Aquest informe és generat el 02/08/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: intinerància,

Primera lletra majúscula: Sudàfrica,

En anglès: token,

Tot majúscules: EAP, GTC, PEAP, TLS, TTLS,

CamelCase: IdP,

Amb dígit: MSCHAPv2,

Amb símbol: %s, %sconjuntament, %sde,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
SER_A_PUNT2
FINS_EL_GENERAL1
A_L_ENTORN_DE1
DISFRUTAR1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...at) %s Hola, la invitació per al nou %s  %s a la vostra federació %s s'ha utilitzat...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...eat %s a la vostra federació Hola, el %s %s de la vostra federació %s %s ha estat ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... Hola, el %s %s de la vostra federació %s  %s ha estat esborrat de %s. Pensem que ho...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (2)


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

...la vostra federació El vostre accés %s és a punt Hola! L'administrador de xarxa...


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

...re compte %s. Salutacions, L'accés %s és a punt! Feu clic aquí: %s( a Android ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: Si no equival a "fins i tot", cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a
Més informació

...er 24 hores a partir d'ara, per exemple fins les %s. Hola, manualment. No respongu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ENTORN_DE (1)


Missatge: Val més dir "entorn d'".
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'

...aç aquest no funciona, podeu també anar a l'entorn d'Administració de %s a i entreu el codi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISFRUTAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: gaudiu; fruïu; sentiu goig; (passar-ho bé); (divertir-se)

...servir en lloc vostre! Us desitgem que disfruteu amb %s Atentament, Els companys d'Ope...

----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:233(#42)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/CAT.php:168
msgid "U.S.A."
msgstr "EUA"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:506(#82)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/SilverbulletInvitation.php:305
#, php-format
msgid ""
"Your %s access is ready! Click here: %s (on Android, first install the app '"
"%s'
!)"
msgstr ""
"L'accés %s és a punt! Feu clic aquí: %s( a Android cal que abans instal·leu "
"l'aplicació '%s'!)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:585(#96)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:261
#, php-format
msgid ""
"a %s of the %s %s \"%s\" has invited you to manage the %s together with him."
msgstr ""
"un %s de %sde %s \"%s\" us ha convidat a gestionar %sconjuntament amb ell."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:593(#97)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:262
#, php-format
msgid "a %s %s has invited you to manage the future %s \"%s\" (%s)."
msgstr "un %s de %s us ha invitat a gestionar %s \"%s\" (%s)."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:599(#98)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:263
#, php-format
msgid "a %s %s has invited you to manage the %s \"%s\"."
msgstr "un %s de %s us ha invitat a gestionar %s \"%s\" ."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:657(#106)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:299
#, php-format
msgid ""
"If clicking the link doesn't work, you can also go to the %s Administrator "
"Interface at"
msgstr ""
"Si clicant a l'enllaç aquest no funciona, podeu també anar a l'entorn "
"d'Administració de %s a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:666(#107)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:301
msgid "and enter the invitation token"
msgstr "i entreu el codi d'invitació"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:681(#109)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:304
#, php-format
msgid "We wish you a lot of fun with the %s."
msgstr "Us desitgem que disfruteu amb %s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (79)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: catinstaller, chromeos, eduroam, instcat, introduiu, nentreu, ntorneu, onc, pfx, pwd, wpasupplicant, yy,

Primera lletra majúscula: Hotspot, Metadata,

En anglès: Endpoint, High, LAN, Lion, Lollipop, Marshmallow, Mavericks, Mojave, Mountain, Nougat, OK, Oreo, Pie, Protection, REALM, SUPPORT, Sierra, WiFi, chrome, internals, proxy, wireless,

En castellà: sudo,

En francès: Capitan, ORGANISATION,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: EAP, GEANT, IETF, ONC, PROVIDERID, SSID, TKIP, TLS, USERGROUP,

CamelCase: DBus, GEANTLink, GEANTlink, IdP, KitKat, NetworkManager, SSIDs, eduroamCAT, macOS, nEls, nTot,

Amb dígit: p12,

Amb símbol: $Certfile, $R1, $R8, $WindowsName, %d, %dSSIDs, %s, incorrecta$, incorrecte$, instal.lació, instal.lador, nL'instal·lador, r$, xxx@, xxx@$, xxx@IDinstitució, xxx@yyy,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
TARJA3
CONCORDANCES_DET_NOM2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS2
ES1
PER_A_QUE_PERQUE1
SE_DAVANT_SC1
PREP_VERB_CONJUGAT1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
ACCENTUATION_CHECK1
HI_REDUNDANT1
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a saber

...ganització. Consulteu la pàgina d'ajuda per saber com heu d'obtenir el compte. És molt po...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a esbrinar

...ganització. Consulteu la pàgina d'ajuda per esbrinar com el podeu obtenir. Aquests certifica...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...eu Acceptar i després cliqueu Instal·la per continuar Fi cercant un certificat instal·lant...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "targeta"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

... no pot continuar. No s'ha trobat cap tarja WiFi. No es configurarà l'accés sense f...


Missatge: ¿Volíeu dir "targeta"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

...u continuar i configurar l'accés amb la tarja LAN? Voleu habilitar l'accés a les tar...


Missatge: ¿Volíeu dir "targetes"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes

...rja LAN? Voleu habilitar l'accés a les targes LAN? Perfils d'instal·lació Comprovan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...nc'. Baixeu-lo, obriu Chrome i navegueu a la URL chrome://net-internals/#chromeos. Despr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta finestra; aquestes finestres

...r sota d'altres finestres obertes!). En aquesta finestres hi veureu un fitxer anomenat instcat. I...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (2)


Missatge: Pronom feble solt.

