Aquest informe és generat el 20/10/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: fedora/main/abrt-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (202)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: abrt, abrthash, agt, async, backtrace, bugzilla, buildid, buildids, corebacktrace, coredump, dbus, debuginfo, dnf, gconfsubtree, gconftool, gdb, gdm, gio, gvimrc, href, journald, lt, od, pkgmgr, repo, resetejar, retraçament, retraçat, sicode, siginfo, sizemb, stdout, syscall, syslog, systemd, systemgvimrc, systemvimrc, tmp, tmpdir, uid, ureport, usergvimrc, uservimrc, vd, vimrc, vsf, vsoxm, vsoxtf, vusoxm, vy, xorg, xsession, xsessionerrors, xz,

Primera lletra majúscula: Buj, Retraçament, Xorg,

En anglès: COMM, Customer, HTTP, Hat, IO, Id, NAME, Oops, PKG, PROBLEM, Password, RELEASE, RPM, Rawhide, Status, Support, TRAP, Task, Token, anonymous, authenticate, batch, build, cache, certificate, core, create, debug, desktop, enabled, exact, exploitable, gnome, gt, help, id, ids, info, insecure, journal, kernel, list, log, means, nice, oops, org, password, privacy, problem, problems, recursive, release, remove, reporting, retrace, rm, root, session, since, skip, status, technical, timer, username,

En francès: bodhi, conf,

Lletra solta: F, T, b, f, j, p, r, v, w, y,

Tot majúscules: ABRT, ABRTSPOOLDIR, ARGS, BUILDIDSFILE, CACHEDIR, CHROOT, CONFFILE, COREFILE, DIRECTORICAU, DIRECTORIDEPUJADA, DIRECTORITEMPORAL, DUPHASH, FILENAME, FITXERCONF, FITXERIDSCONSTRUCCIÓ, GDB, IGU, NSS, OUTFILE, PEM, PROBLEMDIR, PROG, RANDOMSUFFIX, SIUSER, SSL, STDIN, STR, SYS, TCP, TLS, TMPDIR, UPLOADDIR, UUID, VMCORE, XCPU, XFSZ,

CamelCase: CCpp, DBus, DIRs, DumpLocation, FILEs, FITXERs, GConf, GSettings, GetInfo, MiB, NetworkManager, PackageManager, STRs, WatchCrashdumpArchiveDir, uReport, uReports,

Amb dígit: DEBUGINFODIR1, DEBUGINFODIR2, ID1, ID2, SSL3,

Amb símbol: %d, %d%%, %ds, %lld, %s, %sExecuteu, %u, -n, -t, insegura lt, list%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE16
PUNT_EN_ABREVIATURES12
COMA_ETC9
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
ES3
DOUBLE_PUNCTUATION2
PREP_VERB_CONJUGAT2
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
PROPER2
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
DAR1
VERBS_REFLEXIUS1
CONCORDANCES_DET_NOM1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
COM_COM_A1
Total:64

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (16)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: avortament; aborció; gastament

...a trencada Senyal ABRT (es va cridar a abort()?) Senyal XCPU (per sobre del límit d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...activa l'autenticació nom d'usuari del Red Hat Support Contrasenya de Red Hat Sup...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...ari del Red Hat Support Contrasenya de Red Hat Support, si no es proporciona, se u...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

... mateix que -t INT, INT s'especifica en plugins/CCpp.conf No es pot filtrar systemd-jo...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...el problema [-v -i -n INCREMENT] -e|--event ESDEVENIMENT DIR... Incrementa el valo...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...'estar emmagatzemat al fitxer /etc/abrt/plugins/xorg.conf No es pot filtrar systemd-jo...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...Es llegeix la configuració de /etc/abrt/plugins/CCpp.conf -v Mostra infor...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

...r de configuració [opcions] Utilitza NUM com a uid de client Enregistra a syslo...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

...l propietari del nom. Surt després de NUM segons d'inactivitat Aquest programa c...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...a a syslog inclús amb -d [-v -i] -e|--event ESDEVENIMENT DIR... Executa l'ESDEVENI...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

...S'està ometent l'arxiu «%s» [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [DIRECTORIDEPUJADA] Observa...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm

...ionals Mata al gdb si s'executa més de NUM segons S'ha generat i s'ha desat la tr...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: avortament; aborció; gastament

...a trencada Senyal ABRT (es va cridar a abort()?) Senyal XCPU (per sobre del límit d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...report %s' per a la creació d'un cas al Red Hat Customer Portal Llista únicament ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...activa l'autenticació nom d'usuari del Red Hat Support Contrasenya de Red Hat Sup...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...ari del Red Hat Support Contrasenya de Red Hat Support, si no es proporciona, se u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (12)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: NÚM.

...e configuració [opcions] Utilitza el NÚM com a uid de client Enregistra a syslo...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: NÚM.

...l propietari del nom. Surt després de NÚM segons d'inactivitat Aquest programa c...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: vs.

... plena. S'està ometent l'arxiu «%s» [-vs] [-w NÚM] [-c MiB] [DIRECTORIDEPUJADA] ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: NÚM.

...S'està ometent l'arxiu «%s» [-vs] [-w NÚM] [-c MiB] [DIRECTORIDEPUJADA] Observa...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: NÚM.

...ionals Mata al gdb si s'executa més de NÚM segons S'ha generat i s'ha desat la tr...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: vs.

... d'explotabilitat no ha trobat res [-vs] [-F STR]... FITXER PROG [ARGS] Observ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: INT.

...es d'abrt [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D] Extreu els bolcs d...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: INT.

...ació del directori del problema a 1 per INT segons El mateix que -t INT, INT s'esp...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: INT.

...ma a 1 per INT segons El mateix que -t INT, INT s'especifica en plugins/CCpp.conf ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: INT.

...1 per INT segons El mateix que -t INT, INT s'especifica en plugins/CCpp.conf No e...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: vs.

... plena. S'està ometent l'arxiu «%s» [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [DIRECTORIDEPUJADA] ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: vs.

... d'explotabilitat no ha trobat res [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS] Observa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (9)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...guració del vim de tot el sistema Desa /etc/vimrc i /etc/gvimrc Comprova si hi ha ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...im de tot el sistema Desa /etc/vimrc i /etc/gvimrc Comprova si hi ha els fitxers v...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... si hi ha els fitxers vimrc i gvimrc en /etc i els desa com systemvimrc i systemgvim...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...0} Mitjançant el producte '{0}' des de /etc/os-release. Mitjançant el producte {0}...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... -j o ha d'estar emmagatzemat al fitxer /etc/abrt/plugins/xorg.conf No es pot filtr...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...la MIDA. Es llegeix la configuració de /etc/abrt/plugins/CCpp.conf -v ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...guració del vim de tot el sistema Desa /etc/vimrc i /etc/gvimrc Comprova si hi ha ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...im de tot el sistema Desa /etc/vimrc i /etc/gvimrc Comprova si hi ha els fitxers v...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... si hi ha els fitxers vimrc i gvimrc en /etc i els desa com systemvimrc i systemgvim...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

... cau en MiB. El valor per defecte és [ El nombre d'arguments no és vàlid Val...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...erverInsecureConnection" gt;(advertència)lt;/agt; Recull .xsession-errors Desa ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ']'.

... cau en MiB. El valor per defecte és [ El nombre d'arguments no és vàlid Val...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...erverInsecureConnection" gt;(advertència)lt;/agt; Recull .xsession-errors Desa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...istre Ús: abrt-cli [--authenticate] [--version] ORDRE [DIR]... No es pot trobar el pr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

...inversa Executeu abrt retrace amb -f/--force per tornar a traçar-ho Mostrar la traç...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Fili; Filo

...t no ha trobat res [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS] Observa el fitxer de regis...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...orada Ús: abrt-cli [--authenticate] [--version] ORDRE [DIR]... Els informes privats e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...cificada ABRT ha detectat %u problem[a/es]. Per a més informació executeu: abrt-c...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... memòria ABRT ha detectat {} problem[a/es]. Per a més informació executeu: abrt l...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...cificada ABRT ha detectat %u problem[a|es]. Per a més informació executeu: abrt-c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...mença amb punt) S'ignora: '{0}' (conté ..) S'ignora: '{0}' (conté espai) S'igno...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...mença amb punt) S'ignora: '{0}' (conté ..) S'ignora: '{0}' (conté espai) S'igno...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...finestra Senyal enviat per l'expiració d'alarm(N) Senyal a causa de l'escriptura en u...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...finestra Senyal enviat per l'expiració d'alarm(N) Senyal a causa de l'escriptura en u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...alta X-Task-Status. Estat de la tasca: %s %s Ha fallat l'enviament de la capçalera...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...alta X-Task-Status. Estat de la tasca: %s %s Ha fallat l'enviament de la capçalera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...pot connectar a «%s» Error en establir el hook del certificat. Ha fallat l'establimen...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...pot connectar a «%s» Error en establir el hook del certificat. Ha fallat l'establimen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (2)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...retat. Per tant no cal que us preocupeu la propera vegada així com tampoc cal que realitzeu cap a...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "proper".
Suggeriments: un altre cop; el pròxim cop
Més informació

..., la notificació pot tornar a aparèixer el proper cop que inicieu una sessió [-v] [DIR]... ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: yum; dnf

...[--ids=FITXERIDSCONSTRUCCIÓ] [--pkgmgr=(yum|dnf)] [--tmpdir=DIRECTORITEMPORAL] [...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: doní

...-cache Per defecte: /var/cache/abrt-di --sizemb Per defecte: 4096 -e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...calment una traça de la pila? (Es poden baixar una gran quantitat de dades, però la pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bios; uns bios

...el nucli del sistema operatiu a causa d'una BIOS trencada, per desgràcia aquests problem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...veu-ho de nou més tard i si el problema perdura informeu d'aquesta incidència. enregistra a sys...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...cursive-list /apps/executable i desa-ho com element de 'gconfsubtree'. Recull els ...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:133(#18)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:3c91769a69b8141b7a2e36d177735713
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled.
"
msgstr ""
"Amb aquesta opció habilitada, ABRT mai mostra les notificacions dels "
"problemes informats. Únicament pren efecte si està habilitada la presentació "
"d'informes reduïts."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:143(#19)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:da284d694a9e99938c5a0fe682e98923
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected.
"
msgstr ""
"Amb aquesta opció habilitada, ABRT sempre crea el tiquet de l'error amb "
"accés restringit si es detecten possibles dades sensibles."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:243(#37)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:786ae047d9d7d39c4fa077ff1e8f20e4
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "L'element «%s» no es pot modificar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:299(#47)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:eb2e9d8f446b8d858033a52748dcee23
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Les dades del problema estan incompletes. Això normalment passa quan es "
"detecta un problema mentre l'ordinador s'està apagant o l'usuari està "
"sortint del sistema. Per obtenir informes de problema valuosos, ABRT no "
"permet que envieu aquest problema. Si teniu temps i voleu ajudar als "
"desenvolupadors en la seva tasca de posar en ordre aquest problema, "
"contacteu-hi directament."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:412(#61)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:6d1b9ce08b9883c79997744787c58e4d
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "No és un directori: '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:417(#62)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:eb090d04c99aa631fd8fabe59ece34f7
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (comença amb barra invertida)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:422(#63)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:7f241bade2313083d8441a47ff707e1e
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (comença amb punt)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:427(#64)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:543601abd105ecdb9aa40f59470019fc
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (conté ..)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:432(#65)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:fb608bfdfc7e42d18edc963a16444b73
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (conté espai)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:437(#66)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:5f2b99077b68363f829df14fcce8bc24
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (conté tabulador)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:442(#67)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:5b126f33b9e7a7a616a6fe83abb5f4a6
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "No es pot canviar el directori '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:447(#68)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:81ae09a6987c1d26082f7fa7cc122b73
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut: '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:452(#69)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:c1e157a8f4ac7c23ac24ba2c243629dc
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "No es pot crear el directori de treball en '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:457(#70)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:f5632a3d3d717e1114f2dfb8b495be7c
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "No es pot moure '{0}' a '{1}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:462(#71)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:134db31ec8ceb191ac8d8e746e030c0a
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "No es pot copiar '{0}' a '{1}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:467(#72)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:64946ea5836e51fe966efe10d377cf7f
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Error de verificació en '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:472(#73)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:31f66804ac704fdecccdeff2eb44015f
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "S'està desempaquetant '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:477(#74)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:a4c7c0bec869f0fe213ee73f0381f9a1
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "No es pot crear el directori '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:482(#75)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:ecef8f7a6cb77550dd405cfaf9aedc4a
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "No es pot desempaquetar '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:487(#76)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:437082811d511a2ef2e7228cd1607cef
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "'{0}' s'ha processat amb èxit"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:671(#103)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:6ff8e0810626ba72dbfedaf6441c7c09
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "No es pot extraure el missatge de l'oops: '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:1120(#180)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:d2aeb43d342b3fcff06604426d98f635
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr ""
"No es pot restaurar la posició d'observació de la publicació: open('%s')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:1143(#184)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:ccf66605f4099f59255fa9e1d34cfb76
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "No es pot desar la posició d'observació de la publicació: open('%s')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:1653(#264)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:8d9d2a09b078445220e24464e2a658fe
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors'
element."
msgstr ""
"Explora a través del fitxer ~/.xsession-errors i desa aquestes línies que "
"contenen el nom de l'executable. El resultat es desa com l'element "
"'xsession_errors'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:1844(#298)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:213515a6cfd94de214ab93daa49fb99c
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr "Mòduls contaminats: %s."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:2138(#345)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:e610b042abd15bf2ed28bcfb6c4138f6
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree'
element."
msgstr ""
"Executa gconftool-2 --recursive-list /apps/executable i ho desa com a "
"element de 'gconf_subtree'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:2573(#412)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:ed2e84fb6ecfd534c2e1bee33ed10feb
msgid "cannot open problem directory '{0}'"
msgstr "no es pot obrir el directori del problema'{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:2583(#414)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:ad9c175a9e849f58a224bd40cb547997
msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release."
msgstr "Mitjançant el producte '{0}' des de /etc/os-release."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:2608(#419)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:64bb894762d3334c091172f1045bdcf1
msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'"
msgstr "Advertència: abrt-bodhi no admet la versió de producte 'Rawhide'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:2861(#465)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:79b60ff158b63f674e460338d820fd27
msgid ""
"Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive "
"data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. "
"Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo "
"data
"
msgstr ""
"Voleu pujar el bolc de la memòria i realitzar el retraçament remot? (Pot "
"contenir dades sensibles). Si la vostra resposta és «No», aleshores es "
"generà localment una traça de la pila. El retraçament local pot baixar una "
"gran quantitat de dades debuginfo."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:2921(#475)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:master:abrt:a4342433a44b4546eff21a223de5c542
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
" [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
" [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
" -v Be verbose\n"
" -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
" --ids Default: build_ids\n"
" --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
" --cache Colon separated list of directories. The first one is used "
"for\n"
" saving installed debuginfos.\n"
" Default: /var/cache/abrt-dir\n"
" --size_mb Default: 4096\n"
" --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'
\n"
" -e,--exact Download only specified files\n"
" --repo Pattern to use when searching for repos.\n"
" Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Ús: %s [-vy] [--ids=FITXER_IDS_CONSTRUCCIÓ] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
" [--tmpdir=DIRECTORI_TEMPORAL] [--cache=DIRECTORI_CAU"
"[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] [--size_mb=MIDA]\n"
" [-e, --exact=CAMÍ[:CAMÍ]...]\n"
"\n"
"Instal·la els debuginfo per a tots els build-ids llistats en "
"FITXER_IDS_CONSTRUCCIÓ\n"
"al DIRECTORI_CAU, mitjançant el DIRECTORI_TEMPORAL com a zona de "
"concentració temporal.\n"
"Els fitxers antics en DIRECTORI_CAU són eliminats fins que sigui més petits "
"que la MIDA.\n"
"\n"
"Es llegeix la configuració de /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
" -v Mostra informació detallada\n"
" -y No interactiu, s'assumeix 'Sí' a totes les preguntes\n"
" --ids Per defecte: build_ids\n"
" --tmpdir Per defecte: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
" --cache Llista dels directoris separats amb dos punts. El primer "
"s'utilitza per\n"
" emmagatzemar els debuginfo.\n"
" Per defecte: /var/cache/abrt-dir\n"
" --size_mb Per defecte: 4096\n"
" --pkgmgr Per defecte: PackageManager des de CCpp.conf o 'dnf'\n"
" -e,--exact Baixa tan sols els paquets especificats\n"
" --repo Patró a utilitzar quan se cerquen dipòsits.\n"
" Per defecte: *debug*\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3300(#521)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:3c91769a69b8141b7a2e36d177735713
msgctxt "520"
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled.
"
msgstr ""
"Amb aquesta opció habilitada l'ABRT mai mostra les notificacions dels "
"problemes informats. Únicament pren efecte si l'Informador escurçat està "
"habilitat."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3315(#523)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:27f3b84fb329a793f9ad9537ab74a230
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are dected.
"
msgstr ""
"Amb aquesta opció habilitada l'ABRT sempre crea el tiquet de l'error amb "
"accés restringit si es detecten possibles dades sensibles."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3444(#542)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:786ae047d9d7d39c4fa077ff1e8f20e4
msgctxt "541"
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "L'element «%s» no es pot modificar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3515(#553)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:eb2e9d8f446b8d858033a52748dcee23
msgctxt "552"
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Les dades del problema estan incompletes. Això normalment passa quan es "
"detecta un problema mentre l'ordinador s'està apagant o l'usuari està "
"sortint del sistema. Per obtenir informes de problema valuosos, l'ABRT no "
"permet que envieu aquest problema. Si teniu temps i voleu ajudar als "
"desenvolupadors en la seva tasca de posar en ordre aquest problema, "
"contacteu-hi directament."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3647(#568)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:6d1b9ce08b9883c79997744787c58e4d
msgctxt "567"
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "No és un directori: '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3653(#569)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:eb090d04c99aa631fd8fabe59ece34f7
msgctxt "568"
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (comença amb barra invertida)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3659(#570)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:7f241bade2313083d8441a47ff707e1e
msgctxt "569"
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (comença amb punt)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3665(#571)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:543601abd105ecdb9aa40f59470019fc
msgctxt "570"
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (conté ..)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3671(#572)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:fb608bfdfc7e42d18edc963a16444b73
msgctxt "571"
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (conté espai)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3677(#573)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:5f2b99077b68363f829df14fcce8bc24
msgctxt "572"
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "S'ignora: '{0}' (conté tabulador)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3683(#574)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:5b126f33b9e7a7a616a6fe83abb5f4a6
msgctxt "573"
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "No es pot canviar el directori '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3689(#575)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:81ae09a6987c1d26082f7fa7cc122b73
msgctxt "574"
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut: '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3695(#576)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:c1e157a8f4ac7c23ac24ba2c243629dc
msgctxt "575"
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "No es pot crear el directori de treball en '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3701(#577)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:f5632a3d3d717e1114f2dfb8b495be7c
msgctxt "576"
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "No es pot moure '{0}' a '{1}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3707(#578)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:134db31ec8ceb191ac8d8e746e030c0a
msgctxt "577"
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "No es pot copiar '{0}' a '{1}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3713(#579)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:64946ea5836e51fe966efe10d377cf7f
msgctxt "578"
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Error de verificació en '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3719(#580)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:31f66804ac704fdecccdeff2eb44015f
msgctxt "579"
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "S'està desempaquetant '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3725(#581)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:a4c7c0bec869f0fe213ee73f0381f9a1
msgctxt "580"
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "No es pot crear el directori '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3731(#582)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:ecef8f7a6cb77550dd405cfaf9aedc4a
msgctxt "581"
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "No es pot desempaquetar '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3737(#583)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:437082811d511a2ef2e7228cd1607cef
msgctxt "582"
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "'{0}' s'ha processat amb èxit"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:3933(#609)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:6ff8e0810626ba72dbfedaf6441c7c09
msgctxt "608"
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "No es pot extraure el missatge de l'oops: '{0}'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:4026(#622)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:73e210487bf6f4d8faf9d02b02b4513a
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE]\n"
" [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
" [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
" -v Be verbose\n"
" -y Noninteractive, assume 'Yes'
to all questions\n"
" --ids Default: build_ids\n"
" --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
" --cache Default: /var/cache/abrt-di\n"
" --size_mb Default: 4096\n"
" -e,--exact Download only specified files\n"
" --repo Pattern to use when searching for repos.\n"
" Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Ús: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE]\n"
" [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=MIDA]\n"
" [-e, --exact=CAMÍ[:CAMÍ]...]\n"
"\n"
"Instal·la els debuginfo per a tots els build-id llistats en BUILD_IDS_FILE\n"
"a CACHEDIR, mitjançant TMPDIR com l'àrea de l'etapa temporal.\n"
"Els fitxers antics en CACHEDIR són eliminats fins que la seva mida és més "
"petita que la MIDA.\n"
"\n"
" -v Siguis verbós\n"
" -y No interactiu, s'assumeix 'Sí' a totes les qüestions\n"
" --ids Per defecte: els build_id\n"
" --tmpdir Per defecte: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
" --cache Per defecte: /var/cache/abrt-di\n"
" --size_mb Per defecte: 4096\n"
" -e,--exact Baixa únicament els fitxers especificats\n"
" --repo Patró a utilitzar quan se cerqui als dipòsits.\n"
" Per defecte: *debug*\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:4072(#624)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:2c4e49edb2b1333499ece3223bf3c0ec
msgctxt "623"
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"El bolc de la memòria fa referència a {0} fitxers debuginfo, {1} d''ells no "
"estan instal·lats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:4104(#629)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:cf94d456c409e3a2dfb4190a2b017b2b
msgctxt "628"
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No'
, a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"Esteu d'acord en pujar el bolc de la memòria? (Pot contenir dades "
"sensibles). Si la vostra resposta és 'No' aleshores es generà localment una "
"traça de la pila. (pot baixar una gran quantitat de dades)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:4425(#675)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:213515a6cfd94de214ab93daa49fb99c
msgctxt "674"
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr "Mòduls contaminats: %s."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:5003(#756)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:8d9d2a09b078445220e24464e2a658fe
msgctxt "755"
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors'
element."
msgstr ""
"Explora a través del fitxer ~/.xsession-errors i desa aquestes línies que "
"contenen el nom de l'executable. El resultat es desa com l'element "
"'xsession_errors'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:5540(#834)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:e610b042abd15bf2ed28bcfb6c4138f6
msgctxt "833"
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree'
element."
msgstr ""
"Executa gconftool-2 --recursive-list /apps/executable i desa-ho com element "
"de 'gconf_subtree'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/abrt-ca.po-translated-only.po:5724(#861)
# Source: /abrt-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: abrt:rhel7:abrt:b605dd80c3bbfa965da686a06d759089
msgctxt "860"
msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions"
msgstr "Sense interacció, respon sí a totes les preguntes"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 59 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/accessibility-guide-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Landmann, Rüdiger,

