Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: filezilla/filezilla/filezilla-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (101)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aifamily, aiflags, aisocktype, cami, caracters, compat, contineu, desfa, dotfiles, encuar, enrutable, filezilla, ftpes, fzputtygen, fzsftp, fzstorj, htaccess, identd, mutex, normalmen, png, sequència, sftp, stdout, subnegociació, xml,

Primera lletra majúscula: Desfa, Filezilla, Preassigna, Preassignació, Storj,

En anglès: ASCII, Business, DD, DMZ, FTPS, HTTP, Hash, ID, Info, PATH, Pageant, SOCKS, SSH, URLs, firewall, firmware, ftps, proxy, viewer,

En castellà: Hereda, decodificar,

En francès: HTTPS,

Lletra solta: B, N, c,

Tot majúscules: CFURL, EBCDIC, FTPES, FZDATADIR, LCALL, LCCTYPE, MFMT, SFTP, SHA, SSHAUTHSOCK, TLS, TTL, UTF, YYYY,

CamelCase: GnuTLS, KiB, MiB, PuTTY, WSAStartup, wxWidgets,

Amb dígit: 2GB, 4GB, IPv4, IPv6, SOCKS4, SOCKS5, SSH1, SSH2,

Amb símbol: %H, %M, %S, %Y, %a, %d, %h, %llu, %m, %p, %s, %s%s, %u, %u%%, %w, USUARI@AMFITRIÓ, contrasenya@servidor,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SISPLAU68
CA_SIMPLE_REPLACE19
CONCORDANCES_DET_NOM16
SUBSTANTIUS_JUNTS12
SE_DAVANT_SC7
ESPAIS_SOBRANTS5
APOSTROFACIO_SIGLES4
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
K_MINUSCULA2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
PROPI_MATEIX2
DE_QUE2
ALTRE_UN_ALTRE2
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU2
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
VERBS_REFLEXIUS1
EN_LLOC_DE1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
VERB_SEGUIT_DINFINITIU1
INCLOENTHI1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
DOUBLE_PUNCTUATION1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
CONFUSIONS_B_V1
TE1
AL_INFINITIU1
SER_A_LABAST1
DIFERENT_A1
DARRERA1
LINIA_DE_COMANDES1
ES1
TOT_I_GERUNDI1
Total:169