...icat Contrasenya incorrecta$\r$\ntorneu-ho a provar Contrasenya del certificat in...


Missatge: Pronom feble solt.

...ya del certificat incorrecte$\r$\nentreu-la de nou L'identificador contenia espais...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...nfigurar un proxy HTTPS obligatori. No es possible verificar activament el sufix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

... compte. Aquesta informació serà desada per a que pugueu reconnectar automàticament amb l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...a {} existeix; alguns dels seus fitxers es sobreescriuran. Continuar? Aquesta ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...en el perfil. En el seu lloc s'infereix del sufixe proporcionat pels usuaris. L'instal·la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lador no pot continuar. No s'ha trobat interfícies wifi. L'instal·lador no pot continuar. No ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: presència

...es d'instal·lació poden ser deguts a la presencia de Symantec Endpoint Protection a la vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...ymantec i amb el qual l'instal·lador no hi pot fer res, hi ha una solució.$\r$\n Q...

----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:311(#38)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:84
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Perfil de configuració de xarxa '%s' de '%s' - proveït per %s"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:318(#39)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:89
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr "Configuració d'%s per a l'IdP '%s' - proveït per %s"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:396(#49)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:244
msgid ""
"to enter the username and password you have been given by your organisation"
msgstr ""
"per a entrar l'identificador i contrasenya facilitats per la vostra "
"institució"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:644(#77)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/Device_Linux.php:146
msgid "Installation successful"
msgstr "Instal·lació amb èxit."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:778(#96)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/Device_Linux.php:349 devices/ms/Files/common.inc:510
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr "Instal·lador creat amb programari del projecte GEANT"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:784(#97)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/Device_Linux.php:377
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"Aquest instal·lador només funcionarà correctament si sou membre de {0} i del "
"grup: {1}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:812(#100)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/WindowsCommon.php:249
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"L'instal·lador de %s es troba en un fitxer EXE. Configurarà %s en el vostre "
"dispositiu, creant els perfils de xarxa sense fils. <p>Quan cliqueu el botó "
"de baixada, l'instal·lador es desarà en local. Copieu-lo a la màquina que "
"vulgueu configurar i executeu-lo."
[nota] regla [id=t-sc-wireless] ==> Es tradueix per «xarxa sense fil», «xarxa sense fils» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:842(#102)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/WindowsCommon.php:266
msgid ""
"When you are connecting to the network for the first time, Windows will pop "
"up a login box, where you should enter your user name and password. This "
"information will be saved so that you will reconnect to the network "
"automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"El primer cop que us connecteu a la xarxa, Windows us mostrarà una finestra "
"d'entrada. Hi haureu d'entrar el vostre identificador i contrasenya. Aquesta "
"informació es desarà de manera que us reconnecteu automàticament a la xarxa "
"cada cop que us hi acosteu."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:899(#107)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/xml/Device_XML.php:70
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata -"
"00</a> XML format."
msgstr ""
"Aquest és un fitxer de configuració genèric en el format XML <a href='"
"%s'>EAP Metadata -00</a> de l'IETF"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:922(#110)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:141
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "S'han instal·lat els perfils de xarxa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:952(#115)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Si accepteu les condicions seleccioneu Acceptar i després cliqueu Instal·la "
"per continuar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1075(#130)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:648
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr "No s'ha trobat interfícies wifi. L'instal·lador no pot continuar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1231(#150)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:1122
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "Instal·lador %s per a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1309(#163)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:1257
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr "L'identificador contenia espais en blanc que s'han eliminat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1437(#182)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:96
msgid ""
"An additional piece of software 'GEANTlink' needs to be installed. This "
"installation requires Administrator rights; you will be prompted to give "
"permission for that action."
msgstr ""
"Cal instal·lar un programa anomenat 'GEANTlink'. Aquesta instal·lació "
"requereix drets d'administració; se us demanarà permís per a aquesta acció."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 15 problemes.

Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (66)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: eduroam, ervidor, pefil, pfx, tld,

Primera lletra majúscula: Diffie,

En anglès: Access, Authentication, Calling, DH, Distribution, EVIDENCE, Hellman, ID, Id, Lion, Mountain, NATIONAL, Name, Operator, POLICY, Point, RADIUS, Reject, Roam, SP, SUSPECTS, Station, WiFi, flag, multiples, regex, roaming,

En castellà: NRO,

En francès: Capitan, DER, produit,

Tot majúscules: CN, CRL, EAP, MGW, NAPTR, OID, SHA, TLS, VIOLATON,

CamelCase: BasicConstraints, CAs, DDoS, IdP, IdPs, OperatorName, SRVs, SubjectAltName, authorityInfoAccess, crlDistributionPoint, eduPKI, extendedKeyUsage, subjectAltName,

Amb dígit: MD5, SHA1, p12,

Amb símbol: %d, %s, %sms, eduroam®,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ALMENYS9
PER_INFINITIU8
CONCORDANCES_DET_NOM5
CA_SIMPLE_REPLACE5
INCLOENTHI3
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
MON2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
DET_GN1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
ARREL_DE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
CONCORDANCES_NUMERALS1
PERQUE_PER_QUE1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
TIPUS_MENA1
AMPLE_DE_BANDA1
ACCENTUATION_CHECK1
DALTRES1
PRONOM_FEBLE_HI1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
DE_QUE1
FORMES_HEURE1
A_QUE1
Total:65

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (9)


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

...p certificat de servidor en la cadena. Al menys un certificat a la cadena està signat a...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

..., no podran validar aquest certificat. Al menys un certificat de la cadena està signat ...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

...e iOS, no validaran aquest certificat. Al menys un certificat de la cadena té una clau ...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