En anglès: Christensen,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: fedora/main/anaconda-addon-development-guide-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Podzimek, Vratislav,

En anglès: publican,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: fedora/main/anaconda-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (368)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accesspoint, addr, ascii, autopart, aventr, biosboot, bsd, btrfs, chandev, checksum, chroot, clearpart, cnt, constrasenya, containertype, contiguts, ctrl, dasdfmt, desc, dev, dhcp, discnum, diskarrays, donepkgs, dosfsck, efi, errormessage, errortxt, fcoe, fedoraproject, fedup, fsck, fstab, fstype, hbaid, iface, ignoredisk, img, initramfs, inodes, intefície, intefícies, interfacename, ip, iqn, iscsi, iso, itemsselected, itemstotal, kexec, kickstart, kickstarts, kikcstart, lineno, linux, listofinterfacenames, listofslaves, liveinst, logvol, lun, lvmpv, maxend, mdmember, metadataversions, metalink, mirrorlist, mkswap, mountpoint, mountpoints, msg, namespace, neededram, netmask, networkid, nic, noformat, numpkgs, nvdimm, onpart, pagename, parentdevice, particionar, particionat, particionatge, paticionatge, principalper, productname, raidlevel, reescaneig, reescanejant, reescanejat, repo, repodata, reqentr, selecionar, sn, spoketitle, subvolums, totalfiles, totalram, totalsize, uboot, unselected, url, useexisting, usr, vginfo, vlanid, vnc, vncconfig, vncpassword, volgroup, wwpn, zipl,

Primera lletra majúscula: Btrfs, Hotspot, Ilocà, Kickstart, Maithili, Majús, Particionatge, Protuguès, Reescaneja, Sotho, Timbuctu, Url,

En anglès: ASCII, BLIVET, Blivet, Boot, Bootstrap, CHAP, DISPLAY, Enterprise, Ethernet, GUI, HTTP, Hat, ID, Id, Kannada, Marathi, Master, None, Oriya, PM, ROOT, RPM, SCSI, SOCKS, SSH, Shell, Shift, Telnet, The, another, arch, array, bash, begin, boot, capacity, command, core, count, description, details, device, disk, downloaded, example, fetched, free, gateway, grub, have, id, ids, intro, level, max, mount, my, name, of, org, origin, password, passwords, pct, percent, product, provided, refresh, requested, root, screenshots, selected, sh, shell, size, source, squid, ssh, swap, switch, team, telnet, type, types, upgrade, weak, wheel, yes, you,

En castellà: actualizar, pero,

En francès: FireWire, HTTPS, PV, VLAN, VPN, conf, fs, http, vlan,

Lletra solta: B, Z, b, c, d, q, r, x, z,

Tot majúscules: BTRFS, CCW, CDROM, CIDR, DASD, DASDS, DCB, DHCP, DNS, ECKD, EFI, FCP, GID, GPT, HFS, HMC, IGU, IMEI, IPL, LDL, LTR, LUKS, LUN, LVM, MBR, NFS, NIC, NTP, NVDIMM, PARTICIONATGE, PID, PPC, REESCANEJA, SCSCI, SSL, TCP, UEFI, UTC, UUID, VNC, WEP, WPA, WWID, WWPN, ZFCP,

CamelCase: AnacondaInstaller, CmdlineError, FCoE, GiB, MiB, NetworkManager, PReP, VolGroup, anotherFsType, branchName, className, dMB, devSize, deviceName, deviceType, englishName, extentSize, freeSize, fsType, iBFT, iSCSI, initiatorName, installedMem, iscsiTarget, logvolSize, maxSize, minSize, missingMembers, missingPVs, nativeName, oneFsType, pkgStr, policyName, productArch, productName, productVersion, requiredMem, rootPath, targetAddress, totalMembers, totalPVs, validExtentSizes, zFCP, zSerie, zSeries,

Amb dígit: 0x82, 1MB, 2f, 4MB, 500mb, F2, GRUB2, IPv4, IPv6, RAID0, RAID1, RAID10, RAID4, RAID5, RAID6, WPA2, a8675309, bootloaderstage2description, dialeg1, f1, grub2, pbkdf2, s390, stage1, stage1dev, stage2, stage2dev, tty2,

Amb símbol: %%, %%ksappend, %10.2f, %d, %m, %r, %s, T', d%%, dispositiu%s, instal.lació, install@, install@%s, install@AMFITRIÓ, redund'ancia,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL309
CA_UNPAIRED_BRACKETS190
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS85
SUBSTANTIUS_JUNTS80
COMA_ETC34
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL28
HI_REDUNDANT22
CONCORDANCES_DET_NOM19
FALLAR16
MB_AMB15
ABASTAMENT_A_BASTAMENT14
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL14
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU14
CA_SIMPLE_REPLACE14
FORMES_HEURE9
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS9
NOMS_OPERACIONS7
DE_QUE6
LA_NA_NOM_FEMENI6
DUES_PREPOSICIONS4
PUNT_EN_ABREVIATURES4
DEGUT_A4
PREP_VERB_CONJUGAT4
CONCORDANCES_ADJ_NOM3
DOUBLE_PUNCTUATION3
PER_A_QUE_PERQUE3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
ARREL_DE2
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM2
TANT_TAN2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
PHRASE_REPETITION2
TE1
K_MINUSCULA1
POTSER_SIGUI1
PROVAR_A_DE1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
NOMBRE_NUMERO1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
ESTANT_ESTAN_FENT1
Total:938

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (309)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) minut Entropia disponible...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...quinari... Zona horària no vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...àcter dos punts Benvingut a %(name)s %(version)s. DADES Encara no heu creat cap punt...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Creeu nous punts de muntatg...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data DESTINA...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...10 Individual No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Muntatg...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho SERVIDOR:/CAMÍ Connec...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Dispositiu RAID Primer...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...·lació Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Seleccioneu el ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) minut Entropia disponible...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ar-ho! Nova instal·lació de %(name)s %(version)s Crea un nou %(containertype)s ... C...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...quinari... Zona horària no vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Fer clic aquí per crear-los...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...nença als grups wheel, my-team (1245), project-x (29935) Exemple: Consell: DATA I H...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...rà el sistema. Benvinguts a %(name)s %(version)s. Quin idioma voleu utilitzar durant ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a u...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

... Hores Minuts Hora amunt Hora avall AM/PM amunt Minuts amunt AM/PM avall Mi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

... Hora avall AM/PM amunt Minuts amunt AM/PM avall Minuts avall 24 hores AM/PM...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...t AM/PM avall Minuts avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data Cerca p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...encarà de nou. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Muntatg...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...ra selecció de les següents opcions ['%(quit)s' per sortir | '%(begin)s' per comen...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...r introduir el radi %(spoketitle)s | «%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per con...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...ketitle)s | «%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per continuar | «%(refresh)s» per re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...ra selecció de les següents opcions [«%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per con...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...ts opcions [«%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per continuar | «%(refresh)s» per re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...k)s per tornar a la llista d'idiomes, %(continue)s per continuar, %(quit)s per sortir]: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...'idiomes, %(continue)s per continuar, %(quit)s per sortir]: c s i Seleccioneu u...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

... [%(back)s per una llista de regions, %(quit)s per sortir]: s L'execució en mode...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Refresca... Les distr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...encarà de nou. No s'ha pogut executar /bin/sh. No s'iniciarà el shell Configurac...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: insto

...a %s Paquets opcionals seleccionats: %(inst)d de %(cnt)d %s Sense categoritzar C...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s Executeu %s per a desmuntar el siste...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...encarà de nou. No s'ha pogut executar /bin/sh. No s'iniciarà el shell Rescat L'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) minut Entropia disponible...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv6 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Trieu

...za l'instal·lador i no es pot canviar. Triau un tipus d'origen d'instal·lació. Espe...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tatge per la instal·lació de %(name)s %(version)s, aquí podreu veure els detalls. /boo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...i... La zona horària no és vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...r de dos punts Benvinguts a %(name)s %(version)s. S'han trobat els següent nodes mitj...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... per a la instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per a crear-lo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que actualment heu seleccionat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: abaixo

...rxa Hores : Minuts Hora amunt Hora abaix Minuts amunt Minuts abaix AM/PM amun...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: abaixo

...amunt Hora abaix Minuts amunt Minuts abaix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora abaix Minuts amunt Minuts abaix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts abaix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM/PM Estableix la...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: abaixo

...amunt Minuts abaix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM/PM Estableix la data i l...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM/PM Estableix la data i l'hora DESTINA...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a u...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)dMB. %(desc)s no ha de ser més gran de...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s nom de la política requerida per %s ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...encarà de nou. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) minut Entropia disponible...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...ra selecció de les següents opcions ['%(quit)s' per sortir | '%(begin)s' per comen...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...r introduir el radi %(spoketitle)s | «%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per con...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...ketitle)s | «%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per continuar | «%(refresh)s» per re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...ra selecció de les següents opcions [«%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per con...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...ts opcions [«%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per continuar | «%(refresh)s» per re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...'%(back)s' per al llistat d'idiomes, '%(continue)s' per continuar i '%(quit)s' per sorti...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...omes, '%(continue)s' per continuar i '%(quit)s' per sortir]: c s Configuració de...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv6 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...%(back)s' per una llista de regions, '%(quit)s' per sortir]: s Shell Inicia el s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Trieu

...za l'instal·lador i no es pot canviar. Triau un tipus d'origen d'instal·lació. Espe...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tatge per la instal·lació de %(name)s %(version)s, aquí podreu veure els detalls. /boo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...i... La zona horària no és vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...r de dos punts Benvinguts a %(name)s %(version)s. S'han trobat els següent nodes mitj...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... per a la instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per a crear-lo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que actualment heu seleccionat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: abaixo

...rxa Hores : Minuts Hora amunt Hora abaix Minuts amunt Minuts abaix AM/PM amun...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: abaixo

...amunt Hora abaix Minuts amunt Minuts abaix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora abaix Minuts amunt Minuts abaix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts abaix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM/PM Estableix la...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: abaixo

...amunt Minuts abaix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM/PM Estableix la data i l...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ix AM/PM amunt AM/PM abaix 24 hores AM/PM Estableix la data i l'hora DESTINA...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a u...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s nom de la política requerida per %s ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...encarà de nou. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...elecció de la següent llista. Premeu «%(continue)s» per continuar un cop hàgiu fet la vo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) minut Entropia disponible...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...ra selecció de les següents opcions ['%(quit)s' per sortir | '%(begin)s' per comen...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...r introduir el radi %(spoketitle)s | «%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per con...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...ketitle)s | «%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per continuar | «%(refresh)s» per re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...ra selecció de les següents opcions [«%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per con...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...ts opcions [«%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per continuar | «%(refresh)s» per re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...'%(back)s' per al llistat d'idiomes, '%(continue)s' per continuar i '%(quit)s' per sorti...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...omes, '%(continue)s' per continuar i '%(quit)s' per sortir]: c s Configuració de...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...%(back)s' per una llista de regions, '%(quit)s' per sortir]: s Shell Inicia el s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...quinari... Zona horària no vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...per kickstart. Benvinguts a %(name)s %(version)s. Els següents nodes van ser descober...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data DESTINA...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...horària %s Zona horària no vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...atge. D'acord Benvinguts a %(name)s %(version)s. Ajuda! No Sí Vàreu seleccionar e...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...r introduir el radi %(spoketitle)s | «%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per con...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...ketitle)s | «%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per continuar | «%(refresh)s» per re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...ra selecció de les següents opcions ['%(quit)s' per sortir | '%(begin)s' per comen...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...ra selecció de les següents opcions [«%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per con...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...ts opcions [«%(quit)s» per sortir | «%(continue)s» per continuar | «%(refresh)s» per re...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...'%(back)s' per al llistat d'idiomes, '%(continue)s' per continuar i '%(quit)s' per sorti...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...omes, '%(continue)s' per continuar i '%(quit)s' per sortir]: c s Configuració de...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: quito

...%(back)s' per una llista de regions, '%(quit)s' per sortir]: s Creació d'usuari ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s nom de la política requerida per %s ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...encarà de nou. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...elecció de la següent llista. Premeu «%(continue)s» per continuar un cop hàgiu fet la vo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data Cancel·...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...horària %s Zona horària no vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ri no és vàlid Benvinguts a %(name)s %(version)s. DESTINACIÓ DE LA INSTAL·LACIÓ %d d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...ssió. Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Heu proporcionat...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...encarà de nou. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...elecció de la següent llista. Premeu «%(continue)s» per continuar un cop hàgiu fet la vo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s El certificat de custòdia %s necessi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data DESTINA...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s TÍTOL PER DEFECTE PERSONALITZACIÓ ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...o vàlida No hi ha res seleccionat PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...matge. D'acord Benvingut a %(name)s %(version)s. PARTICIONATGE AMB L'IGU DE BLIVET ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...ssió. Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Heu proporcionat...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...d'instantànies No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...elecció de la següent llista. Premeu «%(continue)s» per continuar un cop hàgiu fet la vo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data Afegeix...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s TÍTOL PER DEFECTE PERSONALITZACIÓ ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...horària %s Zona horària no vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...no és vàlid: %s Benvingut a %(name)s %(version)s. SELECCIÓ DE PROGRAMARI S'ha produï...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...ssió. Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Heu proporcionat...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...ho a intentar. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...elecció de la següent llista. Premeu «%(continue)s» per continuar un cop hàgiu fet la vo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data Afegeix...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...o vàlida No hi ha res seleccionat PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tà configurada. Benvingut a %(name)s %(version)s. S'està configurant l'origen de la i...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...iminar Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Heu d'introduir ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Instal·lació de %(produ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...%(deviceType)s No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...elecció de la següent llista. Premeu «%(continue)s» per continuar un cop hàgiu fet la vo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s LVM Abastament de disgregats de LVM...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data Afegeix...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...o vàlida No hi ha res seleccionat PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...arà l'usuari %s Benvingut a %(name)s %(version)s. %d dispositiu d'emmagatzemament sel...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...n base Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Voleu utilitzar...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Ha fallat la configurac...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s nom de la política requerida per %s ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...(policyName)s. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data Cancel·...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...dor no és vàlid Benvingut a %(name)s %(version)s. Particionatge de Blivet-GUI S'ha p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...o vàlida No hi ha res seleccionat PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...ntinua Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Voleu utilitzar...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s S'està iniciant l'extra...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s nom de la política requerida per %s ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...(policyName)s. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data Cancel·...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... les seleccions Benvingut a %(name)s %(version)s. Destinació de la instal·lació %d d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...horària %s Zona horària no vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...iminar Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Voleu utilitzar...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s %(productname)s necessi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...nalitzarà ara. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s nom de la política requerida per %s ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data Cancel·...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Heu de crear un nou sis...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...'instal·lador. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: continuo; continuï

...elecció de la següent llista. Premeu «%(continue)s» per continuar un cop hàgiu fet la vo...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...itle)s Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Voleu utilitzar...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...dipòsit intern. Benvingut a %(name)s %(version)s. Crea un nou %(containertype)s ... ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...quinari... Zona horària no vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...onat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d)...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...sion)s Nova instal·lació de %(name)s %(version)s dispositiu del gestor d'arrencada D...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data CONTRAS...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...la vostra instal·lació de %(product)s %(version)s. Podeu: Feu clic aquí per crear-ho ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...o està definida Benvingut a %(name)s %(version)s. Destinació de la instal·lació %d d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...tge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, podreu veure els seus detalls aquí. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...horària %s Zona horària no vàlida PM AM Si voleu utilitzar NTP, primer heu de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ia: %(reqentr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants) Entropia disponible: %(ave...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: ignori; ignoro

...o)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s per apagar-ho Passarel·la IPv4 per d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...sage)s Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s Voleu utilitzar...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...al·lació en mode text executant: '/usr/bin/liveinst -T' des d'un terminal com a r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...tpoints)s. %(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida %(desc)s no ha ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... mida %(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB. %(desc)s no ha de ser més gran d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: bino

...a sola unitat. No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell. Rescat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s S'està configurant el s...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...Hora avall Minuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...inuts amunt Minuts avall AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

...ll AM/PM amunt AM/PM avall 24 hores AM/PM Estableix l'hora i la data Cancel·...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: projecto

...rups: Exemple: wheel, my-team (1245), project-x (29935) Consell: Aquí podeu introdu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (190)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Capacitat desitjada: ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...bles Idiomes disponibles Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça I...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...sa? El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). Introduïu un nom vàlid. LV...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Es van trobar els seg...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...al·lació S'està instal·lant %(pkgStr)s (%(size)s) Paquets completats: %(donepk...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...stà desconnectant... Connexió amb fils (%(interfacename)s) connectada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s massa petita per al format %(format)s (la mida permesa està entre %(minSize)s i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... és massa gran per al format %(format)s (la mida permesa està entre %(minSize)s i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...onfiguració de xarxa Connexió amb fils (%(interfacename)s) desconnectada Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...me)s) desconnectada Connexió amb fils (%(interfacename)s) connectada Adreça I...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ada El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que actualment heu selecci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...)d) dels que actualment heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...stà desconnectant... Connexió amb fils (%(interfacename)s) connectada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s massa petita per al format %(format)s (la mida permesa està entre %(minSize)s i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... és massa gran per al format %(format)s (la mida permesa està entre %(minSize)s i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...onfiguració de xarxa Connexió amb fils (%(interfacename)s) desconnectada Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...me)s) desconnectada Connexió amb fils (%(interfacename)s) connectada Adreça I...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ada El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que actualment heu selecci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...)d) dels que actualment heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ada El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ada El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ada El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ge: El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ge: El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ada El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...o tot Preserva-ho tot %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ada El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...uema de particionatge: %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ada El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ma. Recepció d'objectes: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s El...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...dels discs. Cancel·la %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ge: El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...oma El nivell RAID que heu seleccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d)...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ccionat (%(level)s) necessita més discs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(cou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...iscs (%(min)d) dels que heu seleccionat (%(count)d). CONFIGURA %(containertype)s...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...enyes no coincideixen. %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...uema de particionatge: %(description)s (%(deviceName)s) %(deviceName)s en %(con...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Configuració de la xarxa Desconnectat (%(interfacename)s) cablejada Connectat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...(interfacename)s) cablejada Connectat (%(interfacename)s) cablejada Adreça IP...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...à desconnectant... Connectat amb cable (%(interfacename)s) Connectat sense fil ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'enllaç %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a l'equip %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a l'equip %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat al pont %(i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s) Connectat al pont %(interfacename)s (%(listofslaves)s) Connectat a la VLAN %...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Connectat a la VLAN %(interfacename)s (%(parentdevice)s, Id. %(vlanid)s) Conne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (85)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...ramfs S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'està esperant que finalitzin %s fils...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació Sense URL de l'amfitrió format incorr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...n ús. S'estan executant els scripts de pre-instal·lació El nom d'amfitrió no pot ser «None» o ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...matge S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'ha canviat el m...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'està esperant que finalitzin %s fils...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació S'ha trobat el següent error mentre s'...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Postinstal·lació
Més informació

...gut en processar %%ksappend línies: %s Post-instal·lació S'estan executant les seqüències poste...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Preinstal·lació
Més informació

...eqüències posteriors a la instal·lació Pre-instal·lació S'estan executant les seqüències prèvi...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...tal·leu. S'estan fent els canvis de la post-instal·lació al sistema de fitxers. Això pot trigar ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'està esperant que finalitzin %s fils...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació Sense URL de l'amfitrió format incorr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multicamí
Més informació

...continguin: Camins Troba Dispositius multi-camí Filtra per: ID Identificador Mostra...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...: %s S'estant executant els scripts de post-instal·lació S'està esperant que finalitzin %s fils...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació Sense URL de l'amfitrió format incorr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multicamí
Més informació