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (68)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...nt un fitxer amb aquest nom. Tanqueu-lo sisplau i torneu a intentar-ho. No s'ha pogut ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...gueu provar les noves característiques, sisplau utilitzeu només les versions estables. ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...ir una connexió FTP a un servidor SFTP. Sisplau, seleccioneu el protocol adequat. No e...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...se. Si informeu d'errors, proporcioneu sisplau els registres amb nivell "Detallat". S...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...speràveu un canvi de clau a l'amfitrió, sisplau poseu-vos en contacte amb l'administrad...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...llaçat. Si aquest problema persisteix, sisplau poseu-vos en contacte amb el fabricant ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...na solució. Si el problema persisteix, sisplau poseu-vos en contacte amb el fabricant ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...ter) persisteix en canviar l'adreça IP, sisplau poseu-vos en contacte amb el fabricant ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... sobre la darrera versió del FileZilla. Sisplau, torneu a provar-ho més tard. S'està i...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...'ha donat cap amfitrió, introduïu-ne un sisplau. Cap imatge disponible No s'ha donat ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...rregar fitxers o d'on els voleu pujar. Sisplau afegiu els directoris locals que voleu ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...voleu usar amb el FileZilla. Comproveu sisplau a https://filezilla-project.org/probe.p...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...alten en el següent diàleg. Configureu sisplau els tallafocs i encaminadors (routers) ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...nnexions sortints en ports arbitraris. Sisplau inhabiliteu característiques com 'mode ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...Mode de Joc' en el vostre encaminador. Sisplau assegureu-vos que teniu una connexió es...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...osament de nou la vostra configuració. Sisplau introduïu un format de data personalitz...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...oduïu un format de data personalitzat. Sisplau introduïu un format d'hora personalitza...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...roduïu un format d'hora personalitzat. Sisplau introduïu una data en format YYYY-MM-DD...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...YYYY-MM-DD com per exemple 2015-05-23. Sisplau introduïu un límit de velocitat de baix...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... de baixada més gran o igual a 0 %s/s. Sisplau introduïu un nom per al nou filtre. Si...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...au introduïu un nom per al nou filtre. Sisplau introduïu un nom nou per al filtre copi...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...oduïu un nom nou per al filtre copiat. Sisplau introduïu un nom nou per al conjunt de ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...nom nou per al conjunt de filtres "%s" Sisplau introduïu un nom nou per al filtre. Si...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...au introduïu un nom nou per al filtre. Sisplau introduïu un número entre 0 i 10 per al...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...per al nombre de baixades simultànies. Sisplau introduïu un número entre 0 i 10 per al...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... per al nombre de pujades simultànies. Sisplau introduïu un número entre 1 i 10 per al...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... nombre de transferències simultànies. Sisplau introduïu una contrasenya per aquest se...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...u una contrasenya per aquest servidor: Sisplau informeu un temps d'espera entre 10 i 9...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...o 0 per desactivar els temps d'espera. Sisplau introduïu un nom únic per aquest conjun...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...nom únic per aquest conjunt de filtres Sisplau introduïu un nom d'usuari per aquest se...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...u un nom d'usuari per aquest servidor: Sisplau introduïu un rang de ports vàlid. Sisp...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...plau introduïu un rang de ports vàlid. Sisplau introduïu una URL d'on aconseguir la vo...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...on aconseguir la vostra adreça externa Sisplau informeu un límit de velocitat de pujad...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...t de pujada més gran o igual a 0 %s/s. Sisplau introduïu una ordre FTP concreta. A l'u...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...'esborra la memòria cau del directori. Sisplau introduïu el camí complet del programa ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...dres i els paràmetres contenen espais. Sisplau introduïu el nom del directori a crear:...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...ntroduïu el nom del directori a crear: Sisplau informeu el nom del fitxer que s'hauria...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... nom del fitxer que s'hauria de crear: Sisplau introduïu el nom d'usuari i la contrase...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...iar la configuració de la contrasenya. Sisplau introduïu la vostra adreça IP externa ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... introduïu la vostra adreça IP externa Sisplau introduïu la vostra adreça IP externa a...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...na, useu l'opció de resolució externa. Sisplau introduïu la contrasenya mestra per a d...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...frar la contrasenya d'aquest servidor: Sisplau seguiu les instruccions curosament, ja ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... satisfactòriament les connexions FTP. Sisplau assegureu-vos que el FileZilla té permí...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...del sistema de resolució correctament. Sisplau assegureu-vos que l'idioma sol·licitat ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... està instal·lat en el vostre sistema. Sisplau assegureu-vos que el vostre encaminador...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...ncaminador en 'mode DMZ' o 'mode joc'. Sisplau tingueu en compte que el FileZilla no t...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...rma que podeu descartar amb seguretat. Sisplau tingueu en compte que preservar les mar...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...e siguin compatibles amb l'ordre MFMT. Sisplau tingueu en compte que alguns servidors ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...ssa sovint o en intervals massa curts. Sisplau executeu l'auxiliar una altra vegada si...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... no podreu accedir als fitxers pujats. Sisplau seleccioneu una acció: Sisplau selecci...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...ujats. Sisplau seleccioneu una acció: Sisplau seleccioneu les categories que voleu im...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...neu les categories que voleu importar. Sisplau seleccioneu el mode de transferència pe...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...er defecte que us agradaria utilitzar. Sisplau seleccioneu nous atributs per al direct...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...u nous atributs per al directori "%s". Sisplau seleccioneu els nous atributs per al fi...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... els nous atributs per al fitxer "%s". Sisplau seleccioneu els nous atributs per als d...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...ibuts per als directoris seleccionats. Sisplau seleccioneu els nous atributs per als d...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...als directoris i fitxers seleccionats. Sisplau seleccioneu els nous atributs per al fi...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...us atributs per al fitxer seleccionat. Sisplau actualitzeu el vostre tallafocs, i asse...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...l nom del filtre introduït ja existeix, sisplau trieu un nom diferent. Les contrasenye...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... a la llista El fitxer %s ja existeix. Sisplau introduïu un nom nou: No es pot obrir ...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... s'ha trobat el programa associat (%s). Sisplau comproveu les vostres associacions de t...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

...a versió, torneu a intentar-ho més tard sisplau. La nova versió s'ha desat al teu dire...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: si us plau; si et plau; si li plau; si els plau; per favor
Més informació

