Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (208)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accountdescription, anotheruser, authorizedextensions, categoriahellip, contactinfo, darr, dcstyle, deleteallpostsmax, deleteusermaxpostage, desafixar, desafixat, emb, errormessage, filename, groupname, gz, heartpulse, html, ipaddress, json, kb, laquo, maxsizekb, minbanentriesforrollup, minusers, minutso, olduser, png, postnumber, pothellip, raquo, recenttimeread, servererror, sitename, sitetitle, subnets, taggroup, tagname, temaheu, themename, timeread, uarr, url, webhook, webhooks,

Primera lletra majúscula: Authenticator, Brànding, Desafixa, Expandeixhellip, Gravatar, Mtgs, Ningxia, Onebox, Sidekiq, Webhook, Webhooks,

En anglès: ATOM, Admin, Awesome, BOTH, CATEGORY, CTR, Classic, Discourse, ID, IDs, LT, MP, Maj, Markdown, Messenger, Mumbai, NEW, Ping, SQL, Slug, Stockholm, TOPICS, UNREAD, URLs, Virginia, action, ago, agreed, and, are, author, browser, category, commit, commits, count, current, description, device, disagreed, domain, duration, email, fab, filter, fixer, group, headers, heart, high, icon, ignored, in, location, logs, low, max, med, message, name, number, one, operation, other, path, percent, previous, progress, provider, ratio, select, shortcut, staged, status, tag, tags, term, theme, time, topic, true, until, user, username, when, who, zip,

En castellà: SEO,

En francès: px,

Lletra solta: B, N, d, k,

Tot majúscules: AWS, CSV, HH, PMF, RSS, SCSS, SSO, TLS, UTC, YAML, YY, YYYY,

CamelCase: BBCode, EmojiOne, FontAwesome, GovCloud, IPs, JoyPixels, MaxMindDB, catLink, categoryLink, categoryName, currentEmail, currentPosts, currentTopics, dailyEmailEstimate, emailOrUsername, fieldName, freeSize, iOS, latestLink, postLink, postNumber, postUsername, readingTime, relativeAge, replyCount, requiredPosts, requiredTopics, sentTo, timeLeft, topicTitle, usedSize,

Amb dígit: 1110px, 20px, 590px, S3, Win10, shortcut1, shortcut2, username2, woff2,

Amb símbol: %curr%, %n, %total%, %u, REEMPLAÇA'M, insígnia%, és%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL34
D9
CA_SIMPLE_REPLACE6
US6
CA_UNPAIRED_BRACKETS5
NOMS_OPERACIONS5
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
ACCENT_SOLT4
SUBSTANTIUS_JUNTS2
ESPAIS_SOBRANTS2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
MES1
ESPAI_EN_UNITATS1
K_MINUSCULA1
RELATIUS1
Total:84

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (34)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...e. Requereix una versió de Discourse {{version}} o inferior. Requereix una versió de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: versiono

...r. Requereix una versió de Discourse {{version}} o superior. CSS Introduïu el CSS pe...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

... de control actualitzat: Més recent: %{date} Més recents Mòbil Moderació Modera...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

... Estadístiques del lloc web Quant a %{title} Temes Usuaris desarxivat %{when} a...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...oncedit %{count} concedits Concedit %{date} +%{count} Més +%{count} Més Podeu g...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: temi

...commuta el control de l'ordre %{count} tema %{count} temes %{count} tema nou el m...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...La publicació ha de tenir un mínim de {{min}} caràcters La publicació no pot estar...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...ers El títol ha de tenir un mínim de {{min}} caràcters Afegiu detalls i especific...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...Bloc de citació Bloc de citació RE: {{title}} Elimina l'enllaç del tema. Respon ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...%{count} hora %{count} hores %{count} min %{count} min fa %{count} dia fa %{co...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... %{count} hores %{count} min %{count} min fa %{count} dia fa %{count} dies fa ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ount} mesos %{count}s %{count}s fa %{date} dia Mostra publicacions suprimides ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Discordo

...iciar sessió sense activar-les primer. Discord amb Discord correu electrònic o nom d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: rati; rato

...Heu tancat la sessió. {relativeAge} – {rate, plural, one {# error/hora} other {# er...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

...mit de la configuració del lloc web de {limit, plural, one {# error/hora} other {# er...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: rati; rato

...her {# errors/hora}}. {relativeAge} – {rate, plural, one {# error/minut} other {# e...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

...mit de la configuració del lloc web de {limit, plural, one {# error/minut} other {# e...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: rati; rato

...er {# errors/minut}}. {relativeAge} - {rate, plural, one {# error/hora} other {# er...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

... límit de configuració del lloc web de {limit, plural, one {# error/hora} other {# er...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: rati; rato

...her {# errors/hora}}. {relativeAge} - {rate, plural, one {# error/minut} other {# e...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: limito

... límit de configuració del lloc web de {limit, plural, one {# error/minut} other {# e...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...missatge? Missatge Voleu instal·lar %{title} en aquest dispositiu? No disponible! ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: temi

... Tria publicacions... Obre tema Afixa tema Desfés la supressió del tema Restable...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: temi

...ssatge Converteix tema en bàner Afixa tema Afixa tema globalment Elimina el bàne...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: temi

...erteix tema en bàner Afixa tema Afixa tema globalment Elimina el bàner de tema D...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: temi

...ent Elimina el bàner de tema Desafixa tema Temes clavats a hores d'ara{{categoryL...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

..., =0 {} one { {BOTH, select, true{and } false {is } other{}} 1 nou tema} other { {BOT...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

...tema} other { {BOTH, select, true{and } false {are } other{}} # nous temes} } restant...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: falsi; falso

...navegueu per altres temes en {catLink}} false {{latestLink}} other {}} Voleu llegir-...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: temi

...es no llegides en aquest tema %{count} tema no llegit {{count}} temes no llegits ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: temi

...u {{count}} temes nous Vegeu {{count}} tema no llegit Vegeu {{count}} temes no ll...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: temi

...ecciona-ho tot He seleccionat %{count} tema. Heu seleccionat {{count}} temes. com...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...vists Aquest usuari és suspès fins a {{date}}. Aquest usuari és suspès. Motiu: E...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: suggestiono

... No està disponible. I si proveu amb {{suggestion}}? No disponible L'adreça electrònica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D (9)


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMMM"?
Suggeriments: De MMMM; D'MMMM

...ior a la data inicial. De A MMMM Do D MMMM YYYY %{count} dia després %{count} di...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMM"?
Suggeriments: De MMM; D'MMM

...nt} any després %{count} anys després D MMM 'YY HH:mm D MMM 'YY HH:mm D MMM 'YY ...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMM"?
Suggeriments: De MMM; D'MMM

...%{count} anys després D MMM 'YY HH:mm D MMM 'YY HH:mm D MMM 'YY MMM D, LT D MMM...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMM"?
Suggeriments: De MMM; D'MMM

...rés D MMM 'YY HH:mm D MMM 'YY HH:mm D MMM 'YY MMM D, LT D MMM HH:mm MMM D h:m...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMM"?
Suggeriments: De MMM; D'MMM

...D MMM 'YY HH:mm D MMM 'YY MMM D, LT D MMM HH:mm MMM D h:mm a MMM D D MMM YYYY...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMM"?
Suggeriments: De MMM; D'MMM

... LT D MMM HH:mm MMM D h:mm a MMM D D MMM YYYY HH:mm D MMM YYYY D MMM 'YY %{co...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMM"?
Suggeriments: De MMM; D'MMM

... MMM D h:mm a MMM D D MMM YYYY HH:mm D MMM YYYY D MMM 'YY %{count} dia %{count}...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMM"?
Suggeriments: De MMM; D'MMM

...a MMM D D MMM YYYY HH:mm D MMM YYYY D MMM 'YY %{count} dia %{count} dies %{cou...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MMM"?
Suggeriments: De MMM; D'MMM

... a %{count} a %{count} a %{count} a D MMM MMM 'YY < 1m < %{count}m < %{count}...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (6)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ame} %{username} per a publicació en %{link} %{username} per a publicació en %{lin...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...ink} %{username} per a publicació en %{link} en %{time} %{username} en %{time} %{...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...ia acció personalitzada del connector (plugin) desactiva l'usuari suprimeix insígni...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connector; endollable; recarregable

...ap connector instal·lat. N Connector (plugin) oficial Connectors Versió Llista de...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

... els grups d'etiquetes aquí. Etiquetes num.: Nombre mínim d'etiquetes necessari e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

... , . %n %u Byte Bytes GB KB MB TB {{number}}M {{number}}k o Publicaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (6)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...ts. Silenciat Sereu notificat si algú us @menciona o us respon. Normal Automàt...


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...tes categories. Sereu notificat si algú us @menciona o us respon, i se us mostrarà...


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...sta categoria. Sereu notificat si algú us @menciona o us respon. Sereu notificat...


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...espon. Normal Sereu notificat si algú us @menciona o us respon. Normal canvieu...


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

... a aquest tema. Sereu notificat si algú us @menciona o us respon. Seguint Se us ...


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: ús

...quest missatge. Sereu notificat si algú us @menciona o us respon. Seguint Us not...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (5)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...blicacions abans de suprimir un usuari. (No es poden suprimir les publicacions am...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...oden suprimir les publicacions amb més d'%{count} dia.) No es poden suprimir els...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...les publicacions amb més d'%{count} dia.) No es poden suprimir els usuaris si te...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...liminar '%{username}' del grup '%{group}'? Nom complet Notificació Publicant ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '}'.

...her {# errors/minut}}. {relativeAge} - {rate, plural, one {# error/hora} other {...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (5)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...TML per a donar format. Desa l'edició Desat! Esborrany de publicació en progrés. S...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...ogrés. Seleccioneu-lo per a continuar. desat localment Desant mostra la previsuali...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...Prioritats revisables Desa els canvis Desat Configuració mostra tots els temes (...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...nestra del navegador. Desa els canvis Desat! Desant... Totes les etiquetes anteri...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: etiquetatges

...c usuari Cerca avançada Amb insígnia Etiquetats No podeu trobar el que busqueu? Netej...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «POST».

...ipció Suprimeix S'enviarà una petició POST a l'URL facilitat quan passi l'esdeveni...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «POST».

...dispara el webhook, s'envia una petició POST als URLs facilitats. Webhook nou Ara ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «preferits».

...dera. Edita aquesta bandera >> Neteja preferits Feu clic per a marcar com a preferit l...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «hamburguesa».

...} Descarta temes %{shortcut} Obre menú hamburguesa %{shortcut} Obre l'ajuda de teclat %{...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (4)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tema. Bandera Cal que us uniu al grup `{{name}}` per a veure aquest tema Cal q...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ndera Cal que us uniu al grup `{{name}}` per a veure aquest tema Cal que sol·li...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Cal que sol·liciteu pertànyer al grup `{{name}}` per a veure aquest tema S'ha ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... sol·liciteu pertànyer al grup `{{name}}` per a veure aquest tema S'ha enviat la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...til nou Opacitat previsualització El fitxer robots.txt predeterminat del vostre lloc web é...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...loc web és sobreescrit. Substitueix el fitxer robots.txt del lloc web: Això substituirà per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: emoji:

...i nou Esteu segur que voleu suprimir l'emoji :%{name}:? Afegeix un nou emoji que esta...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sense:

...stes Encara no hi ha insígnies Encara sense :heart: Encara no hi ha enllaços Encara...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...web Voleu suprimir aquesta càrrega? (L'aparença CSS pot deixar de funcionar!) Escriptori Guia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: prev.

...i del %{percent}. Ara %{current}, era %{prev} en el període anterior. El report de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Actiu compte; Actius comptes

... Discourse Registres d'accions (logs) Activa compte Hi ha hagut un problema en activar l'u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (1)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi. Correcte si equival a 'però'.
Suggeriments: més

...esprés %{count} dies després %{count} mes després %{count} mesos després %{coun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 1 m

...count} a %{count} a D MMM MMM 'YY < 1m < %{count}m < %{count}m < %{count}s ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (1)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...a mateix , . %n %u Byte Bytes GB KB MB TB {{number}}M {{number}}k o P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació

...lars. cada setmana Inclou un extracte del que s'ha respost a la publicació en els cor...

