Aquest informe és generat el 20/10/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (231)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ada, adicionals, baz, blackglass, budia, civicrm, civicrmcounty, civicrmentityfinancialtrxn, civicrmfinancialitem, civicrmfinancialtrxn, civicrmmailingspool, civimail, civirm, conjuge, contanctes, css, desduplica, docx, especals, estandarització, estandaritzat, estatss, exemplo, extendre, geocodificació, geocodificador, hegueu, ical, js, lang, lt, mebmbres, moneyformat, multivalor, màrge, nd, nomusuari, odt, perl, php, pj, ql, raquo, registeres, sbin, sendmail, smtp, ssl, templatesc, tpl, uploadmaxfilesize, usr, utilitzan, varibales, volgueu,

Primera lletra majúscula: Amdós, Ancorament, Captcha, Civicontribute, Convinació, Desintal·la, Elavon, Enviarcorreu, Introduïupj, Javascript, Json, Maildir, Organizació, Procesant, Sendmail, Servicesquot, Textarea, Utilizeu, Wkhtmltopdf, Wokflow, Ícona,

En anglès: AOL, Access, Address, Addresses, Administer, Authorize, CAN, CREATE, Check, Credit, DPS, Debit, EXAMPLE, Email, Express, FROM, Feb, First, Hash, Hon, ID, Janet, Jorge, Jr, LIVE, Live, Log, Mapping, Merchant, Messenger, Name, Offset, PM, Path, Pay, PayPal, Payment, Proxies, Reply, Return, Revert, Sandbox, Sequential, Settings, Sprint, Standard, Store, Street, URLs, USPS, Ups, VIEW, Views, WYSIWYG, While, Workflow, access, and, built, cache, documentation, email, emails, foo, fr, gt, hash, id, in, key, mailing, mailings, multiple, native, org, pm, quot, rd, sandbox, smarty, tabs, theme, token, tokens, ts, upload,

En castellà: Aqueste, Cancelada, adicional, caché, componentes, pasos,

En francès: HTTPS, PHP, USD, accès, http, https, th,

Lletra solta: w,

Tot majúscules: ACL, CIVIRMTEMPLATECOMPILEDIR, CMS, CRM, CSV, EXEMPLO, IMAP, JSON, POSIX, SMPT, SMTP, SSL, UTF, VERP,

CamelCase: ACLs, CKEditor, CiviCRM, CiviCampaign, CiviCase, CiviContribute, CiviEvent, CiviGrant, CiviMail, CiviMember, CiviPledge, CiviReport, ICal, MerchantTEST, PayJunction, PayJuntion, ReCAPTCHA, WorldPress, eWAY, laContrasenya, reCAPTCHA, reCaptcha, smartyDebug, templateFile, vCard, wkhtmltodfPath,

Amb dígit: 01p, 1city1, 2city391212, CiviCRM1, Explorer1, MD5, POP3, secure2,

Amb símbol: $10, %1, %2, al'enquesta, el%, i%, és%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN29
CA_UNPAIRED_BRACKETS27
CONCORDANCES_DET_NOM27
CONFUSIONS_ACCENT13
LA_NA_NOM_FEMENI12
ES11
DOUBLE_PUNCTUATION10
P_EX9
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT9
URL7
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS7
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL6
SUBSTANTIUS_JUNTS6
DIRECCIO_ADRECA6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
PREP_VERB_CONJUGAT5
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT5
CA_SIMPLE_REPLACE4
PRONOMS_FEBLES_SOLTS4
NOMBRE_NUMERO3
CONCORDANCES_ATRIBUT3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS3
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
ESPAIS_SOBRANTS3
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN2
A_QUE2
VERBS_NO_TRANSITIUS2
INCLOENTHI2
VARIS2
MES2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
ANAR_A_INFINITIU2
AL_INFINITIU2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
MATEIX_INCORRECTE1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
SISPLAU1
PER_QUE1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
NO_OBSTANT1
ACOSTUMAR_A1
HEURE1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
AQUEST_AQUET1
PARTICIPAR_A_EN1
COMA_ETC1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
ADV_MENT1
ACCENTUATION_CHECK1
AM_AMB1
SI1
CONEIXIN1
AMES1
POTSER_SIGUI1
EL_INFINITIU1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
DIFERENT_A1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
CONFUSIO_NOMBRE1
COLOR1
DET_GN1
ELA_GEMINADA1
CONCORD_SUBJECTE_VERB1
EN_RELACIO_A1
ARXIU_ARXIVAMENT1
SON1
Total:273

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (29)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'API

... Nom de classe PHP URL de la web URL del API URL de pagaments periòdics en línia B...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'habitar

... Necessita activar Civicontribute abans de habitar CiviPledge. CiviCase requereix permiso...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'incloure

...ris seleccionar un estat de participant al incloure aquest camps en un perfil - només als e...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'estat

...abreviar estat/província o %2 per a nom de estat/província Edició de direcció Seleccio...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'esdeveniments

...vent - Proporciona el registre integral de esdeveniments en línia i gestió d'esdeveniments gratu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'idioma

...à marcat, CiviCRM seguirà els canvis en el idioma CMS. La moneda per defecte assignada p...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador

...vostres adreces de contacte. Introduïu el identificador de la clau de la API «API key ID» o de ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Usuari

...SMTP requereix autenticació, introduïu el Usuari i la Contrasenya aquí. Configuració de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'imatges

...L de la localització per a pujar arxius de imatges. URL d'extensions URL base per a recu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

...ar civicrm.css completament. Variables de URL Aquesta configuració defineix les URL ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'ubicació

...gistre del lloc web Les configuracions de ubicació inclouen llenguatge d'usuari i variable...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Editor

..., Cerca Avançada, Tauler de Contactes i el Editor WYSIWYG. Configuracions de direcció ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'entrada

... en les etiquetes de correu, formularis de entrada visualització de la pantalla. Cartogr...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'E-mail

...endmail i argument. Des de la direcció de E-mail Definiu les adreces electròniques gene...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'URL

...posició contraria per part de PayPal): El URL pel servidor del portal API PayPal's LI...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Usuari

...r a PayPal Pro i Express. Introduïu Nom de Usuari API com es mostra en la pantalla del vo...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'URL

...posició contraria por part de PayPal): El URL per al servidor de passarel·la API PayP...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'URL

...ts retornaran una resposta incorrecta. El URL per a la Passarel·la TEST per a eWAY's....


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'associat

...sarel·la TEST per a eWAY's. Aquest és el  associat amb la compte eWAY. El URL per a la Pa...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'URL

...st és el associat amb la compte eWAY. El URL per a la Passarel·la LIVE per a eWAY's....


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Usuari

...a la Passarel·la LIVE per a eWAY's. ID de Usuari Payment Express (compte de desenvolupam...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'usuari

... de desenvolupament): Aquest és el nom de usuari de desenvolupament donat a vostè per DP...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Usuari

...pxaccess.aspx per a l'URL del lloc. ID de Usuari Payment Express (compte LIVE): Aquest ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'usuari

...xpress (compte LIVE): Aquest és el nom de usuari en directe proporcionada per DPS/Paymen...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Usuari

...l seu compte Elavon. Aquesta és la ID de Usuari Elavon LIVE associada amb compte Elavon...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Usuari

...l seu compte Elavon. Aquesta és la ID de Usuari Elavon TEST associada amb la compte Ela...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'ingrés

...Formats de data Configureu els formats de ingrés i forma de mostrar dels camps de data. ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'integració

...strar dels camps de data. Configuració de integració amb %1 Versió del %1 i nom de la taula...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incloure

... Seleccioneu les seccions que s'haurien de incloure en el tauler de contacte. EXEMPLE: si n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (27)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...er un format de domini d'internet vàlid (p.ex. 'exemple.org). Part local Return...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ormat de domini d'internet vàlid (p.ex. 'exemple.org). Part local Return-Path h...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...ini d'internet vàlid (p.ex. 'exemple.org). Part local Return-Path ha d'utilitza...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... personalitzada. Inclou entre cometes (quot;) al nom i claudàtors (lt; gt;) a l...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...tre cometes (quot;) al nom i claudàtors (lt; gt;) a l'adreça de correu electrònic...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...at ("Gen", "Feb") nom del mes complet ('Gener'..'Desembre') dia del mes com un...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... nom del mes complet ('Gener'..'Desembre') dia del mes com un nombre decimal amb...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... mes com un nombre decimal amb 0 davant ('01'..'31') dia del mes amb un numero d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...n nombre decimal amb 0 davant ('01'..'31') dia del mes amb un numero decimal, se...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...s amb un numero decimal, sense 0 davant (' 1'..'31') dia del mes amb un nombre d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...umero decimal, sense 0 davant (' 1'..'31') dia del mes amb un nombre decimal ('1...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...31') dia del mes amb un nombre decimal ('1'..'31') Sufix en anglès per al dia d...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... del mes amb un nombre decimal ('1'..'31') Sufix en anglès per al dia del mes ('...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... hora en format 24- hores, amb 0 davant ('00'..'23') Hora en format 12-hores, am...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ormat 24- hores, amb 0 davant ('00'..'23') Hora en format 12-hores, amb 0-davant...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... Hora en format 12-hores, amb 0-davant ('01'..'12') hora en format de 24 hores,...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...format 12-hores, amb 0-davant ('01'..'12') hora en format de 24 hores, amb blanc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...") mes en format decimal, amb 0 davant ('01'..'12') minuts, amb 0 davant ('00'....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... format decimal, amb 0 davant ('01'..'12') minuts, amb 0 davant ('00'..'60') mi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...vant ('01'..'12') minuts, amb 0 davant ('00'..'60') minúscules ante/post meridi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