..., aleshores podeu ignorar aquest avís. Al menys un certificat és fora del seu període d...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

...esa (encara no és vàlid o ha expirat)! Al menys un certificat intermig en el vostre per...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

...cat contingui el nom a tots dos llocs. Al menys un certificat no conté cap extensió Bas...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

... de CA o un certificat d'entitat final. Al menys el Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) no val...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

...uit}): No s'ha detectat cap problema. Al menys s'ha trobat un NAPTR amb contingut invà...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: Almenys

...s. Comprovant resolució d'adreces IP: Al menys un nom de servidor no s'ha pogut resold...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...mpletat El producte no està configurat per fer aquesta comprovació. Aquesta comprovac...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a configurar

... a CAT, posteriorment mostreu un enllaç per configurar] o contacteu amb el vostre Proveïdor d'...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a millorar

...aís/regió i organització Opcionalment, per millorar les proves, podeu informar sobre la vos...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a autenticar

... de la vostra institució té un problema per autenticar-vos El servidor nacional al país/regió...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ajudar

...dades no conté la informació necessària per ajudar-vos a escollir el domini per a aquest p...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a assegurar

...provaran uns pocs certificats de client per assegurar que els servidors són immunes a determi...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a comprovar

...onfigurat en la informació dels perfils per comprovar si s'utilitzen els certificats i noms d...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a superar

...itat externa vàlida en el vostre perfil per superar aquest obstacle). En tots els altres ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... Distribution Point' no assenyala cap a una URL HTTP/HTTPS. Alguns sistemes operatius n...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el ca; els cans; la ca; les cas

...rfil. Ha pogut ser verificat utilitzant les CA intermitges. Considereu enviar les CA i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el ca; els cans; la ca; les cas

...t les CA intermitges. Considereu enviar les CA intermitges dins de la conversa EAP. E...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Alguna propietat; Algunes propietats

...amb la resposta Access-Reject prevista. Algunes propietat de la connexió no eren optimes; a sota ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una anàlisi; unes anàlisis

...r a resoldre el vostre problema cal fer un anàlisi en temps real del vostre domini. El si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

... o ha expirat)! Al menys un certificat intermig en el vostre perfil CAT és fora del seu...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermèdies»?
Suggeriments: intermèdies

...a pogut ser verificat utilitzant les CA intermitges. Considereu enviar les CA intermitges d...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermèdies»?
Suggeriments: intermèdies

...A intermitges. Considereu enviar les CA intermitges dins de la conversa EAP. El nom del se...


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... realitzat accions malicioses de xarxa (spam, DDoS, ...) L'usuari es queixa de prob...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

...idor ha caigut o bé hi ha un problema d'enrutament! Prova FALLADA: hi ha hagut comunicaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (3)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ritme MD5. Diversos Sistemes Operatius, incloent l'Apple iOS, no podran validar aquest c...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...orisme SHA-1. Molts sistemes operatius, incloent Apple iOS, no validaran aquest certific...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...eant.org, reenviant el missatge sencer (incloent les dades 'SUSPECTS' i 'EVIDENCE' del f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...te Quin és el domini del vostre compte (normalment la part després de l'@ de 'id...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... compte (normalment la part després de l'@ de 'identificador@domini.tld'): alter...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...rés de l'@ de 'identificador@domini.tld'): alternativament Podeu escollir la vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlides».

...es de prova temporals; comptes de prova vàlides permanentment es consideren perilloses!...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «correcte».

...parcialment satisfactòria: autenticació correcte. Prova FALLADA: autenticació correcte....


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «correcte».

... correcte. Prova FALLADA: autenticació correcte. Prova FALLADA: la petició ha estat re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ta. Algunes propietat de la connexió no eren optimes; a sota teniu la llista. eduPKI Unive...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...s propietats de l'intent de connexió no eren optimes; a sota teniu la llista. S'ha observat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MON (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "món"?
Suggeriments: món

... un cop, i es poden fer servir a tot el mon sense més canvis. Si heu modificat la c...


Missatge: ¿Volíeu dir "món"?
Suggeriments: món

...es de diversos punts de prova de tot el mon. La prova utilitzarà tots els tipus EA...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: comunico; comuniqui

...çar la xarxa en aquest punt, cal que ho comunique al proveïdor del punt d'accés. [MGW: af...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Comprovi; Comprovo

... Quin és el domini de l'IdP analitzat? Comprove si aquest valor està registrat Quin és...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...ció. Aquesta comprovació s'ha omès. S'han produit errors durant la prova. No s'h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'algoritme

... certificat a la cadena està signat amb el algoritme MD5. Diversos Sistemes Operatius, inclo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...eb Server Authentication'. La majoria del sistemes operatius Microsoft no podran validar-l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...l! La cadena de certificació rebuda en el EAP no ha estat suficient per a verificar e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a "arran de".
Suggeriments: arran de

...per a verificar el certificat amb la CA arrel del vostre perfil. Ha pogut ser verificat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Vàlid

... ha acceptat el certificat de client NO VALID. El servidor ha rebutjat el certificat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits

...n (DH) amb un grup DH més petit de 1024 bit. El sistema operatiu Mac OS X 10.11 'El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERQUE_PER_QUE (1)


Missatge: Probablement cal escriure "per què" (=per quin motiu).
Suggeriments: per què
Més informació

...S' i 'EVIDENCE' del final), i explicant perquè és un fals positiu.) Atentament, Ed U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Ed.