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:107(#17)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.api.none"
msgid "There are no active API keys right now."
msgstr "No hi ha claus API actives ara mateix"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:478(#77)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.badges.badge_intro.title"
msgid "Select an existing badge or create a new one to get started"
msgstr ""
"Seleccioneu una insígnia existent o creeu-ne una de nova per a començar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:533(#86)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.badges.expand"
msgid "Expand &hellip;"
msgstr "Expandeix&hellip; "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:575(#93)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.badges.icon_help"
msgid ""
"Enter a Font Awesome icon name (use prefix 'far-' for regular icons and 'fab-"
"' for brand icons)"
msgstr ""
"Introduïu un nom d'icona Awesome Font (feu servir el prefix \"far-\" per a "
"les icones normals i \"fab-\" per a les icones de marca)"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:591(#95)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.badges.image_help"
msgid "Enter the URL of the image (overrides icon field if both are set)"
msgstr ""
"Introduïu l'URL de la imatge (sobreescriu el camp de la icona si es "
"defineixen tots dos). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:752(#119)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.badges.preview.sql_error_header"
msgid "There was an error with the query."
msgstr "Hi ha hagut un error amb la consulta"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:800(#127)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.badges.target_posts"
msgid "Query targets posts"
msgstr "La consulta té publicacions com a objectiu "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:830(#132)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.badges.trigger_type.post_processed"
msgid "After a post is processed"
msgstr "Després de processar una publicació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:957(#152)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.customize.colors.love.description"
msgid "The like button's color."
msgstr "El color del botó M'agrada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:987(#157)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.customize.colors.quaternary.description"
msgid "Navigation links."
msgstr "Enllaços de navegació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:1079(#172)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.customize.copied_to_clipboard"
msgid "Copied to Clipboard"
msgstr "Copiat al porta-retalls."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:1085(#173)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.customize.copy"
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
[nota] regla [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:1785(#285)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.customize.theme.no_uploads"
msgid ""
"You can upload assets associated with your theme such as fonts and images"
msgstr ""
"Podeu pujar elements associats a la vostra aparença com ara fonts "
"tipogràfiques i imatges"
[nota] regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:1848(#294)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.customize.theme.scss.title"
msgid "Enter custom CSS, we accept all valid CSS and SCSS styles"
msgstr ""
"Introduïu el CSS personalitzat. Acceptem tots els estils CSS i SCSS vàlids."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:1957(#311)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.customize.theme.update_confirm_yes"
msgid "Yes, continue with the update"
msgstr "Sí, continua amb l'actualització."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:1975(#314)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.customize.theme.updating"
msgid "Updating..."
msgstr "Actualitzant"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2127(#338)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.dashboard.discourse_last_updated"
msgid "Discourse updated:"
msgstr "Discourse actualitzat"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2133(#339)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.dashboard.exception_error"
msgid "Sorry, an error occurred while executing the query"
msgstr "Ho sentim. Hi ha hagut un error en executar la consulta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2193(#349)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.dashboard.moderators"
msgid "Moderators:"
msgstr "Moderadors"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2219(#353)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.dashboard.not_found_error"
msgid "Sorry, this report doesn’t exist"
msgstr "Ho sentim. Aquest report no existeix."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2255(#359)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.dashboard.problems_found"
msgid "Some advice based on your current site settings"
msgstr "Uns quants consells basats en la configuració actual del lloc web."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2303(#367)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.dashboard.reports.disabled"
msgid "This report is disabled"
msgstr "Aquest report és desactivat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2351(#375)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.dashboard.reports.no_data"
msgid "No data to display."
msgstr "No hi ha dades per a mostrar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2484(#395)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.dashboard.timeout_error"
msgid "Sorry, query is taking too long, please pick a shorter interval"
msgstr "Ho sentim, la consulta triga massa. Agafeu un interval més curt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2714(#432)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.email.incoming_emails.none"
msgid "No incoming emails found."
msgstr "No s'han trobat correus entrants"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:2895(#462)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.email.test_error"
msgid ""
"There was a problem sending the test email. Please double-check your mail "
"settings, verify that your host is not blocking mail connections, and try "
"again."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en enviar el correu de prova. Torneu a revisar la "
"configuració del vostre correu; verifiqueu que el vostre amfitrió no bloca "
"les connexions de correu i intenteu-ho una altra vegada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:3007(#478)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.embedding.embed_post_limit"
msgid "Maximum number of posts to embed"
msgstr "Nombre màxim de publicacions que s'incrusten "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:3213(#509)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.groups.bulk_add.complete_users_not_added"
msgid "These users were not added (make sure they have an account):"
msgstr ""
"Aquests usuaris no han estat afegits (assegureu-vos que tenen un compte)"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:3302(#523)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.groups.manage.interaction.incoming_email"
msgid "Custom incoming email address"
msgstr "Adreça de correu entrant personalitzada:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:3402(#538)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt ""
"admin_js.admin.groups.manage.membership.automatic_membership_retroactive"
msgid "Apply the same email domain rule to add existing registered users"
msgstr ""
"Aplica la mateixa regla de domini de correu per a afegir usuaris registrats "
"existents."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:3696(#585)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.logs.screened_ips.description"
msgid ""
"IP addresses that are being watched. Use \"Allow\" to whitelist IP addresses."
msgstr ""
"Adreces IP que es vigilen. Feu servir \"Permet\" per a afegir adreces IP a "
"la llista blanca."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:3736(#591)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.logs.screened_ips.roll_up.title"
msgid ""
"Creates new subnet ban entries if there are at least "
"'min_ban_entries_for_roll_up'
entries."
msgstr ""
"Crea entrades prohibides d'una nova subxarxa si com a mínim hi ha "
"'min_ban_entries_for_roll_up' entrades."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:4679(#745)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.reseed.modal.subtitle"
msgid ""
"Replace text of system generated categories and topics with latest "
"translations
"
msgstr ""
"Reemplaça el text de categories i temes generats pel sistema amb les "
"traduccions més recents."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:4942(#787)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.site_settings.no_results"
msgid "No results found."
msgstr "Sense resultats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5098(#812)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.activation_email_sent"
msgid "An activation email has been sent."
msgstr "S'ha enviat un correu d'activació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5150(#820)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.approve_bulk_success"
msgid "Success! All selected users have been approved and notified."
msgstr "Èxit! Tots els usuaris seleccionats han estat aprovats i avisats. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5156(#821)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.approve_success"
msgid "User approved and email sent with activation instructions."
msgstr "Usuari aprovat i correu enviat amb instruccions d'activació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5292(#840)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.delete_and_block"
msgid "Delete and <b>block</b> this email and IP address"
msgstr "Suprimeix i <b>bloca</i> aquest correu electrònic i aquesta adreça IP"
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5298(#841)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.delete_confirm"
msgid ""
"It is generally preferable to anonymize users rather than deleting them, to "
"avoid removing content from existing discussions.<br><br>Are you SURE you "
"want to delete this user? This is permanent!"
msgstr ""
"En general, és preferible fer anònims els usuaris en lloc de suprimir-los, "
"per a evitar que s'esborrin els continguts de les discussions existents. "
"<br><br> Esteu SEGUR que voleu suprimir aquest usuari? Això és permanent!"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5348(#846)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.delete_forbidden_because_staff"
msgid "Admins and moderators can't be deleted."
msgstr "No es poden suprimir administradors i moderadors. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5618(#890)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.silence_accept"
msgid "Yes, silence this user"
msgstr "Sí, silencia l'usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5624(#891)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.silence_confirm"
msgid ""
"Are you sure you want to silence this user? They will not be able to create "
"any new topics or posts."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu silenciar l'usuari? No podrà crear cap tema nou ni cap "
"publicació nova. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5796(#918)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.suspend_reason_hidden_label"
msgid ""
"Why are you suspending? This text will be shown to the user when they try to "
"log in. Keep it short."
msgstr ""
"Per què suspeneu aquest usuari? Aquest text es mostrarà a l'usuari quan "
"intenti iniciar la sessió. Sigueu breu. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5860(#927)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.tl3_requirements.does_not_qualify"
msgid "Doesn't qualify for trust level 3."
msgstr "No pot optar al nivell de confiança 3"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5908(#935)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.tl3_requirements.locked_will_not_be_promoted"
msgid "Trust level locked. Will never be promoted."
msgstr "Nivell de confiança blocat. No serà promogut mai. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5914(#936)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.tl3_requirements.on_grace_period"
msgid "Currently in promotion grace period, will not be demoted."
msgstr "Actualment en període de gràcia de promoció. No serà degradat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:5932(#939)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.tl3_requirements.qualifies"
msgid "Qualifies for trust level 3."
msgstr "Compleix els requisits per al nivell de confiança 3"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6086(#964)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.user.visit_profile"
msgid ""
"Visit <a href='%{url}'>this user's preferences page</a> to edit their profile"
"
"
msgstr ""
"Visiteu <a href='%{url}'>la pàgina de preferències d'aquest usuari</a> per a "
"editar-ne el perfil."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6300(#999)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.users.hide_emails"
msgid "Hide Emails"
msgstr "Amaga els correus "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6306(#1000)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.users.id_not_found"
msgid "Sorry, that user id doesn't exist in our system."
msgstr "Aquest ID d'usuari no existeix en el nostre sistema. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6360(#1009)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.users.not_found"
msgid "Sorry, that username doesn't exist in our system."
msgstr "Aquest nom d'usuari no existeix en el nostre sistema. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6474(#1028)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.watched_words.action_descriptions.block"
msgid ""
"Prevent posts containing these words from being posted. The user will see an "
"error message when they try to submit their post."
msgstr ""
"Impedeix que es publiquin texts que continguin aquestes paraules. L'usuari "
"veurà un missatge d'error quan intenti enviar la publicació. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6494(#1030)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.watched_words.action_descriptions.flag"
msgid ""
"Allow posts containing these words, but flag them as inappropriate so "
"moderators can review them."
msgstr ""
"Permet publicacions que contenen aquestes paraules, però senyala-les amb "
"bandera com a inapropiades de manera que els moderadors puguin revisar-les"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6504(#1031)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.watched_words.action_descriptions.require_approval"
msgid ""
"Posts containing these words will require approval by staff before they can "
"be seen."
msgstr ""
"Les publicacions que continguin aquestes paraules requeriran aprovació per "
"l'equip responsable abans que puguin ser vistes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6663(#1055)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.watched_words.test.description"
msgid "Enter text below to check for matches with watched words"
msgstr ""
"Introduïu un text per a comprovar coincidències amb paraules vigilades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6735(#1066)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.web_hooks.category_event.details"
msgid "When a category is created, updated or destroyed."
msgstr "Quan una categoria és creada, actualitzada o destruïda"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6905(#1094)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.web_hooks.events.none"
msgid "There are no related events."
msgstr "No hi ha esdeveniments relacionats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6959(#1103)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.web_hooks.flag_event.details"
msgid "When a flag is created, agreed, disagreed or ignored."
msgstr ""
"Quan una bandera és creada, s'hi està d'acord, no s'hi està d'acord o és "
"ignorada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:6979(#1106)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.web_hooks.group_event.details"
msgid "When a group is created, updated or destroyed."
msgstr "Quan un grup és creat, actualitzat o destruït"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:7074(#1120)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.web_hooks.queued_post_event.details"
msgid "When a new queued post is created, approved or rejected."
msgstr "Quan una nova publicació en cua és creada, aprovada o rebutjada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:7112(#1126)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "admin_js.admin.web_hooks.secret_invalid"
msgid "Secret must not have any blank characters."
msgstr "El secret no ha de tenir cap espai en blanc"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:7557(#1196)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.badges.earned_n_times.one"
msgid "Earned this badge %{count} time"
msgstr "Ha rebut aquesta insígnia %{count} vegada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:7563(#1197)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.badges.earned_n_times.other"
msgid "Earned this badge %{count} times"
msgstr "Ha rebut aquesta insígnia%{count} vegades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:7848(#1242)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.categories.topic_stat_sentence_month.other"
msgid "%{count} new topics in the past month."
msgstr "%{count} temes nous el mes passat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:7860(#1244)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.categories.topic_stat_sentence_week.other"
msgid "%{count} new topics in the past week."
msgstr "%{count} temes nous la setmana passada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:7950(#1259)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.category.create"
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:7998(#1267)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.category.delete_error"
msgid "There was an error deleting the category."
msgstr "Hi ha hagut un error en suprimir aquesta categoria"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:8264(#1306)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.category.position_disabled_click"
msgid "enable the \"fixed category positions\" setting."
msgstr "activeu la configuració \"posicions fixes de categories\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:8400(#1328)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.category.show_subcategory_list"
msgid "Show subcategory list above topics in this category."
msgstr "Mostra la llista de subcategories de temes en aquesta categoria. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:9047(#1429)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.composer.error.tags_missing"
msgid "You must choose at least {{count}} tags"
msgstr "Cal triar almenys {{count}} etiquetes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:9111(#1438)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.composer.group_mentioned_limit"
msgid ""
"<b>Warning!</b> You mentioned <a href='{{group_link}}'>{{group}}</a>, "
"however this group has more members than the administrator configured "
"mention limit of {{max}} users. Nobody will be notified."
msgstr ""
"<b>Atenció!</b> Heu mencionat <a href='{{group_link}}'>{{group}}</a>, però "
"aquest grup té més membres que el límit de mencions configurat per "
"l'administrador: {{max}} usuaris. No serà notificat ningú. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:9366(#1479)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.composer.title_placeholder"
msgid "What is this discussion about in one brief sentence?"
msgstr "De què tracta aquesta discussió (en una frase curta)?"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:9916(#1569)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.dates.wrap_ago"
msgid "%{date} ago"
msgstr "fa %{date} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:9988(#1581)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.directory.no_results"
msgid "No results were found."
msgstr "No s'han trobat resultats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:10410(#1647)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.errors.desc.network"
msgid "Please check your connection."
msgstr "Comproveu la connexió"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:10416(#1648)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.errors.desc.network_fixed"
msgid "Looks like it's back."
msgstr "Sembla que ja ha tornat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:10434(#1651)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.errors.desc.unknown"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:10548(#1670)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.filters.category.help"
msgid "latest topics in the {{categoryName}} category"
msgstr "temes més recents en la categoria {{categoryName}} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:10806(#1713)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.flagging.action"
msgid "Flag Post"
msgstr "Marca la publicació amb bandera "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:10842(#1719)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.flagging.custom_message.more.one"
msgid "%{count} to go..."
msgstr "En falta només %{count} "
[nota]
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:10848(#1720)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.flagging.custom_message.more.other"
msgid "{{count}} to go..."
msgstr "En falten {{count}} "
[nota]
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:10899(#1726)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.flagging.formatted_name.off_topic"
msgid "It's Off-Topic"
msgstr "És fora de context."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:10975(#1738)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.flagging_topic.action"
msgid "Flag Topic"
msgstr "Marca el tema amb bandera "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:11076(#1751)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.forgot_password.help"
msgid ""
"Email not arriving? Be sure to check your spam folder first.<p>Not sure "
"which email address you used? Enter an email address and we’ll let you know "
"if it exists here.</p><p>If you no longer have access to the email address "
"on your account, please contact <a href='%{basePath}/about'>our helpful "
"staff.</a></p>
"
msgstr ""
"No arriba el correu? Comproveu primer la carpeta de correu brossa. <p>No "
"esteu segur de quina adreça heu fet servir? Introduïu una adreça i us farem "
"saber si existeix.</p> <p>Si ja no teniu accés a l'adreça del vostre compte, "
"poseu-vos en contacte amb <a href='%{basePath}/about'>el nostre equip "
"responsable</a></p>."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:11324(#1787)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.groups.flair_bg_color"
msgid "Avatar Flair Background Color"
msgstr "Color de fons de l'estil d'avatar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:11377(#1795)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.groups.flair_url_placeholder"
msgid "(Optional) Image URL or Font Awesome class"
msgstr "(Opcional) Imatge URL o classe Font Awesome "
[nota]
regla [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:11431(#1804)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.groups.index.empty"
msgid "There are no visible groups."
msgstr "No hi ha grups visibles"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:11713(#1851)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.groups.membership_request.reason"
msgid "Let the group owners know why you belong in this group"
msgstr ""
"Feu saber als propietaris del grup per què sou una persona apropiada per al "
"grup. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:11783(#1862)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.groups.notifications.regular.description"
msgid "You will be notified if someone mentions your @name or replies to you."