...us que continguin: Camins Dispositius multi-camí Filtra per: ID Mostra tan sols els d...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'està esperant que finalitzin %s fils...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació Sense URL de l'amfitrió format incorr...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació S'està instal·lant programari S'està ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'està esperant que finalitzin %s fils...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'estan preparant kexec S'estan emmag...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...matge S'estan executant els scripts de pre-instal·lació S'està descobrint el reialme a unir-se...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ir-se S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'està instal·lan...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació sistema de fitxers /boot Els conjunts...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ador. S'estan executant els scripts de pre-instal·lació nom de la política requerida per %s S...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació S'està instal·lant programari S'està ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'estan preparant kexec S'estan emmag...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ir-se S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'està instal·lan...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ador. S'estan executant els scripts de pre-instal·lació La instal·lació s'ha aturat pel que se...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació S'està instal·lant programari S'està ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'estan preparant kexec S'estan emmag...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ir-se S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'està instal·lan...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'estan preparant kexec S'estan emmag...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...matge S'estan executant els scripts de pre-instal·lació S'està descobrint el reialme a unir-se...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ir-se S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'està instal·lan...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació Creació d'instantànies L'espai lliure...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ador. S'estan executant els scripts de pre-instal·lació L'espai lliure no és prou gran en els ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació S'està baixant %(url)s (%(pct)d%%) S'...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'estan preparant kexec S'estan emmag...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ir-se S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'està instal·lan...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ador. S'estan executant els scripts de pre-instal·lació TÍTOL PER DEFECTE PERSONALITZACIÓ LO...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació S'està instal·lant programari S'està ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'estan preparant kexec S'estan emmag...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ir-se S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'està instal·lan...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'estan preparant kexec S'estan emmag...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...matge S'estan executant els scripts de pre-instal·lació S'està descobrint el reialme a unir-se...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ir-se S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'està instal·lan...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació Creació d'instantànies Falta %s. No e...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...e: %s S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'estan preparant kexec S'estan emmag...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...matge S'estan executant els scripts de pre-instal·lació S'està descobrint el reialme a unir-se...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...ir-se S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'està instal·lan...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació Creació d'instantànies LVM Abastamen...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multidisc
Més informació

...ositiu %(stage2dev)s està en una matriu multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...ramfs S'estan executant els scripts de post-instal·lació S'estan preparant kexec S'estan emmag...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...matge S'estan executant els scripts de pre-instal·lació S'estan executant les tasques de pre-i...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preinstal·lació
Més informació

...lació S'estan executant les tasques de pre-instal·lació S'està instal·lant. S'està instal·lan...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: postinstal·lació
Més informació

...alitzant les tasques de configuració de post-instal·lació Creació d'instantànies S'estan baixan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (80)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...estor d'arrencada. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...zematge Automàtica Personalitzada La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l per defecte del HUB Error Premeu la tecla retorn per sortir. Pregunta Realment voleu s...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...a través de fedup. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...rasenyes contrasenya contrasenyes La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... instal·lar-hi %(product)s. La vostra partició arrel ha d'estar en un dispositiu de tipus: %...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. No s'ha establert la variable DISPLAY...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. S'està actualitzant %s S'està insta...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...'arrencada z/IPL en aquest sistema. La partició arrel serà la que heu seleccionat anteriormen...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... poden suprimir: No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...er continuar la instal·lació de %s. La partició arrel té menys de 250 MB, normalment massa pe...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...voleu fer que el vostre sistema sigui l'entorn arrel, executeu l'ordre: chroot %(rootPath)...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...onfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de 250 MB. Normalment aquesta ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... instal·lar-hi %s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...l per defecte del HUB Error Premeu la tecla retorn per sortir. Pregunta Si us plau, resp...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...onfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de 250 MB. Normalment aquesta ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... instal·lar-hi %s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...h)s» per refrescar]: Error Premeu la tecla retorn per sortir. Contrasenya Contrasenya: ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de 250 MB. Normalment aquesta ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... instal·lar-hi %s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de 250 MB. Normalment aquesta ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... instal·lar-hi %s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...estor d'arrencada. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...niciant la instal·lació al disc dur La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r-hi %(product)s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r-hi %(product)s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r-hi %(product)s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r-hi %(product)s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lert la variable DISPLAY. S'iniciarà el mode text. La instal·lació gràfica no està dispo...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r-hi %(product)s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...«%s» amb --useexisting no existeix. La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r-hi %(product)s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nfiguració del gestor d'arrencada. La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r-hi %(product)s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ama d'instal·lació finalitzarà ara. La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aq...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...r-hi %(product)s. No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... no està disponible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt l...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ible. S'està iniciant el mode text. El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (34)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...eferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...més dels sistemes de fitxers llistats a /etc/fstab. Resoleu el problema i intenteu a...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...responents en el fitxer de configuració /etc/zipl.conf. Podeu introduir paràmetres ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...'intercanvi: %s al vostre fitxer /etc/fstab s'està utilitzant com a partició ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...rcanvi: /dev/%s al vostre fitxer /etc/fstab s'està utilitzant com a dispositi...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferenciats amb el camí al dispositiu al /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ferencien amb el camí al dispositiu en /etc/fstab, que no és el més idoni, ja que e...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... Hi ha una entrada en el vostre fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (28)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...no accepteu els riscs, aleshores, si us plau deixeu el programa en seleccionar "Vull sortir...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...no accepteu els riscs, aleshores, si us plau deixeu el programa fent clic a "Vull sortir", ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...sc i intenteu-ho de nou. Si aquest test torna a fallar no hauríeu de continuar la instal·lació. Èxit La...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...dedicada o un volum lògic /boot. Si no voleu un volum /boot heu de situar / en una partició dedicada no...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...n mode text? s Contrasenya VNC Si us plau indiqueu una contrasenya VNC (ha de tenir una mi...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...d). CONFIGURA %(containertype)s Si us plau creeu un nom per aquest %(containertype)s i s...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...esa CONFIGURACIÓ DEL CONTENIDOR Si us plau creeu un nom per aquest contenidor i seleccio...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...dedicada o un volum lògic /boot. Si no voleu un volum /boot heu de situar / en una partició dedicada no...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ó en mode text? Contrasenya VNC Si us plau indiqueu una contrasenya VNC (ha de tenir una mi...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...d). CONFIGURA %(containertype)s Si us plau creeu un nom per aquest %(containertype)s i s...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...esa CONFIGURACIÓ DEL CONTENIDOR Si us plau creeu un nom per aquest contenidor i seleccio...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...no accepteu els riscs, aleshores, si us plau deixeu el programa en seleccionar "Vull sortir...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...no accepteu els riscs, aleshores, si us plau deixeu el programa en seleccionar "Vull sortir...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...no accepteu els riscs, aleshores, si us plau deixeu el programa en seleccionar "Vull sortir...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...no accepteu els riscs, aleshores, si us plau deixeu el programa en seleccionar "Vull sortir...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar altres sistemes operatius. Este...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...no accepteu els riscs, aleshores, si us plau deixeu el programa en seleccionar "Vull sortir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (22)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...o és un SO estable en què pugueu confiar-hi. Només és per provar-ho. Advertència ...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...o és un SO estable en què pugueu confiar-hi. Només és per provar-ho. Advertència ...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...o és un SO estable en què pugueu confiar-hi. Només és per provar-ho. Avís versió ...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...o és un SO estable en què pugueu confiar-hi. Només és per provar-ho. Avís versió ...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...o és un SO estable en què pugueu confiar-hi. Només és per provar-ho. Avís versió ...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...o és un SO estable en què pugueu confiar-hi. Només és per provar-ho. Avís versió ...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...o és un SO estable en què pugueu confiar-hi. Només és per provar-ho. Avís versió ...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap modificació fins que no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (19)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...arrancada des d'un disc particionat GPT de la BIOS del maquinari. En algunes plataformes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...Tingueu en compte que el mapa de tecles de la BIOS podria ser diferent del que esteu norma...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...ha pogut trobar un disc dur per al disc de la BIOS %s Tipus de teclat Quin tipus de tecl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

... Encongeix /boot Ordre de les unitats de la BIOS Dispositiu carregador de l'arrencada ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...rregador de l'arrencada Primera unitat de la BIOS: Quarta unitat de la BIOS: Registre d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...imera unitat de la BIOS: Quarta unitat de la BIOS: Registre d'arrencada mestre Segona u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...istre d'arrencada mestre Segona unitat de la BIOS: Tercera unitat de la BIOS: On s'ha d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...gona unitat de la BIOS: Tercera unitat de la BIOS: On s'ha d'instal·lar el carregador de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bios; els bios; la bio; les bios

...encada des d'un disc particionat GPT en la BIOS de maquinari. En algunes plataformes P...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el canvi; els canvis

...t que s'han detectat Advertència: Tots el canvis que hàgiu fet en l'instal·lador es perd...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el canvi; els canvis

...orgeixin els canvis. Advertència: Tots el canvis que hàgiu fet en l'instal·lador es perd...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...arrancada des d'un disc particionat GPT de la BIOS del maquinari. En algunes plataformes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el canvi; els canvis

...t que s'han detectat Advertència: Tots el canvis que hàgiu fet en l'instal·lador es perd...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el canvi; els canvis

...nvis tinguin efecte. Advertència: Tots el canvis que hàgiu fet en l'instal·lador es perd...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...arrancada des d'un disc particionat GPT de la BIOS del maquinari. En algunes plataformes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...arrancada des d'un disc particionat GPT de la BIOS del maquinari. En algunes plataformes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...arrancada des d'un disc particionat GPT de la BIOS del maquinari. En algunes plataformes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...arrancada des d'un disc particionat GPT de la BIOS del maquinari. En algunes plataformes ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bio; de les bios; del bios; dels bios

...arrancada des d'un disc particionat GPT de la BIOS del maquinari. En algunes plataformes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (16)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...N, seleccioneu 'Avançat'. Si el procés falla, podeu triar 'Omet': aquest pas s'ometr...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...e lectura i escriptura. Si el procés falla, podeu triar 'Omet': aquest pas s'ometr...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictamina; dicta; pronuncia; sentencia; adjudica; concedeix; atorga; decideix

...r '2'. Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un sh...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (15)


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresa Cap La xar...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresa Cap La xar...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresa Cap La xar...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Missatge: ¿Volíeu dir "MB" (megabytes) o "Mbit" (megabits)?
Suggeriments: MB; Mbit

...Adreça IPv4 Adreça IPv6 Adreça IP %d Mb/s WEP WPA WPA2 Empresarial Cap La...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ABASTAMENT_A_BASTAMENT (14)


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...n hàgiu acabat. Rescat Continua LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...ount)d). Introduïu un nom vàlid. LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

.... Premeu per obtenir un shell. LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

... premeu la tecla per a un shell. LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...ió es realitza a través de fedup. LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...a d'instal·lació finalitzarà ara. LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...IÓ per continuar la instal·lació. LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...ommand)s anomenat %(policyName)s. LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...tal·lació de %(name)s %(version)s LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...ó del directori arrel del sistema LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...IÓ per continuar la instal·lació. LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...r Exploració de l'emmagatzematge LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...tal·lació Creació d'instantànies LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Missatge: ¿Volíeu dir "a bastament"?
Suggeriments: A bastament

...munteu-ho i torneu-ho a intentar. LVM Abastament de disgregats de LVM RAID Partició es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (14)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... mentre es completi aquest escaneig. S'ha reescanejat. Quan premeu «D'acord» a s...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...mentre es finalitzi aquest escaneig. S'ha reescanejat. En prémer «D'acord» anire...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (14)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...uest és una versió de programari prèvia la seu llançament que està destinada tan sols per a propò...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...iats amb la versió de programari prèvia la seu llançament, que tan sols s'utilitza per a propòsit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...uest és una versió de programari prèvia la seu llançament que està destinada tan sols per a propò...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...iats amb la versió de programari prèvia la seu llançament, que tan sols s'utilitza per a propòsit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...uest és una versió de programari prèvia la seu llançament que està destinada tan sols per a propò...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...iats amb la versió de programari prèvia la seu llançament, que tan sols s'utilitza per a propòsit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...uest és una versió de programari prèvia la seu llançament que està destinada tan sols per a propò...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...iats amb la versió de programari prèvia la seu llançament, que tan sols s'utilitza per a propòsit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...uest és una versió de programari prèvia la seu llançament que està destinada tan sols per a propò...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...iats amb la versió de programari prèvia la seu llançament, que tan sols s'utilitza per a propòsit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...uest és una versió de programari prèvia la seu llançament que està destinada tan sols per a propò...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...iats amb la versió de programari prèvia la seu llançament, que tan sols s'utilitza per a propòsit...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...uest és una versió de programari prèvia la seu llançament que està destinada tan sols per a propò...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu llançament; els seus llançaments

...iats amb la versió de programari prèvia la seu llançament, que tan sols s'utilitza per a propòsit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (14)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...nt de programari Servidor web Mínima Red Hat Enterprise Linux Paquets a %s Paq...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...combinació d'ells) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...combinació d'ells) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...(o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per obtenir més informació sobre e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (9)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

... instantània %s. Shell de rescat Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre si...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tar el sistema quan hàgiu acabat. Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre si...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tar el sistema quan hàgiu acabat. Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre si...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tar el sistema quan hàgiu acabat. Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre si...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tar el sistema quan hàgiu acabat. Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre si...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tar el sistema quan hàgiu acabat. Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre si...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tar el sistema quan hàgiu acabat. Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre si...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tar el sistema quan hàgiu acabat. Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre si...


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...tar el sistema quan hàgiu acabat. Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (9)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reescaneja
Més informació

...tona... Assigna els punts de muntatge re-escaneja els dispositius Trieu un dispositiu de...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reescaneja
Més informació

...tona... Assigna els punts de muntatge Re-escaneja els dispositius Trieu un dispositiu de...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Reescaneja
Més informació

...cionat. Assigna els punts de muntatge Re-escaneja els dispositius Trieu un dispositiu de...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reescaneja
Més informació

...cionat. Assigna els punts de muntatge re-escaneja els dispositius Trieu un dispositiu de...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reescaneja
Més informació

...cionat. Assigna els punts de muntatge re-escaneja els dispositius Trieu un dispositiu de...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reescaneja
Més informació

...N TOTES LES DADES del format original! re-escaneja els dispositius Avís: això revertirà t...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reescaneja
Més informació

...N TOTES LES DADES del format original! re-escaneja els dispositius Avís: això revertirà t...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reescaneja
Més informació

...N TOTES LES DADES del format original! re-escaneja els dispositius Avís: això revertirà t...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: reescaneja
Més informació

...N TOTES LES DADES del format original! re-escaneja els dispositius Avís: això revertirà t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (7)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

... de configuració mentre es finalitzi el formatat. S'ha formatat el disc. S'ha produït ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

...el particionatge Advertències quant al formatat Grups de volums LVM Dispositius RAID ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

... de configuració mentre es finalitzi el formatat. S'ha formatat el disc. S'ha produït ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

... de configuració mentre es finalitzi el formatat. S'ha formatat el disc. Cancel·la De...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

... de configuració mentre es finalitzi el formatat. S'ha formatat el disc. S'ha produït ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

... de configuració mentre es finalitzi el formatat. S'ha formatat el disc. S'ha produït ...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: formatació; formatatge

... de configuració mentre es finalitzi el formatat. S'ha formatat el disc. S'ha produït ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (6)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

... La instal·lació es va aturar a causa de què es va produir un error mentre s'executa...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

... La instal·lació es va aturar a causa de què es va produir un error mentre s'executa...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

... La instal·lació es va aturar a causa de què es va produir un error mentre s'executa...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

... La instal·lació es va aturar a causa de què es va produir un error mentre s'executa...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

... La instal·lació es va aturar a causa de què es va produir un error mentre s'executa...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: que

... La instal·lació es va aturar a causa de què es va produir un error mentre s'executa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (6)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...ò sigui un error. No s'ha pogut muntar la ISO font S'ha produït un error en muntar e...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...sitius que es puguin muntar Selecciona la ISO a utilitzar com a origen de la instal·l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...sitius que es puguin muntar Selecciona la ISO a utilitzar com a origen de la instal·l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...sitius que es puguin muntar Selecciona la ISO a utilitzar com a origen de la instal·l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...sitius que es puguin muntar Selecciona la ISO a utilitzar com a origen de la instal·l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'ISO

...sitius que es puguin muntar Selecciona la ISO a utilitzar com a origen de la instal·l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (4)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de

...ària. %s no pot estar en un dispositiu de de blocs xifrat. %(desc)s no pot ser del ...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...a %s des del shell del tty2, i feu clic a D'acord per tornar-ho a intentar. Instal·la al...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...a %s des del shell del tty2, i feu clic a D'acord per tornar-ho a intentar. Per aquesta ...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...a %s des del shell del tty2, i feu clic a D'acord per tornar-ho a intentar. Per aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (4)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...ació UEFI, heu d'incloure un Linux HFS+ ESP a un disc formatat amb GPT, muntat a /b...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...ació UEFI, heu d'incloure un Linux HFS+ ESP a un disc formatat amb GPT, muntat a /b...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...ació UEFI, heu d'incloure un Linux HFS+ ESP a un disc formatat amb GPT, muntat a /b...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ESP.

...ació UEFI, heu d'incloure un Linux HFS+ ESP a un disc formatat amb GPT, muntat a /b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (4)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ació de l'emmagatzematge s'ha reiniciat degut a un error irrecuperable. La sol·licitud...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: A causa del; Pel; Per culpa del; Gràcies al
Més informació

...leu utilitzar el mode VNC en lloc seu? Degut al tipus d'instal.lació, es força el mode ...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: A causa de; Per; Per culpa de; Gràcies a
Més informació

...ionatge Advertència del particionatge Degut a l'esquema de particionatge sol·licitat,...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ació de l'emmagatzematge s'ha reiniciat degut a un error irrecuperable. La sol·licitud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (4)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...sitiu de destinació vàlid per al gestor d'arranc. Vegeu a continuació els detalls. No h...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... Suports locals S'ha produït un error en la preparant de l'origen del programari No hi ha re...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...sitiu de destinació vàlid per al gestor d'arranc. Vegeu a continuació els detalls. No h...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... Suports locals S'ha produït un error en la preparant de l'origen del programari No hi ha re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiu raid; Dispositius raids

...quant al formatat Grups de volums LVM Dispositius RAID Discs durs Ampliada Per utilitzar un...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: següent node; següents nodes

...%(name)s %(version)s. S'han trobat els següent nodes mitjançant l'iniciador iSCSI %(initiato...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: següent node; següents nodes

...%(name)s %(version)s. S'han trobat els següent nodes mitjançant l'iniciador iSCSI %(initiato...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (3)


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

... utilitzar per a aquesta instal·lació? ,, selecció | Afegeix unitat | Pantalla...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...ció al disc dur Prova de disponibilitat.. Tipus d'URL: URL del dipòsit mirrorl...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...magatzematge... Prova de disponibilitat.. S'estan baixant les metadades del paqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (3)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...ment en el vostre sistema i està a punt per a què l'utilitzeu! Quan estigueu a punt, rei...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...ó 'Torna a escanejar els discs' de sota per a què sorgeixin els canvis. Advertència: Tot...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...ment en el vostre sistema i està a punt per a què l'utilitzeu! Quan estigueu a punt, rei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: sense

...amb dasdfmt o cancel·lar per deixar-los sense sense format. Els DASD sense format no poden ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: sense

...amb dasdfmt o cancel·lar per deixar-los sense sense format. Els DASD sense format no poden ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (2)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a "arran de".
Suggeriments: arran de

...atar Quin dispositiu conté la partició arrel de la instal·lació? Surt El sistema cont...


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a "arran de".
Suggeriments: arran de

...atar Quin dispositiu conté la partició arrel de la instal·lació? Surt El sistema es r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Posta actualització; Postes actualitzacions

...ntinuar amb el procés d'actualització? Post actualització S'està realitzant la configuració post...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Posta instal·lació; Postes instal·lacions

...nfiguració posterior a l'actualització Post instal·lació S'està realitzant la configuració post...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (2)


Missatge: Probablement cal escriure "tant". Correcte davant de locució adverbial: tan a la valenta.
Suggeriments: tant

... (s'utilitza en la creació d'un vincle) tan per a totes les destinacions com per ca...


Missatge: Probablement cal escriure "tant". Correcte davant de locució adverbial: tan a la valenta.
Suggeriments: tant

... (s'utilitza en la creació d'un vincle) tan per a totes les destinacions com per ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Utilitza-ho com a un Hotspot... Atura el Hotspot... Configura... IMEI Proveïdor Conf...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Utilitza-ho com a un Hotspot... Atura el Hotspot... Configura... IMEI Proveïdor Conf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (2)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: dels

...contenidor i seleccioneu com a mínim un dels dels discs de sota. Nom: Nivell RAID: Enc...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: dels

...contenidor i seleccioneu com a mínim un dels dels discs de sota. Nom: Nivell RAID: Enc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...itxers linux. El dispositiu LUKS %s no te cap clau de xifratge c r s Configur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...a VNC Utilitza el mode text %s MB %s KB %s Byte S'està preparant la instal·la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: requereix

...stat inconsistent que molt probablement requereixi reinstal·lar. S'està tornant a prova...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROVAR_A_DE (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "de".
Suggeriments: provant de baixar

...lar. S'està tornant a provar S'està provant a baixar de nou. Hi va haver un error en execut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «insuficients».