... ja està obert en algun altre programa, sisplau tanqueu-lo. El fitxer seleccionat s'ex...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... certificat del servidor és desconegut. Sisplau examineu curosament el certificat per a...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...·la. El fitxer destinació ja existeix. Sisplau, escolliu una acció. La prova no ha re...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...recte per un altre caràcter incorrecte. Sisplau introduïu un caràcter permès en els nom...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...r no s'ha pogut iniciar el fzputtygen. Sisplau, assegureu-vos que aquest executable ex...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...torj no s'ha pogut iniciar el fzstorj. Sisplau, assegureu-vos que aquest executable ex...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (19)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...a correcta. A més a més, l'encaminador (router) ha modificat l'adreça enviada. La pro...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...a correcta, però el vostre encaminador (router) o tallafocs ha modificat enganyosament...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...ha estat interferida per l'encaminador (router) o el tallafocs Compara l'hora de modi...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...problema persisteix, algun encaminador (router) i/o tallafocs continua bloquejant el F...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...problema persisteix, algun encaminador (router) i/o tallafocs continua interrompent la...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...mb el fabricant del vostre encaminador (router) o tallafocs (firewall) per trobar una ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...mb el fabricant del vostre encaminador (router). Si utilitzeu 'sobreescriure si el fi...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...nistrats. Si utilitzeu un encaminador (router), assegureu-vos que tots aquest ports s...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...l FileZilla. Si el vostre encaminador (router) persisteix en canviar l'adreça IP, sis...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...n el cas de que tingueu un encaminador (router), haureu de redirigir tots els ports di...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...dre PORT interferida per l'encaminador (router) o el tallafocs. Passiu (recomanat) E...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminadors

...u sisplau els tallafocs i encaminadors (routers) perquè el FileZilla pugui establir con...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...ssegureu-vos que el vostre encaminador (router) està utilitzant el darrer microprogram...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...ssegureu-vos que el vostre encaminador (router) està utilitzant el darrer microprogram...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminadors

...ació per tal de tenir els encaminadors (routers) i tallafocs de forma correcta. Lectur...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...r. Això vol dir que algun encaminador (router) o tallafocs està interferint encara am...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...ciona si no sou darrere un encaminador (router), altrament el vostre sistema retornari...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...rar correctament qualsevol encaminador (router) o tallafocs que tingueu i provar la vo...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...zeu-ho si sou darrere d'un encaminador (router) i teniu una adreça IP externa estàtica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (16)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...den -c no es pot usar conjuntament amb una URL de FTP. -l només es pot usar conjuntam...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... -l només es pot usar conjuntament amb una URL de FTP. -s i -c no poden ser presents ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ra. -s no es pot usar conjuntament amb una URL de FTP. 0 - Cap 1 - Avís 2 - Info 3...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el tallafoc; els tallafocs

...nterferida per l'encaminador (router) o el tallafocs Compara l'hora de modificació Compara...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...s Còpia (%d) de %s Còpia de %s Copia les URL dels elements seleccionats al porta-ret...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...etalls, incloent la contrasenya. Copia les URL dels elements seleccionats al porta-ret...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

... la clau privada No s'han pogut copiar les URL No s'han pogut copiar les dades No s'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el tauler; els taulers

...connexió tancada. No es poden carregar el taulers, teniu uns fitxers de recursos incorrec...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del tallafoc; dels tallafocs

...tes digitals: Auxiliar de configuració del tallafocs i l'encaminador Per tenir informació m...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

... d'estar ben configurats. Si utilitzeu un tallafocs, assegureu-vos que al FileZilla se li p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest port; aquests ports

...inador (router), assegureu-vos que tots aquest ports són redirigits a l'ordinador on s'està ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...només es pot utilitzar conjuntament amb la URL de FTP. El paràmetre ha de ser '%s' o b...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el tallafoc; els tallafocs

...nterferida per l'encaminador (router) o el tallafocs. Passiu (recomanat) El paràmetre no é...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... Passiu (recomanat) El paràmetre no és una URL vàlida Analitzant %d bytes de la infor...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...rang de ports vàlid. Sisplau introduïu una URL d'on aconseguir la vostra adreça extern...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel fitxer; pels fitxers

...stema S'ha superat el límit de sistema pels fitxer oberts Ha fallat el subsistema de xarx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (12)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...er). Si utilitzeu 'sobreescriure si el fitxer origen és més recent', l'hora del vostre siste...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... memòria Descripció Sobreescriu si el fitxer origen és més recent Sobreescriu el fitxer S...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...u el fitxer si la mida és diferent o el fitxer origen és més recent Sobreescriu el fitxer si...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...més recent Sobreescriu el fitxer si el fitxer origen és més recent Sobreescriu si tenen mid...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...Sobreescriu si la mida és diferent o el fitxer origen és més recent Tipus de versió pròpia: ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...executeu l'encaminador en 'mode DMZ' o 'mode joc'. Sisplau tingueu en compte que el Fil...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...cuteu l'encaminador en el 'mode DMZ' o 'mode joc'. Cal desactivar opcions com inspecció ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...acció per defecte per dur a terme si el fitxer destinació d'una transferència ja existeix. Selec...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ió de fitxer existent per defecte si el fitxer destinació ja existeix. Aquesta selecció només ser...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...peració de deixar anar són idèntics El fitxer origen i destinació poden no ser els mateixos ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ablert la connexió TLS. TTL vençut El fitxer destinació ja existeix Fitxer destinació: El nom...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...t a menys que feu clic a Cancel·la. El fitxer destinació ja existeix. Sisplau, escolliu una acci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (7)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...vidor:port, els valors del altres camps es sobreescriuran. Els protocols vàlids s...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