...rquè és un fals positiu.) Atentament, Ed U. Roam, l'algoritme d'anàlisi d'eduroa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

... avisats i investigaran aquest problema el més aviat possible. El sistema ha identificat possibles p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...ispositiu. El sistema no ha trobat cap tipus d'informació del proveïdor d'identitat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...uaris d'una localització comparteixen l'ample de banda, i l'entorn físic (murs de ciment, obje...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: diferències

...entorn físic (murs de ciment, objectes, diferencies d'alçada) poden tenir un impacte signif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...a funcionat mai en roaming, és a dir en d'altres institucions diferents de la vostra? S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...ls dispositius s'han aturat alhora, pot haver un problema amb el vostre compte. Potse...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: informeu el

...u ha de tenir millor cobertura, cal que informeu al proveïdor del punt d'accés. [MGW: afegi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ternativament Podeu escollir la vostra institució origen de la següent llista Cliqueu per a esc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra posició; les vostres posicions

...llorar les proves, podeu informar sobre la vostre posició actual Cliqueu per a triar la localitz...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança. El nom "credencial" és femení.
Suggeriments: aquestes credencials

...correctes, i evidentment si l'accés amb aquests credencials i els tipus d'EAP configurats funcionen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

... accions malicioses de xarxa (spam, DDoS, ...) L'usuari es queixa de problemes de co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...nticat correctament L'usuari es queixa de que un port obligatori no està obert Escol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...estat rebutjada. El més probable és que hagueu escrit malament l'identificador i/o la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: obliga al fet que; obliga que; obliga a fer que
Més informació

...riament un error: si el servidor RADIUS obliga a que les identitats externes corresponguin a...

----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:180(#19)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/AbstractTest.php:429
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"El certificat del servidor no inclous un punt de distribució CRL (CRL "
"Distribution Point). Això crea problemes de compatibilitat amb "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:421(#43)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/Logopath.php:109
msgid ""
"(This service is in an early stage. We apologise if this is a false alert. "
"If this is the case, please send an email report to cat-devel@lists.geant."
"org, forwarding the entire message (including the 'SUSPECTS' and 'EVIDENCE'
"
"data at the end), and explain why this is a false positive.)"
msgstr ""
"(Aquest servei és nou. Us demanem disculpes si és una falsa alarma. Si "
"aquest és el cas, envieu-nos un informe a cat-devel@lists.geant.org, "
"reenviant el missatge sencer (incloent les dades 'SUSPECTS' i 'EVIDENCE' del "
"final), i explicant perquè és un fals positiu.)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:776(#83)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. that's good, and somewhat encouraging
#. that is almost a smoking gun
#: core/diag/Sociopath.php:79
#, php-format
msgid ""
"If roaming consistently does not work, then very likely your device "
"configuration is wrong. Typical errors causing this symptom include: using a "
"routing ('outer'
) username without the @realm.tld suffix - those potentially "
"work at your home organisation, but can not be used when roaming. %s"
msgstr ""
"Si el roaming no funciona, aleshores és molt possible que la configuració "
"sigui incorrecte. Els errors típics que provoquen aquests símptomes són: "
"utilitzar una identitat exterior ('anònima') sense el sufix @domini.tld - "
"aquestes acostumen a funcionar a la vostra organització, però no funcionen "
"correctament en visitar d'altres. %s"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:947(#99)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/diag/diag.php:84
msgid "Are you a"
msgstr "Sou "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1095(#121)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/diag/diag.php:159
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "cal accés d'administrador d'eduroam® "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1675(#211)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/action_realmcheck.php:145
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "Empremta SHA1: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1862(#239)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/action_realmcheck.php:573
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Heu de repetir les proves després de corregir els errors; això permetrà "
"descobrir altres errors no detectats ara. Les causes exactes d'error es "
"mostren a sota. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1885(#242)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/action_realmcheck.php:624
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "Proves estàtiques de connectivitat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1976(#254)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/action_realmcheck.php:716
msgid ""
"If you enter an existing login credential here, you can test the actual "
"authentication from various checkpoints all over the world."
msgstr ""
"Si entreu unes credencials existents aquí, podreu comprovar l'autenticació "
"real des de diversos punts de prova de tot el mon."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:2271(#296)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/radius_tests.php:174
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Aquest mètode no es pot provar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 11 problemes.

Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (61)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adicionals, ethernet, hostname, indetitats, introduiu, localitzarant, portaretalls, soportat, soprt, yyyy,

Primera lletra majúscula: Assitent, Casun, Hotspot, Passpoint, Syncronització,

En anglès: Consortia, Consortium, DB, Database, Ethernet, ID, IEEE, LAN, Name, OK, Operator, Proxy, RADIUS, dd, off, proxy, token,

En castellà: AES, Aborta, adicional,

En francès: introduit,

Tot majúscules: CIC, CN, EAP, ENVIIS, SSID, STARTTLS, TKIP, TLS, TTLS, WPA,

CamelCase: GEANTlink, IdP, IdPs, OIs, SSIDs,

Amb dígit: HS20, WPA2,

Amb símbol: %d, %dx, %s, %sContinue, %ss, 100%%, 802.1X, de%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
CONCORDANCES_DET_NOM4
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
LA_NA_NOM_FEMENI3
ESPAIS_SOBRANTS3
COMPLERT_COMPLET2
TARJA2
A_NIVELL2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL2
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
BE1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
AL_INFINITIU1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
SER_A_PUNT1
PROPER1
PREP_VERB_CONJUGAT1
TIPUS_MENA1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
TAL_I_COM1
US1
SOLAPAMENT1
ESTANT_ESTAN_FENT1
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
Total:47

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...tres usuaris i detallar-hi instruccions per accedir al centre d'ajuda local. Si faciliteu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a fer