...pai de disc insuficient inodes de disc insuficients conflictes dels paquets ja s'ha insta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...gut a %s per a %s - Mode de rescat / mou |  selecciona | següent Escolliu l'idioma CD/DVD ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...durada no és vàlida Heu d'introduir un número enter de segons entre 1 i 30. S'encend...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...troduir un URL. L'URL ha de ser un URL d'ftp o http S'està carregant el controlador...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...initramfs S'està unint al reialme: %s S'estant executant els scripts de post-ins...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTANT_ESTAN_FENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "estan"?
Suggeriments: estan

...itramfs S'està unint al reialme: %s S'estant executant els scripts de post-instal·la...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:425(#59)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:641(#93)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:823(#124)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:1354(#208)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:1366(#210)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:2221(#371)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:2452(#407)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:2713(#452)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:3055(#518)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:3306(#566)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:3644(#627)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:3954(#687)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUT"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:4595(#800)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:5011(#871)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvingut a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:5442(#935)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:5787(#991)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:6261(#1071)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:6440(#1097)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:6707(#1145)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:196b406544e83a7cecff23f139c8781d
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:7404(#1257)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:be3ce52b94584c4bfed1e1674330e1ef
msgid "No usable disks selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap disc que es pugui utilitzar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:7414(#1259)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:master:anaconda:eb998a71f68014c4ce251b4e5c701345
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "El dispositiu no és compatible amb la selecció de nivell RAID {}. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:8448(#1400)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "1399"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:8966(#1483)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:37af51ac36d04d2f4054df050dd29e14
msgid "New value"
msgstr "Nou valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:8991(#1487)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:9208dd2ecdeb0a75bfc4d2d86de2192d
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
msgstr "Introduïu un nou valor per '%s' i premeu retorn\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:9270(#1529)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "1528"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el vostre sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:9280(#1530)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:f27babca217746aa384e884c11c29510
msgctxt "1529"
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'root' (arrel) del vostre ordinador és on es desen\n"
"els fitxers principals i els programes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:9290(#1531)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:9fcb33cadbbcfaaa7b9b13e942bdd0dd
msgctxt "1530"
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"L'àrea 'home' del vostre ordinador és on es desen\n"
"totes les vostres dades personals."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:9656(#1589)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:12b9a9d33882b4289180a4ab042b18eb
msgctxt "1588"
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Es requereixen contrasenyes o claus de xifrat per a l'accés\n"
"a la xarxa sense fils «%(network_id)s»."
[nota] regla [id=t-sc-wireless] ==> Es tradueix per «xarxa sense fil», «xarxa sense fils» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:10147(#1659)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "1658"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:10714(#1749)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "1748"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:10945(#1786)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "1785"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvinguts a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:11028(#1798)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "1797"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:11719(#1896)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "1895"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvinguts a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:12166(#1957)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "1956"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:12525(#2007)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "2006"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:13062(#2095)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "2094"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:13428(#2156)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "2155"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUTS"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:14133(#2264)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:28affe3c4658363042ac154548899e28
msgid "User _name"
msgstr "_Nom d'usuari:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:14306(#2293)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:220679ce3694a54771d7ec4a3642d774
msgid "_Proxy Host"
msgstr "_Amfitrió del servidor intermediari..."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:14500(#2323)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "2322"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:15001(#2393)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel7-branch:anaconda:6e74da2db54312a006bca0fbe9834914
msgid "User name cannot start with '-' character"
msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb el caràcter «-»."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:15275(#2435)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:d5a01fcba9166dbc1b0b308c14e0e918
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be bootable"
"
"
msgstr ""
"Hi va haver un error en instal·lar el gestor d'arrencada. El sistema potser "
"no arrencarà."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:15368(#2448)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:08a0a7311505ac20b0e78f7b9c174092
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "S'ha desat la captura de pantalla '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:15688(#2498)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:9f0b28b2976157b6c6effe70522ff9c4
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
"S'ha produït un error en determinar el nom del disc del dispositiu "
"d'arrencada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:15742(#2508)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:112f70176563ab773ed9c16fc7feb07c
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Heu indicat que s'ha d'instal·lar el paquet '%s', però aquest paquet no "
"existeix. Voleu continuar o anul·lar la instal·lació?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:15766(#2512)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:6ac6323c40a576e38bd3d909d47ac36c
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Heu indicat que s'ha d'instal·lar el grup '%s', però aquest grup no "
"existeix. Voleu continuar o preferiu anul·lar la instal·lació?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:15823(#2519)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:6048e7147110ac821a7c01e3525121d1
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image (%."
"2f MB required)."
msgstr ""
"El sistema de fitxers arrel que heu creat no és prou gran per a aquesta "
"imatge (us calen %.2f MB). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:15994(#2550)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:2f179fa7818c280d4e5ab3b49693278f
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'
."
msgstr ""
"S'ha produït un error: el nom del grup de volum conté caràcters il·legals o "
"espais. Lletres, dígits, '.' o '_' són caràcters acceptables."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:16013(#2553)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:55ca9aa371525cdb848ba391d9ba8d96
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'
."
msgstr ""
"S'ha produït un error: el nom del volum lògic conté caràcters il·legals o "
"espais. Lletres, dígits, '.' o '_' són caràcters acceptables."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:16047(#2558)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:2363ebd2b019ad1a16bc39cbade994b2
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Se suprimiran totes les particions del dispositiu '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:16161(#2573)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:f70716fd0ef9e434efc19dc65db7bc37
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Escolliu 'Sí' per continuar i formatar aquestes particions, o 'No' per "
"tornar enrere i canviar aquests paràmetres."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:16290(#2595)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:89704df3fbc6c3171612e1a621bdea6d
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Les particions d'arrencada no poden estar en volums xifrats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:16391(#2614)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:13caa3c6325d9a7b0c3e6049450b6afb
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'. If you need to activate SAN devices choose "
"'Advanced'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip'
and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis necessaris "
"en el sistema. Si voleu continuar amb aquest pas, trieu 'Continua'. Trieu "
"'Només lectura' si voleu muntar el sistema de fitxers només de lectura en "
"lloc de lectura i escriptura. Si necessiteu l'activació dels dispositius de "
"la SAN, seleccioneu 'Avançat'.\n"
"\n"
"Si el procés falla, podeu triar 'Omet': aquest pas s'ometrà i s'anirà al "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:16518(#2634)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:dcd13b9fe13928a134ade27a497317f4
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Benvinguts a %(productName)s per %(productArch)s"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:16523(#2635)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:a2ed97a1ae9be151d94efcad7e2ee209
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut a %s"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:16780(#2669)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:bcb46c6a7433a14b2d36c28294fe9b5e
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Contrasenya (confirmació): "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:17368(#2770)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:e283e34d6a68144af5b24c3e5f2ecaaf
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)
"
msgstr ""
"Introduïu la contrasenya per al carregador de l'arrencada i després "
"confirmeu-la. Tingueu en compte que el mapa de tecles de la BIOS podria ser "
"diferent del que esteu normalment acostumat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:17791(#2839)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:9bd21a76d01380f38d1765b693de8c85
msgid "Name in use"
msgstr "El nom ja s'utilitza."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:18608(#2976)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:a8cb79863798958ce2fc77a2c1b71c63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"S'instal·larà el carregador de l'arrencada z/IPL en aquest sistema.\n"
"\n"
"La partició arrel serà la que heu seleccionat anteriorment en la "
"configuració de les particions.\n"
"\n"
"El nucli utilitzat per iniciar l'ordinador serà el que instal·leu per "
"defecte.\n"
"\n"
"Després de la instal·lació, podeu fer els canvis corresponents en el fitxer "
"de configuració /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
"Podeu introduir paràmetres addicionals del nucli per a aquesta configuració. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:19058(#3047)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:ed87b77301489bdbcb71c3b8b3a16226
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Benvinguts a %s per a %s"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:19063(#3048)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:a1919db6e1c1da5d4cd7161d795b4fde
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Benvingut a %s per a %s - Mode de rescat"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:19331(#3093)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:dcd2ce298643b6e778b280335d6a9ad1
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks
"
msgstr ""
"Els prefixos ha de ser entre 1 i 32 per a xarxes IPv4 i entre 1 i 128 per a "
"xarxes IPv6."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:19730(#3165)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:35f3722f90cf3ae046cc93fd5d774476
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Aquest dispositiu és part del grup de volum LVM '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:20137(#3222)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:20368(#3264)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel6-branch:anaconda:0840ec046d98d1a6e1b4e177c36fafc0
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvinguts a %s!\n"
"\n"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:21357(#3433)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:e0aa021e21dddbd6d8cecec71e9cf564
msgctxt "3432"
msgid "OK"
msgstr "ACCEPTA"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:21778(#3481)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:1028fe243254259c11d63068e16ce8af
msgctxt "3480"
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
msgstr ""
"S'ha trobat més d'una coincidència per la unitat d'arrencada proporcionada \""
"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:21794(#3483)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "3482"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:22055(#3520)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:908c8e25eba288785ebe9304f1ac2859
msgctxt "3519"
msgid ""
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
"format of \"mdmember\"
."
msgstr ""
"El dispositiu RAID \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria "
"de tenir el format \"mdmember\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:22085(#3524)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:31c79ad0a77d9f8065f3387eb41b8138
msgctxt "3523"
msgid ""
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"lvmpv\"
."
msgstr ""
"El volum físic \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"lvmpv\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:22293(#3554)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:52532844b9de4a0189470b89141dc297
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'. \n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip'
and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis necessaris "
"en el sistema. Si voleu continuar amb aquest pas, trieu 'Continua'. Trieu "
"'Només lectura' si voleu muntar el sistema de fitxers només de lectura en "
"lloc de lectura i escriptura. \n"
"\n"
"Si el procés falla, podeu triar 'Omet': aquest pas s'ometrà i s'anirà al "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:22452(#3576)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "3575"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el vostre sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:22462(#3577)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:f27babca217746aa384e884c11c29510
msgctxt "3576"
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'root' (arrel) del vostre ordinador és on es desen\n"
"els fitxers principals i els programes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:22472(#3578)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:9fcb33cadbbcfaaa7b9b13e942bdd0dd
msgctxt "3577"
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"L'àrea 'home' del vostre ordinador és on es desen\n"
"totes les vostres dades personals."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:22577(#3589)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:446f6243bfefada1afa86aad8f51c7a5
msgctxt "3588"
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot'
type partition."
msgstr ""
"El vostre sistema basat en BIOS necessita una partició especial per arrencar "
"des d'una etiqueta de disc GPT. Per a continuar, creeu una partició de tipus "
"'biosboot' d'1 MiB."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:22977(#3640)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:c243819548e3ce4ba96759f0095b8ed4
msgctxt "3639"
msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
msgstr "Es pot incrementar l'entropia en teclejar aleatòriament al teclat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:23098(#3658)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:5ca431a5bf518ec81f5596283ed3e6fb
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
msgstr "Si us plau, responeu 'sí' o 'no': "
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:23276(#3685)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "3684"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:23290(#3687)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "3686"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:23892(#3781)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:37af51ac36d04d2f4054df050dd29e14
msgctxt "3780"
msgid "New value"
msgstr "Nou valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:24060(#3804)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:477d9399c8e20f1a81e1eedba94ef699
msgctxt "3803"
msgid "%d _storage device selected"
msgstr "%d dispositiu _seleccionat d'emmagatzematge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:24284(#3836)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:af7e2ee067b7533eed3ade35aa622c56
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
msgstr ""
"Ha fallat el desblocatge del dispositiu de blocs xifrat. Feu clic per als "
"detalls."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:24339(#3845)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:e4c936ce2cbdbab6c303bdd0a6166ee8
msgctxt "3844"
msgid "%d _storage device selected"
msgstr "%d dispositiu _seleccionat d'emmagatzematge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:24555(#3881)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:12b9a9d33882b4289180a4ab042b18eb
msgctxt "3880"
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Cal una contrasenya o una clau d'encriptació per\n"
"accedir a la xarxa sense fils «%(network_id)s»."
[nota] regla [id=t-sc-wireless] ==> Es tradueix per «xarxa sense fil», «xarxa sense fils» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:24716(#3906)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "3905"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:25038(#3949)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:3dc7880e9a7cb7e501c9930ea642649f
msgctxt "3948"
msgid "_OK"
msgstr "_ACCEPTA"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:25074(#3955)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "3954"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvinguts a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:25428(#4007)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:afa0eb32585bd93dcd63d78e4a2c4c17
msgctxt "4006"
msgid "New Device"
msgstr "Nou dispositiu"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:25446(#4010)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "4009"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:25464(#4013)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:3b3e5e71a745bbdee013912c2905dbdb
msgctxt "4012"
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr ""
"Disposició actual: '%s'. Feu clic per a commutar a la següent disposició."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:25471(#4014)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:24ffbf5d8e948fbfffccdb5338bef4f5
msgctxt "4013"
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Disposició actual: '%s'. Afegiu més disposicions per habilitar la commutació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:26238(#4140)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "4139"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:26495(#4180)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:f291db00f8fc980c72882aca2719bdf1
msgctxt "4179"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "Xifra les m_eves dades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:26672(#4208)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "4207"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr ""
"Quina combinació preferiu per commutar entre les disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:27127(#4281)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "4280"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUTS"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:27317(#4312)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:b1cdaa986d39a7e730416679ca188b43
msgctxt "4311"
msgid "_Label:"
msgstr "E_tiqueta"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:27493(#4339)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:6de1c5abbf7a7b7b29729bb511d963da
msgctxt "4338"
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again
"
msgstr ""
"S'ha produït el següent error mentre s'intentava afegir la SAN FCoE. "
"Comproveu la vostra configuració i proveu-ho de nou."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:27732(#4376)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:1d3c0859dcf0b9e5c3f0e41c27498f84
msgctxt "4375"
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again
"
msgstr ""
"S'ha produït el següent error en iniciar la sessió al node iSCSI "
"seleccionat. Comproveu les dades d'autentificació i proveu-ho de nou."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:28005(#4417)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "4416"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:28145(#4438)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:0c6f098e38d0181c6f1048275946887a
msgctxt "4437"
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Podeu <a href=\"\">tornar al menú principal</a>per completar les altres "
"opcions\n"
"de la instal·lació mentre es completi la formatació."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:28287(#4457)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:3b29ea641c0af4491e9811d7c9190a90
msgctxt "4456"
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Quan premeu 'D'acord' a sota, anireu a la pantalla de selecció de discs on "
"podreu tornar a seleccionar els vostres discs."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:28534(#4495)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f22-branch:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "4494"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvinguts a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:29462(#4610)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "4609"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:29712(#4645)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:908c8e25eba288785ebe9304f1ac2859
msgctxt "4644"
msgid ""
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
"format of \"mdmember\"
."
msgstr ""
"El dispositiu RAID \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria "
"de tenir el format \"mdmember\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:29742(#4649)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:31c79ad0a77d9f8065f3387eb41b8138
msgctxt "4648"
msgid ""
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"lvmpv\"
."
msgstr ""
"El volum físic \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"lvmpv\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:29983(#4684)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "4683"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:30133(#4704)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "4703"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el vostre sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:30143(#4705)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:f27babca217746aa384e884c11c29510
msgctxt "4704"
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'root' (arrel) del vostre ordinador és on es desen\n"
"els fitxers principals i els programes."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:30153(#4706)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:9fcb33cadbbcfaaa7b9b13e942bdd0dd
msgctxt "4705"
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"L'àrea 'home' del vostre ordinador és on es desen\n"
"totes les vostres dades personals."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:30633(#4764)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:c243819548e3ce4ba96759f0095b8ed4
msgctxt "4763"
msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
msgstr "Es pot incrementar l'entropia en teclejar aleatòriament al teclat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:30975(#4814)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "4813"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:30989(#4816)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "4815"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:31105(#4834)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:a41f2bbbc2b0a8daf59535176eb702fb
msgctxt "4833"
msgid "Configuring device %s."
msgstr "S'està configurant el dispositiu %s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:31615(#4913)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:37af51ac36d04d2f4054df050dd29e14
msgctxt "4912"
msgid "New value"
msgstr "Nou valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:31794(#4937)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:477d9399c8e20f1a81e1eedba94ef699
msgctxt "4936"
msgid "%d _storage device selected"
msgstr "%d dispositiu _seleccionat d'emmagatzematge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:32087(#4978)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:e4c936ce2cbdbab6c303bdd0a6166ee8
msgctxt "4977"
msgid "%d _storage device selected"
msgstr "%d dispositiu _seleccionat d'emmagatzematge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:32303(#5014)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:12b9a9d33882b4289180a4ab042b18eb
msgctxt "5013"
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Cal una contrasenya o una clau d'encriptació per\n"
"accedir a la xarxa sense fils «%(network_id)s»."
[nota] regla [id=t-sc-wireless] ==> Es tradueix per «xarxa sense fil», «xarxa sense fils» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:32459(#5038)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "5037"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:32887(#5097)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "5096"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvinguts a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:33246(#5149)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:afa0eb32585bd93dcd63d78e4a2c4c17
msgctxt "5148"
msgid "New Device"
msgstr "Nou dispositiu"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:33264(#5152)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "5151"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:33288(#5156)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:3b3e5e71a745bbdee013912c2905dbdb
msgctxt "5155"
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr ""
"Disposició actual: '%s'. Feu clic per a commutar a la següent disposició."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:33295(#5157)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:24ffbf5d8e948fbfffccdb5338bef4f5
msgctxt "5156"
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Disposició actual: '%s'. Afegiu més disposicions per habilitar la commutació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:34059(#5282)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "5281"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:34494(#5350)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "5349"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr ""
"Quina combinació preferiu per commutar entre les disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:34953(#5423)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "5422"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUTS"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:35319(#5481)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:6de1c5abbf7a7b7b29729bb511d963da
msgctxt "5480"
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again
"
msgstr ""
"S'ha produït el següent error mentre s'intentava afegir la SAN FCoE. "
"Comproveu la vostra configuració i proveu-ho de nou."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:35560(#5518)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:1d3c0859dcf0b9e5c3f0e41c27498f84
msgctxt "5517"
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again
"
msgstr ""
"S'ha produït el següent error en iniciar la sessió al node iSCSI "
"seleccionat. Comproveu les dades d'autentificació i proveu-ho de nou."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:35801(#5555)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:2d008fd682d4c7f09aca26716321e4bc
msgctxt "5554"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "_Punt de muntatge"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:35833(#5559)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "5558"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:35972(#5580)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:0c6f098e38d0181c6f1048275946887a
msgctxt "5579"
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Podeu <a href=\"\">tornar al menú principal</a>per completar les altres "
"opcions\n"
"de la instal·lació mentre es completi la formatació."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:36361(#5637)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f23-branch:po/anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "5636"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvinguts a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:37392(#5764)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:1028fe243254259c11d63068e16ce8af
msgctxt "5763"
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
msgstr ""
"S'ha trobat més d'una coincidència per la unitat d'arrencada proporcionada \""
"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:37408(#5766)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "5765"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:37708(#5807)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "5806"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:37939(#5841)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "5840"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:38093(#5862)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "5861"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:38931(#5971)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "5970"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:38945(#5973)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "5972"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:39579(#6071)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:37af51ac36d04d2f4054df050dd29e14
msgctxt "6070"
msgid "New value"
msgstr "Nou valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:40473(#6202)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "6201"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:40919(#6263)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "6262"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvinguts a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:41291(#6317)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "6316"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:41744(#6391)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "6390"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:42079(#6446)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "6445"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:42508(#6513)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "6512"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:42929(#6580)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "6579"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUTS"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:43812(#6716)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "6715"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:44341(#6794)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "6793"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvinguts a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:44408(#6803)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f24-branch:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "6802"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:46251(#7062)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "7061"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:46754(#7131)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "7130"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvinguts a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:46969(#7161)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:37af51ac36d04d2f4054df050dd29e14
msgctxt "7160"
msgid "New value"
msgstr "Nou valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:47162(#7189)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "7188"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:47176(#7191)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "7190"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:47896(#7297)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:1028fe243254259c11d63068e16ce8af
msgctxt "7296"
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
msgstr ""
"S'ha trobat més d'una coincidència per la unitat d'arrencada proporcionada \""
"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:47912(#7299)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "7298"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:48206(#7339)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "7338"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:48313(#7353)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "7352"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:48688(#7400)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "7399"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:49168(#7460)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "7459"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:49419(#7499)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "7498"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:49979(#7582)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "7581"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:51054(#7752)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "7751"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUTS"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:51420(#7811)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "7810"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:51663(#7850)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "7849"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:51897(#7888)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "7887"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:52259(#7944)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "7943"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvinguts a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:52390(#7965)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f25:anaconda:6e74da2db54312a006bca0fbe9834914
msgctxt "7964"
msgid "User name cannot start with '-' character"
msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb el caràcter «-»."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:53700(#8149)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "8148"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:54102(#8213)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "8212"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvinguts a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:54983(#8341)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:37af51ac36d04d2f4054df050dd29e14
msgctxt "8340"
msgid "New value"
msgstr "Nou valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:55510(#8421)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "8420"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:55524(#8423)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "8422"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:55922(#8485)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:6e74da2db54312a006bca0fbe9834914
msgctxt "8484"
msgid "User name cannot start with '-' character"
msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb el caràcter '-'."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:56048(#8499)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "8498"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:56284(#8526)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "8525"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:56386(#8539)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgctxt "8538"
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:57135(#8638)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:1028fe243254259c11d63068e16ce8af
msgctxt "8637"
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
msgstr ""
"S'ha trobat més d'una coincidència per la unitat d'arrencada proporcionada \""
"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:57151(#8640)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "8639"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:57445(#8680)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "8679"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:57599(#8699)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "8698"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:57861(#8740)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "8739"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:58792(#8887)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "8886"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:59041(#8927)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "8926"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:59201(#8952)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "8951"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:59838(#9048)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "9047"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:60303(#9122)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "9121"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUTS"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:60633(#9174)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "9173"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvinguts a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:60821(#9199)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f26:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgctxt "9198"
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:62033(#9358)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "9357"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:62113(#9369)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "9368"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:63196(#9532)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "9531"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:63210(#9534)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "9533"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:63703(#9611)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:37af51ac36d04d2f4054df050dd29e14
msgctxt "9610"
msgid "New value"
msgstr "Nou valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:64215(#9685)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:1028fe243254259c11d63068e16ce8af
msgctxt "9684"
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
msgstr ""
"S'ha trobat més d'una coincidència per la unitat d'arrencada proporcionada \""
"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:64231(#9687)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "9686"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:64525(#9727)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "9726"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:64576(#9733)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgctxt "9732"
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:65217(#9818)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "9817"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:65624(#9864)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "9863"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:65725(#9877)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgctxt "9876"
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:65868(#9899)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "9898"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:66118(#9938)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "9937"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:66626(#10015)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "10014"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:66780(#10039)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "10038"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:67459(#10142)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "10141"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:67619(#10166)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "10165"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUT"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:68592(#10324)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "10323"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:68902(#10374)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "10373"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvingut a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:69140(#10411)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f27:anaconda:196b406544e83a7cecff23f139c8781d
msgctxt "10410"
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:70004(#10526)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "10525"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:70604(#10620)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "10619"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:71514(#10744)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:37af51ac36d04d2f4054df050dd29e14
msgctxt "10743"
msgid "New value"
msgstr "Nou valor"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:71704(#10773)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "10772"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:71718(#10775)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "10774"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:72478(#10892)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:1028fe243254259c11d63068e16ce8af
msgctxt "10891"
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
msgstr ""
"S'ha trobat més d'una coincidència per la unitat d'arrencada proporcionada \""
"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:72635(#10912)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:196b406544e83a7cecff23f139c8781d
msgctxt "10911"
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:72775(#10933)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "10932"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:72826(#10939)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgctxt "10938"
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:73020(#10960)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "10959"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:73263(#10985)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "10984"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:73364(#10998)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgctxt "10997"
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:74401(#11145)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "11144"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:74651(#11184)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "11183"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:75159(#11261)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "11260"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:75313(#11285)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "11284"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:75992(#11388)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "11387"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:76126(#11409)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "11408"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUT"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:76818(#11521)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "11520"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:77433(#11621)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel8-alpha-branch:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "11620"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvingut a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:78402(#11758)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "11757"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:78432(#11763)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "11762"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:79837(#11973)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "11972"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:79851(#11975)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "11974"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:81033(#12150)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "12149"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:81134(#12163)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgctxt "12162"
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:81498(#12214)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "12213"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:82019(#12266)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:1028fe243254259c11d63068e16ce8af
msgctxt "12265"
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
msgstr ""
"S'ha trobat més d'una coincidència per la unitat d'arrencada proporcionada \""
"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:82035(#12268)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "12267"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:82180(#12286)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:196b406544e83a7cecff23f139c8781d
msgctxt "12285"
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:82320(#12307)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "12306"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:82371(#12313)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgctxt "12312"
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:82919(#12390)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "12389"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:83169(#12429)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "12428"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:83677(#12506)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "12505"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:83831(#12530)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "12529"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:84505(#12632)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "12631"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:84665(#12656)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "12655"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUT"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:85357(#12768)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "12767"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:85978(#12869)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f28:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "12868"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvingut a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:86949(#13006)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "13005"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:87864(#13140)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "13139"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:88720(#13273)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "13272"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:88734(#13275)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "13274"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:89127(#13331)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:196b406544e83a7cecff23f139c8781d
msgctxt "13330"
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:89277(#13354)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "13353"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:89328(#13360)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgctxt "13359"
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:90572(#13516)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "13515"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:90657(#13528)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgctxt "13527"
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:90715(#13537)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "13536"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:91317(#13618)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "13617"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:91840(#13698)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "13697"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:92247(#13758)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "13757"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:93066(#13889)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "13888"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:93312(#13929)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "13928"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:93764(#14000)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "13999"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUT"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:93944(#14030)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "14029"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:94677(#14143)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "14142"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:94822(#14161)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:196b406544e83a7cecff23f139c8781d
msgctxt "14160"
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:94974(#14184)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "14183"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:95025(#14190)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgctxt "14189"
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:95554(#14263)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "14262"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:96739(#14433)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "14432"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:97856(#14607)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "14606"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:97870(#14609)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "14608"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:98942(#14743)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "14742"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:99309(#14789)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "14788"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:99394(#14801)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgctxt "14800"
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:100056(#14899)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "14898"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:100619(#14984)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "14983"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:101026(#15044)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "15043"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:101845(#15175)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "15174"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:102091(#15215)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "15214"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:102369(#15257)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "15256"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUT"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:102757(#15320)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "15319"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:103247(#15398)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f29:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "15397"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvingut a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:104015(#15505)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "15504"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:104611(#15594)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "15593"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:105710(#15753)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "15752"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:105724(#15755)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "15754"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:106647(#15897)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgctxt "15896"
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:106782(#15915)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "15914"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:106863(#15923)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:196b406544e83a7cecff23f139c8781d
msgctxt "15922"
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:107021(#15947)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "15946"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:107133(#15960)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "15959"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:108047(#16068)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "16067"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:108149(#16081)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgctxt "16080"
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:108811(#16174)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "16173"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:109374(#16259)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "16258"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:109799(#16322)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "16321"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:110618(#16453)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "16452"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:110864(#16493)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "16492"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:111414(#16581)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "16580"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:111956(#16666)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "16665"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUT"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:112002(#16673)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f30:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "16672"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvingut a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:112282(#16717)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "16716"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:112992(#16795)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:196b406544e83a7cecff23f139c8781d
msgctxt "16794"
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:113144(#16818)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "16817"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:113195(#16824)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgctxt "16823"
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:113265(#16832)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "16831"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:113372(#16846)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgctxt "16845"
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:113932(#16931)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "16930"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:113946(#16933)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "16932"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:114838(#17071)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "17070"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:115023(#17100)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "17099"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:117423(#17434)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "17433"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:118208(#17560)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "17559"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:119352(#17742)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "17741"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:119720(#17801)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "17800"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:119894(#17827)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "17826"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUT"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:120035(#17849)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "17848"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:120413(#17903)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:rhel-8.0:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "17902"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:121099(#18007)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:371596ad35af8bb6a45ffc1aa1035135
msgctxt "18006"
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:121187(#18020)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:7568ed586794d7d2c9a9a9f09d7e623c
msgctxt "18019"
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Hi ha caràcters addicionals en l'URL del servidor intermediari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:122728(#18247)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:1a11a1780e2be4cd8c94309254d75103
msgctxt "18246"
msgid ""
" IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
"
"
msgstr ""
"Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: %(gateway)"
"s\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:122742(#18249)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:3b1dd6c5b4626b68e525f5e2981324d6
msgctxt "18248"
msgid ""
" IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
"
"
msgstr "Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:123750(#18399)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:b305189fe092c225174306a6064eaf35
msgctxt "18398"
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3'
to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
"pas.\n"
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
"shell.\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:123852(#18412)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:a5188a8ec20971010924422c3cf95434
msgctxt "18411"
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:124151(#18443)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:027c2901fe6f15f5fa5a36cbb9b5eaf8
msgctxt "18442"
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:125568(#18631)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:9be3522e0bf3d558146af785f4e1456c
msgctxt "18630"
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
"
"
msgstr ""
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
"«VolGroup/LV-name» "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:125596(#18635)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:be3ce52b94584c4bfed1e1674330e1ef
msgctxt "18634"
msgid "No usable disks selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap disc que es pugui utilitzar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:125752(#18659)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:a7b8fd5344c25c909a92ff54baa5aca6
msgctxt "18658"
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
"del grup de volums."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:125864(#18672)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:d8bdab6cdc360df64c2add1eadeed535
msgctxt "18671"
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"
."
msgstr ""
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
"tenir el format \"btrfs\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:125898(#18676)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:196b406544e83a7cecff23f139c8781d
msgctxt "18675"
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:126032(#18696)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:d1b182be95d7d24d49f7540060bc6db4
msgctxt "18695"
msgid "New Selector"
msgstr "Nou selector"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:126565(#18776)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:889104e7fc70234eb2b03e0f76799373
msgctxt "18775"
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:126990(#18839)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:6d00b60961323947a446ed59c57e1fd1
msgctxt "18838"
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:127809(#18970)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:5775e55391e0599ee1c7a14436ee8eac
msgctxt "18969"
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
"
"
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:128055(#19010)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:6734a5046ff843859a55fb898b08d151
msgctxt "19009"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Amfitrió _SOCKS:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:128605(#19098)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgctxt "19097"
msgid "ID"
msgstr "Id."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:129125(#19180)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:f851256dff2a8825ad4af615111b6a4f
msgctxt "19179"
msgid "WELCOME"
msgstr "BENVINGUT"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:129211(#19193)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:9f28d15643d10882d62d96f85b1c5296
msgctxt "19192"
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Benvingut a Fedora"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/anaconda-ca.po-translated-only.po:129300(#19207)
# Source: /anaconda-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: anaconda:f31:anaconda:eb998a71f68014c4ce251b4e5c701345
msgctxt "19206"
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "El dispositiu no és compatible amb la selecció de nivell RAID {}. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 344 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/appstream-glib-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Metainfo,