...: * ? " | Fitxers amb edició en curs Es suprimeixen dels llistats de directoris...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

...na del nom de fitxer no es pot amagar. Es substituirà el següent caràcter: %s Es...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació

...Es substituirà el següent caràcter: %s Es substituiran els següents caràcters: %s...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...erència A no ser que aquests problemes es solucionin, el mode actiu FTP no funcio...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...e passiu. A no ser que aquest problema es solucioni, el mode FTP actiu no funcion...


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...r no admesos pel sistema operatiu local es substitueixen quan es baixa el fitxer. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *?

... no poden contenir aquests caràcters: / * ? | Els noms dels fitxers no poden cont...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: \:

... no poden contenir aquests caràcters: / \ : * ? " | Fitxers amb edició en curs E...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *?

...poden contenir aquests caràcters: / \ : * ? " | Fitxers amb edició en curs Es su...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: -hi"

...rriba al límit, es canvia el nom afegint-hi ".1" al final del nom de fitxer (possible...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %d!

... de '%s' no equival a la mida esperada: %d != %d Localitat: Fitxer de registre En...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'FTP
Més informació

...no es pot usar conjuntament amb una URL de FTP. -l només es pot usar conjuntament amb...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'FTP
Més informació

...és es pot usar conjuntament amb una URL de FTP. -s i -c no poden ser presents alhora....


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'FTP
Més informació

...no es pot usar conjuntament amb una URL de FTP. 0 - Cap 1 - Avís 2 - Info 3 - Deta...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'FTP
Més informació

...s pot utilitzar conjuntament amb la URL de FTP. El paràmetre ha de ser '%s' o bé '%s' ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...n contenir aquests caràcters: / \ : * ? " | Fitxers amb edició en curs Es supr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...vei d'identitat L'amfitrió comença amb '[' però no s'ha trobat el claudàtor que ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

... del servidor intermediari comença amb '[' però no s'ha trobat el claudàtor que t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...binaris utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1024 bytes) Adreces d'interès Naveg...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ecimals utilitzant símbols SI (p. ex. 1 KB = 1000 bytes) Per defecte Suprimeix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: porto

...es de fitxers i directoris: Limita els port locals utilitzats pel FileZilla Limita...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...leZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org i realitzarà algunes proves senzill...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'altres

...i:contrasenya@servidor:port, els valors del altres camps es sobreescriuran. Els protocols...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'el

... associat amb aquest tipus de fitxer en el el vostre sistema. No s'ha pogut obrir el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (2)


Missatge: Correcte si equival a 'el servidor propi'. Si no, potser cal dir: "el mateix servidor".
Suggeriments: el mateix servidor
Més informació

...nt problemes amb un servidor específic, el propi servidor o un encaminador o tallafocs podrien es...


Missatge: Correcte si equival a 'l directori propi'. Si no, potser cal dir: "l mateix directori".
Suggeriments: l mateix directori
Més informació

...o es pot importar la configuració des del propi directori de configuració del FileZilla. No pode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (2)


Missatge: Construcció probablement incorrecta. Només és correcta si equival a "del qual".
Suggeriments: que

...rts utilitzarà el FileZilla. En el cas de que tingueu un encaminador (router), haureu...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

...de mode actiu d'aquest auxiliar. En cas de que tingueu una adreça IP dinàmica o que no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_UN_ALTRE (2)


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

... Organització: Altres opcions de SFTP Altre error de sistema Altre: Sense memòria...


Missatge: Probablement cal dir "Un altre".
Suggeriments: Un altre

...pcions de SFTP Altre error de sistema Altre: Sense memòria Descripció Sobreescri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre tallafoc; els vostres tallafocs

...ue el servidor podria triar un port que el vostre tallafocs creu que només l'utilitzen cavalls de T...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre tallafoc; els vostres tallafocs

...itxer seleccionat. Sisplau actualitzeu el vostre tallafocs, i assegureu-vos que el vostre encamina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...suari no pot ser una sèrie d'espais Si utilitzeu el joc de caràcters equivocat pot provocar que els noms dels fitxers no e...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...enir el permís original del fitxer. Si utilitzeu una contrasenya mestra no podeu modificar la contrasenya i la clau de x...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...a IP externa al sistema operatiu Auto Autodetecta Color de fons: Binari Prefixos binar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...a velocitat de transferència momentània enlloc de la velocitat mitjana Mostra la mida...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...ereix atenció Reinicia i torna a encuar-ho tot Reinicia l'auxiliar Reprèn Execu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el llistat; els llistats; la llistada; les llistades

...est problema, podrien faltar fitxers en els llistat de fitxers. No es mostrarà cap més avís...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_SEGUIT_DINFINITIU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "carregar"?
Suggeriments: carregar

... carregar el fitxer de claus No es pot carregat la barra d'eines des del fitxer de recu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...elements seleccionats al porta-retalls, incloent la contrasenya. Copia les URL dels ele...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «desconegudes».