...de quins identificadors podem utilitzar per fer proves. Comproveu que l'entrada de l'u...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enviar

...ts caducats) La invitació %s és a punt per enviar! Escolliu com fer-ho: Correu electròni...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a assegurar

...ctar-vos de totes les vostres sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...ó Personal Identificador Únic cliqueu per mostrar No sou gestor de %s Propietats de %s:...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a mostrar

...suari, encara que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu l'atri...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a habilitar

... que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu l'atribut "%s" i marq...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a accedir

...ues d'administració de %s Cliqueu aquí per accedir a la pàgina de superadministrador (Us ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al desenvolupament; als desenvolupaments

... podeu deixar aquests camps buits. Per al desenvolupaments de %s, cal que faciliteu almenys un mai...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...a redirecció - cal que l'objectiu sigui una URL completa amb http:// o https:// al prin...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altre usuari; altres usuaris

...inistradors de %s %s %s: llista %s %d altra usuari %d altres usuaris No esteu gestionant...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al cat; als cats

...es troben al capdamunt (si els noms són als CAT i a DB %s hi ha un 100%% de correspondè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...or Els següents %s es troben al vostre %s %s: Gestió de l'enllaç a DB Enllaçat NO...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...%s! Segur que voleu esborrar el vostre %s %s? Esborrar %s Aquesta acció esborrarà ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ment voleu esborrar tots els ajustos de %s %s? Reiniciar els ajustos de %s Accions ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...egüents : Altres administradors de %s %s %s: llista %s %d altra usuari %d altres ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la inscripció

... perfil RADIUS/EAP %s: Assistent per a l'inscripció a l'IdP (Pas 3) Pas 3: Definint un per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...incomplerta. Aquest perfil es mostra a l'interfície de descàrrega d'usuari. Aquest perfil ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

...l poden ser degudes a l'aleatorietat en la adreça MAC introduïda en sistemes operatius re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s!

...at: %s li manca la informació requerida %s ! El tipus EAP s'ha afegit al perfil, pe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: següent:

...trador de%s) Esteu gestionant el %d %s següent : Esteu gestionant les %d %s següents : ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: següents:

...s següent : Esteu gestionant les %d %s següents : Altres administradors de %s %s %s: ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (2)


Missatge: Si no és del verb complir, cal dir "complet".
Suggeriments: complet

...anvis Personalització %s:%s (enviament complert) Atributs enviats a %s '%s' Continueu...


Missatge: Si no és del verb incomplir, cal dir "incompleta".
Suggeriments: incompleta

...fil. La informació en aquest perfil és incomplerta. Aquest perfil es mostra a l'interfíci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "targeta"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

...r instal·lar un perfil si no disposa de tarja ethernet activa). Eliminació de SSIDs ...


Missatge: ¿Volíeu dir "targetes"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes

... vostres instal·ladors configuraran les targes LAN. LAN configurada No podem configu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (2)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...erò s'ignora a l'existir una redirecció a nivell de dispositiu. La redirecció està %s La ...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

.... Perfil: %s Hi ha efectiva una opció a nivell de perfil. La informació en aquest perfil...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició 'de'.

...es vostres sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador. %s: Ge...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...tud: Aquesta és la localització no s\'ha introduit res al camp d\'adreça locali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «vàlid».

...ina s'accedeix amb un token d'invitació vàlid! Heu provat de registrar-vos en autose...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...b aquesta opció, l'SSID serà esborrat o be definit com a 'Connexió manual'. Detal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...enent d'on col·loqueu el mètode. Tipus de EAP no suportats Detalls del centre de sup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en existir
Més informació

...t la redirecció cap a %s, però s'ignora a l'existir una redirecció a nivell de dispositiu. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "enviï"? "envii" és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d'indicatiu).
Suggeriments: enviï

... Voleu de totes maneres que el sistema envii aquest correu? NO ENVIIS Envia-ho igu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (1)


Missatge: Val més dir: "està".
Suggeriments: està

... certificats caducats) La invitació %s és a punt per enviar! Escolliu com fer-ho:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propers".
Suggeriments: %s dies vinents; %s dies que venen; %s dies que vénen; pròxims %s dies
Més informació

... comptes creats encara seran vàlids els propers %s dies. Si tots els comptes mostrats com a act...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ostres sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador. %s: Gestió de %s ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...ini No heu configurat correctament cap tipus EAP suportat! Ajustos de l'instal·lado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autonomenat
Més informació

...se nom (invitat originalment com %s) (auto-nomenat) Esborra Administrador Invitacions pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...cessaris per a gestionar l'estat %s DB link de %s. %s Estat d'enllaç a la base de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir "tal com".
Suggeriments: tal com

... de %s. Podeu registrar un %s conegut (tal i com està definit a la base de dades %s) o c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...sa sigui la posició aquí, més fàcilment us localitzarant els vostres usuaris. Dei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAMENT (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...epció és si teniu instal·lacions amb un solapament del senyal de ràdio amb un altre punt d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTANT_ESTAN_FENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "estan"?
Suggeriments: estan

...nuació, poden ser enganyats creient que estant connectant a una xarxa amb seguretat ad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: IPv4; IPv6

... hi són. El format d'aquesta opció és: IPv4|IPv6|hostname:port. Forçar els vostres usuar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.

...ent en la llengua utilitzada. En nom de tots les altres llengües, podeu editar el perfil de nou...

