Aquest informe és generat el 20/09/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: filezilla/filezilla/filezilla-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (80)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: compat, dotfiles, encaminable, filezilla, ftpes, fzputtygen, fzsftp, fzstorj, identd, mutex, png, sftp, stdout, subnegociació, xml,

Primera lletra majúscula: Storj,

En anglès: ASCII, Business, DD, DMZ, FTPS, Hash, ID, Info, Length, PATH, Pageant, SOCKS, firmware, ftps, proxy, quote, viewer,

Lletra solta: B, N, c,

Tot majúscules: AAAA, CFURL, EBCDIC, FTPES, FZDATADIR, KMS, LCALL, LCCTYPE, MFMT, SFTP, SHA, SSHAUTHSOCK, TLS, TTL, UTF,

CamelCase: GnuTLS, KiB, MiB, PuTTY, wxWidgets,

Amb dígit: 2GB, 4GB, S3, SOCKS4, SOCKS5, SSH1, SSH2,

Amb símbol: %H, %M, %S, %Y, %a, %d, %h, %llu, %m, %p, %s, %s%s, %u, %u%%, %w, USUARI@AMFITRIÓ, contrasenya@servidor,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SUBSTANTIUS_JUNTS12
ESPAIS_SOBRANTS5
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
K_MINUSCULA2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT2
VERBS_PRONOMINALS1
DOUBLE_PUNCTUATION1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
CONFUSIONS_B_V1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
PER_INFINITIU1
VERBS_MOVIMENT1
Total:32

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (12)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...dor. Si utilitzeu 'sobreescriure si el fitxer origen és més recent', l'hora del vostre siste...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...n altre: Descripció Sobreescriu si el fitxer origen és més recent Sobreescriu el fitxer S...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...u el fitxer si la mida és diferent o el fitxer origen és més recent Sobreescriu el fitxer si...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...més recent Sobreescriu el fitxer si el fitxer origen és més recent Sobreescriu si tenen mid...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...Sobreescriu si la mida és diferent o el fitxer origen és més recent Tipus de versió pròpia: ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...executeu l'encaminador en 'mode DMZ' o 'mode joc'. Tingueu en compte que el FileZilla n...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...cuteu l'encaminador en el 'mode DMZ' o 'mode joc'. Cal desactivar opcions com inspecció ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ció per defecte per a dur a terme si el fitxer destinació d'una transferència ja existeix. Selec...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ió de fitxer existent per defecte si el fitxer destinació ja existeix. Aquesta selecció només ser...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...peració de deixar anar són idèntics El fitxer origen i destinació poden no ser els mateixos ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ablert la connexió TLS. TTL vençut El fitxer destinació ja existeix Fitxer destinació: El nom...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... aviat si no feu clic en Cancel·la. El fitxer destinació ja existeix. Trieu una acció. La prova...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *?

... no poden contenir aquests caràcters: / * ? | Els noms dels fitxers no poden cont...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: \:

... no poden contenir aquests caràcters: / \ : * ? " | Fitxers amb edició en curs E...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *?

...poden contenir aquests caràcters: / \ : * ? " | Fitxers amb edició en curs Els f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: -hi"

...rriba al límit, es canvia el nom afegint-hi ".1" al final del nom de fitxer (possible...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %d!

... de '%s' no equival a la mida esperada: %d != %d Localitat: Fitxer de registre S'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...n contenir aquests caràcters: / \ : * ? " | Fitxers amb edició en curs Els fit...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...vei d'identitat L'amfitrió comença amb '[' però no s'ha trobat el claudàtor que ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

... del servidor intermediari comença amb '[' però no s'ha trobat el claudàtor que t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...binaris utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1024 bytes) Adreces d'interès Naveg...


Missatge: El símbol del prefix 'kilo' s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ecimals utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1000 bytes) Per defecte Suprimeix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (2)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «desconegudes».

... data Format de data i hora Data/hora desconegudes Depuració Paràmetres de depuració Di...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «connectat».

... En iniciar una connexió nova estant ja connectat: Pantalla ampla Voleu que el FileZill...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...a IP externa al sistema operatiu Auto Autodetecta Color de fons: Binari Prefixos binar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...de fitxers que comencen amb punt, p. ex. .htaccess Acció de doble clic Baixada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ometes ben posades. S'ha trobat un nou %s %s Ha fallat la funció %s Més documenta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_B_V (1)


Missatge: Si és del v. 'provar', cal escriure "prove". Correcte si és l'adjectiu "probe -a" (=que té probitat).
Suggeriments: prove

... en prova, el FileZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org i farà unes prove...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: projecto

...leZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org i farà unes proves senzilles. Si t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Respost HTTP; Respostos HTTP; Resposts HTTP

...er l'usuari «Content-Length» no vàlid Resposta HTTP no vàlida S'ha rebut una seqüència de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a editar

... fitxer No hi ha cap programa associat per editar fitxers amb l'extensió '%s'. Sense res...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_MOVIMENT (1)


Missatge: No useu com a pronominal aquest verb, o bé afegiu-hi el pronom 'en'.