.....'12') minuts, amb 0 davant ('00'..'60') minúscules ante/post meridiem ('am', ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...ix o va a substituir una frase completa (p. ex. reemplaçar 'Crea Cartes per impri...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...r una frase completa (p. ex. reemplaçar 'Crea Cartes per imprimir (PDF)" per "esc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...emplaçar 'Crea Cartes per imprimir (PDF)" per "escriure cartes"). IMPORTANT: Les...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...er imprimir (PDF)" per "escriure cartes"). IMPORTANT: Les majúscules i minúscule...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...rs o informació que falta, sempre podeu "Revert quot; Al valor predeterminat del...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...tar'. Reordeneu els elements del menú (incloent-hi moure'ls d'una branca de l'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (27)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...anvis no han estat desats. Introdueix una URL vàlida Tipus de processador de pagamen...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'URL; dels URL

...L de pagaments periòdics en línia Botó de la URL URL de prova URL de prova de l'API U...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la bada; de les bades; del bada; dels bades

...se de dades Nom: Dades: La plantilla de la bades de dades ha estat afegida amb èxit. La...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest formulari; aquests formularis

...sactiva aquest perfil - serà eliminat d'aquest formularis i / o mòduls. Voleu continuar? Esteu s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest camp; aquests camps

...nar un estat de participant al incloure aquest camps en un perfil - només als estats amb vis...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...iteu més personalitzacions, actualitzeu les URL "Directoris" i "Recursos". Forçar SSL ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

.../ membre / esdeveniment / administració a les URL segures SSL corresponents. Verificar c...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...essadors de pagament. URL de recursos La URL absoluta de la ubicació on el mòdul civ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...component està instal·lat. Exemple Si la URL d'inici de la teva web és %1 ... llavor...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...'inici de la teva web és %1 ... llavors la URL del teu Recurs CiviCRM seria: URL de l...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...s de URL Aquesta configuració defineix les URL utilitzades per accedir als recursos de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els apis; l'api

... encara que potser no funcioni amb tots els api. Valor del paràmetre Els següents for...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest estat; aquests estats

...aurien d'estar habilitats: Un cop que aquest estats estiguin habilitats, les plantilles d'i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...ió contraria per part del processador. La URL de pagaments periòdics. Utilitzeu el va...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...dicació contraria per part de PayPal): La URL per a mostrar la imatge del botó de pag...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del compte; dels comptes

...gressi la Direcció de Correu Electrònic de la Compte del Comerciant vinculat a la Compte de ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al compte; als comptes

...ic de la Compte del Comerciant vinculat a la Compte de Comerciant PayPal LIVE. La direcció...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...sposició contraria por part de PayPal. La URL per a pagaments periòdics de PayPal Sta...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els URL; L'URL

...e excepte que PayJuntion ho comuniqui. La URL de pagaments periòdics no s'utilitza ac...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el compte; els comptes

... a eWAY's. Aquest és el associat amb la compte eWAY. El URL per a la Passarel·la LIVE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...an una resposta incorrecta. Aquesta és la URL per accedir al lloc de pagament DPS / P...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el compte; els comptes

... és el SSL PIN Elavon LIVE associat amb la  compte Elavon. Utilitzeu 'https://www.myvirtu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el compte; els comptes

... ID de Usuari Elavon TEST associada amb la compte Elavon. Aquest és el SSL PIN Elavon TE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el compte; els comptes

... és el SSL PIN Elavon TEST associat amb la compte Elavon. Utilizeu https://www.myvirtual...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del compte; dels comptes

...sió). Aquesta és la Ruta de Certificat de la compte LIVE associat amb la compte First Data....


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el compte; els comptes

...rtificat de la compte LIVE associat amb la compte First Data. URL per a servidor de Paga...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al compte; als comptes

...e Certificat de la compte TEST associat a la compte First Data. URL per a servidor de Paga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (13)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

... valor predeterminat excepte disposició contraria per part del processador. La URL de pa...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

... valor predeterminat excepte disposició contraria per part del processador. CiviCRM requ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

...valor predeterminat (excepte disposició contraria per part de PayPal): El URL pel servid...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

... valor predeterminat (excepte indicació contraria per part de PayPal): La URL per a most...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

... valor predeterminat excepte disposició contraria per part de PayPal. CiviCRM requereix ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

...valor predeterminat (excepte disposició contraria por part de PayPal): El URL per al ser...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

... valor predeterminat (excepte indicació contraria per part de PayPal): Ingressi la Direc...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

... valor predeterminat excepte disposició contraria por part de PayPal. La URL per a pagam...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

... valor predeterminat excepte disposició contraria per part de PayPal. Introduïupj-ql-01....


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

...prova. Utilitzeu %1 excepte disposició contraria per part de eWAY. El número de prova d...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

...chant/processxml.do' excepte disposició contraria per part de Elavon.. Aquest és l'Ident...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

...alor predeterminat (excepte recomanació contraria per part de First Data). Aquest és el ...


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "contrariar".
Suggeriments: contrària

...alor predeterminat (excepte recomanació contraria per part de First Data). Visualització...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (12)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Hora

...alor ha de ser un enter. Es requereix la Hora per aquest format. Les preferències d...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ear un servidor segur abans d'utilitzar la opció Forçar URL segura Introduïu el valor ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aplicació

...hagi migrat a una nova URL Després que la aplicació hagi migrat a una nova URL Després que...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'esquerra

...omponents inhabilitats estan llistats a la esquerra. Senyaleu un component i feu clic en el...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...ntroduïu el identificador de la clau de la API «API key ID» o de la aplicació associad...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aplicació

... de la clau de la API «API key ID» o de la aplicació associada amb el proveïdor de geolocali...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ontribucions' amb 'Donacions' a més que la opció 'Coincidència exacte' estigui marcada. ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització

...s per a ingressar una direcció. Nom de la organització, direcció de correu electrònic per als ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització

...ònics generats pel sistema, direcció de la organització. Activa els components Permet els com...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...sulteu l' %1 en línia. Documentació de la API CiviCRM està preconfigurat amb opcions...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aprovació

...a. Estats d'aprovació Per a permetre la aprovació de la participació en esdeveniments els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aprovació

... controls per a permetre (i configurar) la aprovació de la participació. Administreu els e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (11)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...ització tasca de benvinguda habilitada Es aquest el Format d'Etiqueta predetermin...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ntactes Comptat? L'estat de la classe es un camp obligatori Aquesta etiqueta ja...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... 1. El wkhtmltodfPath no existeix o no es vàlid Configuració - Pujar directoris ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...iat per correu Ups. La configuració %1 es incorrecta. Cap correu de prova ha esta...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...t desactivar el conjunt de preus '%1' - es utilitzat per un o més esdeveniments ac...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...r anterior. Cercar títol Aquest títol es mostrar a usuaris en les llistes de cer...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...xemplo ',' ';' ':' '|' ). Aquest valor es seleccionat per defecte quan afegeixi u...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...or de pagaments de PayJunction. Aquesta es la mateixa per a les transaccions DIREC...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... nom d'usuari i l'URL del lloc. Aquest es el TEST %1 utilitzat exclusivament per ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...número de prova de la Targeta de Crèdit es %1 - aquest es l'únic número de targeta...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... de la Targeta de Crèdit es %1 - aquest es l'únic número de targeta de crèdit que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (10)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...enquesta de quan s'utilitza Maildir, etc.. S'hauria d'utilitzar SSL per a IMAP I ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...", "Feb") nom del mes complet ('Gener'..'Desembre') dia del mes com un nombre d...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...com un nombre decimal amb 0 davant ('01'..'31') dia del mes amb un numero decimal...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

... un numero decimal, sense 0 davant (' 1'..'31') dia del mes amb un nombre decimal...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

... dia del mes amb un nombre decimal ('1'..'31') Sufix en anglès per al dia del me...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

... en format 24- hores, amb 0 davant ('00'..'23') Hora en format 12-hores, amb 0-da...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...a en format 12-hores, amb 0-davant ('01'..'12') hora en format de 24 hores, amb b...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...es en format decimal, amb 0 davant ('01'..'12') minuts, amb 0 davant ('00'..'60')...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...('01'..'12') minuts, amb 0 davant ('00'..'60') minúscules ante/post meridiem ('a...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

... disposició contraria per part de Elavon.. Aquest és l'Identificador d'Elavon Mer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (9)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...r un format de domini d'internet vàlid (p.ex. 'exemple.org). Part local Return-Path...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...nom del qual inclogui aquestes lletres, p. Ex. 'Adams, Janet', 'Nadal, Jorge', etc. Si...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ognom que comenci amb aquestes lletres, p. Ex. 'Adams, Janet', però NO 'Nadal, Jorge'....