msgstr "Sereu notificat si algú menciona el vostre @nom o us respon. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:11811(#1866)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.groups.notifications.watching.description"
msgid ""
"You will be notified of every new post in every message, and a count of new "
"replies will be shown."
msgstr ""
"Se us notificarà cada nova publicació en tots els missatges, i es mostrarà "
"un recompte de respostes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:12043(#1902)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.invites.welcome_to"
msgid "Welcome to %{site_name}!"
msgstr "Benvingut a %{site_name}!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:12049(#1903)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.invites.your_email"
msgid "Your account email address is <b>%{email}</b>."
msgstr "L'adreça de correu del vostre compte és <b>%{email}</b>"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:12541(#1985)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.lightbox.content_load_error"
msgid "<a href=\"%url%\">The content</a> could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar <a href=\"%url%\">el contingut</a>. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:12676(#2006)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.login.caps_lock_warning"
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "El bloqueig de majúscula és activat"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:12881(#2037)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.login.second_factor_backup"
msgid "Log in using a backup code"
msgstr "Inici de sessió amb codi de còpia de seguretat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:12953(#2048)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.login.security_key_not_allowed_error"
msgid ""
"The security key authentication process either timed out or was cancelled."
msgstr ""
"El procés d'autenticació de claus de seguretat ha arribat al límit de temps "
"o s'ha cancel·lat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:13147(#2073)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.not_logged_in_user"
msgid "user page with summary of current activity and preferences"
msgstr "pàgina d'usuari amb resum de l'activitat actual i preferències "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:13284(#2095)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.notifications.none"
msgid "Unable to load notifications at this time."
msgstr "És impossible carregar ara mateix les notificacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:13396(#2113)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.notifications.title"
msgid ""
"notifications of @name mentions, replies to your posts and topics, messages, "
"etc
"
msgstr ""
"notificacions de mencions via @nom, respostes a les vostres publicacions i "
"temes, missatges, etc."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:13448(#2121)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.notifications.titles.liked"
msgid "new like"
msgstr "nou 'm'agrada'"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:13454(#2122)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.notifications.titles.liked_consolidated"
msgid "new likes"
msgstr "nous 'm'agrada'"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:13748(#2171)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.post.actions.by_you.notify_user"
msgid "You sent a message to this user"
msgstr "Heu enviat un missatge a aquest usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:13886(#2194)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.post.continue_discussion"
msgid "Continuing the discussion from {{postLink}}:"
msgstr "Continuant la discussió de {{postLink}}:"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:13946(#2204)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.post.controls.delete_replies.direct_replies.other"
msgid "Yes, and {{count}} direct replies"
msgstr "Sí, i {{count}} respostes directes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14326(#2262)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.post.locked"
msgid "a staff member has locked this post from being edited"
msgstr ""
"un membre de l'equip responsable ha blocat l'edició d'aquesta publicació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14412(#2275)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.post.reply_as_new_private_message"
msgid "Reply as new message to the same recipients"
msgstr "Respon amb un missatge nou als mateixos destinataris."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14507(#2290)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.post.revisions.displays.side_by_side.title"
msgid "Show the rendered output diffs side-by-side"
msgstr "Mostra les diferències entre versions de costat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14519(#2292)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.post.revisions.displays.side_by_side_markdown.title"
msgid "Show the raw source diffs side-by-side"
msgstr "Mostra de costat les diferències del codi en brut "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14531(#2294)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.post.show_hidden"
msgid "View ignored content."
msgstr "Mira el contingut ignorat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14568(#2300)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.post.wiki_last_edited_on"
msgid "wiki last edited on"
msgstr "wiki editada per darrera vegada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14824(#2339)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.review.claim_help.claimed_by_you"
msgid "You've claimed this item and can review it."
msgstr "Heu reclamat aquest element i podeu revisar-lo"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14836(#2341)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.review.claim_help.required"
msgid "You must claim items before you can review them."
msgstr "Heu de reclamar elements abans de poder revisar-los"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14902(#2352)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.review.explain.take_action_bonus.title"
msgid "When a staff member chooses to take action the flag is given a bonus."
msgstr ""
"Quan un membre de l'equip responsable decideix actuar, es dóna una "
"bonificació a la bandera. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:14959(#2360)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.review.explain.user_accuracy_bonus.title"
msgid ""
"Users whose flags have been historically agreed with are given a bonus."
msgstr ""
"Es dóna una bonificació als usuaris que hagin creat banderes amb les quals "
"històricament s'hagi estat d'acord. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:15568(#2460)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.safe_mode.enabled"
msgid "Safe mode is enabled, to exit safe mode close this browser window"
msgstr ""
"El mode segur està activat. Per a sortir-ne tanqueu aquesta finestra del "
"navegador."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:15798(#2498)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.search.context.category"
msgid "Search the \\#{{category}} category"
msgstr "Cerca en la categoria \\#{{category}} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:15952(#2523)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.search.start_new_topic"
msgid "Perhaps start a new topic?"
msgstr "Podeu començar un tema nou."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:15964(#2525)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.search.too_short"
msgid "Your search term is too short."
msgstr "El terme de la vostra cerca és massa curt"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:16170(#2558)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.signup_cta.intro"
msgid ""
"Hello! Looks like you’re enjoying the discussion, but you haven’t signed up "
"for an account yet."
msgstr ""
"Bon dia! Sembla que gaudiu de la discussió, però no heu registrat un compte."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:16416(#2594)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.tagging.groups.new"
msgid "New Group"
msgstr "Nou grup"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:16478(#2604)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.tagging.groups.usable_only_by_staff"
msgid "Tags are visible to everyone, but only staff can use them"
msgstr ""
"Les etiquetes són visibles per a tothom, però sols l'equip responsable pot "
"fer-les servir."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:16891(#2662)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.actions.pin"
msgid "Pin Topic"
msgstr "Afixa tema"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:16927(#2668)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.actions.unpin"
msgid "Un-Pin Topic"
msgstr "Desafixa el tema"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:17202(#2711)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.change_timestamp.title"
msgid "Change Timestamp..."
msgstr "Canvia la marca de temps"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:17673(#2777)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.invite_reply.help"
msgid "invite others to this topic via email or notifications"
msgstr "Convida altres a aquest tema per correu o amb notificacions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:17917(#2812)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.move_to_existing_message.instructions.other"
msgid ""
"Please choose the message you'd like to move those <b>{{count}}</b> posts to."
"
"
msgstr ""
"Trieu un missatge al qual voleu moure aquestes<b>{{count}}</b> publicacions. "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18019(#2827)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.multi_select.description.one"
msgid "You have selected <b>%{count}</b> post."
msgstr "Heu seleccionat <b>%{count}</b> publicació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18131(#2845)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.new_topics.other"
msgid "{{count}} new topics"
msgstr "{{count}} temes nous "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18137(#2846)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.not_found.description"
msgid ""
"Sorry, we couldn't find that topic. Perhaps it was removed by a moderator?"
msgstr ""
"No hem pogut trobar aquest tema. Potser ha estat eliminat per un moderador."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18233(#2860)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.notifications.reasons.2_8"
msgid ""
"You will see a count of new replies because you are tracking this category."
msgstr "Veureu un recompte de respostes perquè seguiu aquesta categoria. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18259(#2864)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.notifications.reasons.3_2"
msgid "You will receive notifications because you are watching this topic."
msgstr "Rebreu notificacions perquè vigileu aquest tema. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18265(#2865)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.notifications.reasons.3_5"
msgid ""
"You will receive notifications because you started watching this topic "
"automatically."
msgstr ""
"Rebreu notificacions perquè heu començat a vigilar aquest tema "
"automàticament. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18275(#2866)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.notifications.reasons.3_6"
msgid "You will receive notifications because you are watching this category."
msgstr "Rebreu notificacions perquè vigileu aquesta categoria. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18660(#2922)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.status_update_notice.auto_delete"
msgid "This topic will be automatically deleted %{timeLeft}."
msgstr "Aquest tema serà suprimit automàticament %{timeLeft}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18666(#2923)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.status_update_notice.auto_open"
msgid "This topic will automatically open %{timeLeft}."
msgstr "Aquest tema s'obrirà automàticament %{timeLeft}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18672(#2924)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.status_update_notice.auto_publish_to_category"
msgid ""
"This topic will be published to <a href=%{categoryUrl}>#%{categoryName}</a> %"
"{timeLeft}."
msgstr ""
"Aquest tema serà publicat en <a href=%{categoryUrl}>#%{categoryName}</a>%"
"{timeLeft}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18682(#2925)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic.status_update_notice.auto_reminder"
msgid "You will be reminded about this topic %{timeLeft}."
msgstr "Rebreu un recordatori sobre aquest tema %{timeLeft}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18874(#2957)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic_count_unread.one"
msgid "See {{count}} unread topic"
msgstr "Vegeu {{count}} tema no llegit "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18971(#2972)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic_statuses.pinned_globally.help"
msgid ""
"This topic is pinned globally; it will display at the top of latest and its "
"category
"
msgstr ""
"Aquest tema està clavat globalment; es mostrarà al començament dels més "
"recents i de la seva categoria."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18987(#2974)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic_statuses.unlisted.help"
msgid ""
"This topic is unlisted; it will not be displayed in topic lists, and can "
"only be accessed via a direct link
"
msgstr ""
"Aquest tema no és visible; no es mostrarà en la llista de temes i només és "
"accessible amb un enllaç directe."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:18997(#2975)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topic_statuses.unpinned.help"
msgid "This topic is unpinned for you; it will display in regular order"
msgstr "Aquest tema és desafixat per a vós; es mostrarà en ordre normal."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:19057(#2985)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topics.bottom.unread"
msgid "There are no more unread topics."
msgstr "No hi ha més temes no llegits. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:19069(#2987)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.topics.bulk.also_dismiss_topics"
msgid ""
"Stop tracking these topics so they never show up as unread for me again"
msgstr ""
"Deixa de seguir aquests temes i que no m'apareguin mai més com a no llegits."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:19399(#3037)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.upload_selector.remote_tip_with_attachments"
msgid "link to image or file {{authorized_extensions}}"
msgstr "enllaç a imatge o fixer {{authorized_extensions}} "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:19731(#3091)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.change_about.error"
msgid "There was an error changing this value."
msgstr "Hi ha hagut un error en canviar aquest valor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:19818(#3105)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.change_email.error"
msgid ""
"There was an error changing your email. Perhaps that address is already in "
"use?"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en canviar el vostre correu electrònic. Potser aquesta "
"adreça ja està en ús. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:19922(#3120)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.change_username.invalid"
msgid "That username is invalid. It must only include numbers and letters"
msgstr "El nom d'usuari no és vàlid. Ha d'incloure només xifres i lletres."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20170(#3157)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.email.sso_override_instructions"
msgid "Email can be updated from SSO provider."
msgstr "L'adreça de correu es pot actualitzar des d'un proveïdor SSO"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20218(#3165)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.email_digests.title"
msgid ""
"When I don’t visit here, send me an email summary of popular topics and "
"replies
"
msgstr ""
"Quan no visito el lloc web, envia'm un missatge de resum de temes i "
"respostes populars."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20234(#3167)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.email_in_reply_to"
msgid "Include an excerpt of replied to post in emails"
msgstr ""
"Inclou un extracte del que s'ha respost a la publicació en els correus."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20353(#3186)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.hide_profile_and_presence"
msgid "Hide my public profile and presence features"
msgstr "Amaga les característiques del meu perfil i la meva presència públics "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20379(#3190)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.include_tl0_in_digests"
msgid "Include content from new users in summary emails"
msgstr "Inclou contingut d'usuaris nous en els correus de resum "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20391(#3192)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.invited.bulk_invite.confirmation_message"
msgid "You’re about to email invites to everyone in the uploaded file."
msgstr "Esteu a punt d'enviar invitacions a tothom en el fitxer pujat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20802(#3257)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.messages.failed_to_move"
msgid "Failed to move selected messages (perhaps your network is down)"
msgstr "Error en moure els missatges seleccionats (potser ha caigut la xarxa)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20857(#3266)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.moderator_tooltip"
msgid "This user is a moderator"
msgstr "Aquest usuari és un moderador."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20914(#3274)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.muted_users_instructions"
msgid "Suppress all notifications from these users."
msgstr "Suprimeix totes les notificacions d'aquests usuaris"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:20980(#3285)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.new_topic_duration.label"
msgid "Consider topics new when"
msgstr "Considera els temes nous quan "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21161(#3315)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.profile_hidden"
msgid "This user's public profile is hidden."
msgstr "El perfil públic d'aquest usuari és ocult. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21191(#3320)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.second_factor.disable"
msgid "disable"
msgstr "deshabilita"
[nota] regla [id=t-sc-disable] ==> «disable» es tradueix per «inhabilita».
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21203(#3322)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.second_factor.disable_description"
msgid "Please enter the authentication code from your app"
msgstr "Introduïu el codi d'autenticació des de la vostra aplicació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21311(#3335)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.second_factor.oauth_enabled_warning"
msgid ""
"Please note that social logins will be disabled once two factor "
"authentication has been enabled on your account."
msgstr ""
"Observeu que els inicis de sessió amb xarxes socials seran deshabilitats "
"quan l'autenticació de dos factors s'hagi activat en el vostre compte. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21366(#3343)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.second_factor.security_key.not_allowed_error"
msgid ""
"The security key registration process either timed out or was cancelled."
msgstr ""
"El procés de registre de claus de seguretat ha arribat al límit de temps o "
"s'ha cancel·lat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21429(#3353)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.second_factor_backup.codes.description"
msgid ""
"Each of these backup codes can only be used once. Keep them somewhere safe "
"but accessible."
msgstr ""
"Cada un dels codis de còpia de seguretat es pot fer servir sols una vegada. "
"Manteniu-los en algun lloc web segur però accessible. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21445(#3355)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.second_factor_backup.copied_to_clipboard"
msgid "Copied to Clipboard"
msgstr "Copiat al porta-retalls."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21484(#3361)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.second_factor_backup.manage"
msgid ""
"Manage backup codes. You have <strong>{{count}}</strong> backup codes "
"remaining."
msgstr ""
"Gestiona els codis de còpia de seguretat. Us resten <strong>{{count}}</"
"strong> codis de còpia de seguretat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21674(#3392)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.summary.no_badges"
msgid "No badges yet."
msgstr "Encara no hi ha insígnies"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21680(#3393)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.summary.no_likes"
msgid "No likes yet."
msgstr "Encara sense :heart:"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21686(#3394)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.summary.no_links"
msgid "No links yet."
msgstr "Encara no hi ha enllaços"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21692(#3395)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.summary.no_replies"
msgid "No replies yet."
msgstr "Encara sense respostes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21698(#3396)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.summary.no_topics"
msgid "No topics yet."
msgstr "Encara no hi ha temes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:21991(#3443)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.user_notifications.ignore_duration_note"
msgid ""
"Please note that all ignores are automatically removed after the ignore "
"duration expires."
msgstr ""
"Observeu que tots els \"Ignora\" són eliminats automàticament quan expira la "
"duració establerta. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:22019(#3447)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.user_notifications.ignore_duration_username"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:22151(#3468)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.watched_categories_instructions"
msgid ""
"You will automatically watch all topics in these categories. You will be "
"notified of all new posts and topics, and a count of new posts will also "
"appear next to the topic."
msgstr ""
"Vigilareu automàticament tots els temes amb aquestes categories. Us "
"notificarem de totes les publicacions noves i tots els temes nous, i al "
"costat del tema apareixerà un recompte de publicacions noves. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:22200(#3474)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.user.watched_tags_instructions"
msgid ""
"You will automatically watch all topics with these tags. You will be "
"notified of all new posts and topics, and a count of new posts will also "
"appear next to the topic."
msgstr ""
"Vigilareu automàticament tots els temes amb aquestes etiquetes. Us "
"notificarem de totes les publicacions noves i tots els temes nous, i al "
"costat del tema apareixerà un recompte de publicacions noves. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po-translated-only.po:22593(#3532)
# Source: /translations/discourse-org.core-client-yml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "wizard_js.wizard.previews.topic_title"
msgid "Discussion topic"
msgstr "Tema de discussió"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 180 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.core-plugin-local-dates-client-yml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: fallback, time,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.core-plugin-local-dates-server-yml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: momentjs,

