació Ricochet Per xatejar amb nosaltres, utilitza la següent adre...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...i, per tant, només s'hauria d'utilitzar per fer proves. Cas d'ús Anticorrupció Bones...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sol·licitar

...ra adreça electrònica del vostre compte per sol·licitar la restauració de la contrasenya. Intr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a sol·licitar

... Introduïu la vostra adreça electrònica per sol·licitar la restauració de la contrasenya. Intr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a completar

...duïu la clau de recuperació de xifratge per completar el procediment de restabliment de contr...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...! Comproveu la vostra safata d'entrada per activar-la. Si no s’activa en 24 hores, la pla...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a iniciar

...Utilitzeu el codi de rebut de 16 dígits per iniciar sessió. Us permetrà veure els missatges...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

... {Url} Feu clic a l'enllaç d'activació per continuar amb l'activació del compte i per defini...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a definir

... continuar amb l'activació del compte i per definir la vostra contrasenya d'usuari. Aquest...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a iniciar

...ma de comunicació ara és accessible a: Per iniciar la sessió, visiteu: Credencials dels u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a determinar

...tat del projecte. Examineu el problema per determinar si és legítim o no. Les activitats amb...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a notificar

...NodeName} Això és un correu electrònic per notificar-te que la clau PGP dels usuaris següent...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a avisar

...e prova Aquest és un correu electrònic per avisar-te d'un nou comentari en un informe exi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a notificar

...mentari Aquest és un correu electrònic per notificar-li que s'ha fet una sol·licitud per can...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a canviar

...tificar-li que s'ha fet una sol·licitud per canviar la vostra adreça de correu electrònic a...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a validar

...ilAddress}. Feu clic al següent enllaç per validar aquest canvi: Si no heu sol·licitat aq...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a resoldre

...itjançant la xarxa Tor. Inicieu sessió per resoldre el problema. Alerta de caducitat del c...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a avisar

...entitat Aquest és un correu electrònic per avisar-te d'un nou comentari en un informe exi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a informar

...ntrasenya Això és un correu electrònic per informar-te que la teva clau PGP està a punt de ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a activar

...'han proporcionat. Feu clic a l'enllaç per activar la plataforma: Activació Actualitzaci...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...t mantenir actualitzada la plataforma. Per obtenir informació sobre les noves funcionalita...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a obtenir

...l registre de canvis a: {ChangeLogUrl} Per obtenir instruccions sobre actualitzacions de p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a notificar

...ixò és un missatge de correu electrònic per notificar-te que un informador t'ha seleccionat c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

... configuracions en HTTPS Redireccions de URL Llindars de detecció d'anomalies Espa...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'informador

...canviat o bé s'ha eliminat. Llevat que el informador comprovi l'informe abans d'aquest temps...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'informador

... expira Per raons de seguretat l'accés del informador està subjecte a caducitat. Ajustar aqu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'emmagatzemat

...ataforma s'esborrarà. Recordeu que tot el emmagatzemat fora de la plataforma, per exemple, els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Estadístiques

...d'administració i comprova els apartats de "Estadístiques del sistema" i "Anomalies". S'ha detec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... de contenir una varietat de caràcters, incloent almenys un minúscula, un majúscula, un ...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... número de targeta de crèdit, és a dir, incloent també una data de venciment. Error! E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una minúscula; unes minúscules

...varietat de caràcters, incloent almenys un minúscula, un majúscula, un número i un caràcter ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una majúscula; unes majúscules

...ràcters, incloent almenys un minúscula, un majúscula, un número i un caràcter especial. La ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (2)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...vies. Procedir Abans de continuar, si-us-plau activa l'autenticació de dues pass...


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...ropera és {EarliestExpirationDate}. Si-us-plau, recordeu revisar-los abans d'esbo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... Permet l'inici de sessió simplificat Permet als destinataris esborrar informes Permet als destinataris posposar la da...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ornar la data d'expiració de l'informe Permet al destinatari esborrar informes Permet als destinataris concedir permi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: precàrrega
Més informació

...arxius adjunts en megabytes Activa la pre-càrrega HSTS Activa l'autenticació bàsica d'HT...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Subestat
Més informació

... de l'Informant Alarma Esdeveniments Sub-estat Afegeix Etiqueta Aquest camp és obli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha diversos adverbis acabats en '-ment' coordinats, no es pot suprimir aquest sufix en el primer adverbi.
Suggeriments: compatiblement
Més informació

...nció! S'està executant un navegador no compatible i potencialment vulnerables. És molt r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: núm.