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

..., p. ex. "fals". Matrius en format js, p. Ex. [1, 2, 3, 'foo', 'bar', 'baz']. Una ll...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ectrònics als contactes des de CiviCRM (p. Ex., Info@example.org) Contribucions en Lí...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...roveïdor de serveis de telefonia mòbil (p. Ex. Cingular, Sprint, etc.). CiviCRM s'inst...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...s etiquetes, però no es poden eliminar (p. Ex., Check, Credit Card, Debit Card). Si el...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...i el lloc on es realitzarà el pagament (p. Ex., Un compte bancari per a xecs i efectiu...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...que utilitzen el servei PayPal Express (p. Ex., On la informació de facturació es reco...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (9)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «desplegable».

...ior Menú '%1' ha estat desat. Opcions desplegable S'ha eliminat l'opció de grup seleccio...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «segures».

...iguracions - URL de recursos Força URL segures (SSL) Verifica les certificacions SSL ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «públic».

... aquest lloc està disponible a Internet públic. Vegeu també: Tallafocs i Proxies Le...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «exacte».

...cions' a més que la opció 'Coincidència exacte' estigui marcada. Utilitzeu 'coincidè...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «exacte».

...igui marcada. Utilitzeu 'coincidència exacte' si no voleu que les cerques parcials ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «correcte».

... en un %1 o %2 per obtenir una resposta correcte (per exemple $10.%1 or $10.%2) - tots e...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «proporcionada».

... Aquest és el nom de usuari en directe proporcionada per DPS/Payment Express. Aquesta és la...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «associada».

...Aquesta és la ID de Usuari Elavon TEST associada amb la compte Elavon. Aquest és el SSL...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «predeterminats».

...de FROM i l'adreça de correu electrònic predeterminats del vostre lloc (Administreu> Comunicac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (7)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...Configuracions - URL de recursos Força URL segures (SSL) Verifica les certificaci...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...segur abans d'utilitzar la opció Forçar URL segura Introduïu el valor de paraula ...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ostra pàgina web hagi migrat a una nova URL Després que la aplicació hagi migrat a...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...que la aplicació hagi migrat a una nova URL Després que l'aplicació hagi canviat e...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...inistrador del CiviCRM a passar en SSL, URL segures (https). Si utilitzeu un serve...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...considereu utilitzar el directori %2.) URL relativa per a un lloc Drupal per defec...


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... Javascript , Imatges, etc.). Habiliteu URL segures. Correu electrònic sortint (SM...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (7)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a ser redactada (reemplaçada). L'opció etiqueta es mostra als usuaris. Canviar el camp valor com...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a de correu electrònic. Aclariment: la cadena api és diferent de les unions en què l'encaden...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...reqüentment trobats. Els administradors poden definir tants proveïdors addicionals segons sigui necessari. Quan es registren els noms ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...reqüentment trobats. Els administradors poden definir tants proveïdors addicionals segons sigui necessari. CiviCRM està preconfigurat ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...té treballant a i és membre de la llar té de membre de la llar a ambdues tenen característiques especials. La relació...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...xisteix cap amb aquest nom. La relació és membre de la llar  té de membre de la llar habilita la mateix...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...s. ADVERTÈNCIA: Les fitxes obligatòries són un salvaguarda que facilita el compliment de la Llei C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (6)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ant Activitat Utilitzada per a? Si us plau introduïu un domini vàlid per a la bústia. (la pa...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...atari Llenguatge de comunicació Si us plau selecciona el valor apropiat L'assumpte és un cam...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...atge HTML és un camp obligatori. Si us plau selecciona el valor de l'entitat La data absoluta...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...er davant dels superiors. Atenció: Si elimineu aquesta opció es perdran tots els registres de tipus d'ubicació ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...s de la llar. Altre cop, si una llar ja existeix llavors la persona tindrà una relació creada amb aquesta, si no e...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...à una relació creada amb aquesta, si no existeix llavors es crearà una nova llar. Els tipus de relacions ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (6)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...s no pot estar buit. Podeu utilitzar un caràcter espai en el seu lloc. Separador de milers no...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...deixeu el quadre de la dreta buit. Les llistes estat / província s'omplen instantàniament se...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... en l'estat Complet abans d'executar el treball cron d'enviament per primera vegada. Això ga...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nions en què l'encadenament executa una trucada api per separat per a cada resultat retorna...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... i "Camps per retornar". Exemple: si l'entitat api és un correu electrònic, també podeu ob...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...configurar llocs de treball programats (tasques cron) per a la vostra instal·lació de CiviCR...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (6)


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...ut a que el registre d'usuari no té una direcció de correu electrònic vàlid. La configu...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...Un correu de prova ha estat enviat a la direcció de correu electrònic. Enviat per corre...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

... d'aquest grup de configuracions Nom o direcció IP del servidor de correu. Nom d'usuar...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...imail+s.1.2@example.com). Domini de la direcció de correu electrònic (la part després d...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

... una direcció. Nom de la organització, direcció de correu electrònic per als correus el...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: Adreça

...raria per part de PayPal): Ingressi la Direcció de Correu Electrònic de la Compte del C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: forci; forço

... us recomanem que no ho feu amb l'opció force=1, atès que refarà la benvinguda de tot...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Amo

... 'pm') majúscules ante/post meridiem ('AM', 'PM') Any com a nombre decimal inclò...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: temi

...s de les opcions de cada secció. Skin/ tema / tapís Seleccioneu funcions opcionals...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: opto

...rònic de confirmació. Han de respondre (opt-in) abans que s'afegeixin al grup. Hab...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: opto

...c de confirmació. Ells deuen respondre (opt-in) abans que siguin afegits al grup. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (5)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...eixant aquesta opció budia, o fixant-la a force=0, només es refaran les benvingudes del...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ó 'desar' per a canviar la instal·lació de multi- a un sol idioma. Marqueu aquesta case...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ions especials Les relacions treballa a  té treballant a i és membre de la llar té...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...s especials. La relació és treballador de  té treballant a es crea cada vegada que s'...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...elació és treballador de té treballant a es crea cada vegada que s'emplena el camp 'Ocup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (5)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... que les respostes provenen directament de Authorize.Net. Inicieu sessió al vostre compte de...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...1 excepte disposició contraria per part de eWAY. El número de prova de la Targeta de C...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...DPS/Payment Express. Aquesta és la ID de Elavon Merchant LIVE associat al seu compte El...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...' excepte disposició contraria per part de Elavon.. Aquest és l'Identificador d'Elavon M...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rmació de la relació d'aquest tipus des de Administra raquo; Personalitza dades i pantalles r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: davant; ant; pell d'ant; búbal; terrós

..., amb 0 davant ('00'..'60') minúscules ante/post meridiem ('am', 'pm') majúscules ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: davant; ant; pell d'ant; búbal; terrós

.../post meridiem ('am', 'pm') majúscules ante/post meridiem ('AM', 'PM') Any com a n...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

...e facilita el compliment de la Llei CAN-SPAM dels EUA. Només s'han de desactivar si ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Correu brossa; Contingut brossa

...stra organització no està sotmesa a CAN-SPAM. CiviMail desduplica les adreces de co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (4)


Missatge: Pronom feble solt.

...ns defineixen les variables del CMS que s'utilitzan amb el CiviCRM. De forma pred...


Missatge: Pronoms febles solts.

...asques de configuració del vostre lloc. Se't redireccionarà de nou a aquesta llista ...


Missatge: Pronom feble solt.

...URL per a la Passarel·la TEST per a eWAY's. Aquest és el associat amb la compte...


Missatge: Pronom feble solt.

...URL per a la Passarel·la LIVE per a eWAY's. ID de Usuari Payment Express (compte ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (3)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...a les llistes de selecció. Introduïu un número enter positiu o negatiu. Els números in...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...per als propòsits de controlar el màxim número de participants? Si permeteu als usuar...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...a les llistes de selecció. Introduïu un número enter positiu o negatiu. Els números in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (3)


Missatge: Possible falta de concordança.

...ersonalitzat. Adreça d'autentificació Les següents senyals estan disponibles per a mostrar el format de la Direcció ...


Missatge: Possible falta de concordança.

... (p. ex. Canada). Nom d'identificació Les següents senyals estan disponibles per a controlar el format dels noms del...


Missatge: Possible falta de concordança.

...bdues tenen característiques especials.  La relació és treballador de té treballant a es crea cada vegada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: st.

...) Sufix en anglès per al dia del mes ('st', 'nd', 'rd', 'th') hora en format 24-...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: IM.

...els noms de pantalla Instant Messenger (IM) per a contactes, és útil incloure el p...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: ed.