En anglès: NEWS, id, kudos, provides,

Tot majúscules: CSV, FIXME, GUID,

CamelCase: AppData, AppStream, HiDPI,

Amb símbol: %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
APOSTROFACIO_SIGLES1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
A_NIVELL1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'XML
Més informació

...ius tar Afegeix les icones codificades al XML No comprimeix les icones en un arxiu t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «antic».

...prou arguments, s'esperaven els fitxers antic.xml nou.xml La conversió de %s a %s no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...am d'una versió a una altra Actualitza a nivell de llançament les metadades AppData a l'úl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ons AppStream instal·lades Cancel·lat Afegeix un proporciona a un fitxer d'origen Afegeix un idioma...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/appstream-glib-ca.po-translated-only.po:254(#48)
# Source: /appstream-glib-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: appstream-glib:master:appstream-glib:e0aa021e21dddbd6d8cecec71e9cf564
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: fedora/main/asknot-ng-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (59)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: backend, fedmsg, fp, frontend, gratipay, hashrockets, jenkins, minientrevista, oop, semiràpid, systemd,

Primera lletra majúscula: Bugsquad, Etiquetador, Firewalld, Hackergotchis, Haskell, Rolekit, Taskotron, Xfce,

En anglès: Blogging, Cinnamon, Cloud, Cockpit, Dandified, Jenkins, Magazine, Ops, PR, Ruby, Workstation, Yum, easy, emit, fedora, java, kernel, org, yum,

En castellà: RDO, SIG,

En francès: Bodhi,

Tot majúscules: ABRT, AQ, DNF, KDE, LXDE, MVJ, OOP, XFCE,

CamelCase: AbstractMethodFactoryBean, AskNot, BlockerBugs, JBoss, OSTree, OpenStack, PortingDB, coAST,

Amb dígit: L10N, i18n,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ANAR_A_INFINITIU3
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
NECESSITAR_DE1
PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (3)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: Vejam; A veure
Més informació

...p de documentació? Ara estem parlant! Anem a veure. Sobre la forma de treballar en... sob...


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: Vejam; A veure
Més informació

...p de documentació? Ara estem parlant! Anem a veure. Sobre la forma de treballar en... sob...


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

... de traducció! Algoritmes esbojarrats Anem a escriure l'anàlisi del codi. Escrivim el marc de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: semiràpid
Més informació

...uatge no dinàmic per al desenvolupament semi-ràpid JavaScript un llenguatge dinàmic orie...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: minientrevista
Més informació

...galeria dels perfils d'usuari amb estil mini-entrevista i d'històries Lloc AskNot això mateix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: el

...rtístics hi ha persones que necessiten del bon gust -- podeu ajudar Hackergotchis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (1)


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure "promoveu"?
Suggeriments: Promoveu

...Voleu ajudar amb l'equip de compromís? Promogueu totes les característiques ocultes als ...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:352(#67)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:0.1:locale/asknot-ng:c57db03c70ed3ea7210eb9a035be2cf8
msgid "assigning \"tags\" to packages to build better search"
msgstr "assignar \"etiquetes\" als paquets per construir millor la cerca"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:467(#90)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:0.1:locale/asknot-ng:35e8946834dad9eecc565ae3105c8974
msgid ""
"web developers that build <a href=\"https://getfedora.org\">getfedora.org</"
"a> and other awesome sites"
msgstr ""
"desenvolupadors webs que construeixen <a href=\"https://getfedora."
"org\">getfedora.org</a> i d'altres llocs impressionants"
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:497(#95)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:0.1:locale/asknot-ng:ab70ff22ce33d834208b1bfdf870f8fe
msgid "creatives serving as a design firm for the Fedora community"
msgstr ""
"els creatius que actuen com una firma de disseny per a la comunitat Fedora"
[nota] regla [id=ff-firm] ==> «Firm» es tradueix per «Empresa», no per «Firma» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:839(#162)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:0.1:locale/asknot-ng:3698ffdad634a04f3c88b1319f1035a1
msgid "Without you no-one would be able to \"RTFM\", as they say."
msgstr "Com diuen, sense ningú es podria llegir el manual dels trons."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:951(#184)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:0.1:locale/asknot-ng:2cd32bb02c0b3119bbe1b3bc73d7b972
msgid "something \"official\""
msgstr "alguna cosa \"oficial\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:1562(#291)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:1.0:locale/asknot-ng:c57db03c70ed3ea7210eb9a035be2cf8
msgctxt "290"
msgid "assigning \"tags\" to packages to build better search"
msgstr "assignar \"etiquetes\" als paquets per construir millor la cerca"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:1688(#312)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:1.0:locale/asknot-ng:35e8946834dad9eecc565ae3105c8974
msgctxt "311"
msgid ""
"web developers that build <a href=\"https://getfedora.org\">getfedora.org</"
"a> and other awesome sites"
msgstr ""
"desenvolupadors webs que construeixen <a href=\"https://getfedora."
"org\">getfedora.org</a> i d'altres llocs impressionants"
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:2132(#384)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:1.0:locale/asknot-ng:3698ffdad634a04f3c88b1319f1035a1
msgctxt "383"
msgid "Without you no-one would be able to \"RTFM\", as they say."
msgstr "Com diuen, sense ningú es podria llegir el manual dels trons."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:2266(#406)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:1.0:locale/asknot-ng:2cd32bb02c0b3119bbe1b3bc73d7b972
msgctxt "405"
msgid "something \"official\""
msgstr "alguna cosa \"oficial\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/asknot-ng-ca.po-translated-only.po:2552(#454)
# Source: /asknot-ng-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: asknot-ng:1.0:locale/asknot-ng:5bcb29769b85d1ff74bff84694d4eebf
msgid "Help us improving code quality in the world! Join the core developers."
msgstr ""
"Ajudeu-nos a millorar la qualitat del codi al món! Uniu-vos als "
"desenvolupadors principals."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/audit-viewer-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (19)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ausearch,

Primera lletra majúscula: Argelich,

En anglès: Hat, Inc, Viewer, expression, viewer,

Tot majúscules: CSV,

Amb símbol: %03d, %H, %M, %S, %Y, %b, %d, %prog, %r, %s, %x,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE2
ACCENTUATION_CHECK1
COMPLEXES1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CA_SIMPLE_REPLACE1
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL1
Total:10

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Audito

Audit Viewer Finestra Nova llista Nou info...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mano

...ions del llenguatge ausearch. Executeu (man ausearch-expression) per llegir la docu...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: audito

...ït un error mentre s'estava executant l'audit-viewer-server: %s Format del visor d'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (2)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...s Camp Valor Tipus de registre data %s %s.%03d %x %H:%M:%S data %s ara data %s...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %x

... error en obrir %s: %s No especificat %x %X %x %H:%M %x %H hora %d hora minut ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: sèrie

...'esdeveniment Identificació Número de serie: Hora: Registres Anterior esdevenime...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLEXES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "complex" (nom o adj. masc. sing.) en comptes de "complexe" (del v. "complexar")?
Suggeriments: complex

... Ús enter enter llarg punt flotant complexe opció %s: valor %s invàlid: %r opció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ca... Aquesta aplicació només és usada per l'audit-viewer i no s'hauria d'iniciar manualme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

... dels errors a %s. Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. Tots els drets reservats. Aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: permès

... distribueix sota CAP GARANTIA, al grau permés per la llei. El fitxer de control no é...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:28(#3)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:a0b8156b6097033d8fdfef2ba85602ec
msgid "New _List"
msgstr "Nova _llista"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:43(#6)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:7fcc3e141d3791f0c84a01cc307a27be
msgid "gtk-open"
msgstr " "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:58(#9)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:cc4960434fc92b70a254285c7be75bbe
msgid "gtk-quit"
msgstr " "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:83(#14)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:ed929089db88c32dfdcb8ad3f00a0a31
msgid "gtk-properties"
msgstr " "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:88(#15)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:69e8dc545d5b287b25454ec8f5cb7846
msgid "gtk-close"
msgstr " "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:138(#25)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:ef7cba198d488ca81fd41b7bb5963514
msgid "gtk-about"
msgstr " "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:298(#55)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:92519328cc526e1773827c2454e81383
msgid "gtk-apply"
msgstr " "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:408(#77)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:f282a18cb41b0925bfa769fb88ee31ad
msgid "%x %H:%M:%S"
msgstr "%x %H:%M:%S"
[nota] regla [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:528(#101)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:cd4ace3be45901617476f1de370b857c
msgid "Start an audit event viewer."
msgstr "Inicia un visualitzador d'esdeveniments d'auditoria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:552(#105)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:eeeab77965a7b14ad4bdf84abb738ecb
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "El nom de fitxer \"%s\" ja existeix. El voleu reemplaçar?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:557(#106)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:e578904ae99f9d466980044203b4bed4
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "El fitxer ja existeix a \"%s\". Se sobreescriuran el seu contingut."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:810(#153)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:0833a59310fab4733d24a47581a4de14
msgid "%x %H:%M"
msgstr "%x %H:%M"
[nota] regla [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/audit-viewer-ca.po-translated-only.po:860(#163)
# Source: /audit-viewer-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: audit-viewer:default:audit-viewer:de96ca96812fa15c331e6013ee431c00
msgid "%b %Y"
msgstr "%b %Y"
[nota] regla [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 13 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/authconfig-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (33)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dns, ecryptfs, enablerequiresmartcard, pamfaillock, passmaxclassrepeat, passmaxrepeat, passminclass, passminlen, portmap, sssd, winbind, winbindusedefaultdomain, ypbind,

Primera lletra majúscula: Kerberos, Winbind,

En anglès: RFC, access, ads, join, root, shell,

En francès: conf,

Tot majúscules: DN, DNS, KDC, LDAP, SSSD, TLS,

Amb dígit: 2307bis, MD5, sha256,

Amb símbol: %s, pam%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
NOMBRE_NUMERO3
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CONCORDANCES_DET_NOM1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
DUES_PREPOSICIONS1
Total:11

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (3)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...a longitud mínima de la contrasenya número mínim de classes de caràcters en una co...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...asses de caràcters en una contrasenya número màxim de caràcters consecutius idèntics...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...onsecutius idèntics en una contrasenya número màxim de caràcters consecutius de la ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... DNS per a trobar reialmes de Kerberos habilita de forma predetermina a winbind per a la informació de l'usua...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...inbind per a la informació de l'usuari inhabilita de forma predetermina a winbind per a la informació de l'usua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...la informació de l'usuari domini NIS predeterminat servidor NIS predeterminat habilita...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: servidora ni; servidores nis

...l'usuari domini NIS predeterminat servidor NIS predeterminat habilita per defecte a L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: basi; baso

...redeterminat o URI predeterminada DN base predeterminat de LDAP habilita la util...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'URL; dels URL

...rtificat de l'entitat certificadora des de la URL habilita per defecte l'autenticació am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...s/aturis ni el portmap, ni el ypbind ni l'nscd no actualitzis els fitxers de configur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: amb; a

...fitxers de configuració prova la xarxa amb als predeterminats, i imprimeix-les de...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/authconfig-ca.po-translated-only.po:517(#90)
# Source: /authconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: authconfig:master:po/authconfig:092ba8b384fcd6e31d31a0304284d857
msgid "minimum number of character classes in a password"
msgstr "número mínim de classes de caràcters en una contrasenya "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/authconfig-ca.po-translated-only.po:729(#129)
# Source: /authconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: authconfig:master:po/authconfig:1b5801ea5ba2bf607c4ba7d0f8e17085
msgid ""
"Winbind domain join was not successful. The net join command failed with the "
"following error:"
msgstr ""
"La unió al domini winbind no va tenir èxit. La comanda net join va fallar "
"amb el següent error:"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/authconfig-ca.po-translated-only.po:738(#130)
# Source: /authconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: authconfig:master:po/authconfig:14d9d0dc3b070107afb39fe827d5df29
msgid "Error downloading CA certificate"
msgstr ""
"S'ha produït un error mentre s'estava baixant el certificat de l'entitat de "
"certificació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 3 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/authselect-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (38)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: auth, authconfig, authselect, dconf, ecryptfs, enablewinbind, enablewinbindauth, nsswitch, postlogin, smartcard, updateall, winbind,