... data Format de data i hora Data/hora desconegudes Depuració Paràmetres de depuració Di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...de fitxers que comencen amb punt, p. ex. .htaccess Acció de doble clic Baixada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ervidor. No s'ha pogut obtenir el camí de Els meus Documents No s'ha pogut obtenir e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ometes ben posades. S'ha trobat un nou %s %s Ha fallat la funció %s Més documenta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_B_V (1)


Missatge: Si és del verb "provar", cal escriure "prove". Correcte si és l'adjectiu "probe -a" (= que té probitat).
Suggeriments: prove

...u a prova, el FileZilla es connectarà a probe.filezilla-project.org i realitzarà algu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

... a configurar a quins directoris locals te accés el FileZilla. Obre el fitxer. O...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: En utilitzar
Més informació

...splau introduïu una ordre FTP concreta. A l'utilitzar ordres FTP concretes s'esborra la memòr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_LABAST (1)


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

...l client no està executant identd (o no és a l'abast del servidor) Ha fallat la p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent del
Més informació

...vidor utilitza un format de fi de línia diferent al del client. S'està recuperant el llist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DARRERA (1)


Missatge: Cal escriure "darrere". Correcte si equival a 'última'.
Suggeriments: darrere

...ervidors remots mal configurats que són darrera d'un encaminador, poden respondre amb l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...Error de sintaxi Error de sintaxi a la línia de comandes Sistema Detalls del sistema S'ha sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...és existeix a una banda Verd: El fitxer es més nou que el fitxer no marcat a l'alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_GERUNDI (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: tot estant; estant; tot i estar

...itxer. Quan s'inicia una nova connexió tot i estant ja connectat: Pantalla ampla Voleu qu...