... seguiment de respostes mitjançant VERP-ed Reply-To. Habilita el suport de Workfl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (3)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: personalitzar

...). Comproveu les opcions disponibles a Customitzar l'aspecte i la sensació de reCAPTCHA. ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminar; redirigir

...orçar SSL Aquesta configuració força a redireccionar als contribuents en línia / mebmbres / ...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminarà; redirigirà

...s de configuració del vostre lloc. Se't redireccionarà de nou a aquesta llista després de guar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: inclouen

...missatges aquí. Els missatges Workflow inclouen inclouen el text i el programari lògic necessari...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...s Afegeix un tipus de relació Relació A a B Relació B a A Recordatori per Whi...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...us de relació Relació A a B Relació B a A Recordatori per While No s'han cre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'%1

.... Per obtenir més informació, consulteu l' %1 en línia. Documentació de la API Civi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: net's

...L per al servidor de Pagament Authorize.net 's LIVE. Utilitzeu el valor predeterminat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: net's

...L per al servidor de Pagament Authorize.net 's TEST. Utilitzeu el valor predeterminat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1

.... Separador de milers no pot tenir més de 1 caràcter. El Delimitador Decimal no po...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1

...El Delimitador Decimal no pot tenir més de 1 caràcter. Defineix la funció de traduc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com que; perquè; ja que; pel fet que; a causa del fet que; gràcies al fet que
Més informació

... No es pot enviar un missatge de prova degut a que el registre d'usuari no té una direcció...


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: ajudeu al fet que; ajudeu que; ajudeu a fer que

... vostre lloc, uniu-vos a la comunitat i ajudeu a que CiviCRM segueixi sent un CRM líder per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_TRANSITIUS (2)


Missatge: El verb 'trucar' és intransitiu. Probablement falta la preposició 'a'.
Suggeriments: Trucada a

...l lloc important deixarà de funcionar. Trucada API: Introduïu el nom del mètode API. ...


Missatge: El verb 'trucar' és intransitiu. Probablement falta la preposició 'a'.
Suggeriments: trucada a

...iu-vos a: Afegir paràmetres Cadena de trucada API Codi Executar Executeu els resul...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... Component integrat de gestió de casos, incloent un tauler amb "els meus casos", línies ...


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...p, etc.). Enviant Correus Electrònics (incloent rebuts de contribució i confirmacions d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (2)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...dacions, donants, etc. CiviCRM inclou varis components opcionals que ofereixen més ...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...eixes tasques d'importació o exportació vàries vegades. Les assignacions es creen i s'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (2)


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...ocal. Especificadors d'ús comú nom de mes abreviat ("Gen", "Feb") nom del mes c...


Missatge: S'accentua quan és adjectiu o adverbi.
Suggeriments: més

...e mes abreviat ("Gen", "Feb") nom del mes complet ('Gener'..'Desembre') dia del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiidiomes
Més informació

...es idiomes Aquesta és una instal·lació multi-idiomes.Conté alguns esquemes diferents en comp...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiidioma
Més informació

...r a canviar la instal·lació d'un sol- a multi-idioma, després afegiu altres idiomes. Per u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (2)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

...les cerques parcials que substitueix o va a substituir una frase completa (p. ex. reemplaçar '...


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

... l'únic número de targeta de crèdit que va a funcionar en la passarel·la de prova. L'import t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: En
Més informació

...s calgui per a la vostra instal·lació. Al gravar números de telèfon mòbil pels co...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...igurat, els nous contactes que es creen al firmar una petició s'assignen a una eti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Vera signatura; Veres signatures

...l vostre compte TEST (sandbox) Perfil - Ver signatura API. CiviCRM requereix l'ús de les Cre...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Vera signatura; Veres signatures

...el vostre compte TEST (sandbox)Perfil - Ver signatura API. La direcció URL per al servidor d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MATEIX_INCORRECTE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta.
Suggeriments: per aquesta
Més informació

...est tipus de procés de pagament proveït per la mateixa. Error en la desinstal·lació S'ha ins...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...·lat l'extensió Extensió habilitada S'ha desactiva l'extensió Extensió actualit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (1)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...it perquè actualment s'està utilitzant. Sisplau actualitzeu aquests contactes per utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...tàndards Introduïu una nota o missatge per què sigui mostrat al PDF de la factura o no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el mateix; els mateixos; la mateixa; les mateixes

...milers i delimitador decimal no pot ser la mateix. El separador de milers no pot estar b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (1)


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...ribucions que actualment esteu oferint. No obstant, no eliminarà el registre de la recompe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACOSTUMAR_A (1)


Missatge: Falta una preposició.
Suggeriments: tornar a

...el registre de la recompensa, per poder tornar habilitar i afegir a les pàgines d'apor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HEURE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hàgeu", "hàgiu" (v. haver) en comptes de "hagueu" (v. heure)?
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

... Mostrar preferències És possible que hagueu d'esborrar la memòria del vostre navega...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.
Més informació

...ats sobre entitats i accions, consulteu l'1API Explorer1. Mostrar Ocultar Recordar-...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AQUEST_AQUET (1)


Missatge: Possible confusió. "Aquet" existeix com a terme de zoologia.
Suggeriments: aquesta

...a decisió final. Amb la instal·lació d'aqueta extensió obtindreu noves funcionalitats...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (1)


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en les

...or.php). Es comptarà com a participant a les persones amb aquest estat per als propò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: ', etc

...fix, si aplica (p. ex. 'II', 'Jr.', 'Sr.' etc.). Nom de la persona encarregada. Se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: atraure els

...t massiu de correus sòlid que li permet atraure als contactes amb correus electrònics perso...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADV_MENT (1)


Missatge: Quan hi ha més d'un adverbi no s'ha de suprimir el sufix -ment.
Suggeriments: ràpidament
Més informació

...gratuïts i de pagament. Li permet crear ràpida i fàcilment pàgines web personalitzades...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...davant ('01'..'31') dia del mes amb un numero decimal, sense 0 davant (' 1'..'31') d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: amb

....'60') minúscules ante/post meridiem ('am', 'pm') majúscules ante/post meridiem ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI (1)


Missatge: Quan és pronom, no s'accentua.
Suggeriments: Si

...addicioneu %1 Establir aquest valor en si voleu que els missatges d'error/depu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONEIXIN (1)


Missatge: Forma incorrecta.
Suggeriments: apareguin

... missatges d'error/depuració de CiviCRM apareixin en el registre d'errors de CMS. En el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a més"?
Suggeriments: A més

...t que tingui activat aquest mecanisme) Amés dels ajusts d'aquesta pantalla, existei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: funciona

...t aquesta sintaxi, encara que potser no funcioni amb tots els api. Valor del paràmetre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: Ancorar; El fet d'ancorar
Més informació

...at de matriu anterior. Ancorament Api L'ancorar permet realitzar trucades api Exemple:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: trucat api; trucats apis

...orament Api L'ancorar permet realitzar trucades api Exemple: quan es crea un contacte, pod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferents de la
Més informació

...ectrònic. Aclariment: Els enllaços són diferents a la cadena api en què s'uneixen les execuci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

...enllaç per crear o editar les ACLs perl vostre lloc. Us heu registrat a CiviCRM.org? ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: públic

...cades al directori d'extensions CiviCRM public. Si heu baixat les extensions manualmen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_NOMBRE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "sintaxi" (singular) en comptes de "sintaxis" (plural)?
Suggeriments: sintaxi

...ia de comandament de la documentació de sintaxis...) Aquesta pantalla presenta la llist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar errors com a nom masculí.

...sistema, els canvis i les correccions d'errors incloses en una actualització hauran de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.

...). Aquesta és la Ruta de Certificat de la compte TEST associat a la compte First Data. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA (1)


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: instal·lació
Més informació

...ament que es poden utilitzar en aquesta instal · lació de CiviCRM Podeu configurar un o més f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SUBJECTE_VERB (1)


Missatge: Possible error de concordança.

... Classe de dada. Relacions especials Les relacions treballa a té treballant a i és membre de la ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...ar missatges automàticament a contactes en relació a les seves pertinences, participació en ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARXIU_ARXIVAMENT (1)


Missatge: En el sentit de "acció d'arxivar" cal dir "arxivaments".
Suggeriments: Arxivaments
Més informació