----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:88(#7)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual
#. name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Editant %s '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:96(#8)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Editant informació de %s de '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:149(#15)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_federation_result.php:43
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Atributs enviats a %s '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:170(#18)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing IdP '%s'"
msgstr "%s: Editant IdP '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:183(#20)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:78
#, php-format
msgid "Editing IdP information for '%s'"
msgstr "Editant informació de l'IdP de '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:295(#32)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:141
msgid ""
"They will also be configured for WPA/TKIP if the device supports multiple "
"encryption types
."
msgstr ""
"També es configuraran per a WPA/TKIP si el dispositiu permet diversos tipus "
"d'encriptació."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:306(#33)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:143
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the options '%s' "
"and '%s'
below."
msgstr ""
"També és possible definir SSIDs adicionals personalitzats amb les opcions '"
"%s' i '%s' de sota."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:322(#35)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:147
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible
."
msgstr ""
"Per defecte, només es configura els SSIDs amb encriptació WPA2/AES. "
"Utilitzant l'opció '(amb WPA/TKIP)' podeu especificar que cal incloure el "
"suport per a WPA/TKIP a on sigui possible."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:347(#38)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:158
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "En qualsevol cas es configurarà aquest Consorci OI: %s"
msgstr[1] "En qualsevol cas es configuraran aquests Consorcis OI: %s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:356(#39)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:160
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"També és possible definir OIs addicionals personalitzats amb l'opció '%s' de "
"sota."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:444(#48)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:188
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles'
) specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Si introduïu un valor aquí, s'afegirà als instal·ladors de tots els usuaris, "
"i es mostrarà a la pàgina de baixada. Si disposeu de centres de suport "
"diferents per a diferents grups d'usuaris (ho anomenem 'perfils'), podreu "
"indicar-ho posteriorment en aquest assistent. Si no disposeu de cap centre "
"de suport, podeu deixar aquests camps buits."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:499(#54)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Atributs enviats a IdP '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:601(#68)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:123
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Editar el perfil '%s' ..."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:613(#70)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:140
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Definirem ara un perfil per al vostre grup d'usuaris. Podeu afegir tants "
"perfils com vulgueu escollint el botó apropiat al final de la pàgina. Un cop "
"fet, l'assistent finalitzarà i sereu dirigits a la pàgina principal "
"d'administració de l'IdP"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:633(#72)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:146
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors'
, "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Primer de tot necessitem un nom pel perfil. Aquest es mostrarà als usuaris "
"finals, per tant val la pena triar noms descriptius com ara 'Professors', "
"'Estudiants de la facultat de Bioquímica', etc."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:763(#87)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:284
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"El CAT disposa d'una àrea de descàrrega per als usuaris finals. Allà podran, "
"per exemple, conèixer els canals de suport que heu introduït abans. El CAT "
"també pot oferir de forma immediata els instal·ladors per al perfil "
"escollit. Si no ho voleu, en el seu lloc podeu introduir un lloc web on "
"voleu que els vostres usuaris siguin redirigits. Vosaltres, com a "
"administradors, encara podreu descarregar els perfils per a col·locar-los a "
"la vostra pàgina (mireu el botó 'Matriu de compatibilitat' al tauler de "
"control)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:832(#94)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:398
msgid ""
"Use \"drag &amp; drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\"
the method."
msgstr ""
"Arrossegueu a l'àrea verda els mètodes EAP suportats. La priorització es fa "
"automàticament, depenent d'on col·loqueu el mètode."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:928(#106)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:144
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>
"
msgstr ""
"El suport per a identitats anònimes està <strong>%s</strong>, la identitat "
"anònima externa és <strong>%s</strong>."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1083(#125)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_silverbullet.php:240
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS
)."
msgstr ""
"El domini de correu o l'adreça <strong>%s</strong> no és segur: alguns o "
"tots els servidors de correu no accepten connexions encriptades (suport no "
"consistent per a STARTTLS)."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1449(#180)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:586
msgid "New Invitation"
msgstr "Nova invitació"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1484(#185)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is
#. needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\"
. If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Heu de saber que els comptes creats encara seran vàlids els propers %s dies. "
"Si tots els comptes mostrats com a actius encara són vàlids, marqueu la "
"caixa de sota i premeu \"Desa\". Si cap d'aquests està caducat o "
"desactualitzat, desactiveu-lo primer prement el botó corresponent."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1525(#190)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_silverbullet.php:652
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Entreu un identificador de la vostra elecció i una data de caducitat per a "
"crear un nou usuari:"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1535(#191)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date 'yyyy-mm-dd', number of tokens (optional):
"
msgstr ""
"Els valors següents han d'estar en el fitxer CSV, separats per comes: "
"identificador, data de caducitat 'yyyy-mm-dd', nombre de codis (opcional)."
[nota]
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1590(#199)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Atributs d'usuari actuals."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1679(#212)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:65
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "No sou gestor de %s"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1730(#220)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:152 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:110
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "S'ha enviat amb encriptació en el transport."
msgstr[1] "S'han enviat amb encriptació en el transport."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1739(#221)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:155 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:113
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "S'ha enviat en text pla (sense encriptar)."
msgstr[1] "S'han enviat en text pla (sense encriptar)."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1748(#222)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:158 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:116
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text
."
msgstr ""
"Un subconjunt dels correus s'han enviat amb transport encriptat, la resta en "
"text pla."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1789(#227)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:172 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:130
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb transport encriptat."
msgstr[1] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb transport encriptat."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1799(#228)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:175 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:133
msgid "The successful one was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "The successful ones were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb text pla."
msgstr[1] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb text pla."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1808(#229)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:178 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:136
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text
."
msgstr ""
"Un subconjunt dels correus enviats correctament s'han enviat amb transport "
"encriptat, la resta en text pla."
[nota] regla [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption» per «xifrar/xifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2103(#269)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_idp.php:244 web/lib/admin/UIElements.php:413
msgid "OK"
msgstr "OK"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2141(#275)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_idp.php:283
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute \""
"%s\"
and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Aquest perfil NO es mostra a la interfície de descàrrega d'usuari, encara "
"que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu "
"l'atribut \"%s\" i marqueu la caixa corresponent."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2428(#316)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:95
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administradors per a l'IdP '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2464(#320)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:160
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Administrador nomenat directament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2540(#331)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "%s Estat d'enllaç a la base de dades per a l'IdP '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2677(#350)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a registrar nous %ss"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2735(#357)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:94
msgid "New IdP"
msgstr "Nou IdP"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2781(#361)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. *
#. *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243
#. (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole
#. owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the
#. GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in
#. the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:109
msgid "No email address provided"
msgstr "No heu facilitat cap adreça electrònica "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 40 problemes.

Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (55)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: analytics, comajax, comapis, comcheckout, comgoogleapis, comgoogleusercontent, comgstatic, complay, comunment, comwallet, comwww, eacute, eduroam, esperagrave, estagrave, googleapis, hauíeu, nomeacute, opensource, paisos, pemés, precissió, proveidors, ugc,

Primera lletra majúscula: Aquiacute, Wi,

En anglès: Play, Store, User, WiFi, admin, android, google, have, photos, setup, touch,

En castellà: genuina,

En francès: complus, www,

Tot majúscules: CRL, EAP, OCSP, PMF, SSID,

CamelCase: AdminAPI, IdP, SmartScreen,

Amb dígit: HTML5,

Amb símbol: %d, %s, %sera, %sproveeix, REQUERIT%s, eduroam®,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL3
PER_A_QUE_PERQUE3
SUBSTANTIUS_JUNTS3
LA_NA_NOM_FEMENI3
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
DISFRUTAR2
DAR2
EN_BASE_A1
ES1
PRONOM_FEBLE_EN1
US1
P_EX1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS1
COMPLERT_COMPLET1
TANT_TAN1
PRONOM_FEBLE_HI1
CONCORDANCES_DET_NOM1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
EN_BREU1
MON1
VERBS_NO_PRONOMINALS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
FINS_EL_GENERAL1
SISPLAU1
AMB_QUE1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
Total:47

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a activar

...spositiu %s es accessible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e....


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

... ha estat baixat per suficients usuaris per ser considerat per Microsoft com a popular ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a ser

...r (i, per estrany que sembli, suficient per ser 'segur'). Aquest missatge per si sol no...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a haver

...er caducat; podeu haver estat bloquejat per haver trencat les normes de la xarxa que feu ...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a descartar

...o potser hi ha un problema tècnic real. Per descartar el darrer, visiteu primer l'eina d'anàl...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a aconseguir

...Contacteu amb el vostre departament TIC per aconseguir aquest enllaç. Aquest web facilita ins...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: Per a arribar

...orrespon amb cap invitació registrada. Per arribar aquí heu de fer servir l'enllaç idèntic...


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a continuar

...eu endavant. Sisplau, identifiqueu-vos per continuar Entrada Heu oblidat amb quin Proveïdo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (3)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...er tant si la vostra organització no es troba a la llista no podeu fer servir aquest sistema. Contacteu am...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...! La baixada s'iniciarà en breu. Si hi ha problemes amb la baixada automàtica podeu fer servir aquest enllaç. Benvolgut/da...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ecursos situats en una pàgina local. Si feu clic en Continuar s'obrirà aquesta pàgina en una finestra nova. T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (3)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...antia de mal funcionament! Què puc fer per a que aparegui a la llista la meva organitzac...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...t. Contacteu amb la vostra organització per a que us ajudin a configurar-lo Puc connecta...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...o es troba a la llista, insistiu-els-hi per a que afegeixin aquesta informació a la base ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (3)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...'%s! A partir d'ara, podràs utilitzar l'accés internet a milers d'universitats, centres de rec...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...am®! A partir d'ara, podràs utilitzar l'accés internet a milers d'universitats, centres de rec...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ó no s'ha fet servir. Malauradament el sistema operació que utilitza el vostre dispositiu (%s )...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització

...nova. Continua Signat digitalment per la organització que coordina %s Podeu baixar l'instal·...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització

...itzada per a tu Signat digitalment per la organització que coordina %s: %s volem donar-te la ...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la importació

...'escriure aquest PIN enlloc. PIN per a l'importació: %s Feu clic aquí per a baixar l'insta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (2)


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.

...e %s de la vostra organització i demaneu-els-hi que l'afegeixin. En poc més d'una ho...


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.

...tzació no es troba a la llista, insistiu-els-hi per a que afegeixin aquesta informac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: investigador accés; investigadors accessos

...als membres de la comunitat educativa i investigadors accés a internet lliure a tots els punts d'ac...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: investigador accés; investigadors accessos

...als membres de la comunitat educativa i investigadors accés a internet lliure a tots els punts d'ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISFRUTAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: gaudint; fruint; sentint goig; (passar-ho bé); (divertir-se)

...el planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, disfrutant d'accés lliure a internet a més de %d p...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: gaudint; fruint; sentint goig; (passar-ho bé); (divertir-se)

...el planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, disfrutant d'accés lliure a internet a més de 6.00...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (2)


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dona; dóna

...Inici %s avís de privacitat Benvingut/da a la comunitat d'usuaris de %s! La bai...