----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:31(#1)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki
#. .filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
msgid "%H:%M:%S elapsed"
msgstr "transcorregut %H:%M:%S"
[nota] regla [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:39(#2)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki
#. .filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
msgid "%H:%M:%S left"
msgstr "queda %H:%M:%S"
[nota] regla [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1424(#246)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:459
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:511
#, c-format
msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
msgstr "'%s' no existeix o no s'hi pot accedir."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1432(#247)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:477
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:498
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:505
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' no és un directori."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1438(#248)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/engineprivate.cpp:565
#, c-format
msgid "'%s' is not a supported protocol."
msgstr "'%s' no és un protocol admès."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1444(#249)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:419
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_site.cpp:774
msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
msgstr ""
"El tipus d'entrada 'Compte' no és compatible amb el protocol seleccionat"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1450(#250)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:435
msgid ""
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available, using 'Ask for "
"password' instead."
msgstr ""
"Els tipus d'entrada 'Normal' i 'Compte' no estan disponibles. Sí que ho està "
"el tipus 'Demana una contrasenya'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1459(#251)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_site.cpp:791
msgid ""
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available. Your entry has been "
"changed to 'Ask for password'."
msgstr ""
"Els tipus d'entrada 'Normal' i 'Compte' no estan disponibles. S'ha canviat "
"l'entrada al tipus 'Demana una contrasenya'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1468(#252)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:643
msgid ""
"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
"command without the leading 'quote'
."
msgstr ""
"'cometa' és una ordre local utilitzada normalment pels clients de línia "
"d'ordres per enviar els paràmetres que segueixen la 'cometa' al servidor. "
"Potser voleu enviar les ordres FTP concretes sense 'cometa'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1527(#261)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1371
msgid "(example: %H:%M)"
msgstr "(exemple: %H:%M)"
[nota] regla [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1844(#312)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594
msgid ""
"Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
"address."
msgstr ""
"La prova del mode actiu d'FTP ha fallat. El FileZilla coneix la vostra "
"adreça IP externa correcta, però el vostre encaminador (router) o tallafocs "
"ha modificat enganyosament l'adreça enviada."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:1996(#333)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/QueueView.cpp:1680
#, c-format
msgid ""
"An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
"Some queue items might not have been restored."
msgstr ""
"S'ha produït un error carregant la cua de transferències des de \"%s\".\n"
"Alguns elements de la cua potser no s'han recuperat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2006(#334)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/QueueView.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
"Some queue items might not have been saved."
msgstr ""
"S'ha produït un error desant la cua de transferències a \"%s\".\n"
"Alguns elements de la cua potser no s'han desat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2379(#395)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/local_path.cpp:471
#, c-format
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
msgstr "No es pot accedir a '%s', cap suport inserit o unitat no disponible."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2823(#473)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:449
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:462
msgid "Communication tainted by router or firewall"
msgstr ""
"La comunicació ha estat interferida per l'encaminador (router) o el tallafocs"
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:2998(#504)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/controlsocket.cpp:750
#, c-format
msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
msgstr ""
"Ha fallat l'intent de connexió a \"%s\", intentant amb la següent adreça."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3004(#505)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/controlsocket.cpp:756
#, c-format
msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
msgstr "L'intent de connexió a \"%s\" ha fallat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3312(#557)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
"accessed.\n"
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar \"%s\", assegureu-vos que el fitxer és vàlid i que "
"s'hi pot accedir.\n"
"Qualsevol canvi fet al gestor de llocs no serà desat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3338(#560)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1147
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%s'."
"\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori local corresponent al directori remot '"
"%s'.\n"
"Voleu deshabilitar la navegació sincronitzada i continuar canviant el "
"directori remot?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3348(#561)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%s'."
"\n"
"Synchronized browsing has been disabled."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori local corresponent al directori remot '"
"%s'.\n"
"S'ha deshabilitat la navegació sincronitzada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3358(#562)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%s'."
"\n"
"Synchronized browsing has been disabled."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el directori remot corresponent al directori local '"
"%s'.\n"
"S'ha desactivat la navegació sincronitzada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3368(#563)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/updater.cpp:850
#, c-format
msgid "Could not obtain size of '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir la mida de '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3374(#564)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/updater.cpp:863
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3408(#569)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/updater.cpp:872
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3483(#582)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:578
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", no es podran desar els canvis fets al gestor "
"de llocs: %s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3493(#583)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:928
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", l'adreça d'interès no s'ha pogut desar: %s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3499(#584)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", les adreces d'interès globals no s'han pogut "
"desar: %s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3507(#585)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/QueueView.cpp:1603
#, c-format
msgid ""
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", la cua no s'ha pogut desar.\n"
"%s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3519(#586)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:703
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:760
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1942
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure \"%s\", els llocs seleccionats no s'han pogut "
"exportar: %s"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3527(#587)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\":"
msgstr "No s'ha pogut escriure \"%s\":"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3628(#603)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:596
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:563
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:104
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'..."
msgstr "S'està creant el directori '%s'..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3926(#655)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/engineprivate.cpp:414
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "S'estan suprimint \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:3932(#656)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/engineprivate.cpp:417
#, c-format
msgid "Deleting %u files from \"%s\""
msgstr "S'estan suprimint %u fitxers de \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4035(#674)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/controlsocket.cpp:190