En anglès: Discourse,

Tot majúscules: TZ,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...a horària local en funció de l'element [date].

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.core-plugin-local-dates-server-yml/ca.po-translated-only.po:23(#2)
# Source: /translations/discourse-org.core-plugin-local-dates-server-yml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.discourse_local_dates_default_timezones"
msgid ""
"Default list of timezones, must be a valid <a target='_blank' rel='noopener' "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones'>TZ</a>
"
msgstr ""
"La llista predeterminada de zones horàries. Ha de ser una <a target='_blank' "
"rel='noopener' href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones'>TZ</a> vàlida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.coreplugindetailsclientyml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.coreplugindetailsserveryml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: rebake,

En anglès: rake,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Ads,

Tot majúscules: DFP,

CamelCase: AdButler, AdSense, CodeFund,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Carbono

...r d'anuncis AdButler AdSense Amazon Carbon Ads CodeFund Gestor d'anuncis/DFP PU...

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dfppublisherid, src,

En anglès: Ad, Ads, ID, Manager, targeting,

Tot majúscules: DFP,

CamelCase: AdButler, AdSense, CodeFund,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:62(#9)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.adbutler_through_trust_level"
msgid ""
"Show your ads to users based on trust levels. Users with trust level higher "
"than this value will not see ads
"
msgstr ""
"Mostra els anuncis als usuaris segons els nivells de confiança. Els usuaris "
"amb un nivell de confiança superior a aquest valor no veuran anuncis."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:275(#35)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.amazon_mobile_post_bottom_src_code"
msgid "Enter src code to display mobile ads at post bottom"
msgstr ""
"Introduïu el codi src per a mostrar anuncis en mòbils al capdavall de la "
"publicació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:295(#38)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.amazon_mobile_topic_above_post_stream_src_code"
msgid "Enter src code to display mobile ads at topic above post stream"
msgstr ""
"Introduïu el codi font per a mostrar anuncis per a mòbils en el tema per "
"damunt del flux de publicacions. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:315(#41)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.amazon_mobile_topic_above_suggested_src_code"
msgid "Enter src code to display mobile ads at topic above suggested"
msgstr ""
"Introduïu el codi font per a mostrar anuncis per a mòbils en el tema per "
"damunt dels recomanats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:335(#44)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.amazon_mobile_topic_list_top_src_code"
msgid "Enter src code to display mobile ads at topic list top location"
msgstr ""
"Introduïu el codi font per a mostrar anuncis per a mòbils a dalt de la "
"llista de temes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:362(#48)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.amazon_post_bottom_src_code"
msgid "Enter src code to display at post bottom"
msgstr "Introduïu el codi font per a mostrar a baix de la publicació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:390(#52)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.amazon_topic_above_post_stream_src_code"
msgid "Enter src code to display at topic above post stream"
msgstr ""
"Introduïu el codi font per a mostrar en el tema per damunt el flux de "
"publicacions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:429(#58)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.amazon_topic_list_top_src_code"
msgid "Enter src code to display at topic list top location"
msgstr ""
"Introduïu el codi font per a mostrar a dalt de tot de la llista de temes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:503(#69)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.codefund_display_advertiser_labels"
msgid "Show the advertiser label (e.g. 'Advertiser') on the ads"
msgstr ""
"Mostra l'etiqueta de l'anunciant (p. ex., \"Anunciant\") en els anuncis"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po-translated-only.po:521(#72)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-adpluginserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.codefund_through_trust_level"
msgid ""
"Show your ads to users based on trust levels. Users with trust level higher "
"than this value will not see ads
"
msgstr ""
"Mostra els anuncis als usuaris segons els nivells de confiança. Els usuaris "
"amb un nivell de confiança superior a aquest valor no veuran anuncis."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-akismetclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Akismet,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...arta-ho com a brossa Ignora la brossa (spam) Confirma que és brossa i suprimeix l...