Missatge: El v. 'dar' sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dona; dóna

...eu fer servir aquest enllaç. Benvolgut/da usuari de %s, Un cop heu baixat i inst...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BASE_A (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: d'acord amb; segons; a partir de; partint de; basant-se en; sobre la base de; tenint en compte
Més informació

...xen els detalls de configuració de %s i en base a això, %s genera instal·ladors personal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del v. 'ser'.
Suggeriments: és

...P: Grup del dispositiu Dispositiu %s es accessible públicament. Per activar-ne ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (1)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne el; el seu

...s es accessible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...ible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID '...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ivar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID 'setup' que només permeti l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICIMS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari.
Suggeriments: joc; jugada; reproducció

...com (Google Play per a l'App d'Android) play.google.com (Google Play per a l'App d'A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (1)


Missatge: Si no és del verb complir, cal dir "complet".
Suggeriments: complet

...d'Android)RECOMANAT per al funcionament complert de Google Play (si no, Play Store es ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Davant de verb cal escriure "tant".
Suggeriments: tant

... seguretat en el vostre dispositiu, per tan assegureu-vos que esteu utilitzant els ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

... inicial d'%s per a més detalls. Poden haver diversos motius. La xarxa que veieu pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest URL; aquests URL

...sevol cosa que esperagrave;veu veure en aquesta URL no hi eacute;s. Aquiacute; nomeacute;s ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...esperagrave;veu veure en aquesta URL no hi eacute;s. Aquiacute; nomeacute;s trobar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Alguns llibres d'estil recomanen no abusar d'aquesta expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; d'aquí a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

...d'usuaris de %s! La baixada s'iniciarà en breu. Si hi ha problemes amb la baixada auto...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MON (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "món"?
Suggeriments: món

... milers de punts d'accés Wi-FI a tot el mon, sense cost. Saber més Escolliu el gru...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: Baixeu

... a baixar Per a totes les plataformes Baixeu-vos l'instal·lador %s El vostre administr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... intentat baixar un instal·lador que ja ha s'ha baixat. Sol·liciteu un nou codi al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: Si no equival a "fins i tot", cal escriure "fins al".
Suggeriments: fins al
Més informació

...tic. L'enllaç d'invitació a %sera vàlid fins el %s. No el podeu fer servir més. Demaneu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (1)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... %s. Si és el cas, continueu endavant. Sisplau, identifiqueu-vos per continuar Entrad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_QUE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta. Correcta si vol dir 'amb la condició que'.
Suggeriments: amb què; que
Més informació

...rinar-ho si indiqueu l'adreça de correu amb que us van invitar a la caixa de sota. Això...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...visats. Procurarem resoldre el problema el més aviat possible. no s'ha trobat informació coincident ...

----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:82(#6)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> es accessible públicament. Per activar-ne "
"el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID 'setup' que només permeti "
"l'accés a CAT per a la configuració del dispositiu), els següents noms de "
"host han de tenir pemés l'accés al port TCP/443 des del portal:</"
"p><b><u>REQUERIT</u></b><ul><li><b>%s</b> (el mateix servei)</li>"
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:274(#22)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"No. L'eina CAT només accepta sistemes operatius que d'alguna manera poden "
"configurar-se automàticament. Molts altres dispositius encara es poden fer "
"servir a %s, però cal configurar-los manualment. Contacteu amb la vostra "
"organització per a que us ajudin a configurar-lo"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:344(#28)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"L'\"SmartScreen\" de Windows o l'Internet Explorer m'informen que el fitxer "
"no es baixa habitualment i és potencialment danyí. M'he de preocupar?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:354(#29)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:53 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'
). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Contràriament al que el nom suggereix, l'\"SmartScreen\" no és realment molt "
"intel·ligent. L'avís significa que el fitxer encara no ha estat baixat per "
"suficients usuaris per ser considerat per Microsoft com a popular (i, per "
"estrany que sembli, suficient per ser 'segur'). Aquest missatge per si sol "
"no és un problema de seguretat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:442(#37)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:74
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra als membres "
"de la comunitat educativa i investigadors accés a internet <i>lliure</i> a "
"tots els punts d'accés %s del planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, "
"disfrutant d'accés lliure a internet a més de %d punts d'accés! Visiteu <a "
"href='http://www.eduroam.org'>la pàgina inicial d'%s</a> o <a href='http://"
"monitor.eduroam.org/map_service_loc.php'> el mapa de localització %s </a>per "
"a més detalls."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:556(#47)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"però no us ho volem mostrar. Heu d'estar autenticats i autoritzats per a "
"veure aquest contingut. Com que no ho esteu, heu rebut aquesta pàgina "
"d'error comunment coneguda com a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:585(#50)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Qualsevol cosa que esper&agrave;veu veure en aquesta URL no hi &eacute;s. "
"Aqu&iacute; nom&eacute;s trobareu el nombre "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:596(#51)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"mirant-te. Error vostre? Nostre? Qui sap! Potser hauíeu de tornar a la "
"pàgina <a href='%s'>Inici</a>"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:614(#53)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:83
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Benvingut/da a la comunitat d'usuaris de %s!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:750(#69)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:100
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Baixeu-vos l'instal·lador %s "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1000(#101)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:111
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"La vostra invitació és vàlida per a %d activacions de dispositius més (ja "
"n'heu fet servir %d)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1010(#102)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Malauradament no podem determinar el sistema operatiu del vostre dispositiu. "
"Si heu fet modificacions al vostre dispositiu que no ens permeten reconèixer-"
"lo ( com ara personalitzar el 'User Agent'), desfeu-les. Podreu tornar a "
"aquesta pàgina posteriorment; l'enllaç de la invitació no s'ha fet servir."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1423(#152)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:579
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Localitzeu-me amb més precissió utilitzant la geolocalització HTML5 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1429(#153)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:580
msgid "Show organisations in"
msgstr "Mostrar les organitzacions a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 14 problemes.