#, c-format
msgid "Directory listing of \"%s\" successful"
msgstr "Llistat del directori \"%s\" reeixit"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4149(#692)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:644
#, c-format
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%s' al servidor?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4495(#753)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:44
msgid ""
"Enter the address of the server. To specify the server protocol, prepend the "
"host with the protocol identifier. If no protocol is specified, the default "
"protocol (ftp://) will be used. You can also enter complete URLs in the form "
"protocol://user:pass@host:port here, the values in the other fields will be "
"overwritten then.\n"
"\n"
"Supported protocols are:\n"
"- ftp:// for normal FTP with optional encryption\n"
"- sftp:// for SSH file transfer protocol\n"
"- ftps:// for FTP over TLS (implicit)\n"
"- ftpes:// for FTP over TLS (explicit)
"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del servidor. Per especificar el protocol del servidor, "
"afegiu com a prefix l'identificador del protocol a l'amfitrió. Si no "
"s'especifica cap protocol, s'usarà el protocol per defecte (ftp://). També "
"podeu informar aquí URLs complets amb la forma protocol://"
"usuari:contrasenya@servidor:port, els valors del altres camps es "
"sobreescriuran.\n"
"\n"
"Els protocols vàlids són:\n"
"- ftp:// per FTP normal amb encriptació opcional\n"
"- sftp:// pel protocol de transferència de fitxers SSH\n"
"- ftps:// per FTP sobre TLS (implícit)\n"
"- ftpes:// per FTP sobre TLS (explícit)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4515(#754)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Enter the password for the file '%s'.\n"
"The converted file will be protected with the same password."
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per al fitxer '%s'.\n"
"El fitxer convertit quedarà protegit amb la mateixa contrasenya."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4830(#803)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:79
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per escriure o afegir"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4836(#804)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:139
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per llegir"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:4843(#805)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:105
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/http/filetransfer.cpp:103
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:5301(#883)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:56
msgid "Firewall and router configuration wizard"
msgstr "Auxiliar de configuració del tallafocs i l'encaminador"
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:5572(#929)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2067
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
msgstr ""
"Si informeu d'errors, proporcioneu sisplau els registres amb nivell "
"\"Detallat\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:5610(#933)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
msgid ""
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
"FileZilla."
msgstr ""
"Si el problema persisteix, algun encaminador (router) i/o tallafocs continua "
"bloquejant el FileZilla."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:5619(#934)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
msgid ""
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
"connection."
msgstr ""
"Si el problema persisteix, algun encaminador (router) i/o tallafocs continua "
"interrompent la connexió."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:5648(#937)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:635
msgid ""
"If this problem persists, please contact your router or firewall "
"manufacturer for a solution."
msgstr ""
"Si aquest problema persisteix, sisplau poseu-vos en contacte amb el "
"fabricant del vostre encaminador (router) o tallafocs (firewall) per trobar "
"una solució."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:5738(#948)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583
msgid ""
"If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
"remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
"passive mode and contact the server administrator for help."
msgstr ""
"Si continueu tenint problemes amb un servidor específic, el propi servidor o "
"un encaminador o tallafocs podrien estar mal configurats. En aquest cas, "
"intenteu commutar el mode passiu i poseu-vos en contacte amb l'administrador "
"del servidor per obtenir ajuda."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:5759(#950)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323
msgid ""
"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
"on all given ports."
msgstr ""
"Si utilitzeu un tallafocs, assegureu-vos que al FileZilla se li permet "
"acceptar connexions a tots els ports subministrats."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6289(#1035)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/updater.cpp:854
#, c-format
msgid "Local size of '%s' does not match expected size: %d != %d"
msgstr "La mida local de '%s' no equival a la mida esperada: %d != %d"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6346(#1044)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:105
msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
msgstr "El tipus d'entrada ha de ser 'demana' o 'interactiu' (sense cometes)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6353(#1045)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:11
#, c-format
msgid ""
"Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
"'%s' or '%s'
"
msgstr ""
"El tipus d'entrada només es pot utilitzar conjuntament amb la URL de FTP. El "
"paràmetre ha de ser '%s' o bé '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6496(#1067)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/socket_errors.cpp:60
msgid "Message too large"
msgstr "Missatge massa llarg"
[nota] regla [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6637(#1092)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/menu_bar.cpp:53
msgid "New &tab"
msgstr "&Nova pestanya"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6643(#1093)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:272
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:353
msgid "New Book&mark"
msgstr "Nova &adreça d'interès"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6663(#1094)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2331
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:63
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:82
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:88
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:100
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:106
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:114
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:508
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:609
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:615
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:621
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:642
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:899
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:670
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1865
msgid "New bookmark"
msgstr "Nova adreça d'interès"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6670(#1095)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1240
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1346
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1341
msgid "New directory"
msgstr "Nou directori"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6681(#1097)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/filteredit.cpp:137
msgid "New filter"
msgstr "Nou filtre"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6686(#1098)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:899
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6693(#1099)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:550
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager.cpp:564
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1838
msgid "New site"
msgstr "Nou lloc"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:6773(#1114)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2493
#, c-format
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
msgstr ""
"No hi ha cap programa associat per tal d'editar arxius amb l'extensió '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7204(#1183)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:504
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
msgstr "Ordre PORT interferida per l'encaminador (router) o el tallafocs."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7427(#1218)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/filter.cpp:324
#, c-format
msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
msgstr "Sisplau introduïu un nom nou per al conjunt de filtres \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7614(#1243)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131
msgid ""
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
"discard."
msgstr ""
"Sisplau tingueu en compte que el FileZilla no té influència en el port triat "