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-akismetserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: baseurl, performedby, topictitle,

Primera lletra majúscula: Akismet,

En anglès: about,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-akismetserverenyml/ca.po-translated-only.po:17(#2)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-akismetserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.akismet_spam_post"
msgid ""
"Akismet flagged this post as potential spam. See more at `akismet` settings."
msgstr ""
"Akismet ha marcat amb bandera aquesta publicació com a possible brossa. "
"Vegeu més informació en la configuració d'Akismet."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-akismetserverenyml/ca.po-translated-only.po:26(#3)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-akismetserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.akismet_spam_user"
msgid ""
"Akismet flagged this user as potential spam based on their trust level and "
"user profile. See more at `akismet`
settings."
msgstr ""
"Akismet ha marcat amb bandera aquest usuari com a potencial generador de "
"brossa basat en el seu nivell de confiança i el seu perfil d'usuari. Més "
"informació en la configuració d'Akismet."
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-cakedayclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: enddate, startdate,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...n un aniversari avui. Aniversaris en %{date} No hi ha usuaris que celebrin un aniv...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ebrin el natalici avui. Natalicis en %{date} No hi ha usuaris que celebrin el nata...

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-cakedayserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cakeday,

En anglès: Discourse,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (2)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: cake; smile

...den especificar múltiples emojis: smile|cake|smile Mostra els emojis al costat del nom de...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: cake; smile

...den especificar múltiples emojis: smile|cake|smile Mostra els emojis de pastís (cakeday) ...

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-patreonclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Patreon,

En anglès: Discourse, Id,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-patreonserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Patreon, Webhook,

En anglès: Discourse, ID, Login,

Lletra solta: n,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-patreonserverenyml/ca.po-translated-only.po:47(#5)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-patreonserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.patreon_client_id"
msgid "Generated Patreon Client ID"
msgstr "ID generat de client Patreon "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-patreonserverenyml/ca.po-translated-only.po:65(#8)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-patreonserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.patreon_creator_discourse_username"
msgid ""
"Username of the Discourse account which is used to login through Patreon "
"creator account using 'Patreon Social Login'
"
msgstr ""
"Nom d'usuari del compte de Discourse que s'utilitza per a iniciar sessió "
"mitjançant el compte de creador de Patreon fent servir 'Patreon Social "
"Login'."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-presenceclientenyml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-presenceserverenyml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-solvedclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: postnumber,

En anglès: description, icon, username,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-solvedclientenyml/ca.po-translated-only.po:29(#4)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-solvedclientenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "js.solved.accepted_description"
msgid "This is the accepted solution to this topic"
msgstr "Aquesta és la solució acceptada per a aquest tema."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-solvedserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Lletra solta: n,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PUNT_EN_ABREVIATURES1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: OP.

...bre qualsevol tema (encara que no sigui OP) Permet als usuaris seleccionar soluci...

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-solvedserverenyml/ca.po-translated-only.po:63(#8)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-solvedserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.solved_enabled"
msgid "Enable solved plugin, allow users to select solutions for topics"
msgstr ""
"Activa el connector de resolts. Permet als usuaris seleccionar solucions per "
"als temes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-solvedserverenyml/ca.po-translated-only.po:81(#10)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-solvedserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.solved_topics_auto_close_hours"
msgid ""
"Auto close topic (n) hours after the last reply once the topic has been "
"marked as solved
"
msgstr ""
"Tanca automàticament el tema (n) hores després de la darrera resposta una "
"vegada el tema s'hagi marcat com a resolt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-votingclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.discourse-votingserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.discourse-votingserverenyml/ca.po-translated-only.po:89(#12)
# Source: /translations/discourse-org.discourse-votingserverenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "voting.votes_moved.one"
msgid "A vote has been moved."
msgstr "S'ha mogut un vot"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.docker_managerclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Discourse,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.docker_managerclientenyml/ca.po-translated-only.po:11(#1)
# Source: /translations/discourse-org.docker_managerclientenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "js.admin.logs.staff_actions.actions.discourse_upgrade"
msgid "Upgrade to the Latest Version"
msgstr "Actualitza a la versió més recent."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.docker_managerclientenyml/ca.po-translated-only.po:17(#2)
# Source: /translations/discourse-org.docker_managerclientenyml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "js.docker.perform_upgrade"
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Feu clic aquí per a actualitzar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.narrativeclientenyml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeclientenyml/ca.po-translated-only.po:11(#1)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeclientenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.discourse_narrative_bot.welcome_post_type.new_user_track"
msgid "Start the new user tutorial for all new users"
msgstr "Inicia el tutorial d'usuari nou per a tots els usuaris nous."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeclientenyml/ca.po-translated-only.po:17(#2)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeclientenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "js.discourse_narrative_bot.welcome_post_type.welcome_message"
msgid "Send all new users a welcome message with a quick start guide"
msgstr ""
"Envia a tots els usuaris nous un missatge de benvinguda amb una guia ràpida "
"d'iniciació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (93)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: abouturl, arrowup, bara, basepath, baseuri, bluecar, capy, cryingcatface, crystalball, deletionafter, dicetrigger, discobot, discobotusername, emojitàstic, gamedie, guidelinesurl, hearteyes, helptrigger, imageurl, leftspeechbubble, mdash, numofdice, okhand, profilepageurl, quotesample, quotetrigger, raisedhand, resettrigger, searchanswer, searchurl, skiptrigger, tada, uarr, url,

Primera lletra majúscula: Gump,

En anglès: Charles, Discourse, Eleanor, Forrest, Hill, Lee, Napoleon, Narrative, Neil, Seuss, Theodore, about, activity, angel, anguished, author, bird, bookmarks, bow, category, certificate, confounded, cry, dancer, dash, details, eyes, frowning, gift, grin, groups, guidelines, heart, keyboard, latest, my, name, nerd, of, preferences, psst, quote, results, sob, sparkles, sunglasses, thinking, tracks, username, wave, wink, worried,

En francès: Étienne,

Lletra solta: n,

CamelCase: BBCode,

Amb dígit: 2d6, magic8balltrigger, pencil2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT59
ESPAIS_SOBRANTS44
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
TE2
PUNT_EN_ABREVIATURES1
DAIXO1
Total:111

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (59)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ist la categoria %{category}? Escriviu `#` al mig d'una frase i seleccioneu qual...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t la categoria %{category}? Escriviu `#` al mig d'una frase i seleccioneu qualse...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...categoria enlloc. Tingueu en compte que `#` no pot ser el primer caràcter. Podeu ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tegoria enlloc. Tingueu en compte que `#` no pot ser el primer caràcter. Podeu co...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ar això en la vostra pròxima resposta? ```text Puc crear un enllaç de categoria ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... això en la vostra pròxima resposta? ```text Puc crear un enllaç de categoria mi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ear un enllaç de categoria mitjançant # ``` Genial! Recordeu que això funciona p...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r un enllaç de categoria mitjançant # ``` Genial! Recordeu que això funciona per...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l text següent en la pròxima resposta: ```text [details=Seleccioneu-me per a més...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...text següent en la pròxima resposta: ```text [details=Seleccioneu-me per a més i...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ció] Aquests són els detalls [/detalls] ``` Bona feina. La vostra atenció al det...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ó] Aquests són els detalls [/detalls] ``` Bona feina. La vostra atenció al detal...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nquesta en la vostra pròxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] ``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...uesta en la vostra pròxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` Ei, bona enquesta! Us he ensenyat bé?...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...evol d'aquestes funcionarà: - Escriviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts :...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... funcionarà: - Escriviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts : i després comp...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...: i després completeu el nom de l'emoji `:tada:`. - Feu clic en el botó d'emojis...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...prés completeu el nom de l'emoji `:tada:`. - Feu clic en el botó d'emojis de l'...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... lletra d'allò que voleu triar, com ara `:bird:` O seleccioneu el botó d'emojis ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... d'allò que voleu triar, com ara `:bird:` O seleccioneu el botó d'emojis en l'e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s heu de fer un missatge a o mencionar `@%{discobotusername}` en qualsevol momen...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tge a o mencionar `@%{discobotusername}` en qualsevol moment!) Ens agrada que l...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...siva en la vostra resposta? - escriviu `**negreta**` or `cursiva` - o premeu el...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ostra resposta? - escriviu `**negreta**` or `cursiva` - o premeu els botons B o...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... resposta? - escriviu `**negreta**` or `cursiva` - o premeu els botons B o I de...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a? - escriviu `**negreta**` or `cursiva` - o premeu els botons B o I de l'edito...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...matge que estic segur que us agradarà. `%{imageurl}` Intenteu carregar aquesta,...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tic segur que us agradarà. `%{imageurl}` Intenteu carregar aquesta, o bé enganx...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...respongueu a ells directament. Escriviu `@` i completeu el nom d'usuari per a men...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...spongueu a ells directament. Escriviu `@` i completeu el nom d'usuari per a menci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er a mencionar-los. ¿Podeu mencionar **`@%{discobotusername}`** en la vostra res...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...¿Podeu mencionar **`@%{discobotusername}`** en la vostra resposta? No veig el me...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nlloc :frowning: Podeu mencionar-me com `@%{discobotusername}` una altra vegada? ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...u mencionar-me com `@%{discobotusername}` una altra vegada? (Doncs sí, el meu no...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... pobre capibara **responent amb l'emoji `%{searchanswer}`emoji** i sereu enviat a...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...**responent amb l'emoji `%{searchanswer}`emoji** i sereu enviat automàticament al...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

.... - Si voleu saltar aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. - Per a començar de no...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...altar aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. - Per a començar de nou, digueu `%{re...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ger}`. - Per a començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. Si no voleu, també es...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. Si no voleu, també està bé. Sóc un ro...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...o si preferiu ometre aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. En cas contrari, per a ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...metre aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. En cas contrari, per a començar de nou...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...contrari, per a començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. mostra ajuda `@%{dis...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. mostra ajuda `@%{discobotusername} %...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...igueu `%{resettrigger}`. mostra ajuda `@%{discobotusername} %{dicetrigger} 2d6`...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`@%{discobotusername} %{dicetrigger} 2d6` > :gamedie: 3, 6 `@%{discobotusername}...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...} %{dicetrigger} 2d6` > :gamedie: 3, 6 `@%{discobotusername} %{quotetrigger}` %{...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...6 `@%{discobotusername} %{quotetrigger}` %{quotesample} `@%{discobotusername} %...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rname} %{quotetrigger}` %{quotesample} `@%{discobotusername} %{magic8balltrigger...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...%{discobotusername} %{magic8balltrigger}` > :crystalball: Podeu comptar-hi Hola!...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Hola! Per a trobar què puc fer, digueu `@%{discobotusername} %{helptrigger}`. A...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ueu `@%{discobotusername} %{helptrigger}`. Ara sé com fer les coses següents: `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`. Ara sé com fer les coses següents: `@ %{discobotusername} %{resettrigger} {n...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...name} %{resettrigger} {name-of-tutorial}` > Inicia un tutorial interactiu. El `{n...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l}` > Inicia un tutorial interactiu. El `{name-of-tutorial}` pot ser un dels segü...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...orial interactiu. El `{name-of-tutorial}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...of-tutorial}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. comença omet Deshabilita ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. comença omet Deshabilita el missatg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (44)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vigilant:

...a **seguint**? Sembla que encara esteu vigilant :eyes: aquest tema! Si teniu problemes pe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: xerraire:

...est tema, perquè a vegades sóc una mica xerraire :grin:. Tingueu en compte que quan respo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...tra'n més" desplegarà "Suprimeix". Apa! :boom: Per a preservar la continuïtat de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: conec:

...és, amb diferència, el millor robot que conec :wink: Tothom comet errors. Però no us p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: veritat:

...ó. Ho heu fet com un usuari avançat de veritat :bow: %{certificate} Això és tot el que...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vulgueu:

...rlar amb mi, envieu-me un missatge quan vulgueu :sunglasses: Sabíeu que podeu incorporar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *:

...ostra pròxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` Ei, bona enques...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *:

...òxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` Ei, bona enquesta! Us h...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?:

...username} ha suprimit la meva publicació? :anguished: Oh no! Crec que he suprimit ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: -ho:

..., ha anat d'un pèl! Gràcies per arreglar-ho :wink: Tingueu en compte que només teniu ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...d-dice) per a un dau matemàtic és 120? > :gamedie: %{results} tira És inqüestion...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...sí El més probable Bon pronòstic Sí > :crystalball: %{result} sort Si voleu s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: un:

...tge privat**. Si ho feu, potser tindreu un :gift: més avant! Ui, no veig cap favori...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: respostes:

...e utilitzo petites imatges en les meves respostes :bluecar::dash:. S'anomenen [emojis](http...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: P:

...stes funcionarà: - Escriviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts : i després co...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: punts:

...riviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts : i després completeu el nom de l'emoji `...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...No veig cap emoji en la resposta. Oh, no! :sob: Proveu d'escriure dos punts : per ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: punts:

...a. Oh, no! :sob: Proveu d'escriure dos punts : per a desplegar el selector d'emojis. T...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: és:

...ojis directament des del teclat.) Això és :sparkles: emojitàstic! :sparkles: Gràci...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...teclat.) Això és :sparkles: emojitàstic! :sparkles: Gràcies per restar amb mi, @%...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

... [a l'equip responsable](%{abouturl}). > :imp: He escrit una cosa desagradable aqu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...e encara no ha estat marcada amb bandera! :worried: ¿Podeu marcar-la com a inapropi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *?