...per a accedir als recursos del CiviCRM (Arxius CSS, Arxius Javascript , Imatges, etc.)...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ni Els contactes afegits a aquest lloc son afegits al grup No teniu permís per a ...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:237(#37)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Job.php
msgid "Given API command is not defined."
msgstr "L'ordre d'API rebuda no ha sigut definida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:287(#43)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php
msgid "Sheet Size"
msgstr "Mida de la fulla"
[nota] regla [id=t-sc-sheet] ==> «fulla» en femení fa referència a una part d'una planta. Cal usar «full» que es fa referència a un tros de paper rectangular.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:292(#44)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php
msgid "Sheet Size (w x h)"
msgstr "Mida de la fulla (w x h)"
[nota] regla [id=t-sc-sheet] ==> «fulla» en femení fa referència a una part d'una planta. Cal usar «full» que es fa referència a un tros de paper rectangular.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:302(#46)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php
msgid "Label Height"
msgstr "Alçada de l'etiqueta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:307(#47)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php
msgid "Labels Per Row"
msgstr "Etiquetes per fila "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:312(#48)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php
msgid "Labels Per Column"
msgstr "Etiquetes per columnes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:317(#49)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Espaiat horitzontal "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:322(#50)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Espaiat vertical "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:388(#63)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php
msgid ""
"Email domain must use a valid internet domain format (e.g. 'example.org')."
msgstr ""
"El domini del correu electrònic ha de ser un format de domini d'internet "
"vàlid (p.ex. 'exemple.org)."
[nota] regla [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:427(#70)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/MailSettings.php
msgid ""
"Please enter a valid domain for this mailbox account (the part after @)."
msgstr ""
"Si us plau introduïu un domini vàlid per a la bústia. (la part després de @)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:481(#80)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/MessageTemplates.php
msgid "View System Default Message Template"
msgstr "Visualitza la plantilla de missatge per defecte del sistema."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:595(#100)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Options.php templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl
msgid "Status Class"
msgstr "Estat de la classe "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:647(#110)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Options.php
msgid ""
"This Label already exists in the database for the selected contact type."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta ja existeix en la base de dades per al tipus de contacte "
"seleccionat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:655(#111)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Options.php
msgid "Please follow the proper format for From Email Address"
msgstr "Escriviu el format correcte per a la direcció email."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:675(#115)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php
msgid ""
"Selected participant status has <strong>NOT</strong> been deleted; there are "
"still participants with this status."
msgstr ""
"L'estat de participant seleccionat <strong>NO</strong> ha estat eliminat; "
"encara hi ha participants amb aquest estat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:684(#116)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php
msgid "The Participant Status has been updated."
msgstr "L'estat de participant ha estat actualitzat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:689(#117)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php
msgid "The new Participant Status has been saved."
msgstr "El nou estat de participant ha estat desat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:694(#118)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php
msgid "The changes have not been saved."
msgstr "Els canvis no han estat desats. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:724(#124)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php
msgid "You must have at least the test or live section filled"
msgstr "Hauria de completar almenys la part de la prova o la secció en viu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:744(#128)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Enter a positive integer"
msgstr "Introduïu un nombre enter positiu "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:749(#129)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "User Name Label"
msgstr "Etiqueta de nom d'usuari "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:754(#130)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Password Label"
msgstr "Etiqueta de contrasenya "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:759(#131)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Signature Label"
msgstr "Etiqueta de firma "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:774(#134)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Live Site URL"
msgstr "URL de la web "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:809(#141)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Test Button URL"
msgstr "URL del botó de prova "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:947(#166)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Contribute.php
msgid "Select the interval for due date."
msgstr "Seleccioneu l'interval per la data de venciment"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1017(#178)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php
msgid "Value must be an integer."
msgstr "El valor ha de ser un enter. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1022(#179)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php
msgid "Time is required for this format."
msgstr "Es requereix la Hora per aquest format. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1027(#180)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php
msgid "Preferences Date Options can only be updated"
msgstr "Les preferències de les opcions de data només es poden actualitzar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1032(#181)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php
msgid "The date type '%1' has been saved."
msgstr "El tipus '%1' de data s'ha desat "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1106(#192)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php
msgid "Send as"
msgstr "Enviar com a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1242(#218)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php
msgid "Selected Reminder has been deleted."
msgstr "El recordatori seleccionat s'ha eliminat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1247(#219)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ScheduleReminders.php
msgid "Your new Reminder titled %1 has been saved."
msgstr "S'ha desat el nou recordatori anomenat 1%"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1295(#228)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.php
msgid " Settings - Debugging and Error Handling "
msgstr "Configuració - depuració i tractaments d'errors"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1339(#235)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php
msgid "Return to Single Language"
msgstr "Tornar només a un idioma "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1440(#252)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Mapping.php
msgid "Settings - Mapping and Geocoding Providers"
msgstr "Configuracions - Proveïdors de cartografia i geolocalització."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1456(#255)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.php
msgid ""
"Maximum file size cannot exceed Upload max size ('upload_max_filesize') as "
"defined in PHP.ini."
msgstr ""
"La mida màxima del fitxer no pot excedir la mida màxima de càrrega "
"('upload_max_filesize') tal com es defineix a PHP.ini."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1475(#258)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php
msgid "Settings - Upload Directories"
msgstr "Configuració - Pujar directoris "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1500(#263)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php
msgid "Custom PHP Path Directory"
msgstr "Ruta de Directori PHP personalitzat "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1510(#265)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php
msgid "'%1' directory does not exist"
msgstr "directori '%1' no existeix "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1530(#269)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "Disable Outbound Email"
msgstr "Desactivar correu electrònic sortint "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1545(#272)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "Settings - Outbound Mail"
msgstr "Configuració - correu sortint "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1555(#274)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Ruta sendmail"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1585(#280)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasenya SMTP "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1590(#281)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "Save & Send Test Email"
msgstr "Desar i enviar correu electrònic de prova "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1712(#302)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Url.php
msgid ""
"You need to set up a secure server before you can use the Force Secure URLs "
"option"
msgstr ""
"Necessiteu crear un servidor segur abans d'utilitzar la opció Forçar URL "
"segura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1721(#303)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/WordReplacements.php
msgid "Please Enter the value for Replacement Word"
msgstr "Introduïu el valor de paraula de reemplaçament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1726(#304)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/WordReplacements.php
msgid "Please Enter the value for Original Word"
msgstr "Introduïu el valor per a paraula original "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1736(#306)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/AJAX.php
msgid "This profile is currently used for %1."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza actualment per al %1. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1866(#325)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/AJAX.php
msgid ""
"Users will no longer be able to select this value when adding or editing "
"Participant Status."
msgstr ""
"Els usuaris ja no podran seleccionar aquest valor en afegir o editar l'estat "
"de participant. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2046(#354)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/ContactType.php
msgid "Edit Contact Type"
msgstr "Editar tipus de contacte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2061(#357)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/ContactType.php
msgid "Delete Contact Type"
msgstr "Eliminar el tipus de contacte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2226(#389)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MailSettings.php
msgid "Edit Mail Settings"
msgstr "Editar la configuració del correu "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2231(#390)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MailSettings.php
msgid "Delete Mail Settings"
msgstr "Eliminar la configuració del correu "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2256(#395)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid ""
"Are you sure you want to revert this template to the default for this "
"workflow? You will lose any customizations you have made."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu revertir aquesta plantilla al valor predeterminat per "
"aquest Workflow? Es perdran tots els canvis que hàgiu realitzat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2277(#397)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Edit this message template"
msgstr "Editar aquesta plantilla de missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2282(#398)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Disable this message template"
msgstr "Desactivar aquesta plantilla de missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2287(#399)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Enable this message template"
msgstr "Activar aquesta plantilla de missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2292(#400)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Delete this message template"
msgstr "Eliminar aquesta plantilla de missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2298(#401)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl
msgid "Revert to Default"
msgstr "Tornar als valors predeterminats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2303(#402)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Revert this workflow message template to the system default"
msgstr ""
"Revertir aquesta plantilla de missatge de Workflow a la plantilla "
"predeterminada pel sistema."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2332(#407)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/Options.php
msgid "Run"
msgstr "Executar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2347(#410)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php
msgid "Delete Status"
msgstr "Eliminar estat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2352(#411)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php
msgid "Disable Status"
msgstr "Desactiva l'estat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2357(#412)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.php
msgid "Enable Status"
msgstr "Activar estat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2363(#413)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl
msgid "Edit Payment Processor"
msgstr "Editar procediment de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2373(#415)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php
msgid "Enable Payment Processor"
msgstr "Activar procediment de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2379(#416)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.php
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl
msgid "Delete Payment Processor"
msgstr "Eliminar procediment de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2396(#419)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php
msgid "Edit Payment ProcessorType"
msgstr "Editar procediment del tipus de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2406(#421)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php
msgid "Enable Payment ProcessorType"
msgstr "Activar el procediment del tipus de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2411(#422)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.php
msgid "Delete Payment ProcessorType"
msgstr "Eliminar procediment de tipus de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2426(#425)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/PreferencesDate.php
msgid "Edit Date Type"
msgstr "Editar tipus de data "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2431(#426)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/PreferencesDate.php
msgid "Settings - Date Preferences"
msgstr "Configuració - Preferència de data "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2528(#444)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmCxn/ConfirmReconnectCtrl.html
msgid "After your site has migrated to a new URL."
msgstr "En cas que la vostra pàgina web hagi migrat a una nova URL"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2533(#445)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmCxn/ConfirmReconnectCtrl.html
msgid "After the application has migrated to a new URL."
msgstr "Després que la aplicació hagi migrat a una nova URL"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2538(#446)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmCxn/ConfirmReconnectCtrl.html
msgid "After the application has changed permission requirements."
msgstr "Després que l'aplicació hagi canviat els requisits de permís"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2650(#466)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmCxn/ManageCtrl.html
msgid "New Connections"
msgstr "Noves connexions"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2803(#495)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmStatusPage/StatusPage.html
msgid "Hidden permanently"
msgstr "Ocult permanentment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2813(#497)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/CMSUser.tpl
msgid "Synchronize %1 Users"
msgstr "Sincronitzar %1 usuaris "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2823(#499)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/CMSUser.tpl
msgid ""
"CiviCRM will check each user record for a contact record. A new contact "
"record will be created for each user where one does not already exist."
msgstr ""
"CiviCRM comprovarà cada registre d'usuari amb un registre de contacte. Es "
"crearà un nou contacte per a cada usuari que no existeixi encara. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2931(#513)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl
msgid ""
"WARNING: You are about to delete the Label Format titled <strong>%1</strong>."
"
"
msgstr ""
"ADVERTIMENT: Esteu a punt d'eliminar el Format d'etiquetatge titulat 1% "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2958(#517)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl
msgid ""
"Weight controls the order in which Label Formats are displayed in selection "
"lists. Enter a positive or negative integer. Lower numbers are displayed "
"ahead of higher numbers."
msgstr ""
"El pes controla l'ordre en què es mostren els formats de les etiquetes a les "
"llistes de selecció. Introduïu un número enter positiu o negatiu. Els "
"números inferiors es mostren per davant dels superiors. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2991(#521)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl
msgid "Name of this group of settings."
msgstr "Nom d'aquest grup de configuracions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3074(#534)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl
msgid "New Message Template"
msgstr "Nova plantilla de missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3079(#535)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl
msgid "Edit Message Template"
msgstr "Editar plantilla de missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3084(#536)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl
msgid "Delete Message Template"
msgstr "Eliminar plantilla de missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3110(#540)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl
msgid "Tokens may be included (%1)."
msgstr "Es poden incloure token (%1). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3120(#542)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl
msgid ""
"An HTML formatted version of this message will be sent to contacts whose "
"Email Format preference is 'HTML' or 'Both'
."
msgstr ""
"Una versió amb format HTML d'aquest missatge s'enviarà als contactes que "
"tinguin com a preferència de format de correu electrònic \"HTML\" o "
"\"Amdós\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3194(#552)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Navigation.hlp
msgid ""
"You can assign one or more permissions to this menu item. Multiple "
"permissions are additive by default. EXAMPLE: If you assign <em>access "
"CiviContribute</em> and <em>administer CiviCRM</em> to a menu item, a user "
"will need to have BOTH permissions to access it. You can change this "
"behavior to \"either / or\" by changing the Operator below."
msgstr ""
"Podeu assignar un o més permisos a aquest element del menú. Els permisos "
"múltiples s'afegeixen per defecte. EXEMPLE: Si assigneu \"access "
"CiviContribute\" i \"administrar CiviCRM\" a un element de menú, un usuari "
"haurà de tenir ambdós permisos per accedir-hi. Podeu corregir un o ambdós "
"permisos canviant l'operador."
[nota]
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3209(#553)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Navigation.hlp
msgid ""
"Set the Operator to \"OR\" if you've assigned multiple permissions and want "
"access to be granted for any one of them. EXAMPLE: If you assign <em>access "
"CiviContribute</em> and <em>administer CiviCRM</em> to a menu item, and set "
"the Operator to \"OR\"
, users who have either of those permissions will have "
"access."
msgstr ""
"Establiu l'operador a \"O\" si heu assignat diversos permisos i voleu que es "
"concedeixi accés per a qualsevol d'ells. EXEMPLE: Si assigneu 1 access "
"CiviContribute 1 i 2 administrador CiviCRM 2 a un element del menú, i "
"configureu l'Operador a \"O\", els usuaris que tinguin algun d'aquests "
"permisos tindran accés."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3234(#556)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/OptionGroup.tpl
msgid "Delete Option Group"
msgstr "Eliminar grup d'opcions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3257(#559)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid "Custom Search Path"
msgstr "Ruta de cerca personalitzada"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3262(#560)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid "Enter the \"class path\" for this custom search here."
msgstr ""
"Introduïu aquí la 'ruta a les classes' per aquesta cerca personalitzada. "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3273(#562)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid ""
"Include double-quotes (&quot;) around the name and angle-brackets (&lt; "
"&gt;) around the email address.<br />EXAMPLE: <em>&quot;Client "
"Services&quot; &lt;clientservices@example.org&gt;</em>"
msgstr ""
"Inclou entre cometes (&quot;) al nom i claudàtors (&lt; &gt;) a l'adreça de "
"correu electrònic 1 EXAMPLE: 2 &quot;Client Services&quot; &lt;"
"clientservices@example.org&gt; 2"
[nota]
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3322(#569)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid "Replacement (prefix)"
msgstr "Reemplaçament (prefix) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3327(#570)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid ""
"Matched values are replaced with this prefix plus a unique code. EX: If "
"replacement prefix for &quot;Vancouver&quot; is <em>city_</em>, occurrences "
"will be replaced with <em>city_39121</em>."
msgstr ""
"Els valors coincidents se substitueixen per aquest prefix més un codi únic. "
"EX: si el prefix de reemplaçament per a & quot; Vancouver & quot; És "
"1city_1, les ocurrències es reemplaçaran per 2city_391212."
[nota]
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3343(#572)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid ""
"Description is included at the top of the activity edit and view pages for "
"this type of activity."
msgstr ""
"La descripció s'inclou en la part superior de les pàgines d'edició i "
"visualització d'activitats per aquest tipus d'activitat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3375(#577)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl
msgid "Name of this status type, for use in the code."
msgstr "Nom d'aquest tipus d'estat, per a utilitzar en el codi. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3385(#579)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl
msgid ""
"The general class of this status. Participant counts are grouped by class on "
"the CiviEvent Dashboard. Participants with a 'Pending' class status will be "
"moved to 'Expired'
status if Pending Participant Hours has elapsed (when the "
"ParticipantProcessor.php background processing script is run)."
msgstr ""
"La classe general d'aquest estat. Els recomptes dels participants s'agrupen "
"per classe al tauler de CiviEvent. Els participants amb un estat de classe "
"\"pendent\" es traslladaran a l'estat \"caducat\" si han transcorregut les "
"hores d'assistència pendents (quan s'executa la seqüència de processament de "
"fons ParticipantProcessor.php)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3408(#581)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl
msgid ""
"If you allow users to select a Participant Status by including that field on "
"a profile - only statuses with 'Public'
visibility are listed."
msgstr ""
"Si permeteu als usuaris seleccionar un estat de participant al incloure "
"aquest camps en un perfil - només als estats amb visibilitat 'Pública' estan "
"enllistats."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3424(#583)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl
msgid ""
"WARNING: Deleting this Payment Processor may result in some transaction "
"pages being rendered inactive."
msgstr ""
"ADVERTÈNCIA: Eliminant aquest procediment de pagament pot tenir com a "
"resultat que les transaccions es tornin inactives. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3433(#584)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl
msgid ""
"There are no financial accounts configured with Financial Account Type "
"'Asset'
Type. <a href='%1'>Click here</a> if you want to configure financial "
"accounts for your site."
msgstr ""
"No hi ha comptes financers configurats amb Tipus de compte financer tipus "
"'actiu'. 1 Feu clic aquí 1 si voleu configurar comptes financers per a la "
"vostra pàgina web."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3449(#586)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl
msgid "Processor Details for Live Payments"
msgstr "Detalls del processador de pagament en directe."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3469(#590)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.tpl
msgid "Delete Payment Procesor Type"
msgstr "Eliminar procediment de tipus de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3492(#593)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PdfFormats.tpl