Primera lletra majúscula: Dconf, Kerberos,

En anglès: ID, RFC, access, ads, commands, fingerprint, migration, password, root, system,

En francès: conf,

Tot majúscules: ARGS, DN, LDAP, SSSD, TLS, WX,

CamelCase: KiB,

Amb dígit: 2307bis, 4o, 7o,

Amb símbol: %d, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL24
CONCORDANCES_DET_NOM8
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT8
AL_INFINITIU8
Total:48

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (24)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... configuració. Utilitzeu el paràmetre --force si voleu sobreescriure aquests canvis. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: basi; baso

...mfitrió, o URI, del servidor LDAP DN base predeterminat de LDAP ús de TLS amb LD...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mano

.../Changes/AuthselectAsDefault Consulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... configuració. Utilitzeu el paràmetre --force si voleu sobreescriure aquests canvis. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: basi; baso

...mfitrió, o URI, del servidor LDAP DN base predeterminat de LDAP ús de TLS amb LD...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mano

.../Changes/AuthselectAsDefault Consulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... configuració. Utilitzeu el paràmetre --force si voleu sobreescriure aquests canvis. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: basi; baso

...mfitrió, o URI, del servidor LDAP DN base predeterminat de LDAP ús de TLS amb LD...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mano

.../Changes/AuthselectAsDefault Consulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... configuració. Utilitzeu el paràmetre --force si voleu sobreescriure aquests canvis. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: basi; baso

...mfitrió, o URI, del servidor LDAP DN base predeterminat de LDAP ús de TLS amb LD...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mano

.../Changes/AuthselectAsDefault Consulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... configuració. Utilitzeu el paràmetre --force si voleu sobreescriure aquests canvis. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: basi; baso

...mfitrió, o URI, del servidor LDAP DN base predeterminat de LDAP ús de TLS amb LD...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mano

.../Changes/AuthselectAsDefault Consulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... configuració. Utilitzeu el paràmetre --force si voleu sobreescriure aquests canvis. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: basi; baso

...mfitrió, o URI, del servidor LDAP DN base predeterminat de LDAP ús de TLS amb LD...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mano

.../Changes/AuthselectAsDefault Consulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... configuració. Utilitzeu el paràmetre --force si voleu sobreescriure aquests canvis. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: basi; baso

...mfitrió, o URI, del servidor LDAP DN base predeterminat de LDAP ús de TLS amb LD...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mano

...alitzeu els vostres scripts. Consulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... configuració. Utilitzeu el paràmetre --force si voleu sobreescriure aquests canvis. ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: basi; baso

...mfitrió, o URI, del servidor LDAP DN base predeterminat de LDAP ús de TLS amb LD...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mano

.../Changes/AuthselectAsDefault Consulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (8)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...rfil [%s] [%d]: %s No es poden generar el fitxers [%d]: %s Validació del fitxer [%s] No...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...egir [%s] [%d]: %s No es poden generar el fitxers [%d]: %s Validació del fitxer [%s] No...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...egir [%s] [%d]: %s No es poden generar el fitxers [%d]: %s Validació del fitxer [%s] No...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...egir [%s] [%d]: %s No es poden generar el fitxers [%d]: %s Validació del fitxer [%s] No...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...egir [%s] [%d]: %s No es poden generar el fitxers [%d]: %s Validació del fitxer [%s] [%...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...egir [%s] [%d]: %s No es poden generar el fitxers [%d]: %s Validació del fitxer [%s] [%...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...egir [%s] [%d]: %s No es poden generar el fitxers [%d]: %s Validació del fitxer [%s] [%...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...egir [%s] [%d]: %s No es poden generar el fitxers [%d]: %s Validació del fitxer [%s] [%...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (8)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

... característica [%d]: %s domini NIS predeterminat per defecte LDAP per a la informació d...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...r authselect com a root! domini NIS predeterminat per defecte LDAP per a la informació...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...r authselect com a root! domini NIS predeterminat per defecte LDAP per a la informació...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...r authselect com a root! domini NIS predeterminat per defecte LDAP per a la informació...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...r authselect com a root! domini NIS predeterminat per defecte LDAP per a la informació...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...r authselect com a root! domini NIS predeterminat per defecte LDAP per a la informació...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

... característica [%d]: %s domini NIS predeterminat per defecte LDAP per a la informació...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminat».

...r authselect com a root! domini NIS predeterminat per defecte LDAP per a la informació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (8)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en ajudar
Més informació

...nsulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar per a la migració a authselect Avís: a...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en ajudar
Més informació

...nsulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar per a la migració a authselect Avís: a...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en ajudar
Més informació

...nsulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar per a la migració a authselect Avís: a...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en ajudar
Més informació

...nsulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar per a la migració a authselect Avís: a...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en ajudar
Més informació

...nsulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar per a la migració a authselect Avís: a...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en ajudar
Més informació

...nsulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar per a la migració a authselect Avís: a...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en ajudar
Més informació

...nsulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar per a la migració a authselect Avís: a...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en ajudar
Més informació

...nsulteu man authselect-migration(7) per a l'ajudar per a la migració a authselect Avís: a...

Fitxer analitzat: fedora/main/blivet-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (82)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dev, devnum, dosfsck, efi, exa, exbi, fcplun, gibi, kibi, maxsize, mebi, minmembers, minsize, particionatge, pebi, pvs, raidlevel, uboot, vginfo, vgrename, vguuid, wipefs, wwpn, yobi, yotta, zebi, zetta,

Primera lletra majúscula: Gi, Ki, Yi, Zi,

En anglès: Boot, Bootstrap, ESP, SCSI, Ti, action, arch, array, boot, device, kilo, levels, name, parted, product, type,

Lletra solta: B, P, T, Y, Z, d, k,

Tot majúscules: DASD, EFI, FCP, GPT, HFS, LUKS, LUN, LVM, MBR, PPC, UEFI, UUID, WWPN,

CamelCase: DiskChunk, FCoE, GiB, LVRequest, PReP, PartitionRequest, VGChunk, iSCSI, maxSize, minSize, raidLevel, zFCP,

Amb dígit: e2fsck,

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_UNPAIRED_BRACKETS145
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL17
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM13
Total:175

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (145)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). Error No es pot canviar el nom...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). Error No s'ha pogut canviar el...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ASD %(dev)s no es pot establir en línia (%(e)s). Genèric Rendiment No s'ha sel...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). Error No es pot canviar el nom...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ASD %(dev)s no es pot establir en línia (%(e)s). Per alguna raó no hem pogut tro...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). Error crea dispositiu destrue...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ASD %(dev)s no es pot establir en línia (%(e)s). no es pot assignar la partició ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). Error L'espai lliure no és pro...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). Error B bytes byte kilo k ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minSize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). Error B bytes byte kilo k ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). L'espai lliure no és prou gran ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). El nivell RAID %(raidlevel...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). FCoE no disponible Per alguna ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). Linux en %s Linux desconegut ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). FCoE no disponible Per alguna ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). FCoE no disponible Per alguna ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(devnum)s no es pot establir en línia (%(e)s). No et pot afegir el WWPN %(wwpn...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... %(wwpn)s al dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El WWPN %(wwpn)s no s'ha trobat...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s). No es pot eliminar el LUN %(fcp...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). No es pot eliminar el WWPN %(ww...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...wwpn)s en el dispositiu zFCP %(devnum)s (%(e)s). El dispositiu zFCP %(devnum)s n...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...num)s no es pot establir sense connexió (%(e)s). No es pot canviar el nom de l'i...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...assa petita per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... massa gran per formatar amb %(format)s (la mida permesa va de %(minsize)s a %(ma...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s no és un valor vàlid. Ha de ser un de (%(levels)s). No es pot treure un membre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (17)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s L'espai lliure no és pr...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s L'etiqueta de disc no é...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... Linux desconegut Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s kilo k mega M giga ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Heu de crear un nou sis...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Per alguna raó no hem p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Per alguna raó no hem p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Per alguna raó no hem p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Per alguna raó no hem p...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

... en %s Linux desconegut %(product)s %(version)s per %(arch)s Linux %(product)s %(ver...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...ion)s per %(arch)s Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s Per alguna raó no hem p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (13)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

...PReP PPC dispositiu membre de dm-raid Arrencada BIOS Desconegut taula de partició disposi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

...PReP PPC dispositiu membre de dm-raid Arrencada BIOS Desconegut taula de partició disposi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

...PReP PPC dispositiu membre de dm-raid Arrencada BIOS Desconegut taula de partició disposi...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

... PPC RAID de programari LUKS Xifrat Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid Desconeg...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

...ada PReP PPC LUKS Xifrat Desconegut Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid taula de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

...ada PReP PPC LUKS Xifrat Desconegut Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid taula de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

...ada PReP PPC LUKS Xifrat Desconegut Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid taula de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

...ada PReP PPC LUKS Xifrat Desconegut Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid taula de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

... PPC RAID de programari LUKS Xifrat Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid Desconeg...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

... d'Apple Linux HFS+ ESP LUKS Xifrat Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid taula de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

...ada PReP PPC LUKS Xifrat Desconegut Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid taula de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

... ESP Arrencada PReP PPC LUKS Xifrat Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid taula de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Arrencat bios; Arrencats bios

...rogramari LUKS Xifrat Integritat DM Arrencada BIOS dispositiu membre de dm-raid Desconeg...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:98(#15)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:master:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:138(#23)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:master:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:278(#45)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:master:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:1019(#174)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:f22-branch:po/blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "173"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:1237(#206)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:f22-branch:po/blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "205"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:1400(#228)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:f22-branch:po/blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "227"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:1729(#281)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:rhel7-branch:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "280"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:1905(#306)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:rhel7-branch:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "305"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:2067(#328)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:rhel7-branch:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "327"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:2638(#418)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:rhel6-branch:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "417"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:2722(#432)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:rhel6-branch:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "431"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:2728(#433)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:rhel6-branch:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "432"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:3562(#559)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:f23-branch:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "558"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:3744(#585)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:f23-branch:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "584"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:4206(#654)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:f23-branch:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "653"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:4440(#691)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:f24-branch:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "690"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:4524(#705)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:f24-branch:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "704"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:4536(#707)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:f24-branch:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "706"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:5318(#823)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:1.20:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "822"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:5402(#837)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:1.20:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "836"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:5414(#839)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:1.20:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "838"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:6182(#954)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:2.0:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "953"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:6260(#967)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:2.0:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "966"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:6266(#968)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:2.0:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "967"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:6856(#1052)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:2.1:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "1051"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:6906(#1059)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:2.1:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "1058"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:6954(#1067)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:2.1:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "1066"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:7374(#1127)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:2.2:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "1126"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:7452(#1140)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:2.2:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "1139"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:7618(#1163)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:2.2:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "1162"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:8040(#1223)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:3.0:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "1222"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:8118(#1236)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:3.0:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "1235"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:8124(#1237)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:3.0:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "1236"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:8546(#1297)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:3.1:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "1296"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:8624(#1310)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:3.1:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "1309"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:8630(#1311)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:3.1:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "1310"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:9053(#1370)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:rhel-8:blivet:cc9f4b05f1528c6729e675d5e228c3b4
msgctxt "1369"
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "No heu indicat el número del dispositiu, o aquest no és vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:9209(#1391)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:rhel-8:blivet:e574a421e9a307207657cf5600933e41
msgctxt "1390"
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió en cap dels nodes descoberts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-ca.po-translated-only.po:9259(#1398)
# Source: /blivet-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet:rhel-8:blivet:dc93a79bc672a346c8868821eac265a6
msgctxt "1397"
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "no hi ha prou espai lliure després de crear la partició estesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 39 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/blivet-gui-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (55)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: btrfs, cachesize, dcount, filename, fmt, ino, metadata, mountpoint, pecount, pefree, pesize, segtype, subvolum, uuid,

Primera lletra majúscula: Btrfs, Buj, Kickstart, Subvolum,

En anglès: Blivet, Crypt, Hat, Id, Inc, None, Yelp, action, blivet, daemon, degraded, end, exist, exists, free, id, length, level, name, origin, path, resp, root, size, spares, start, type, used,

En francès: gui,

Tot majúscules: LUKS, LVM, UUID,

CamelCase: KiB, LiveUSB, MDArray,

Amb dígit: LVM2,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE8
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
ACCENT_SOLT3
CONCORD_SER_PARTICIPI1
Total:19

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (8)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...stat processades. Es processa l'acció {num} de {total}: {action} blivet-gui no ha...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...vet-gui-daemon. {err} Copyright © 2014 Red Hat Inc. No s'ha trobat cap taula de p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...stat processades. Es processa l'acció {num} de {total}: {action} blivet-gui no ha...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...vet-gui-daemon. {err} Copyright © 2014 Red Hat Inc. No s'ha trobat cap taula de p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...stat processades. Es processa l'acció {num} de {total}: {action} blivet-gui no ha...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...vet-gui-daemon. {err} Copyright © 2014 Red Hat Inc. No s'ha trobat cap taula de p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...ccions de la cua. Es processa l'acció {num} de {total}: {action} LVM RAID Volum...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

... de blivet-gui alhora. Drets d'autor © Red Hat Inc.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: completi; completo

...servat: {res} ({resp} %) • Complet: {complete} • Id. de subvolum: {id} • Nivell...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: erro

...allat la connexió a blivet-gui-daemon. {err} Copyright © 2014 Red Hat Inc. No s'h...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: completi; completo

...servat: {res} ({resp} %) • Complet: {complete} • Id. de subvolum: {id} • Nivell...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: erro

...allat la connexió a blivet-gui-daemon. {err} Copyright © 2014 Red Hat Inc. No s'h...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: completi; completo

...servat: {res} ({resp} %) • Complet: {complete} • Id. de subvolum: {id} • Nivell...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: erro

...allat la connexió a blivet-gui-daemon. {err} Copyright © 2014 Red Hat Inc. No s'h...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: completi; completo

...siques lliures: {pefree} • Complet: {complete} • Id. de subvolum: {id} • Nivell...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (3)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l'extensió fisca: {pesize} • Nombre d´extensions físiques {pecount} • Espai...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l'extensió fisca: {pesize} • Nombre d´extensions físiques {pecount} • Espai...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l'extensió fisca: {pesize} • Nombre d´extensions físiques {pecount} • Espai...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SER_PARTICIPI (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: ha estat processada; han estat processades

...es accions Totes les accions de la cua ha estat processades. Es processa l'acció {num} de {total}:...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:105(#15)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f23-branch:blivet-gui:42533fb9454c47042962ecb01ee3df26
msgid ""
"You need \"Yelp\" to see the documentation.\n"
"\n"
"Online version of documentation is available at http://vojtechtrefny.github."
"io/blivet-gui"
msgstr ""
"Necessiteu \"Yelp\" per veure la documentació.\n"
"\n"
"La versió en línia de la documentació està disponible a http://vojtechtrefny."
"github.io/blivet-gui"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:251(#39)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f23-branch:blivet-gui:e6f0c4ce136b7997b8f49ca6d81fdd09
msgid "\"{0}\" is not a valid mountpoint."
msgstr "\"{0}\" ino és un punt de muntatge vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:256(#40)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f23-branch:blivet-gui:98b9a6a968ff543bd4bacea555f8d082
msgid "Selected mountpoint \"{0}\" is already set for another device."
msgstr ""
"El punt de muntatge seleccionat \"{0}\" ja ha estat establert per un altre "
"dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:564(#98)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f23-branch:blivet-gui:03967ceba77456810e6352d2489f2146
msgid "\"{0}\" is not a valid name."
msgstr "\"{0}\" no és un nom vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:569(#99)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f23-branch:blivet-gui:3f19ade05b7c9048d4468733ec212d74
msgid "\"{0}\" is not a valid label."
msgstr "\"{0}\" no és una etiqueta vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:1097(#198)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f24-branch:po/blivet-gui:42533fb9454c47042962ecb01ee3df26
msgctxt "197"
msgid ""
"You need \"Yelp\" to see the documentation.\n"
"\n"
"Online version of documentation is available at http://vojtechtrefny.github."
"io/blivet-gui"
msgstr ""
"Necessiteu \"Yelp\" per veure la documentació.\n"
"\n"
"La versió en línia de la documentació està disponible a http://vojtechtrefny."
"github.io/blivet-gui"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:1302(#228)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f24-branch:po/blivet-gui:e6f0c4ce136b7997b8f49ca6d81fdd09
msgctxt "227"
msgid "\"{0}\" is not a valid mountpoint."
msgstr "\"{0}\" ino és un punt de muntatge vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:1308(#229)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f24-branch:po/blivet-gui:98b9a6a968ff543bd4bacea555f8d082
msgctxt "228"
msgid "Selected mountpoint \"{0}\" is already set for another device."
msgstr ""
"El punt de muntatge seleccionat \"{0}\" ja ha estat establert per un altre "
"dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:1673(#288)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f24-branch:po/blivet-gui:03967ceba77456810e6352d2489f2146
msgctxt "287"
msgid "\"{0}\" is not a valid name."
msgstr "\"{0}\" no és un nom vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:1679(#289)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f24-branch:po/blivet-gui:3f19ade05b7c9048d4468733ec212d74
msgctxt "288"
msgid "\"{0}\" is not a valid label."
msgstr "\"{0}\" no és una etiqueta vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:2300(#389)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f25-branch:po/blivet-gui:42533fb9454c47042962ecb01ee3df26
msgctxt "388"
msgid ""
"You need \"Yelp\" to see the documentation.\n"
"\n"
"Online version of documentation is available at http://vojtechtrefny.github."
"io/blivet-gui"
msgstr ""
"Necessiteu \"Yelp\" per veure la documentació.\n"
"\n"
"La versió en línia de la documentació està disponible a http://vojtechtrefny."
"github.io/blivet-gui"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:2507(#419)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f25-branch:po/blivet-gui:e6f0c4ce136b7997b8f49ca6d81fdd09
msgctxt "418"
msgid "\"{0}\" is not a valid mountpoint."
msgstr "\"{0}\" ino és un punt de muntatge vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:2513(#420)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f25-branch:po/blivet-gui:98b9a6a968ff543bd4bacea555f8d082
msgctxt "419"
msgid "Selected mountpoint \"{0}\" is already set for another device."
msgstr ""
"El punt de muntatge seleccionat \"{0}\" ja ha estat establert per un altre "
"dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:2881(#479)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f25-branch:po/blivet-gui:03967ceba77456810e6352d2489f2146
msgctxt "478"
msgid "\"{0}\" is not a valid name."
msgstr "\"{0}\" no és un nom vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:2887(#480)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:f25-branch:po/blivet-gui:3f19ade05b7c9048d4468733ec212d74
msgctxt "479"
msgid "\"{0}\" is not a valid label."
msgstr "\"{0}\" no és una etiqueta vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:3584(#593)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:master:po/blivet-gui:e6f0c4ce136b7997b8f49ca6d81fdd09
msgctxt "592"
msgid "\"{0}\" is not a valid mountpoint."
msgstr "\"{0}\" ino és un punt de muntatge vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:3590(#594)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:master:po/blivet-gui:98b9a6a968ff543bd4bacea555f8d082
msgctxt "593"
msgid "Selected mountpoint \"{0}\" is already set for another device."
msgstr ""
"El punt de muntatge seleccionat \"{0}\" ja ha estat establert per un altre "
"dispositiu."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:3874(#639)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:master:po/blivet-gui:03967ceba77456810e6352d2489f2146
msgctxt "638"
msgid "\"{0}\" is not a valid name."
msgstr "\"{0}\" no és un nom vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:3880(#640)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:master:po/blivet-gui:3f19ade05b7c9048d4468733ec212d74
msgctxt "639"
msgid "\"{0}\" is not a valid label."
msgstr "\"{0}\" no és una etiqueta vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/blivet-gui-ca.po-translated-only.po:4373(#722)
# Source: /blivet-gui-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: blivet-gui:master:po/blivet-gui:fdbd3dd3fe9bdc2ce4aae4554d0d29d2
msgid "'{0}' is not a valid chunk size specification."
msgstr "'{0}' no és una especificació vàlida de mida de tros."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 20 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/camorama-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: camorama, jpeg, libglade, mmap, png, tmp,

Primera lletra majúscula: Camorama, Sobel,

En anglès: ftp, read,

En francès: bottons,

Amb dígit: v4l,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EL_INFINITIU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (2)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: desar; el fet de desar
Més informació

...ptura automàtica, aquesta tecla commuta el desar imatges localment. Annexa la marca hor...