...m a inapropiada utilitzant la **bandera** ? No oblideu utilitzar el botó "mostra'n ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: desagradable:

...ució. (Com que no he escrit un missatge desagradable :angel:, he tirat avant i de moment he el...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

...est tutorial](http://commonmark.org/help) :nerd: Gràcies per unir-vos a %{title}, ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...), apa, feu un clic en el botó 'M'agrada' :heart: sota d'aquesta publicació per a f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...s heu descuidat de fer clic en 'M'agrada' :heart: en la meva [publicació?](%{url}) ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

... :heart: en la meva [publicació?](%{url}) :cryingcatface: Sembla que no heu carreg...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...lent imatge. He premut el botó 'M'agrada' :heart: perquè sapigueu que m'ha agradat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: molt:

...heart: perquè sapigueu que m'ha agradat molt :hearteyes: A vegades potser voldreu cri...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: enlloc:

...la vostra resposta? No veig el meu nom enlloc :frowning: Podeu mencionar-me com `@%{dis...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

...ttps://www.youtube.com/watch?v=BwGI3sGf8) :dancer:) Algú ha dit el meu nom!? :rais...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?:

...sGf8) :dancer:) Algú ha dit el meu nom!? :raisedhand: Crec que ho heu fet vós! :wa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...m!? :raisedhand: Crec que ho heu fet vós! :wave: Bé, sóc aquí! Gràcies per menciona...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...ut trobar l'enllaç en la vostra resposta! :cry: ¿Podeu provar d'afegir l'enllaç se...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: intrigat:

...pliquin per què l'heu triada, que estic intrigat :thinking: Vaja! Sembla que no m'heu cit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...ina, heu triat la meva citació preferida! :leftspeechbubble: tutorial Com heu pog...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?:

...l Com heu pogut oblidar aquest capibara? :wink: Us heu adonat que torneu a ser ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: trobat:

...erme **capy#8203;bara**? Visca, ho heu trobat :tada: - Per a cerques més detallades, d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: un:

... dreta (i a baix en mòbil). - Si teniu un :keyboard: físic, premeu ? per a visualit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: premeu?

...òbil). - Si teniu un :keyboard: físic, premeu ? per a visualitzar les dreceres de tecla...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...ables, si tenim el valor d'admetre'ls. > :leftspeechbubble: %{quote} mdash; %{auth...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...%{discobotusername} %{dicetrigger} 2d6` > :gamedie: 3, 6 `@%{discobotusername} %{q...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...discobotusername} %{magic8balltrigger}` > :crystalball: Podeu comptar-hi Hola! Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: resulto

...e Bon pronòstic Sí > :crystalball: %{result} sort Si voleu saber-ne més, seleccio...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

.../help) :nerd: Gràcies per unir-vos a %{title}, i benvingut! - Sóc un robot, però [e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

... de la comunitat](%{baseuri})/guidelines) en tot moment. Salutacions! Vet aquí ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...%{discobotusername}` una altra vegada? (Doncs sí, el meu nom d'usuari és disco, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (2)


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...responeu? > Si això és cafè, porteu-me te, si us plau; però si és te, si us plau,...


Missatge: S'accentua si és del verb "tenir".
Suggeriments:

...è, porteu-me te, si us plau; però si és te, si us plau, porteu-me cafè. > > Un ava...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: imp.

... l'equip responsable](%{abouturl}). > :imp: He escrit una cosa desagradable aquí ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAIXO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "d'això"? "Daixò" és sinònim de "daixonses" (col·loquial).
Suggeriments: d'això

...ilitat de paraula, i altres persones... daixò, vull dir, potser no. Seleccioneu el t...