msgid ""
"Weight controls the order in which PDF Page Formats are displayed <br />in "
"selection lists. Enter a positive or negative integer. Lower numbers <br /"
">are displayed ahead of higher numbers."
msgstr ""
"El pes controla l'ordre en què es mostren els formats de pàgina PDF a les "
"llistes de selecció. Introduïu un número enter positiu o negatiu. Els "
"números inferiors es mostren per davant dels superiors. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3526(#596)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid ""
"Address field values are taken from the contact's <strong>primary</strong> "
"location."
msgstr ""
"Els valors de camp d'adreça es prenen de la primera ubicació del contacte. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3534(#597)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid ""
"Use the %1 token for state/province abbreviation or %2 for full state/"
"province name."
msgstr ""
"Utilitza l'1% per a l'abreviatura Estat/Província o el 2% per a la "
"denominació sencera Estat/Província. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3543(#598)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Add spaces or punctuation to layout by surrounding them with brackets."
msgstr ""
"Afegir espais o puntuacions a la composició de la pàgina envoltant amb "
"suports. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3550(#599)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid ""
"If you want to include the county in your mailing labels, the <stron"
"g>County</strong> checkbox must be checked in the Address Editing section on "
"this screen, and county names must be added to the civicrm_county table in "
"your database."
msgstr ""
"Si voleu incloure el municipi en les vostres etiquetes de correu, la "
"casella de verificació 1 municipi 1 s'ha de verificar a la secció d'edició "
"d'adreces d'aquesta pantalla i els noms del municipi s'han d'afegir a la "
"taula civicrm_county de la vostra base de dades."
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3589(#602)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid ""
"The following tokens are available to format Address display on Contact and "
"Event screens."
msgstr ""
"Les següents senyals estan disponibles per a mostrar el format de la "
"Direcció en les plantilles de contacte i esdeveniment. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3613(#605)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Supplemental address 1 (line is skipped if empty)."
msgstr "Adreça adicional 1 (s'ignora la línia si està buida). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3657(#612)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Postal code."
msgstr "Codi postal "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3687(#617)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Assigned name suffix, if any (e.g. 'II', 'Jr.', 'Sr.' etc.)."
msgstr "Assignar un sufix, si aplica (p. ex. 'II', 'Jr.', 'Sr.' etc.)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3692(#618)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Contact's first name."
msgstr "Nom de la persona encarregada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3702(#620)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Contact's last name."
msgstr "Cognom de la persona encarregada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3734(#625)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl
msgid ""
"Format for displaying addresses in the Contact Summary and Event Information "
"screens."
msgstr ""
"Format per a mostrar les direccions en les pantalles de resum del contacte i "
"la informació de l'esdeveniment. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3743(#626)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl
msgid "Use %1 for state/province abbreviation or %2 for state province name."
msgstr ""
"Utilitzeu %1 per a abreviar estat/província o %2 per a nom de estat/província"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3763(#629)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl
msgid "Address Standardization"
msgstr "Estandardització de la direcció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3768(#630)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl
msgid ""
"CiviCRM includes an optional plugin for interfacing with the United States "
"Postal Services (USPS) Address Standardization web service. You must "
"register to use the USPS service at <a href='%1' target='_blank'
>%1</a>. If "
"you are approved, they will provide you with a User ID and the URL for the "
"service."
msgstr ""
"CiviCRM inclou un connector opcional per a la interfície amb el servei web "
"Estàndard d'adreçament dels serveis postals dels Estats Units (USPS). Heu de "
"registrar-vos per utilitzar el servei USPS a l'1%. Si s'aprova, us "
"proporcionarà una ID d'usuari i l'URL del servei."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3793(#632)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl
msgid "Address Standardization Provider."
msgstr "Servei d'estandarització de direccions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3824(#637)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.hlp
msgid ""
"A \"WYSIWYG\" (What You See Is What You Get) is a rich-text editor, like a "
"mini word-processor, for editing HTML content in CiviCRM."
msgstr ""
"Un \"WYSIWYG\" (El que Veus És el Que Obtens) és un editor de text enriquit, "
"com un mini processador de textos, per editar contingut HTML a CiviCRM."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3833(#638)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.hlp
msgid ""
"Select 'CKEditor' for the built-in WYSIWYG option. You can customize the "
"toolbar buttons and other settings by clicking \"Configure CKEditor.\"
"
msgstr ""
"Seleccioneu 'CKEditor' per a l'opció WYSIWYG integrada. Podeu personalitzar "
"els botons de la barra d'eines i altres configuracions fent clic a "
"\"Configura CKEditor\"."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3843(#639)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.hlp
msgid ""
"Select 'Textarea' if you want users to type text and/or HTML code into plain "
"text fields."
msgstr ""
"Seleccioneu \"Textarea\" si voleu que els usuaris introdueixin text i / o "
"codi HTML en camps de text sense format."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3870(#642)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl
msgid ""
"Select the <strong>tabs</strong>\n"
" that should be displayed when viewing a contact record. EXAMPLE: "
"If your organization does not keep track of\n"
" 'Relationships'
, then un-check this option to simplify the screen "
"display. Tabs for Contributions, Pledges,\n"
" Memberships, Events, Grants and Cases are also hidden if the "
"corresponding component is not enabled. Go to\n"
" <a href=\"%1\">Administer > System Settings > Enable Components</"
"a>\n"
" to modify the components which are available for your site."
msgstr ""
"Seleccioneu tabs \n"
"Que s'ha de mostrar quan es visualitzi un registre de contacte. EXEMPLE: si "
"la vostra organització no fa un seguiment de \n"
"\"Relacions\", desmarqueu aquesta opció per simplificar la visualització de "
"la pantalla. Pestanyes de contribucions, promeses, \n"
"Les associacions, esdeveniments, subvencions i casos també s'oculten si el "
"component corresponent no està habilitat. Anar a \n"
"Administrador> Configuració del sistema> Habilita components Per modificar "
"els components que estan disponibles per al vostre lloc."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4101(#670)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Component.hlp
msgid ""
"<strong>CiviCampaign</strong> - Lets you link together events, mailings, "
"activities, and contributions under one \"umbrella\"
so that you can track "
"the progress of all your efforts towards one programmatic goal or campaign."
msgstr ""
"CiviCampaign permet enllaçar esdeveniments, enviaments, activitats i "
"contribucions sota un \"paraigua\" perquè pugueu seguir el progrés de tots "
"els vostres esforços cap a un objectiu o campanya programàtica."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4132(#673)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Component.tpl
msgid ""
"CiviCRM includes several optional components which give you more tools to "
"connect with and engage your constituents."
msgstr ""
"CiviCRM inclou varis components opcionals que ofereixen més eines per a "
"connectar relacions entre els membres. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4141(#674)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Component.tpl
msgid ""
"Enabled components are listed in the right-hand box. Disabled components are "
"listed in the left-hand box. Highlight a component and click the Enable or "
"Disable button to move it from one box to the other. Then click "
"<strong>Save</strong>."
msgstr ""
"Els components habilitats es llisten en la caixa de la dreta. Els components "
"inhabilitats estan llistats a la esquerra. Senyaleu un component i feu clic "
"en el botó habilitar / deshabilitar per a moure'l d'un quadre a l'altre. "
"Després feu clic en <strong> Desar </strong>"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4178(#678)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "abbreviated month name ('Jan'..'Dec')"
msgstr "nom de mes abreviat (\"Gen\", \"Feb\") "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4183(#679)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "full month name ('January'..'December')"
msgstr "nom del mes complet ('Gener'..'Desembre')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4188(#680)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "day of the month as a decimal number, 0-padded ('01'..'31')"
msgstr "dia del mes com un nombre decimal amb 0 davant ('01'..'31')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4193(#681)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "day of the month as a decimal number, blank-padded (' 1'..'31')"
msgstr "dia del mes amb un numero decimal, sense 0 davant (' 1'..'31')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4198(#682)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "day of the month as a decimal number ('1'..'31')"
msgstr "dia del mes amb un nombre decimal ('1'..'31')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4203(#683)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid ""
"English ordinal suffix for the day of the month ('st', 'nd', 'rd', 'th')"
msgstr "Sufix en anglès per al dia del mes ('st', 'nd', 'rd', 'th')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4209(#684)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "hour in 24-hour format, 0-padded ('00'..'23')"
msgstr "hora en format 24- hores, amb 0 davant ('00'..'23')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4214(#685)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "hour in 12-hour format, 0-padded ('01'..'12')"
msgstr "Hora en format 12-hores, amb 0-davant ('01'..'12')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4219(#686)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "hour in 24-hour format, blank-padded (' 0'..'23')"
msgstr "hora en format de 24 hores, amb blanc endavant (\" 0\", \"23\")"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4224(#687)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "hour in 12-hour format, blank-padded (' 1'..'12')"
msgstr "hora en format de 12 hores, amb blanc endavant (\" 1\", \"12\")"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4229(#688)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "month as a decimal number, 0-padded ('01'..'12')"
msgstr "mes en format decimal, amb 0 davant ('01'..'12')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4234(#689)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "minute, 0-padded ('00'..'60')"
msgstr "minuts, amb 0 davant ('00'..'60')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4239(#690)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "lowercase ante/post meridiem ('am', 'pm')"
msgstr "minúscules ante/post meridiem ('am', 'pm')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4244(#691)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "uppercase ante/post meridiem ('AM', 'PM')"
msgstr "majúscules ante/post meridiem ('AM', 'PM')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4249(#692)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "year as a decimal number including the century ('2015')"
msgstr "Any com a nombre decimal inclòs el segle ('2015')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4272(#694)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.tpl
msgid "Date Display"
msgstr "Mostrar data "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4277(#695)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.tpl
msgid "Date Input Fields"
msgstr "Camp d'entrada de dades "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4293(#698)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid ""
"Set this value to <strong>Yes</strong> if you want to use one of CiviCRM's "
"debugging tools."
msgstr ""
"Establir aquest valor en <strong>Si</strong>, si voleu utilitzar una de les "
"eines de depuració de CiviCRM's. "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4302(#699)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid "This feature should NOT be enabled for production sites."