...ujar aquest fitxer al servidor? S'està pujant Pujant i esborrat pendent Pujant i de...

----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:33(#1)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki
#. .filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
msgid "%H:%M:%S elapsed"
msgstr "transcorregut %H:%M:%S"
[nota] regla [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:41(#2)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki
#. .filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
msgid "%H:%M:%S left"
msgstr "queden %H:%M:%S"
[nota] regla [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1424(#247)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:459
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:511
#, c-format
msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
msgstr "'%s' no existeix o no s'hi pot accedir."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1432(#248)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:477
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:498
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:505
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' no és un directori."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1438(#249)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/engineprivate.cpp:541
#, c-format
msgid "'%s' is not a supported protocol."
msgstr "'%s' no és un protocol admès."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1443(#250)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_controls.cpp:584
msgid ""
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been "
"changed to 'Ask for password'."
msgstr ""
"Els tipus d'entrada 'Normal' i 'Compte' no estan disponibles. S'ha canviat "
"l'entrada al tipus 'Demana una contrasenya'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1452(#251)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:707
msgid ""
"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
"command without the leading 'quote'
."
msgstr ""
"'quote' és una ordre local utilitzada normalment pels clients de línia "
"d'ordres per a enviar els paràmetres que segueixen després de 'quote' al "
"servidor. Potser voleu enviar les ordres FTP sense processar sense 'quote'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1991(#334)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/QueueView.cpp:1646
#, c-format
msgid ""
"An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
"Some queue items might not have been restored."
msgstr ""
"S'ha produït un error carregant la cua de transferències des de \"%s\".\n"
"Alguns elements de la cua potser no s'han recuperat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2001(#335)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/QueueView.cpp:1538
#, c-format
msgid ""
"An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
"Some queue items might not have been saved."
msgstr ""
"S'ha produït un error desant la cua de transferències a \"%s\".\n"
"Alguns elements de la cua potser no s'han desat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2355(#394)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:471
#, c-format
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
msgstr "No es pot accedir a '%s', cap suport inserit o unitat no disponible."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2971(#502)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/controlsocket.cpp:757
#, c-format
msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
msgstr ""
"Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\"; s'intentarà amb la següent adreça."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2978(#503)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/controlsocket.cpp:763
#, c-format
msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
msgstr "Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3271(#552)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:940
#, c-format
msgid ""
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
"accessed.\n"
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar \"%s\", assegureu-vos que el fitxer és vàlid i que "
"s'hi pot accedir.\n"
"Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no serà desat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3297(#555)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%s'."
"\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori local corresponent al directori remot '"
"%s'.\n"
"Voleu desactivar la navegació sincronitzada i continuar canviant el "
"directori remot?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3307(#556)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%s'."
"\n"
"Synchronized browsing has been disabled."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori local corresponent al directori remot '"
"%s'.\n"
"S'ha desactivat la navegació sincronitzada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3317(#557)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%s'."
"\n"
"Synchronized browsing has been disabled."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori remot corresponent al directori local '"
"%s'.\n"
"S'ha desactivat la navegació sincronitzada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3327(#558)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/updater.cpp:827
#, c-format
msgid "Could not obtain size of '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir la mida de '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3333(#559)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/updater.cpp:840
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3367(#564)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/updater.cpp:849
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3442(#577)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:580
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:825
#, c-format
msgid ""
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", no es podran desar els canvis fets al gestor "
"de llocs: %s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3452(#578)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:929
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", l'adreça d'interès no s'ha pogut desar: %s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3458(#579)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:374
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", les adreces d'interès globals no s'han pogut "
"desar: %s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3466(#580)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/QueueView.cpp:1569
#, c-format
msgid ""
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", la cua no s'ha pogut desar.\n"
"%s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3478(#581)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:705
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:762
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1963
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", els llocs seleccionats no s'han pogut "
"exportar: %s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3486(#582)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\":"
msgstr "No s'ha pogut escriure \"%s\":"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3587(#598)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/mkd.cpp:33
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/mkd.cpp:33
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/storj/mkd.cpp:23
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'..."
msgstr "S'està creant el directori '%s'..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3889(#651)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/engineprivate.cpp:392
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "S'estan suprimint \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3895(#652)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/engineprivate.cpp:395
#, c-format
msgid "Deleting %u files from \"%s\""
msgstr "S'estan suprimint %u fitxers de \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3993(#669)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/controlsocket.cpp:192
#, c-format
msgid "Directory listing of \"%s\" successful"
msgstr "Llistat de directoris de \"%s\" correcte"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4106(#687)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:708
#, c-format
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%s' al servidor?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4475(#749)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Enter the password for the file '%s'.\n"
"The converted file will be protected with the same password."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per al fitxer '%s'.\n"
"El fitxer convertit quedarà protegit amb la mateixa contrasenya."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4801(#800)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:84
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a escriure o afegir"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4807(#801)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:144