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:17(#2)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "badges.certified.long_description"
msgid ""
"This badge is granted upon successful completion of the interactive new user "
"tutorial. You’ve taken the initiative to learn the basic tools of discussion"
", and now you're certified!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix després d'haver completat amb èxit el nou "
"tutorial interactiu d'usuaris. Heu pres la iniciativa d'aprendre les eines "
"bàsiques de discussió i ara esteu acreditat!\n"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:41(#5)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "badges.licensed.long_description"
msgid ""
"This badge is granted upon successful completion of the interactive advanced "
"user tutorial. You’ve mastered the advanced tools of discussion — and now "
"you’re fully licensed!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix després d'haver completat amb èxit el tutorial "
"interactiu d'usuari avançat. Heu dominat les eines avançades de discussió, i "
"ara teniu esteu completament acreditat!\n"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:73(#8)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt ""
"discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative.category_hashtag.not_found"
msgid ""
"Hmm, I don’t see a category in there anywhere. Note that `#` can't be the "
"first character. Can you copy this in your next reply?\n"
"\n"
"```text\n"
"I can create a category link via #\n"
"``
`"
msgstr ""
"Vaja, no veig cap categoria enlloc. Tingueu en compte que `#` no pot ser el "
"primer caràcter. Podeu copiar això en la vostra pròxima resposta?\n"
"\n"
"```text\n"
"Puc crear un enllaç de categoria mitjançant #\n"
"```"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:115(#12)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt ""
"discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative."
"change_topic_notification_level.instructions"
msgid ""
"Every topic has a notification level. It starts at 'normal', which means "
"you’ll normally only be notified when someone is speaking directly to you.\n"
"\n"
"By default, the notification level for a private message is set to the "
"highest level of 'watching', which means you’ll be notified of every new "
"reply. But you can override the notification level for _any_ topic to "
"'watch', 'tracking' or 'muted'
.\n"
"\n"
"Let’s try changing the notification level for this topic. At the bottom of "
"the topic, you’ll find a button which shows that you’re **watching** this "
"topic. Can you change the notification level to **tracking**?"
msgstr ""
"Tots els temes tenen un nivell de notificació. Comença en 'normal', que "
"significa que normalment sols se us notificarà quan algú us parli "
"directament.\n"
"\n"
"De manera predeterminada, el nivell de notificació d'un missatge privat és "
"establert al nivell més alt de 'vigilant', cosa que significa que se us "
"notificarà cada resposta nova. Però podeu sobreescriure el nivell de "
"notificació de _qualsevol_ tema a \"vigilat\", \"seguint\" o \"silenciat\".\n"
"\n"
"Intentem canviar el nivell de notificació del tema. A la part inferior del "
"tema, trobareu un botó que mostra que esteu **vigilant** el tema. ¿Podeu "
"canviar el nivell de notificació a **seguint**?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:145(#14)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt ""
"discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative."
"change_topic_notification_level.reply"
msgid ""
"Awesome work! I hope you didn’t mute this topic since I can be a little "
"talkative at times :grin:.\n"
"\n"
"Note that when you reply to a topic, or read a topic for more than a few "
"minutes, it is automatically set to a notification level of 'tracking'
. You "
"can change this in [your user preferences](%{base_uri}/my/preferences)."
msgstr ""
"Una grandíssima feina! Espero que no hàgiu silenciat aquest tema, perquè a "
"vegades sóc una mica xerraire :grin:.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que quan responeu a un tema o el llegiu durant més d'uns "
"quants minuts s'estableix automàticament un nivell de notificació de "
"\"seguiment\". Podeu canviar-ho en [les preferències d'usuari](%{base_uri}/"
"my/preferences)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:185(#17)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative.delete.reply"
msgid ""
"Whoa! :boom:\n"
"\n"
"To preserve continuity of discussions, deletes aren’t immediate, so the post "
"will be removed after some time."
msgstr ""
"Apa! :boom:\n"
"\n"
"Per a preservar la continuïtat de les discussions, les supressions no són "
"immediates, de manera que la publicació serà eliminada al cap d'un cert "
"temps."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:229(#19)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative.details.not_found"
msgid ""
"Having trouble creating a details widget? Try including the following in "
"your next reply:\n"
"\n"
"```text\n"
"[details=Select me for details]\n"
"Here are the details\n"
"[/details]\n"
"``
`"
msgstr ""
"Teniu problemes per a crear un giny de detalls? Proveu d'incloure el text "
"següent en la pròxima resposta:\n"
"\n"
"```text\n"
"[details=Seleccioneu-me per a més informació]\n"
"Aquests són els detalls\n"
"[/detalls]\n"
"```"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:332(#27)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative.poll.not_found"
msgid ""
"Whoops! There wasn’t any poll in your reply.\n"
"\n"
"Use the <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-narrative-bot/images/font-"
"awesome-gear.png\" width=\"16\" height=\"16\"> gear icon in the editor, or "
"copy and paste this poll in your next reply:\n"
"\n"
"```text\n"
"[poll]\n"
"* :cat:\n"
"* :dog:\n"
"[/poll]\n"
"``
`"
msgstr ""
"Vaja! No hi havia cap enquesta en la vostra resposta.\n"
"\n"
"Utilitzeu la icona de roda dentada <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-"
"narrative-bot/images/font-awesome-gear.png\" width=\"16\" height=\"16\"> de "
"l'editor, o copieu i enganxeu aquesta enquesta en la vostra pròxima "
"resposta:\n"
"\n"
"```text\n"
"[poll]\n"
"* :cat:\n"
"* :dog:\n"
"[/poll]\n"
"``"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:446(#36)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.bio"
msgid ""
"Hi, I’m not a real person. I’m a bot that can teach you about this site. To "
"interact with me, send me a message or mention **`@%{discobot_username}`** "
"anywhere."
msgstr ""
"Hola, no sóc una persona real, sóc un robot que us pot ensenyar coses sobre "
"aquest lloc web. Per a interactuar amb mi, envieu-me un missatge o feu una "
"menció a **%{discobot_username}** en qualsevol lloc. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:517(#44)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.magic_8_ball.answers.11"
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Resposta boirosa, proveu-ho una altra vegada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:541(#48)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.magic_8_ball.answers.15"
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Concentreu-vos i torneu a preguntar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:571(#53)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.magic_8_ball.answers.2"
msgid "It is decidedly so"
msgstr "És així sens dubte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:698(#69)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.emoji.instructions"
msgid ""
"You may have seen me use little pictures in my replies :blue_car::dash: "
"those are called [emoji](https://en.wikipedia.org/wiki/Emoji). Can you **add "
"an emoji** to your reply? Any of these will work:\n"
"\n"
"- Type `:) ;) :D :P :O`\n"
"\n"
"- Type colon <kbd>:</kbd> then complete the emoji name `:tada:`\n"
"\n"
"- Press the emoji button <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-narrative-"
"bot/images/font-awesome-smile.png\" width=\"16\" height=\"16\"> in the "
"editor, or on your mobile keyboard
"
msgstr ""
"Deveu haver vist que utilitzo petites imatges en les meves respostes "
":blue_car::dash:. S'anomenen [emojis](https://ca.wikipedia.org/wiki/Emoji). "
"¿Podeu **afegir un emoji** a la vostra resposta? Qualsevol d'aquestes "
"funcionarà:\n"
"\n"
"- Escriviu `:) ;) :D :P :O`.\n"
"\n"
"- Escriviu dos punts <kbd>:</kbd> i després completeu el nom de l'emoji "
"`:tada:`.\n"
"\n"
"- Feu clic en el botó d'emojis <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-"
"narrative-bot/images/font-awesome-smile.png\" width=\"16\" height=\"16\"> de "
"l'editor, o en el teclat del vostre mòbil."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:744(#72)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.end.message"
msgid ""
"Thanks for sticking with me @%{username}! I made this for you, I think "
"you’ve earned it:\n"
"\n"
"%{certificate}\n"
"\n"
"That’s all for now! Check out [**our latest discussion topics**](%{base_uri}/"
"latest) or [**discussion categories**](%{base_uri}/categories). "
":sunglasses:\n"
"\n"
"(If you’d like to speak with me again to learn more, just message or mention "
"`@%{discobot_username}` any time!)"
msgstr ""
"Gràcies per restar amb mi, @%{username}! Us he preparat això. Crec que us ho "
"heu guanyat:\n"
"\n"
"%{certificate}\n"
"\n"
"Això és tot per ara! Consulteu els [**temes de discussió més recents**](%"
"{base_uri}/latest) o les [**categories de discussió**](%{base_uri}/"
"categories). :sunglasses:\n"
"\n"
"(Si voleu parlar amb mi de nou per a obtenir més informació, sols heu de fer "
"un missatge a o mencionar `@%{discobot_username}` en qualsevol moment!)"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:764(#73)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.flag.instructions"
msgid ""
"We like our discussions friendly, and we need your help to [keep things "
"civilized](%{guidelines_url}). If you see a problem, please flag to "
"privately let the author, or [our helpful staff](%{about_url}), know about "
"it.\n"
"\n"
"> :imp: I wrote something nasty here\n"
"\n"
"I guess you know what to do. Go ahead and **flag this post** <img src=\"%"
"{base_uri}/plugins/discourse-narrative-bot/images/font-awesome-flag.png\" "
"width=\"16\" height=\"16\"> as inappropriate!"
msgstr ""
"Ens agrada que les nostres discussions siguin amistoses, i necessitem que "
"ens ajudeu a [mantenir un ambient civilitzat](%{guidelines_url}). Si "
"detecteu qualsevol problema, feu-ho saber de manera privada a l'autor, o [a "
"l'equip responsable](%{about_url}).\n"
"\n"
"> :imp: He escrit una cosa desagradable aquí\n"
"\n"
"Crec que ja sabeu què s'ha de fer. Tireu avant i **marqueu amb bandera la "
"publicació** <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-narrative-bot/images/"
"font-awesome-flag.png\" width=\"16\" height=\"16\"> com a inapropiada!"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:814(#76)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.formatting.instructions"
msgid ""
"Can you make some words **bold** or _italic_ in your reply?\n"
"\n"
"- type `**bold**` or `_italic_`\n"
"\n"
"- or, push the <kbd><b>B</b></kbd> or <kbd><i>I</i></kbd> buttons in the "
"editor
"
msgstr ""
"¿Podeu convertir algunes paraules en **negreta** o _cursiva_ en la vostra "
"resposta?\n"
"\n"
"- escriviu `**negreta**` or `_cursiva_`\n"
"\n"
"- o premeu els botons <kbd><b>B</b></kbd> o <kbd><i>I</i></kbd> de l'editor."
[nota]
regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:852(#79)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.hello.message"
msgid ""
"Thanks for joining %{title}, and welcome!\n"
"\n"
"- I’m only a robot, but [our friendly staff](%{base_uri}/about) are also "
"here to help if you need to reach a person.\n"
"\n"
"- For safety reasons, we temporarily limit what new users can do. You’ll "
"gain [new abilities](https://blog.discourse.org/2018/06/understanding-"
"discourse-trust-levels/) (and [badges](%{base_uri}/badges)) as we get to "
"know you.\n"
"\n"
"- We believe in [civilized community behavior](%{base_uri}/guidelines) at "
"all times."
msgstr ""
"Gràcies per unir-vos a %{title}, i benvingut!\n"
"\n"
"- Sóc un robot, però [el nostre equip responsable](%{base_uri}/about) també "
"és aquí per a ajudar-vos si necessiteu contactar amb algú.\n"
"\n"
"- Per motius de seguretat, limitem temporalment el que poden fer els usuaris "
"nous. Obtindreu [noves habilitats](https://blog.discourse.org/2018/06/"
"understanding-discourse-trust-levels/) (i [insígnies](%{base_uri}/badges)) "
"quan us coneguem més.\n"
"\n"
"- Creiem en un [comportament civilitzat de la comunitat](%{base_uri})/"
"guidelines) en tot moment."
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:1083(#96)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.search.instructions"
msgid ""
"_psst_ … I’ve hidden a surprise in this topic. If you’re up for the "
"challenge, **select the search icon** <img src=\"%{base_uri}/plugins/"
"discourse-narrative-bot/images/font-awesome-search.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\"> at the top right &#8599; to search for it.\n"
"\n"
"Try searching for the term \"capy&#8203;bara\" in this topic
"
msgstr ""
"_psst_ ... He amagat una sorpresa en aquest tema. Si us ve de gust el repte, "
"**seleccioneu la icona de cerca** <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-"
"narrative-bot/images/font-awesome-search.png\" width=\"16\" height=\"16\">a "
"la part superior dreta &#8599; per a cercar-la.\n"
"\n"
"Proveu de cercar el terme \"capi&#8203;bara\" en aquest tema."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:1108(#98)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.search.reply"
msgid ""
"Yay you found it :tada:\n"
"\n"
"- For more detailed searches, head over to the [full search page](%"
"{search_url}).\n"
"\n"
"- To jump anywhere in a long discussion, try the topic timeline controls on "
"the right (and bottom, on mobile).\n"
"\n"
"- If you have a physical :keyboard:, press <kbd>?</kbd> to view our handy "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Visca, ho heu trobat :tada:\n"
"\n"
"- Per a cerques més detallades, dirigiu-vos a la [pàgina de cerca avançada](%"
"{search_url})\n"
"\n"
"- Per a saltar a qualsevol punt de la discussió, proveu amb els controls de "
"la cronologia del tema a la dreta (i a baix en mòbil).\n"
"\n"
"- Si teniu un :keyboard: físic, premeu <kbd>?</kbd> per a visualitzar les "
"dreceres de teclat."
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:1140(#101)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.1.quote"
msgid "In the middle of every difficulty lies opportunity"
msgstr "Enmig de cada dificultat, hi ha una oportunitat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:1152(#103)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.10.quote"
msgid "Whatever the mind of man can conceive and believe, it can achieve."
msgstr ""
"Qualsevol cosa que la ment humana pot concebre i creure, pot aconseguir-la. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:1165(#105)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.2.quote"
msgid "Freedom is not worth having if it does not connote freedom to err."
msgstr "La llibertat no val la pena si no implica el dret d'errar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:1189(#109)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.4.quote"
msgid "If you want something done right, do it yourself."
msgstr "Si vols que una cosa estigui ben feta, fes-la tu mateix. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:1201(#111)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.5.quote"
msgid "Believe you can and you’re halfway there."
msgstr "Confia que pots fer-ho i ja hauràs fet mig camí. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:1239(#117)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.8.quote"
msgid "Do one thing every day that scares you."
msgstr "Fes cada dia alguna cosa que et faci por. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po-translated-only.po:1430(#137)
# Source: /translations/discourse-org.narrativeserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.discourse_narrative_bot_welcome_post_delay"
msgid ""
"Wait (n) seconds before sending the Discourse Narrative Bot welcome post."
msgstr ""
"Espera (n) segons abans d'enviar el missatge de benvinguda del Discourse "
"Narrative Bot"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 27 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugin-checklist-client-yml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugin-checklist-server-yml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugincanned-repliesclientenyml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugincanned-repliesserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: markdown,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugincharacters-requiredclientyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugincharacters-requiredserveryml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count, description, username, when, who,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignclientenyml/ca.po-translated-only.po:83(#13)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-assignclientenyml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "js.discourse_assign.cant_act"
msgid "You cannot act on flags that have been assigned to other users"
msgstr "No podeu actuar sobre banderes assignades a altres usuaris."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignclientenyml/ca.po-translated-only.po:89(#14)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-assignclientenyml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "js.discourse_assign.cant_act_unclaimed"
msgid "You must claim this topic before acting on flags."
msgstr "Cal reclamar el tema abans d'actuar sobre les banderes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: assigneename, assignmentslink, autoassignació, emailprefix, llistaquot, newestassignments, oldestassignments, pendingassignments, topicexcerpt, topiclink, topictitle,

En anglès: frequency, max, quot, username,

Amb dígit: topic0, topic1, topic2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...ts (%{max}). us ha assignat el tema '%{title}' El tema no estava assignat Actualme...

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po-translated-only.po:17(#2)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "assign_mailer.text_body_template"
msgid ""
"Hey, %{assignee_name} **assigned** you to a discussion\n"
"> **%{topic_title}**\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"If you're interested, click the link below:\n"
"[%{topic_link}](%{topic_link})\n"
msgstr ""
"Ei, %{assignee_name} us ha **assignat** a una discussió\n"
"> ** %{topic_title} **\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"Si hi esteu interessat, feu clic en l'enllaç següent:\n"
"[%{topic_link}] (%{topic_link})\n"
[nota] regla [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po-translated-only.po:61(#7)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_assign.flag_assigned"
msgid "Sorry, that flag's topic is assigned to another user"
msgstr "Ho sentim, el tema d'aquesta bandera és assignat a un altre usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po-translated-only.po:213(#26)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.assigns_by_staff_mention"
msgid ""
"If a staff member mentions another staff member, topic is automatically "
"assigned
"
msgstr ""
"Si un membre de l'equip responsable menciona un altre membre de l'equip "
"responsable, se li assignarà automàticament el tema."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po-translated-only.po:255(#32)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.unassign_creates_tracking_post"
msgid ""
"If you unassign a topic a whisper or small action will be created to track "
"change
"
msgstr ""
"Si desassigneu un tema, es crearà un xiuxiueig o una petita acció per a fer "
"un seguiment del canvi."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po-translated-only.po:265(#33)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.unassign_on_close"
msgid "When a topic is closed unassign topic"
msgstr "Quan es tanca un tema, desassigna el tema."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po-translated-only.po:271(#34)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-assignserverenyml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.unassign_on_group_archive"
msgid ""
"When a message is archived by a group, unassign message (reassign if moved "
"back to inbox)
"
msgstr ""
"Quan un missatge és arxivat per un grup, desassigna el missatge (reassigna'l "
"si és mogut de nou a la safata d'entrada)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (15)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: webhook,

Primera lletra majúscula: Flowdock, Gitter, Mattermost, Zulip,

En anglès: Chat, ID, Matrix, Rocket, Slack, Stream, name, services, stream,

CamelCase: gitterHQ,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
DONAR_FER1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Discordo

... del servidor Discord URL del webhook Discord El testimoni de flux proporcionat desp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: !, abcdefg; ! Abcdefg

...at' de la sala. Hauria de ser similar a !abcdefg:matrix.org ID de la sala Matrix El c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DONAR_FER (1)


Missatge: Val més usar el verb "fer".
Suggeriments: fet
Més informació

...ar en aquest canal Un número que us ha donat el bot o un identificador de canal de d...