"pel servidor. Així que el servidor podria triar un port que el vostre "
"tallafocs creu que només l'utilitzen cavalls de Troia o altre programari "
"maliciós. Això podria provocar una falsa alarma que podeu descartar amb "
"seguretat."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7685(#1251)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:174
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
msgstr "Sisplau seleccioneu nous atributs per al directori \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7691(#1252)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:165
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
msgstr "Sisplau seleccioneu els nous atributs per al fitxer \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:7715(#1256)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595
msgid ""
"Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
"available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
"You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
"protocol specific 'fixups'
have to be disabled"
msgstr ""
"Sisplau actualitzeu el vostre tallafocs, i assegureu-vos que el vostre "
"encaminador (router) està utilitzant el darrer microprogramari (firmware). A "
"més a més, l'encaminador ha d'estar configurat correctament. Haureu de "
"redirigir els ports manualment. No executeu l'encaminador en el 'mode DMZ' o "
"'mode joc'. Cal desactivar opcions com inspecció de protocols o "
"'reparacions' específiques de protocols"
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:8186(#1336)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/http/filetransfer.cpp:159
#, c-format
msgid "Redirection to invalid or unsupported URI: %s"
msgstr "Redirecció a una URI no vàlida o no admesa: %s"
[nota] regla [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:8318(#1357)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:607
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:607
#, c-format
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
msgstr "Canviant de nom '%s' a '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:8430(#1375)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:327
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:459
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:66
#, c-format
msgid "Retrieving directory listing of \"%s\"..."
msgstr "S'està recuperant el llistat del directori de \"%s\"..."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9039(#1476)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:614
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:601
#, c-format
msgid "Setting permissions of '%s' to '%s'"
msgstr "Establint els permisos de '%s' a '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9230(#1507)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:74
#, c-format
msgid "Skipping non-existing key file \"%s\""
msgstr "S'està ometent el fitxer inexistent de clau \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9517(#1555)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2513
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2555
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:83
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:88
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:93
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:100
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/cmdline.cpp:105
msgid "Syntax error in command line"
msgstr "Error de sintaxi a la línia de comandes"
[nota] regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9706(#1589)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2509
#, c-format
msgid "The default editor for text files is '%s'."
msgstr "L'editor per defecte dels arxius de text és '%s' ."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9727(#1592)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:153
#, c-format
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
msgstr "L'extensió '%s' ja existeix a la llista"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9746(#1594)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1930
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:1775
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/search.cpp:1529
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' cannot be opened:\n"
"The associated program (%s) could not be found.\n"
"Please check your filetype associations."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer '%s':\n"
"No s'ha trobat el programa associat (%s).\n"
"Sisplau comproveu les vostres associacions de tipus de fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9758(#1595)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains an SSH1 key. The SSH1 protocol has been deprecated, "
"FileZilla only supports SSH2 keys."
msgstr ""
"El fitxer '%s' conté una clau SSH1. El protocol SSH1 és obsolet, el "
"FileZilla només admet claus SSH2."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9768(#1596)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:37
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s' o no conté una clau privada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9774(#1597)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:39
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9782(#1598)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1926
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:1770
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/search.cpp:1525
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened:\n"
"No program has been associated on your system with this file type."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
"No hi ha cap programa associat amb aquest tipus de fitxer en el el vostre "
"sistema."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9794(#1599)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1939
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/edithandler.cpp:1889
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/search.cpp:1538
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened:\n"
"The associated command failed"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s':\n"
"Ha fallat l'ordre associada"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9805(#1600)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/import.cpp:67
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been created by a more recent version of FileZilla.\n"
"Loading files created by newer versions can result in loss of data.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' s'ha creat amb una versió més recent del FileZilla.\n"
"Es poden perdre dades si carregueu fitxers creats amb versions més recents.\n"
"Voleu continuar de totes maneres?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9817(#1601)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/fzputtygen_interface.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
"Would you like to convert it into a supported format?"
msgstr ""
"El fitxer '%s' no té un format compatible amb el FileZilla.\n"
"Voleu convertir-lo a un format compatible?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9885(#1612)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1176
#, c-format
msgid "The local directory '%s' could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori local '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9891(#1613)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1161
#, c-format
msgid "The local directory '%s' does not exist."
msgstr "El directori local '%s' no existeix."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9897(#1614)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
msgstr ""
"El directori local '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori local?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9938(#1620)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1083
#, c-format
msgid "The remote directory '%s' does not exist."
msgstr "El directori remot '%s' no existeix."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:9944(#1621)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/state.cpp:1130
#, c-format
msgid ""
"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
msgstr ""
"El directori remot '%s' no està sota l'arrel sincronitzada (%s).\n"
"Desactivo la navegació sincronitzada i continuo canviant el directori remot?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:10114(#1646)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589
msgid ""
"This means that some router and/or firewall is still interfering with "
"FileZilla."
msgstr ""
"Això vol dir que algun encaminador (router) o tallafocs està interferint "
"encara amb el FileZilla."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:10846(#1769)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:50
msgid "Welcome to FileZilla"
msgstr "Benvinguts al FileZilla"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/filezilla/filezilla/filezilla-ca.po-translated-only.po:11090(#1808)
# Source: /filezilla-ca.po from project 'FileZilla'
#: ../../../source/FileZilla3/locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:633
msgid ""
"You likely have a router or firewall which erroneously modified the "
"transferred data."
msgstr ""
"Probablement teniu un encaminador o tallafocs que ha modificat erròniament "
"les dades transferides."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 90 problemes.