...uest nom de domini no està disponible. núm VAT codi tributari Selecciona el cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

... ofereix un anonimat que no es troba en d'altres navegadors. Ets un informador? Inici ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...r a: L'ús de "Let's Encrypt" requereix 'acceptació de les seves Condicions d'ús....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «utilitzat».

...figuració de xarxa Mode: Domini arrel utilitzat per a llocs secundaris Utilitzeu el pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...s veurà forçat a canviar la contrasenya la propera vegada que hi vulgui accedir. Idioma Activa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...ern del servidor S'ha produït un error al validar l'entrada Recurs no trobat Op...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_NO_INFINITIU_CAUSAL (1)


Missatge: Si és causal, val més usar una altra construcció.
Suggeriments: com que no (...); perquè no (...)
Més informació

...x la vostra privadesa i es manté anònim en no revelar la seva ubicació o adreça IP. No notare...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...quest camp és obligatori. La respuesta es demasiado corta. La informació que has...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Adjunt arxiu; Adjunts arxius

... Descriu els detalls del teu informe. Adjunta arxius rellevants a l'informe. Vols introduir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SPELLOUT_NUMBERS (1)


Missatge: És preferible escriure aquest nombre amb lletres.
Suggeriments: tres
Més informació

...suari. Aquest enllaç caducarà d’aquí a 3 dies. Després d'activar-lo correctamen...

----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:396(#91)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "New request"
msgstr "Nova sol·licitud"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:475(#110)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Message shown on top of the status page of the report"
msgstr "Missatge mostrat a sobre de la pàgina de l'estat de l'informe:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:479(#111)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Password strength:"
msgstr "Nivell de seguretat de la contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:657(#152)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "File size not accepted."
msgstr "Mida de fitxer no acceptat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:661(#153)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "File type not accepted."
msgstr "Tipus de fitxer no acceptat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:693(#161)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-disable] ==> «disable» es tradueix per «inhabilita».
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:894(#206)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Abans de continuar, si-us-plau activa l'autenticació de dues passes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:949(#219)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Invalid input format."
msgstr "Format d'entrada no vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:966(#223)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Deshabilita el distintiu de privacitat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1102(#255)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Enable automatic backups"
msgstr "Activa les còpies de seguretat automàtiques "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1130(#262)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Stats of the week:"
msgstr "Estadístiques de la setmana"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1150(#267)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1449(#341)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Using Let's Encrypt requires agreement to their Terms of Service."
msgstr ""
"L'ús de \"Let's Encrypt\" requereix 'acceptació de les seves Condicions d'ús."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1459(#343)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "I agree to the Terms of Service."
msgstr "Estic d'acord amb les condicions d'ús"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1529(#360)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority
."
msgstr ""
"L'ús de la configuració HTTPS automàtica gestionarà tot el procés de "
"sol·licitud, activació i renovació de certificats de l'autoritat de "
"certificació \"Let's Encrypt\"."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1652(#387)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de revisió"
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1724(#405)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Checkbox label"
msgstr "Etiqueta de la casella de verificació"
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:1902(#449)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Estableix l'encriptació oferint una clau pública PGP"
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2064(#486)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2259(#526)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "The connection is not secure."
msgstr "La connexió no és segura"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2425(#563)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Status:"
msgstr "Estat"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2644(#612)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Esperant que la pujada d'arxiu(s) es completi"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:2916(#669)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the "
"\"System Stats\" and \"Anomalies\"
sections."
msgstr ""
"Per a més informació, entra a la interfície d'administració i comprova els "
"apartats de \"Estadístiques del sistema\" i \"Anomalies\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:3009(#687)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "New comment"
msgstr "Nou comentari"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:3144(#713)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}
"
msgstr ""
"Amb aquest missatge de correu electrònic et volem notificar que el "
"destinatari ha demanat accedir a la identitat de l'informador de l'informe "
"{TipNum}."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:3179(#719)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "New message"
msgstr "Nou missatge"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:3223(#726)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you
."
msgstr ""
"Sense una clau PGP vàlida, el sistema no podrà encriptar les dades que se "
"t'han proporcionat."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:3239(#729)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "A software update is available."
msgstr "Actualitzacions de programari disponibles"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/globalleaks/globalleaks/translations/globaleaks.master/ca.po-translated-only.po:3296(#738)
# Source: /translations/globaleaks.master/ca.po from project 'GlobalLeaks'
msgid "New report"
msgstr "Nou informe"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 30 problemes.