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationclientenyml/ca.po-translated-only.po:174(#26)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-
# integrationclientenyml/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "js.chat_integration.edit_rule_modal.instructions.tags"
msgid ""
"If specified, this rule will only apply to topics which have at least one of "
"these tags
"
msgstr ""
"Si s'especifica, aquesta regla sols s'aplicarà als temes que tinguin almenys "
"una d'aquestes etiquetes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationclientenyml/ca.po-translated-only.po:533(#81)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-
# integrationclientenyml/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "js.chat_integration.provider.zulip.param.stream.help"
msgid ""
"The name of the Zulip stream the message should be sent to. e.g. 'general'"
msgstr ""
"El nom de l'stream de Zulip al qual s'ha d'enviar el missatge, p. ex. "
"\"general\"."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationclientenyml/ca.po-translated-only.po:548(#83)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-
# integrationclientenyml/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "js.chat_integration.provider.zulip.param.subject.help"
msgid "The subject that these messages sent by the bot should be given"
msgstr "L'assumpte que s'ha de posar a aquests missatges enviats pel bot."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 4 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (36)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: chatid, postexcerpt, posturl, sitetitle, webhook,

Primera lletra majúscula: Flowdock, Gitter, Mattermost, Webhook, Zulip,

En anglès: Chat, Discourse, ID, Incoming, Matrix, Rocket, Slack, Token, category, discourse, excerpt, filter, follow, help, list, name, remove, status, tag, tags, user, watch,

En francès: http,

Lletra solta: n,

CamelCase: BotFather, OAuth,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT40
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL11
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR3
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC3
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
Total:60

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (40)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ror en esborrar aquesta regla. Executeu `/discourse status` per a veure una llist...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...uesta regla. Executeu `/discourse status` per a veure una llista de regles. Regl...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Regla suprimida amb èxit *Regla nova:* `/discourse [watch|follow|mute] [categor...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...watch|follow|mute] [category] [tag:name]` (cal especificar un tipus de regla i al...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...cions a aquest canal *Eliminar regla:* `/discourse remove [número de regla]` (`[...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a:* `/discourse remove [número de regla]` (`[número de regla]` es pot trobar exec...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... `/discourse remove [número de regla]` (`[número de regla]` es pot trobar executa...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e [número de regla]` (`[número de regla]` es pot trobar executant `/discourse sta...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...mero de regla]` es pot trobar executant `/discourse status`) *Llista de regles:*...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... pot trobar executant `/discourse status`) *Llista de regles:* `/discourse statu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...discourse status`) *Llista de regles:* `/discourse status` *Ajuda:* `/discourse...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... *Llista de regles:* `/discourse status` *Ajuda:* `/discourse help` No es pot...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... regles:* `/discourse status` *Ajuda:* `/discourse help` No es pot trobar la c...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ourse status` *Ajuda:* `/discourse help` No es pot trobar la categoria *%{name...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...}*. Ho sento, no ho he entès. Executeu `/discourse help` per a obtenir instrucci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...o ho he entès. Executeu `/discourse help` per a obtenir instruccions. *Regles pe...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...establerta per a aquest canal. Executeu `/discourse help` per a obtenir instrucci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... aquest canal. Executeu `/discourse help` per a obtenir instruccions. *%{index})...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ror en esborrar aquesta regla. Executeu `/discourse status` per a veure una llist...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...uesta regla. Executeu `/discourse status` per a veure una llista de regles. Regl...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Regla suprimida amb èxit *Regla nova:* `/discourse [watch|follow|mute] [categor...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...watch|follow|mute] [category] [tag:name]` (cal especificar un tipus de regla i al...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...cions a aquest canal *Eliminar regla:* `/discourse remove [número de regla]` (`[...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a:* `/discourse remove [número de regla]` (`[número de regla]` es pot trobar exec...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... `/discourse remove [número de regla]` (`[número de regla]` es pot trobar executa...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e [número de regla]` (`[número de regla]` es pot trobar executant `/discourse sta...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...mero de regla]` es pot trobar executant `/discourse status`) *Llista de regles:*...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... pot trobar executant `/discourse status`) *Llista de regles:* `/discourse statu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...discourse status`) *Llista de regles:* `/discourse status` *[Experimental] Tran...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... *Llista de regles:* `/discourse status` *[Experimental] Transcripció de public...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...imental] Transcripció de publicacions:* `/discourse post [n]` Crea un esborrany d...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ó de publicacions:* `/discourse post [n]` Crea un esborrany de tema en Discourse ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rany de tema en Discourse que conté les `n` publicacions més recents en aquest ca...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ny de tema en Discourse que conté les `n` publicacions més recents en aquest cana...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s més recents en aquest canal *Ajuda:* `/discourse help` No es pot trobar la c...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... aquest canal *Ajuda:* `/discourse help` No es pot trobar la categoria *%{name...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...}*. Ho sento, no ho he entès. Executeu `/discourse help` per a obtenir instrucci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...o ho he entès. Executeu `/discourse help` per a obtenir instruccions. *Regles pe...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...establerta per a aquest canal. Executeu `/discourse help` per a obtenir instrucci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... aquest canal. Executeu `/discourse help` per a obtenir instruccions. *%{index})...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (11)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...{name} publicat %{user} publicat en %{title} %{user} ha publicat en %{title} %{ex...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...t en %{title} %{user} ha publicat en %{title} %{excerpt} %{user} publicat en %{t...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...e} %{excerpt} %{user} publicat en %{title} - %{posturl} Regla creada amb èxit H...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: muti; muto

...Regla nova:* `/discourse [watch|follow|mute] [category] [tag:name]` (cal especifica...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: muti; muto

...icar a aquest canal per a temes nous - *mute* - blocar notificacions a aquest canal ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: muti; muto

...Regla nova:* `/discourse [watch|follow|mute] [category] [tag:name]` (cal especifica...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: muti; muto

...icar a aquest canal per a temes nous - *mute* - blocar notificacions a aquest canal ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: muti; muto

... Regla nova: /discourse [watch|follow|mute] [category] [tag:name] (cal especificar...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: muti; muto

...ficar a aquest canal per a temes nous - mute - blocar notificacions a aquest canal ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...t: %{chatid}) %{user} ha publicat en %{title} %{postexcerpt} No es pot trobar la...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...{chatid}. **%{user}** publicat en **[%{title}](%{posturl})** citació %{excerpt} N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (3)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: watch; follow

...a amb èxit *Regla nova:* `/discourse [watch|follow|mute] [category] [tag:name]` (cal espec...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: watch; follow

...a amb èxit *Regla nova:* `/discourse [watch|follow|mute] [category] [tag:name]` (cal espec...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: watch; follow

...mida amb èxit Regla nova: /discourse [watch|follow|mute] [category] [tag:name] (cal especi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (3)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...e help` per a obtenir instruccions. *%{index})* *%{filter}* publicacions en *%{categ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...e help` per a obtenir instruccions. *%{index})* *%{filter}* publicacions en *%{categ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: índex

...eu /help per a obtenir instruccions. %{index}) %{filter} publicacions en %{category}...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...` per a obtenir instruccions. *%{index})* *%{filter}* publicacions en *%{categor...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...` per a obtenir instruccions. *%{index})* *%{filter}* publicacions en *%{categor...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...lp per a obtenir instruccions. %{index}) %{filter} publicacions en %{category} ...

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationserverenyml/ca.po-translated-only.po:198(#23)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-
# integrationserverenyml/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "chat_integration.provider.mattermost.status.rule_string_tags_suffix"
msgid " with tags: *%{tags}*"
msgstr "amb les etiquetes: *%{tags}*"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationserverenyml/ca.po-translated-only.po:238(#29)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-
# integrationserverenyml/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "chat_integration.provider.slack.help"
msgid ""
"*New rule:* `/discourse [watch|follow|mute] [category] [tag:name]`\n"
"(you must specify a rule type and at least one category or tag)\n"
"- *watch* – notify this channel for new topics and new replies\n"
"- *follow* – notify this channel for new topics\n"
"- *mute* – block notifications to this channel\n"
"\n"
"*Remove rule:* `/discourse remove [rule number]`\n"
"(`[rule number]` can be found by running `/discourse status`)\n"
"\n"
"*List rules:* `/discourse status`\n"
"\n"
"*[Experimental] Post transcript:* `/discourse post [n]`\n"
"Create a draft topic on discourse containing the last `n`
posts in this "
"channel\n"
"\n"
"*Help:* `/discourse help`\n"
msgstr ""
"*Regla nova:* `/discourse [watch|follow|mute] [category] [tag:name]`\n"
"(cal especificar un tipus de regla i almenys una categoria o etiqueta)\n"
"- *watch* - notificar aquest canal per a respostes i temes nous\n"
"- *follow* - notificar a aquest canal per a temes nous\n"
"- *mute* - blocar notificacions a aquest canal\n"
"\n"
"*Eliminar regla:* `/discourse remove [número de regla]`\n"
"(`[número de regla]` es pot trobar executant `/discourse status`)\n"
"\n"
"*Llista de regles:* `/discourse status`\n"
"\n"
"*[Experimental] Transcripció de publicacions:* `/discourse post [n]`\n"
"Crea un esborrany de tema en Discourse que conté les `n` publicacions més "
"recents en aquest canal\n"
"\n"
"*Ajuda:* `/discourse help`\n"
[nota] regla [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationserverenyml/ca.po-translated-only.po:323(#36)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-
# integrationserverenyml/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "chat_integration.provider.slack.status.rule_string_tags_suffix"
msgid " with tags: *%{tags}*"
msgstr "amb les etiquetes: *%{tags}*"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationserverenyml/ca.po-translated-only.po:530(#61)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-
# integrationserverenyml/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "chat_integration.provider.telegram.status.rule_string_tags_suffix"
msgid " with tags: <b>%{tags}</b>"
msgstr "amb etiquetes: <b>%{tags}</b>"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationserverenyml/ca.po-translated-only.po:591(#68)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-
# integrationserverenyml/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.chat_integration_discourse_username"
msgid "Username of user to act as when fetching content."
msgstr "Nom d'usuari per a identificar-se quan s'obté contingut. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-integrationserverenyml/ca.po-translated-only.po:639(#76)
# Source: /translations/discourse-org.plugindiscourse-chat-
# integrationserverenyml/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.chat_integration_matrix_homeserver"
msgid "Homeserver to connect to. Make sure to include the protocol"
msgstr ""
"Servidor domèstic al qual es connecta. Assegureu-vos d'incloure-hi el "
"protocol."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 6 problemes.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.plugindiscourse-data-explorerserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: admin, explorer,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

Activa l'Explorador de dades en /admin/plugins/explorer

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pluginmathserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: asciimath,

En anglès: Discourse, Math,

CamelCase: MathJax,

Amb símbol: $$,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pluginoauth2-basicserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: avatarurl, emailverified, uuid,

En anglès: Discourse, HTTP, ID, email, id, name, primary, token, user, username,

Tot majúscules: JSON,

CamelCase: OAuth,

Amb dígit: OAuth2, oauth2callbackuseridppath, oauth2fetchuserdetails,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: reemplacem:

...ari per a OAuth2 (tingueu en compte que reemplacem :id amb l'identificador retornat per la c...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i:

...entificador retornat per la crida OAuth i :token amb l'identificador de testimoni) ...

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pluginsaved-searchesclientyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: max,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pluginsaved-searchesserveryml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: postnumber, url,

En anglès: term,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: titli; titlo

...iança per a poder desar cerques. [** %{title} **, publicació # %{postnumber}] (%{url...

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.pluginsaved-searchesserveryml/ca.po-translated-only.po:17(#2)
# Source: /translations/discourse-org.pluginsaved-searchesserveryml/ca.po from
# project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.saved_searches_min_trust_level"
msgid "Minimum trust level to have saved searches"
msgstr "Nivell mínim de confiança per a poder desar cerques."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pluginstaff-notesclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pluginstaff-notesserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: silencedtill, suspendedtill, warninglink,

En anglès: reason, username,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pluginuser-card-badgesclientenyml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pluginuser-card-badgesserverenyml/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.pluginuser-card-badgesserverenyml/ca.po-translated-only.po:11(#1)
# Source: /translations/discourse-org.pluginuser-card-badgesserverenyml/ca.po
# from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.user_card_badges_enabled"
msgid "Allow users to choose a badge's image to show on their user card"
msgstr ""
"Permet als usuaris de triar una imatge d'insígnia per a mostrar-la en la "
"seva targeta d'usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pollclientenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: age, average, count, max,

CamelCase: timeLeft,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...a mínim %{count} opcions Trieu entre %{min} i %{max} opcions Trieu fins a %{count...

Fitxer analitzat: discourse/main/translations/discourse-org.pollserverenyml/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count, name, value,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/translations/discourse-org.pollserverenyml/ca.po-translated-only.po:57(#8)
# Source: /translations/discourse-org.pollserverenyml/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "poll.email.link_to_poll"
msgid "Click to view the poll."
msgstr "Feu clic per a veure l'enquesta"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.