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per a llegir"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4814(#802)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:110
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/http/filetransfer.cpp:104
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per a escriure"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:5526(#923)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/settings/optionspage_debug.cpp:55
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
msgstr ""
"Si informeu d'errors, proporcioneu els registres amb nivell \"Detallat\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6221(#1026)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/updater.cpp:831
#, c-format
msgid "Local size of '%s' does not match expected size: %d != %d"
msgstr "La mida local de '%s' no equival a la mida esperada: %d != %d"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6278(#1035)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:105
msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
msgstr "El tipus d'entrada ha de ser 'demana' o 'interactiu' (sense cometes)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6285(#1036)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:11
#, c-format
msgid ""
"Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
"'%s' or '%s'
"
msgstr ""
"El tipus d'entrada només es pot utilitzar conjuntament amb l'URL d'FTP. El "
"paràmetre ha de ser '%s' o bé '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6633(#1093)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1448
#, c-format
msgid "No entries found matching '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap entrada que coincideixi amb '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6687(#1103)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:1759
#, c-format
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
msgstr "No hi ha cap programa associat per editar fitxers amb l'extensió '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7270(#1197)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/filter.cpp:390
#, c-format
msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
msgstr "Introduïu un nom nou per al conjunt de filtres \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7512(#1229)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:174
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
msgstr "Seleccioneu els atributs nous per al directori \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7518(#1230)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:165
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
msgstr "Seleccioneu els atributs nous per al fitxer \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7540(#1234)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597
msgid ""
"Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
"available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
"You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
"protocol specific 'fixups'
have to be disabled"
msgstr ""
"Actualitzeu el vostre tallafoc, i assegureu-vos que el vostre encaminador "
"està utilitzant el darrer microprogramari (firmware). A més a més, "
"l'encaminador ha d'estar configurat correctament. Haureu de redirigir els "
"ports manualment. No executeu l'encaminador en el 'mode DMZ' o 'mode joc'. "
"Cal desactivar opcions com inspecció de protocols o 'reparacions' "
"específiques de protocols"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:8148(#1335)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/rename.cpp:20
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/rename.cpp:19
#, c-format
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
msgstr "Canviant de nom '%s' a '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:8248(#1351)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/list.cpp:59
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/list.cpp:30
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/storj/list.cpp:24
#, c-format
msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..."
msgstr "S'està recuperant el llistat de directoris de \"%s\"..."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:8889(#1458)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/chmod.cpp:16
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/chmod.cpp:16
#, c-format
msgid "Setting permissions of '%s' to '%s'"
msgstr "Establint els permisos de '%s' a '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9073(#1488)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/connect.cpp:32
#, c-format
msgid "Skipping non-existing key file \"%s\""
msgstr "S'està ometent el fitxer inexistent de clau \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9523(#1564)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:204
#, c-format
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
msgstr "L'extensió '%s' ja existeix a la llista"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9542(#1566)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1930
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:1339
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/search.cpp:2017
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' cannot be opened:\n"
"The associated program (%s) could not be found.\n"
"Please check your filetype associations."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer '%s':\n"
"No s'ha trobat el programa associat (%s).\n"
"Comproveu les vostres associacions de tipus de fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9554(#1567)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, "
"FileZilla only supports SSH2 keys."
msgstr ""
"El fitxer '%s' conté una clau SSH1. El protocol SSH1 és obsolet, el "
"FileZilla només admet claus SSH2."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9564(#1568)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:39
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s' o no conté una clau privada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9570(#1569)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:42
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9578(#1570)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1926
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:1334
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/search.cpp:2013
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened:\n"
"No program has been associated on your system with this file type."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
"No hi ha cap programa associat amb aquest tipus de fitxer en el vostre "
"sistema."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9590(#1571)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1938
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:367
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/search.cpp:2024
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened:\n"
"The associated command failed"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
"Ha fallat l'ordre associada"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9601(#1572)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/import.cpp:69
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n"
"Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' s'ha creat amb una versió més recent del FileZilla.\n"
"Es poden perdre dades si carregueu fitxers creats amb versions més recents.\n"
"Voleu continuar de totes maneres?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9613(#1573)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
"Would you like to convert it into a supported format?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' no té un format compatible amb el FileZilla.\n"
"Voleu convertir-lo a un format compatible?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9676(#1583)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1178
#, c-format
msgid "The local directory '%s' could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori local '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9682(#1584)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1163
#, c-format
msgid "The local directory '%s' does not exist."
msgstr "El directori local '%s' no existeix."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9688(#1585)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
msgstr ""
"El directori local '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori local?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9728(#1591)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1085
#, c-format
msgid "The remote directory '%s' does not exist."
msgstr "El directori remot '%s' no existeix."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9734(#1592)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
msgstr ""
"El directori remot '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori remot?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 62 problemes.