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: desar; el fet de desar
Més informació

...ptura automàtica, aquesta tecla commuta el desar imatges a un servidor remot. Format d'...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/camorama-ca.po-translated-only.po:393(#74)
# Source: /camorama-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: camorama:0.20.6:camorama:e714fa3277a3a2d1de234afd48881074
msgid "Defines a string of custom text to be inserted into the image."
msgstr "Defineix una cadena de text personalitzada per inserir-la a la imatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: fedora/main/certmonger-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (67)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ccache, certmonger, dns, eku, pinfile, rekey,

Primera lletra majúscula: Kerberos,

En anglès: AC, ID, IPA, Id, RA, TIMEOUT, ac, list, modify, refresh, remove, resubmit, root, socket, start, status, tracking,

En francès: HTTPS,

Lletra solta: B, F, K, N, P, R, T, b, f, k, p, r, w,

Tot majúscules: CN, DBUS, DN, DNS, FIPS, LDAP, NOMAMFITRIÓ, NOMCAMÍ, NOMDNS, NOMFITXER, NOMGRUP, NOMUSUARI, NSS, OID, PEM, PID, SCEP, UID, XMLRPC, ÚSCLAU, ÚSEXT,

Amb dígit: MD5, SHA1,

Amb símbol: %c, %d, %s, -n, -scep, -t,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE16
VERBS_REFLEXIUS2
PREP_VERB_CONJUGAT2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (16)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: NOM

...n NSS (tan sols és vàlid amb -d) -t NOM nom de mostra opcional per a l'emmagatzemat...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: FITXER

... fitxers per a l'emmagatzematge: -k FITXER fitxer PEM per a la clau privada -f FITXER...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: FITXER

...fitxer PEM per a la clau privada -f FITXER fitxer PEM per al certificat (tan sols és vàli...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: FITXER

... * Si s'han de xifrar les claus: -p FITXER fitxer que conté el PIN de xifratge -P PIN...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: TIPUS

...enom a assignar a la sol·licitud -G TIPUS tipus de clau que es generarà si encara no n'...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: MIDA

...ra no n'hi ha cap ja al seu lloc -g MIDA mida de la clau que es generarà si encara no...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: FITXER

...itud Ús: %s resubmit [opcions] -f FITXER fitxer PEM per al certificat * Nous valors d...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: FITXER

... No es va poder eliminar l'AC. -l FITXER fitxer que conté la contrasenya d'un repte opc...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: CONTRASENYA

... contrasenya d'un repte opcional -L CONTRASENYA contrasenya d'un repte opcional -a refresca la ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: ORDRE

...r a la nova configuració de l'AC -e ORDRE ordre de l'ajudant a executar per comunicar-s...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: FITXER

... -i ID identificador de l'AC -R FITXER fitxer que conté el certificat de l'AC -r ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: FITXER

... que conté el certificat de l'AC -r FITXER fitxer que conté el certificat de la RA -I...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: FITXER

...que conté el certificat de la RA -I FITXER fitxer que conté els certificats a la cadena d...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: ORDRE

...renom de la configuració de l'AC -e ORDRE ordre de l'ajudant actualitzat a executar per...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: TIPUS

... generar Ús: %s rekey [opcions] -G TIPUS tipus de la nova clau a generar -g MIDA m...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: MIDA

... tipus de la nova clau a generar -g MIDA mida de la nova clau a generar genera una ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (2)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...re després de desar: %s pista: %s autorenova: %s No s'ha especificat cap Id. ni ta...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...cap fitxer de certificat. AC '%s': autoidentifica com: %s tipus-ac: %s localització...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (2)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...YA contrasenya d'un repte opcional -a refresca la informació sobre totes les sol·licit...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...re totes les sol·licituds pendents -a refresca la informació sobre totes les AC conegu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...ó sobre totes les AC conegudes Ús: %s add-ca [opcions] -c AC sobrenom a dona...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...utar per comunicar-se amb l'AC Ús: %s add-scep-ca [opcions] -u URL localitzac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...vidor. Els paràmetres del perfil (-O) han de tenir la forma paràmetre=valor. Sense memòria. Es ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: requesto

...ipció de certificats de client Ús: %s request [opcions] Arguments requerits: * Si...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:121(#19)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:9f42d08b82faffbc1c0bf12022548bdd
msgid "Path \"%s\" is not absolute, attempting to use \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"El camí \"%s\" no és absolut, s'està intentant d'utilitzar \"%s\" en lloc "
"seu.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:128(#20)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:f3fb3f59cf86c9c79ccc6a7914bdadab
msgid ""
"Path \"%s\" is not absolute, and there was an error determining the name of "
"the current directory.\n"
msgstr ""
"El camí \"%s\" no és absolut i a més d’això hi va haver un error en "
"determinar el nom del directori actual.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:137(#21)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:8d8c68cbe624834848c442db8164ed50
msgid "Path \"%s\": insufficient permissions.\n"
msgstr "Camí \"%s\": permisos insuficients.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:142(#22)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:d8b01dca6542b98f3a2970ea6ff02e58
msgid "Path \"%s\" is not a directory.\n"
msgstr "El camí \"%s\" no és un directori.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:147(#23)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:db72ed6e17bf18e21d9b2b2e3a633868
msgid "Path \"%s\": %s.\n"
msgstr "Camí \"%s\": %s.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:152(#24)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:76518ec109f7bd2e3d27ceb29977ad66
msgid "Path \"%s\" is not a regular file.\n"
msgstr "El camí \"%s\" no és un fitxer regular.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:224(#38)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:c67de945c0aef5c1ab9d5d44d55bcf0e
msgid "No support for generating \"%s\" keys.\n"
msgstr "Sense suport per a la generació de les claus \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:234(#40)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:e20caadafd2f385d013365226edf818e
msgid "Unrecognized keyUsage \"%s\".\n"
msgstr "Ús de clau no reconegut \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:239(#41)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:a3490826ee51d78e9a2a5fcb756be56d
msgid "Could not evaluate OID \"%s\".\n"
msgstr "No es pot avaluar l'OID \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:244(#42)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:29214e1a14f4b7d657e3d8f4df160899
msgid "Error parsing Kerberos principal name \"%s\": %s.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar sintàcticament el nom del principal de "
"Kerberos \"%s\": %s.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:258(#44)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:4554f9795af641c94a722173b420ede0
msgid "%s: invalid value -- '%s'\n"
msgstr "%s: el valor no és vàlid -- '%s'\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:263(#45)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:d375a00e3eaadfd9104fb00ba7a628b7
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- '%c'\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:268(#46)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:a9b2c84389db4a8ab13ccb4f36ca7ddd
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- '%c'\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:273(#47)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:9d2db5ca93bdb01037e12f0354fe74ad
msgid "Error: unused extra argument \"%s\".\n"
msgstr "Error: argument extra \"%s\" sense utilitzar.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:318(#54)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:09ced8349840ac208ca340b51aa0bd85
msgid "No CA with name \"%s\" found.\n"
msgstr "No es va trobar cap AC amb el nom \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:328(#56)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:07b7e8c13ab6bf96f7839bb1ba0ba056
msgid "New signing request \"%s\" added.\n"
msgstr "Es va afegir la nova sol·licitud de signatura \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:338(#58)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:a3ae8159c04a4daef42b166254e54d55
msgid "New tracking request \"%s\" added.\n"
msgstr "Es va afegir la nova sol·licitud de seguiment \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:357(#61)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:066ca1b381ea5cf804b446397874a4d1
msgid "Request \"%s\" modified.\n"
msgstr "Es va modificar la sol·licitud \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:362(#62)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:7809bbf204d3af1568cdcd81291a2015
msgid "Request \"%s\" could not be modified.\n"
msgstr "No es va poder modificar la sol·licitud \"%s.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:377(#65)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:e53ce5d8b64e87d9309fa95babd1f633
msgid "Request \"%s\" removed.\n"
msgstr "Es va eliminar la sol·licitud \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:382(#66)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:a2cef348221fc7a4ff2146d73a62a8a7
msgid "Request \"%s\" could not be removed.\n"
msgstr "No es va poder eliminar la sol·licitud \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:387(#67)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:8306b7124d22166c9d3148295b6315b7
msgid "Error modifying \"%s\".\n"
msgstr "S'ha produït un error en modificar \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:392(#68)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:50316a162c01db2367a11f7439428ebc
msgid "Resubmitting \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "S'està tornant a presentar \"%s\" a \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:397(#69)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:9f47d9a1ac32df8821a9dd47331882e6
msgid "Resubmitting \"%s\".\n"
msgstr "S'està tornant a presentar \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:402(#70)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:0909bb28303581010079fa0bf19f4ac3
msgid "Error attempting to submit \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "S'ha produït un error en intentar presentar \"%s\" a \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:407(#71)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:68eb7d6bf1dccc540231d9636890e131
msgid "Error attempting to submit \"%s\".\n"
msgstr "S'ha produït un error en intentar presentar \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:412(#72)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:d01232a31b9d4ba1d0b31250bfe16bfb
msgid "Request ID '%s' being refreshed.\n"
msgstr "L'Id. de la sol·licitud '%s' que s'està refrescant.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:417(#73)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:52467b09c40bf1f290450b2194939fd2
msgid "Request ID '%s' NOT being refreshed.\n"
msgstr "L'Id. de la sol·licitud '%s' que NO s'està refrescant.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:427(#75)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:bfa9a7457f7d312c3c601bdf74506f42
msgid "Request ID '%s':\n"
msgstr "Id. de la sol·licitud '%s':\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:596(#108)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:a4bc2e5e39be42d7c8c35838fd606c1c
msgid "CA '%s':\n"
msgstr "AC '%s':\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:641(#117)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:073de73ff9a51515d63af4b36c40d204
msgid "Data for CA '%s' being refreshed.\n"
msgstr "Les dades per a l'AC '%s' que s'estan refrescant.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1198(#221)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:0483e2497e9342dcff7ddf00c2efb456
msgid ""
"Error setting up ccache for \"host\" service on client using default keytab: "
"%s.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en preparar ccache per al servei \"host\" al client "
"mitjançant la taula de claus predeterminada: %s.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1207(#222)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:ff62e7a2a9b3b49b7e84f218d1fe92aa
msgid ""
"Error setting up ccache for \"%s\" on client using default keytab: %s.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en preparar ccache per a \"%s\" al client mitjançant "
"la taula de claus predeterminada: %s.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1214(#223)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:8ca553a0f05ad4bfed6afb9d3775fd48
msgid ""
"Error setting up ccache for \"host\" service on client using keytab \"%s\": "
"%s.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en preparar ccache per al servei \"host\" al client "
"mitjançant la taula de claus \"%s\": %s.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1223(#224)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:88a33a5a2e5fe30f453e3da282c9afbe
msgid "Error setting up ccache for \"%s\" on client using keytab \"%s\": %s.\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en preparar ccache per a \"%s\" al client mitjançant "
"la taula de claus \"%s\": %s.\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1305(#240)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:0562801404708c06edc02fde3b062822
msgid "There is already a CA with the nickname \"%s\"."
msgstr "Ja hi ha una AC amb el sobrenom \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1315(#242)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:9c7c1dfe2d40ea529f95531355a0dd51
msgid "Certificate storage type \"%s\" not supported."
msgstr "El tipus d'emmagatzematge de certificat \"%s\" no està suportat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1320(#243)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:9e6b82ccd9023d236d3864f080a2fb16
msgid "The location \"%s\" must be an absolute path."
msgstr "La localització \"%s\" ha de ser un camí absolut."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1331(#245)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:615280d6d40613b526460d39f403191d
msgid ""
"The parent of location \"%s\" could not be accessed due to insufficient "
"permissions."
msgstr ""
"No es pot accedir a la localització pare \"%s\" a causa de permisos "
"insuficients."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1340(#246)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:2e75a2bf8ef7e869483457ed6b7ea25b
msgid "The parent of location \"%s\" must be a valid directory."
msgstr "El pare de la localització \"%s\" ha de ser un directori vàlid."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1345(#247)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:6b0944dc23c1a81bb3a4b7998473af1f
msgid "The location \"%s\" must be a file."
msgstr "La localització \"%s\" ha de ser un fitxer."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1350(#248)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:080006e7a0db3686f2cd596a3f25001d
msgid ""
"The location \"%s\" could not be accessed due to insufficient permissions."
msgstr ""
"No es pot accedir a la localització \"%s\" a causa de permisos insuficients."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1356(#249)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:04732d3da6065a4f032b0ef852e0b8e5
msgid "The location \"%s\" must be a directory."
msgstr "La localització \"%s\" ha de ser un directori."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1366(#251)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:54a6bc2a6a9bf8e71d03015d3fa0d7d4
msgid "There is already a request with the nickname \"%s\"."
msgstr "Ja hi ha una sol·licitud amb el sobrenom \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1371(#252)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:b5483dbf2813e51167bc338b135d0326
msgid ""
"Certificate at same location is already used by request with nickname \"%s\"."
msgstr ""
"El certificat a la mateixa localització ja està utilitzat per la sol·licitud "
"amb sobrenom \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1380(#253)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:21793a2ffe7f218a56dc6e8da8d08485
msgid "Key storage type \"%s\" not supported."
msgstr "El tipus d'emmagatzematge de clau \"%s\" no està suportat."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1395(#256)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:955bfb7ad3cc0b2afac86a64ff689dc5
msgid "Key at same location is already used by request with nickname \"%s\"."
msgstr ""
"La clau a la mateixa localització ja està utilitzada per la sol·licitud amb "
"sobrenom \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1402(#257)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:8b7c172f2a0788038fe8a728af36729c
msgid "No support for key type \"%s\"."
msgstr "Sense suport per al tipus de clau \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1412(#259)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:01742dd77fbc4240c6b50aa55ec74a2b
msgid "Certificate authority \"%s\" not known."
msgstr "Autoritat de certificació \"%s\" no coneguda."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1489(#274)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:341a1ba053a9f62a3beaa9d3bdb71a4f
msgid "New CA \"%s\" added.\n"
msgstr "S'ha afegit la nova AC \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1519(#280)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:c97ffe1fa355a07c13f68180eab01a3b
msgid "CA \"%s\" modified.\n"
msgstr "S'ha modificat l'AC\"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1529(#282)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:d3e5da61a2ed2330e203b91e2b246c08
msgid "CA \"%s\" removed.\n"
msgstr "S'ha eliminat l'AC \"%s\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/certmonger-ca.po-translated-only.po:1694(#314)
# Source: /certmonger-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: certmonger:master:certmonger:b718adec73e04ce3ec720dd11a06a308
msgid "ID"
msgstr "ID."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 53 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/chkconfig-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (38)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: admindir, altdir, chkconfig, init, initscript, ntsysv, systemctl, systemd, sysv, xinetd,

En anglès: Hat, Inc, add, alternate, dependencies, display, family, help, install, keep, level, levels, list, missing, override, remove, root, slave, type, usage, verbose,

En francès: config,

Lletra solta: d,

CamelCase: SELinux, SysV,

Amb símbol: %d, %m, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE4
PUNT_EN_ABREVIATURES4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
CONCORDANCES_ADJ_NOM4
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:19

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

%s versió %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc. Aquest programari es pot di...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...rnatives versió %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. Es pot distribuir lliuremen...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

... %s versió %s - Copyright (C) 1997-2000 Red Hat, Inc. Aquest programari es pot di...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...rnatives versió %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. Es pot distribuir lliuremen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (4)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...nivell d'execució (executeu 'chkconfig –add %s') el servei %s no és compatible am...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...specificar una de les opcions --list, --add, --del o --override tan sols es pot e...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...nivell d'execució (executeu 'chkconfig –add %s') el servei %s no és compatible am...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...specificar una de les opcions --list, --add, --del o --override tan sols es pot e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...nviament de la sol·licitud a «systemctl %s %s». S'ha produït un error en reenviar l...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...laç %s és incorrecte per a l'esclau %s (%s %s) %s - l'estat és automàtic. %s - l'...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...nviament de la sol·licitud a «systemctl %s %s». S'ha produït un error en reenviar l...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...laç %s és incorrecte per a l'esclau %s (%s %s) %s - l'estat és automàtic. %s - l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alternativa versió; alternatives versions

...ha pogut fer l'enllaç simbòlic %s: %s alternatives versió %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alternativa versió; alternatives versions

... és vàlid l'admindir %s no és vàlid alternatives versió %s No es pot establir el context de S...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alternativa versió; alternatives versions

...ha pogut fer l'enllaç simbòlic %s: %s alternatives versió %s - Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: alternativa versió; alternatives versions

... és vàlid l'admindir %s no és vàlid alternatives versió %s


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...figurat %s com a alternativa per a %s (se suprimiria %s no s'ha pogut elimina...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...figurat %s com a alternativa per a %s (se suprimiria %s no s'ha pogut elimina...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...unes: --verbose --test --help --usage --version --keep-missing Falta el símbol «@» de...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:151(#22)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:master:chkconfig:5fb50ef92e3274aa6b9a0c87dc057312
msgid "--type must be 'sysv' or 'xinetd'\n"
msgstr "--type ha de ser 'sysv' o 'xinetd'\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:259(#42)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:master:chkconfig:67bcb698e9fdd26d4e58468f5074c767
msgid "usage: alternatives --install <link> <name> <path> <priority>\n"
msgstr "Ús: alternatives --install <enllaç> <nom> <camí> <prioritat>\n"
[nota] regla [id=tags-link] ==> Falta l'etiqueta <link
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:269(#44)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:master:chkconfig:a7fd7ac18e0069bb546d6e10fb731e24
msgid " [--slave <link> <name> <path>]*\n"
msgstr " [--slave <enllaç> <nom> <camí>]*\n"
[nota] regla [id=tags-link] ==> Falta l'etiqueta <link
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:469(#84)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:master:chkconfig:859c9e3b6a6d862a6a09a81ebc19ba2e
msgid "There is %d program that provides '%s'.\n"
msgstr "Hi ha %d programa que proveeix '%s'.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:474(#85)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:master:chkconfig:bd3784e4aec36ae44ad79ac17f8ba00f
msgid "There are %d programs which provide '%s'.\n"
msgstr "Hi ha %d programes que proveeixen '%s'.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:733(#125)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:rhel7-branch:chkconfig:5fb50ef92e3274aa6b9a0c87dc057312
msgctxt "124"
msgid "--type must be 'sysv' or 'xinetd'\n"
msgstr "--type ha de ser 'sysv' o 'xinetd'\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:867(#146)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:rhel7-branch:chkconfig:67bcb698e9fdd26d4e58468f5074c767
msgctxt "145"
msgid "usage: alternatives --install <link> <name> <path> <priority>\n"
msgstr "Ús: alternatives --install <enllaç> <nom> <camí> <prioritat>\n"
[nota] regla [id=tags-link] ==> Falta l'etiqueta <link
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:879(#148)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:rhel7-branch:chkconfig:a7fd7ac18e0069bb546d6e10fb731e24
msgctxt "147"
msgid " [--slave <link> <name> <path>]*\n"
msgstr " [--slave <enllaç> <nom> <camí>]*\n"
[nota] regla [id=tags-link] ==> Falta l'etiqueta <link
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:1126(#189)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:rhel7-branch:chkconfig:859c9e3b6a6d862a6a09a81ebc19ba2e
msgctxt "188"
msgid "There is %d program that provides '%s'.\n"
msgstr "Hi ha %d programa que proveeix '%s'.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/chkconfig-ca.po-translated-only.po:1132(#190)
# Source: /chkconfig-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: chkconfig:rhel7-branch:chkconfig:bd3784e4aec36ae44ad79ac17f8ba00f
msgctxt "189"
msgid "There are %d programs which provide '%s'.\n"
msgstr "Hi ha %d programes que proveeixen '%s'.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/classified-ads-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (17)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cetificat, odt,

Primera lletra majúscula: Nbre,

En anglès: AC, BSD, BY, NC, ND, Qt,

En francès: ODF,

Tot majúscules: BTC, DNS, SSL, TCP,

Amb dígit: IPv4, IPv6, SHA1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
VENTA_VENDA2
DUES_PREPOSICIONS2
DOUBLE_PUNCTUATION2
CONCORDANCES_DET_NOM2
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VENTA_VENDA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "venda"? Una "venta" pot ser un hostal al País Valencià. Correcte si és del v. ventar.
Suggeriments: Venda

...mta del fitxer Data Assumpte Compra Venta Lloguer Anunci Cotxes Vaixells Mot...


Missatge: ¿Volíeu dir "venda"? Una "venta" pot ser un hostal al País Valencià. Correcte si és del v. ventar.
Suggeriments: Venda

...mta del fitxer Data Assumpte Compra Venta Lloguer Anunci Cotxes Vaixells Mot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (2)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...icació Quant a Mostra el quadre quant a de l'aplicació Canvia la contrasenya Can...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...icació Quant a Mostra el quadre quant a de l'aplicació Canvia la contrasenya Can...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...'última actualització Edita el contacte.. Respon al remitent Respon al fòrum E...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...'última actualització Edita el contacte.. Respon al remitent Respon al fòrum E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pagament; els pagaments

...Ciutat/país Adreça BTC Si voleu rebre els pagament a través de Bitcoins, incloeu també la ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el pagament; els pagaments

...Ciutat/país Adreça BTC Si voleu rebre els pagament a través de Bitcoins, incloeu també la ...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/classified-ads-ca.po-translated-only.po:1085(#206)
# Source: /classified-ads-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: classified-ads:0.10rc1:classified-ads:f037a2008a570886f674998f272c4d37
msgid " Classified ads is a program for online communications"
msgstr "Els anuncis classificats és un programa per a la comunicació en línia"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/classified-ads-ca.po-translated-only.po:1401(#265)
# Source: /classified-ads-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: classified-ads:0.10rc1:classified-ads:d3cf5c8002cc36f249c66a27ffbefd97
msgid "File information"
msgstr "Informació del fitxer:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/classified-ads-ca.po-translated-only.po:1476(#280)
# Source: /classified-ads-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: classified-ads:0.10rc1:classified-ads:7a98d4bbb51280c63b25271d27176ffd
msgid "Description of file:"
msgstr "Descripció del fitxer: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/classified-ads-ca.po-translated-only.po:3027(#543)
# Source: /classified-ads-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: classified-ads:0.12:classified-ads:f037a2008a570886f674998f272c4d37
msgctxt "542"
msgid " Classified ads is a program for online communications"
msgstr "Els anuncis classificats és un programa per a la comunicació en línia"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/classified-ads-ca.po-translated-only.po:3394(#602)
# Source: /classified-ads-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: classified-ads:0.12:classified-ads:d3cf5c8002cc36f249c66a27ffbefd97
msgctxt "601"
msgid "File information"
msgstr "Informació del fitxer:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/classified-ads-ca.po-translated-only.po:3484(#617)
# Source: /classified-ads-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: classified-ads:0.12:classified-ads:7a98d4bbb51280c63b25271d27176ffd
msgctxt "616"
msgid "Description of file:"
msgstr "Descripció del fitxer: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/cloud-guide-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Christensen,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: fedora/main/cockpit-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (203)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cdrom, crashkernel, defaultuser, desc, ethernet, hport, iframes, kdump, kexec, keygen, kubectl, libvirt, mcast, metadata, multipath, namespace, particionar, particionatge, passwd, permfailed, rados, realmd, setroubleshoot, setroubleshootd, sshd, storaged, udp, vdsm, ws,

Primera lletra majúscula: Deduplicació, Ethtool, Flocker, Gluster, Kdump, Kerberos, Kubelet, Kubernetes, Ooops, Particionatge, Preajusta, Rearrencada,

En anglès: Azure, BEGIN, BLOCK, CHANGE, CREATE, Channel, Cockpit, DELETE, Docker, Enterprise, Flannel, Flex, HTTP, Hat, Hello, INSTALL, Id, KEY, Kernel, MIGRATE, NETWORK, Nice, OFF, Off, PGP, PM, Ping, Pods, REBOOT, Runner, SHUT, SHUTDOWN, SMART, SPICE, SSH, START, STATE, SUSPEND, Shell, Sockets, Spanning, Tree, Tuned, XOR, add, cockpit, condition, default, docker, fields, generation, grub, hairpin, hip, image, item, kernel, kind, manager, member, message, name, ping, pods, root, shell, size, ssh, stream, strong, subscription, tag, target, time, tools, tuned,

En castellà: VDO,

En francès: Fibre, VLAN, conf,

Lletra solta: N, d, n, z,

Tot majúscules: DHCP, DNS, FQDN, FS, GCE, GPG, GPT, ISCSI, JSON, LACP, LUKS, MBR, MSI, MTU, NFS, NSNA, NTFS, NTP, PCI, STP, TCP, TLS, UDP, UUID, VDSM, VFAT, VM, VNC, XFS,

CamelCase: GiB, GlusterFS, KiB, LecturaEscriptura, MiB, NomésLectura, OSTree, PackageKit, SELinux, SETroubleshoot, URl, displayRole, groupName, iSCSI, lastTransitionTime, oVirt, projName, userName, vCPU, vCPUs,

Amb dígit: 2TB, 512M, EXT4, IPv4, IPv6, ext4, passwd1,

Amb símbol: $0, $0%, $1, $2, $ExitCode, $cport, $forwarddelay, $hellotime, $host, $id, $maxage, $mtu, $name, $operation, $parent, $pathcost, $priority, $target, $val, %0, %s, 802.3ad,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL15
ESPAIS_SOBRANTS8
CA_SIMPLE_REPLACE8
COMA_ETC5
CONFUSIONS_ACCENT4
CONCORDANCES_ADJ_NOM4
DOUBLE_PUNCTUATION4
JA_SIA_O4
CONCORDANCES_DET_NOM4
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL3
PRONOMS_FEBLES_SOLTS3
ESTAR_CAUSAT3
PHRASE_REPETITION2
NOMBRE_NUMERO2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
POTSER_SIGUI1
Total:71

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (15)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Arpo

...de càrrega adaptativa MII (recomanat) ARP Enllaç VLAN Pont Portadora Sí No ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Edito

...lectura Baixa Baixa l'informe Edita Edit el servidor Dades xifrades Xifratge ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Arpo

...e d'usuari per als servidors GNU/Linux ARP Monitoratge ARP Ping ARP Quant a Coc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Edito

... Àlies duplicat Port duplicat Edita Edit el servidor Edita el flux d'imatges E...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Podo

...e plantilles es carregui del servidor. Pod Pod: Pods Agrupació Nom de l'agrupa...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Podo

...ntilles es carregui del servidor. Pod Pod: Pods Agrupació Nom de l'agrupació ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: podo

...sistent '{{ target }}' no existeix. El pod '{{ target }}' no existeix. El project...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Arpo

...t}}{{/strong}}. Es necessita un disc. ARP Monitoratge ARP Ping ARP Quant a Coc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Edito

... Àlies duplicat Port duplicat Edita Edit el servidor Edita el flux d'imatges E...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Podo

...e plantilles es carregui del servidor. Pod Pods Agrupació Nom de l'agrupació A...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: podo

...sistent '{{ target }}' no existeix. El pod '{{ target }}' no existeix. El project...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Arpo

...t}}{{/strong}}. Es necessita un disc. ARP Monitoratge ARP Ping ARP Quant a Coc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Edito

... Àlies duplicat Port duplicat Edita Edit el servidor Edita el flux d'imatges E...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Podo

...e plantilles es carregui del servidor. Pod Pods Agrupació Nom de l'agrupació A...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: podo

...sistent '{{ target }}' no existeix. El pod '{{ target }}' no existeix. El project...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (8)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: hora:

...ió d'emmagatzematge Ethtool Disc dur hora : minut L'hora ha de ser un nombre entre...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,:

...cord Només es permeten lletres, números, : , , . , @ , -. Passiu La contrasenya...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: hora:

... és incorrecta Amfitrió a manteniment hora : minut L'hora ha de ser un nombre entre...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,:

...cies Només es permeten lletres, números, : , , . , @ , -. Ooops! Sistema operat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: hora:

... és incorrecta Amfitrió a manteniment hora : minut L'hora ha de ser un nombre entre...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,:

...cies Només es permeten lletres, números, : , , . , @ , -. Ooops! Sistema operat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: hora:

... és incorrecta Amfitrió a manteniment hora : minut L'hora ha de ser un nombre entre...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,:

...cies Només es permeten lletres, números, : , , . , @ , -. Ooops! Sistema operat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (8)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

..., aquest sistema ha d'estar registrat a Red Hat, ja sigui utilitzant Red Hat Custom...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

..., aquest sistema ha d'estar registrat a Red Hat, ja sigui utilitzant Red Hat Custom...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...'usuari incorrecte XFS - per defecte a Red Hat Enterprise Linux 7 XOR Sí Actual...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...thernet cada dia ext4 - per defecte a Red Hat Enterprise Linux 6 no s'han pogut ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

..., aquest sistema ha d'estar registrat a Red Hat, ja sigui utilitzant Red Hat Custom...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...'usuari incorrecte XFS - per defecte a Red Hat Enterprise Linux 7 XOR Sí Actual...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

...thernet cada dia ext4 - per defecte a Red Hat Enterprise Linux 6 no s'han pogut ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Xarxa

..., aquest sistema ha d'estar registrat a Red Hat, ja sigui utilitzant Red Hat Custom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (5)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... la línia d'ordres del kernel (p. ex. a /etc/default/grub) per reservar memòria en t...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... la línia d'ordres del kernel (p. ex. a /etc/default/grub) per reservar memòria en t...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

...ra altres sistemes Utilitza l'ajust de /etc/kdump.conf Utilitza una clau GPG de co...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... la línia d'ordres del kernel (p. ex. a /etc/default/grub) per reservar memòria en t...


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: /, etc

... la línia d'ordres del kernel (p. ex. a /etc/default/grub) per reservar memòria en t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (4)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "instanciar".
Suggeriments: Instància

... de volums Volums físics Interfícies Instancia Desconegut Crea un compte nou Nom d'...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "instanciar".
Suggeriments: Instància

...ductes instal·lats S'està instal·lant Instancia Interfície Interfícies Error intern ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "instanciar".
Suggeriments: Instància

...ductes instal·lats S'està instal·lant Instancia Interfície Interfícies Error intern ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "instanciar".
Suggeriments: Instància

...ductes instal·lats S'està instal·lant Instancia Interfície Interfícies Error intern ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiu raid; Dispositius raids

...ros $0 amb $1 lliures Emmagatzematge Dispositius RAID Grups de volums Treballs Vés a ara ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiu raid; Dispositius raids

...) Dispositiu RAID Dispositiu RAID $0 Dispositius RAID Nivell RAID Membre RAID Ha fallat l'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiu raid; Dispositius raids

...) Dispositiu RAID Dispositiu RAID $0 Dispositius RAID Nivell RAID Membre RAID Ha fallat l'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiu raid; Dispositius raids

...) Dispositiu RAID Dispositiu RAID $0 Dispositius RAID Nivell RAID Membre RAID Ha fallat l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (4)


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

...Només es permeten lletres, números, : ,  , . , @ , -. Passiu La contrasenya no p...


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

...Només es permeten lletres, números, : ,  , . , @ , -. Ooops! Sistema operatiu A...


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

...Només es permeten lletres, números, : ,  , . , @ , -. Ooops! Sistema operatiu L...


Missatge: Dues comes consecutives
Suggeriments: ,

...Només es permeten lletres, números, : ,  , . , @ , -. Ooops! Sistema operatiu L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (4)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui utilitzant Red Hat Customer Portal o; sigui utilitzant Red Hat Customer Portal sigui; utilitzant Red Hat Customer Portal o; o utilitzant Red Hat Customer Portal o
Més informació

...sistema ha d'estar registrat a Red Hat, ja sigui utilitzant Red Hat Customer Portal o un servidor de subscripció local. Deix...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui utilitzant Red Hat Customer Portal o; sigui utilitzant Red Hat Customer Portal sigui; utilitzant Red Hat Customer Portal o; o utilitzant Red Hat Customer Portal o
Més informació

...sistema ha d'estar registrat a Red Hat, ja sigui utilitzant Red Hat Customer Portal o un servidor de subscripció local. Per ...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui utilitzant Red Hat Customer Portal o; sigui utilitzant Red Hat Customer Portal sigui; utilitzant Red Hat Customer Portal o; o utilitzant Red Hat Customer Portal o
Més informació

...sistema ha d'estar registrat a Red Hat, ja sigui utilitzant Red Hat Customer Portal o un servidor de subscripció local. Per ...


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui utilitzant Red Hat Customer Portal o; sigui utilitzant Red Hat Customer Portal sigui; utilitzant Red Hat Customer Portal o; o utilitzant Red Hat Customer Portal o
Més informació

...sistema ha d'estar registrat a Red Hat, ja sigui utilitzant Red Hat Customer Portal o un servidor de subscripció local. Per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la dispositiva; a les dispositives; al dispositiu; als dispositius

...st dispositiu s'utilitza actualment per als dispositiu VDO. Dispositiu VDO Dispositiu VDO $0...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la dispositiva; a les dispositives; al dispositiu; als dispositius

...st dispositiu s'utilitza actualment per als dispositiu VDO. Aquest dispositiu s'utilitza actu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la dispositiva; a les dispositives; al dispositiu; als dispositius

...st dispositiu s'utilitza actualment per als dispositiu VDO. Aquest dispositiu s'utilitza actu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la dispositiva; a les dispositives; al dispositiu; als dispositius

...st dispositiu s'utilitza actualment per als dispositiu VDO. Aquest dispositiu s'utilitza actu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (3)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: Hi HA

...Fes créixer per agafar tot l'espai HA HA: Mètode HTTP Mode hairpin Mode hairp...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: Hi HA

...Fes créixer per agafar tot l'espai HA HA: Mode hairpin Mode hairpin Disc dur ...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: Hi HA

...Fes créixer per agafar tot l'espai HA HA: Mode hairpin Mode hairpin Disc dur ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (3)


Missatge: Pronom feble solt.

...reparant Preserva Preajusta Preajusta-ho forçosament Nom d'amfitrió bonic Prin...


Missatge: Pronom feble solt.

...reparant Preserva Preajusta Preajusta-ho forçosament Nom d'amfitrió bonic Prin...


Missatge: Pronom feble solt.

...reparant Preserva Preajusta Preajusta-ho forçosament Nom d'amfitrió bonic Prin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (3)


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: és gestionada

...alternatius Aquesta màquina virtual no està gestionada per oVirt Aquest volum no ha estat rec...


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: és gestionada

...alternatius Aquesta màquina virtual no està gestionada per oVirt Aquest volum no ha estat rec...


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: és gestionada

...alternatius Aquesta màquina virtual no està gestionada per oVirt Aquest volum no ha estat rec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (2)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...lla base Plantilla base: Comença amb '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----' Bloc ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...nça amb '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----' Bloc Dispositiu de blocs per al sis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

... mida de l'emmagatzematge no pot ser un número negatiu Agrupació d'emmagatzematge De...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

... mida de l'emmagatzematge no pot ser un número negatiu Agrupació d'emmagatzematge Em...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...illa base: Comença amb '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----' Bloc Dispositiu de bl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: podeu

...ue ho és, en aquest cas probablement no pugueu baixar-ho de nou. S'està suprimint el ...

----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:2064(#403)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:master:cockpit:6e1ec679d37c9b6671e672e1bd050c5d
msgid "SMART self-test of $target"
msgstr "Autotest SMART de $target."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:4540(#890)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:master:cockpit:8f38f06b117cd7946696483c2172a70b
msgid "Memory usage:"
msgstr "Ús de la memòria: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:5357(#1044)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:master:cockpit:de1a4e0ad182736005b19b88e41ccad5
msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to shutdown or restart this server"
msgstr ""
"A l'usuari <b>$0</b> no se li permet apagar o reiniciar aquest servidor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:5560(#1082)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:master:cockpit:2ae5573ac7de94760f3249424ff39489
msgid "PackageKit crashed"
msgstr "PackageKit s'ha estavellat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:5810(#1131)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:master:cockpit:2f31b9e297e70f14947dbd8177605e04
msgid "The account '$0' will be forced to change their password on next login"
msgstr ""
"El compte '$0' es veurà forçat a canviar de contrasenya el pròxim com que "
"iniciï la sessió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:11530(#2129)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.6:cockpit:8f38f06b117cd7946696483c2172a70b
msgctxt "2128"
msgid "Memory usage:"
msgstr "Ús de la memòria: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:12595(#2314)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.6:cockpit:2ae5573ac7de94760f3249424ff39489
msgctxt "2313"
msgid "PackageKit crashed"
msgstr "PackageKit s'ha estavellat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:12947(#2376)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.6:cockpit:df9baa75f6bf4b496e9e74ad53f137b3
msgid ""
"Please provide valid oVirt engine fully qualified domain name (FQDN) and "
"port (443 by default)
"
msgstr ""
"Proporcioneu el nom de domini plenament qualificat d'un motor oVirt vàlid i "
"el port (443 per defecte)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:14021(#2564)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.6:cockpit:6e1ec679d37c9b6671e672e1bd050c5d
msgctxt "2563"
msgid "SMART self-test of $target"
msgstr "Autotest SMART de $target."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:14161(#2589)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.6:cockpit:fe18c9fdc048a0cfd66a92285eef7c90
msgid "Select an object to see more details."
msgstr "Seleccioneu un objecte per veure'n més detalls. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:15072(#2747)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.6:cockpit:2f31b9e297e70f14947dbd8177605e04
msgctxt "2746"
msgid "The account '$0' will be forced to change their password on next login"
msgstr ""
"El compte '$0' es veurà forçat a canviar de contrasenya el pròxim com que "
"iniciï la sessió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:15293(#2785)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.6:cockpit:de1a4e0ad182736005b19b88e41ccad5
msgctxt "2784"
msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to shutdown or restart this server"
msgstr ""
"A l'usuari <b>$0</b> no se li permet apagar o reiniciar aquest servidor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:16270(#2943)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.6:cockpit:958930fc8a68de7b97493ae511a42b03
msgid "VM DELETE failed."
msgstr "Ha fallat VM DELETE"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:16483(#2981)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.6:cockpit:09b7c78277e7590a4359aea2889e81f8
msgid "Welcome to the Image Registry"
msgstr "Benvingut al registre d'imatges"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:22079(#3903)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-8.0:cockpit:8f38f06b117cd7946696483c2172a70b
msgctxt "3902"
msgid "Memory usage:"
msgstr "Ús de la memòria: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:23120(#4075)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-8.0:cockpit:2ae5573ac7de94760f3249424ff39489
msgctxt "4074"
msgid "PackageKit crashed"
msgstr "PackageKit s'ha estavellat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:23471(#4133)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-8.0:cockpit:df9baa75f6bf4b496e9e74ad53f137b3
msgctxt "4132"
msgid ""
"Please provide valid oVirt engine fully qualified domain name (FQDN) and "
"port (443 by default)
"
msgstr ""
"Proporcioneu el nom de domini plenament qualificat d'un motor oVirt vàlid i "
"el port (443 per defecte)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:24567(#4313)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-8.0:cockpit:6e1ec679d37c9b6671e672e1bd050c5d
msgctxt "4312"
msgid "SMART self-test of $target"
msgstr "Autotest SMART de $target."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:24711(#4337)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-8.0:cockpit:fe18c9fdc048a0cfd66a92285eef7c90
msgctxt "4336"
msgid "Select an object to see more details."
msgstr "Seleccioneu un objecte per veure'n més detalls. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:25633(#4490)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-8.0:cockpit:2f31b9e297e70f14947dbd8177605e04
msgctxt "4489"
msgid "The account '$0' will be forced to change their password on next login"
msgstr ""
"El compte '$0' es veurà forçat a canviar de contrasenya el pròxim com que "
"iniciï la sessió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:25874(#4528)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-8.0:cockpit:de1a4e0ad182736005b19b88e41ccad5
msgctxt "4527"
msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to shutdown or restart this server"
msgstr ""
"A l'usuari <b>$0</b> no se li permet apagar o reiniciar aquest servidor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:26998(#4706)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-8.0:cockpit:09b7c78277e7590a4359aea2889e81f8
msgctxt "4705"
msgid "Welcome to the Image Registry"
msgstr "Benvingut al registre d'imatges"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:32477(#5603)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.8:cockpit:8f38f06b117cd7946696483c2172a70b
msgctxt "5602"
msgid "Memory usage:"
msgstr "Ús de la memòria: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:33500(#5772)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.8:cockpit:2ae5573ac7de94760f3249424ff39489
msgctxt "5771"
msgid "PackageKit crashed"
msgstr "PackageKit s'ha estavellat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:33851(#5830)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.8:cockpit:df9baa75f6bf4b496e9e74ad53f137b3
msgctxt "5829"
msgid ""
"Please provide valid oVirt engine fully qualified domain name (FQDN) and "
"port (443 by default)
"
msgstr ""
"Proporcioneu el nom de domini plenament qualificat d'un motor oVirt vàlid i "
"el port (443 per defecte)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:34947(#6010)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.8:cockpit:6e1ec679d37c9b6671e672e1bd050c5d
msgctxt "6009"
msgid "SMART self-test of $target"
msgstr "Autotest SMART de $target."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:35091(#6034)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.8:cockpit:fe18c9fdc048a0cfd66a92285eef7c90
msgctxt "6033"
msgid "Select an object to see more details."
msgstr "Seleccioneu un objecte per veure'n més detalls. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:35989(#6183)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.8:cockpit:2f31b9e297e70f14947dbd8177605e04
msgctxt "6182"
msgid "The account '$0' will be forced to change their password on next login"
msgstr ""
"El compte '$0' es veurà forçat a canviar de contrasenya el pròxim com que "
"iniciï la sessió."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:36218(#6219)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.8:cockpit:de1a4e0ad182736005b19b88e41ccad5
msgctxt "6218"
msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to shutdown or restart this server"
msgstr ""
"A l'usuari <b>$0</b> no se li permet apagar o reiniciar aquest servidor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/fedora/main/cockpit-ca.po-translated-only.po:37298(#6390)
# Source: /cockpit-ca.po from project 'Fedora - main'
# id: cockpit:rhel-7.8:cockpit:09b7c78277e7590a4359aea2889e81f8
msgctxt "6389"
msgid "Welcome to the Image Registry"
msgstr "Benvingut al registre d'imatges"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 30 problemes.

Fitxer analitzat: fedora/main/comps-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (132)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: automake, chhatisgarhi, dogri, dzongkha, gcc, geany, kannada, kinyarwanda, konkani, lao, ldc, lepcha, libvirt, maithili, malaialam, manipuri, maorí, miniportàtils, multisistema, myanmar, ndebele, nepalí, oriya, perl, punjabi, rpmbuild, rsh, santali, servlets, sindhi, sinhala, sotho, swati, tajik, tetum, tm, tswana, urdu, virtualitzat, virtualitzats, vistualitzats,

Primera lletra majúscula: Ansible, Caml, Compiz, Dogtag, Haskell, Infiniband, Kerberos, Milkymist, Servlet, Wayland, Workspaces, Xfce, Xinyanja,

En anglès: BIND, CVS, Cinnamon, Desktop, Directory, Educational, Emacs, Emerald, Enlightenment, Enterprise, Environment, Epiphany, Frameworks, HTTP, Hat, Platform, Postscript, QT, Qt, RPM, Rails, Ruby, SC, SQL, Sugar, System, TeX, Telepathy, Tomcat, Vagrant, Window, Workstation, XEmacs, audio, org, python, scripting, tag, tel