msgstr ""
"Aquesta característica no hauria de ser habilitada per als centres de "
"producció. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4309(#700)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid ""
"Debug output is triggered by adding specific name-value pairs to the CiviCRM "
"query string:
"
msgstr ""
"El resultat de la depuració és desencadenada addicionant uns parells "
"específics de nom-valor a la cadena de text de la consulta del CiviCRM."
[nota]
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4318(#701)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid "Smarty Debug Window"
msgstr "Finestra de depuració intel·ligent "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4323(#702)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid ""
"Loads all variables available to the current page template into a pop-up "
"window. To trigger, add <em>&smartyDebug=1</em> to any CiviCRM URL query "
"string. Make sure you have pop-up blocking disabled in your browser for the "
"CiviCRM site URL."
msgstr ""
"Carrega totes les variables disponibles per a la plantilla de pàgina actual "
"en una finestra nova. Per activar, afegiu & smartyDebug = 1 a qualsevol "
"cadena de consulta de l'URL CiviCRM. Assegureu-vos que teniu bloquejat el "
"bloqueig de finestres emergents al vostre navegador per a l'URL del lloc del "
"CiviCRM."
[nota]
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4375(#709)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid "To cleanup both, add <em>%1</em>"
msgstr "Per a netejar els dos, afegir <em>%1</em> "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4411(#714)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl
msgid ""
"In addition to the settings on this screen, there are a number of settings "
"you can add to your sites's settings file (civicrm.settings.php) to provide "
"additional debugging information."
msgstr ""
"Amés dels ajusts d'aquesta pantalla, existeixen més ajusts que es poden "
"afegir a l'arxiu de configuració del lloc (civicrm.settings.php) per a "
"proveir informació de depuració addicional. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4460(#719)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl
msgid ""
"Enter the path and class for a custom PHP error-handling function if you "
"want to override built-in CiviCRM error handling for your site."
msgstr ""
"Introduïu la ruta i la classe per a una funció personalitzada de PHP si vol "
"anul·lar la construcció del maneig d'errors de CiviCRM en la seva web. "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4497(#724)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.hlp
msgid "Special symbols include:"
msgstr "Els símbols especals inclouen: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4507(#726)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.hlp
msgid "currency ISO code (e.g. 'USD')"
msgstr "Moneda del codi ISO (per exemple, \"USD\")"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4512(#727)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.hlp
msgid "monetary amount, formatted according to selected Monetary Locale"
msgstr "format d'import monetari d'acord amb la Moneda Local seleccionada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4530(#730)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.hlp
msgid ""
"Default currency assigned to contributions and other monetary transactions."
msgstr ""
"La moneda per defecte assignada per als contribuents i altres transaccions "
"monetàries. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4586(#737)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.hlp
msgid ""
"Which countries are available in the Country selection field when adding or "
"editing contact addresses. Profile and Custom 'Country'
fields also use this "
"setting. To include ALL countries, leave the right-hand box empty."
msgstr ""
"Quins països hi ha disponibles al camp de selecció \"País\" quan s'afegeixen "
"o es modifiquen les adreces de contacte. El perfil i els camps "
"personalitzats \"País\" també utilitzen aquesta configuració. Per incloure "
"tots els països, deixeu el quadre de la dreta buit."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4663(#747)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl
msgid ""
"Check this box and click 'Save' to switch this installation from multi- to "
"single-language."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella i feu clic al botó 'desar' per a canviar la "
"instal·lació de multi- a un sol idioma."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4672(#748)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl
msgid ""
"Check this box and click 'Save' to switch this installation from single- to "
"multi-language, then add further languages."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella i feu clic en el botó 'desar' per a canviar la "
"instal·lació d'un sol- a multi-idioma, després afegiu altres idiomes. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4846(#766)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl
msgid ""
"<a href=\"%1\">wkhtmltopdf is an alternative utility for generating PDF's</"
"a> which may provide better performance especially if you are generating a "
"large number of PDF letters or receipts. Your system administrator will need "
"to download and install this utility, and enter the executable path here."
msgstr ""
"Wkhtmltopdf és una utilitat alternativa per generar fitxers PDF que poden "
"oferir un millor rendiment, especialment si es generen una gran quantitat de "
"cartes o rebuts en PDF. L'administrador del sistema haurà de descarregar i "
"instal·lar aquesta utilitat i introduir aquí la ruta executable."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4897(#771)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl
msgid ""
"You can specify the reCAPTCHA theme options as comma separated data.(eg: "
"theme:'blackglass', lang : 'fr'
)."
msgstr ""
"Podeu especificar les opcions del tema reCAPTCHA com a dades separades per "
"comes (per exemple: theme: 'blackglass', lang: 'fr')."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4954(#778)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"File system path where temporary CiviCRM files - such as import data files - "
"are uploaded."
msgstr ""
"Ruta del sistema d'arxius on es carreguen els fitxers temporals de CiviCRM, "
"com ara fitxers d'importació de dades."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4963(#779)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"File system path where image files are uploaded. Currently, this path is "
"used for images associated with premiums (CiviContribute thank-you gifts)."
msgstr ""
"Ruta del sistema d'arxius on es carreguen els fitxers d'imatge. Actualment, "
"aquesta ruta s'utilitza per obtenir imatges relacionades amb les primes "
"(Regals d'agraïment de CiviContribute)."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4973(#780)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"Path where documents and images which are attachments to contact records are "
"stored (e.g. contact photos, resumes, contracts, etc.). These attachments "
"are defined using 'file'
type custom fields."
msgstr ""
"Ruta on s'emmagatzemen documents i imatges que són adjunts als registres de "
"contacte (per exemple, fotos de contactes, currículums, contractes, etc.). "
"Aquests fitxers adjunts es defineixen mitjançant camps personalitzats de "
"tipus \"fitxer\"."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4985(#781)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"Path where site specific templates are stored if any. This directory is "
"searched first if set. Custom JavaScript code can be added to templates by "
"creating files named <em>templateFile.extra.tpl</em>."
msgstr ""
"Ruta on les plantilles específiques del lloc s'emmagatzemen si n'hi ha. "
"Aquest directori es busca primer si està configurat. El codi JavaScript "
"personalitzat es pot afegir a les plantilles creant fitxers anomenats "
"templateFile.extra.tpl"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4997(#782)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid "CiviCase configuration files can also be stored in this custom path."
msgstr ""
"Els fitxers de configuració de CiviCase també es poden emmagatzemar en "
"aquesta ruta personalitzada."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5004(#783)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"Path where site specific PHP code files are stored if any. This directory is "
"searched first if set."
msgstr ""
"Ruta on els fitxers de codi PHP específics del lloc s'emmagatzemen si n'hi "
"ha. Aquest directori es busca primer si està configurat."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5013(#784)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid "Path where CiviCRM extensions are stored."
msgstr "Ruta on s'emmagatzemen les extensions del CiviCRM."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5018(#785)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Search.tpl
msgid ""
"If enabled, wildcards are automatically added to the beginning AND end of "
"the search term when users search for contacts by Name. EXAMPLE: Searching "
"for 'ada' will return any contact whose name includes those letters - e.g. "
"'Adams, Janet', 'Nadal, Jorge', etc. If disabled, a wildcard is added to the "
"end of the search term only. EXAMPLE: Searching for 'ada' will return any "
"contact whose last name begins with those letters - e.g. 'Adams, Janet' but "
"NOT 'Nadal, Jorge'. Disabling this feature will speed up search "
"significantly for larger databases, but users must manually enter wildcards "
"('%' or '_'
) to the beginning of the search term if they want to find all "
"records which contain those letters. EXAMPLE: '%ada' will return 'Nadal, "
"Jorge'."
msgstr ""
"Si està habilitat, els comodins s'afegiran automàticament al principi i al "
"final del terme de cerca quan els usuaris cerquin contactes pel Nom. "
"EXEMPLE: Si busqueu 'ada', apareixerà qualsevol contacte, el nom del qual "
"inclogui aquestes lletres, p. Ex. 'Adams, Janet', 'Nadal, Jorge', etc. Si "
"està deshabilitat, només s'afegeix un comodí al final del terme de cerca. "
"EXEMPLE: Si busqueu 'ada', apareixerà qualsevol contacte amb el cognom que "
"comenci amb aquestes lletres, p. Ex. 'Adams, Janet', però NO 'Nadal, Jorge'. "
"Desactivar aquesta funció accelerarà la cerca de manera significativa per a "
"bases de dades més grans, però els usuaris han d'introduir manualment "
"comodins ('%' o '_') al començament del terme de cerca si voleu trobar tots "
"els registres que contenen aquestes lletres. EXEMPLE: '% ada' retornarà "
"'Nadal, Jorge'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5078(#789)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Search.tpl
msgid ""
"If disabled, the alphabetical pager will not be displayed on the search "
"screens. This will improve response time on search results on large datasets."
"
"
msgstr ""
"Si està desactivat, el localitzador alfabètic no es mostrarà en les "
"pantalles de cerca. Això millorarà el temps de resposta dels resultats de "
"cerca en grans bases de dades. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5089(#790)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Search.tpl
msgid ""
"If disabled, the search results will not be ordered. This will improve "
"response time on search results on large datasets significantly."
msgstr ""
"Si està desactivat, els resultats de la cerca no estaran ordenats. Això "
"millorarà significativament el temps de resposta en la cerca de resultats "
"en bases de dades grans. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5253(#807)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl
msgid "Enter the Sendmail Path. EXAMPLE: /usr/sbin/sendmail"
msgstr "Introduïu la ruta de Sendmail. EXEMPLO: /usr/sbin/sendmail "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5280(#810)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/UF.tpl
msgid ""
"By default, CiviCRM will generate front-facing pages using the home page at "
"%1 as its base. If you want to use a different template for CiviCRM pages, "
"set the path here."
msgstr ""
"De forma predeterminada, CiviCRM generarà pàgines orientades cap a la cara "
"fent servir la pàgina d'inici a %1 com a base. Si voleu utilitzar una "
"plantilla diferent per a les pàgines de CiviCRM, estableixi la ruta aquí."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5330(#816)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Url.hlp
msgid ""
"This setting forces a redirect of all online contribution / member / event "
"and CiviCRM administrator page requests to SSL secured URLs (https)."
msgstr ""
"Aquesta configuració força a redireccionar als contribuents en línia / "
"mebmbres / esdeveniments i sol·licituds de la pàgina de l'administrador del "
"CiviCRM a passar en SSL, URL segures (https)."
[nota] regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5390(#821)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Url.hlp
msgid ""
"For example, in order to process a payment through Authorize.net, CiviCRM "
"must make a request to https://secure2.authorize.net/gateway/transact.dll. "
"Using https to connect to secure2.authorize.net insures that the connection "
"is encrypted, but it's possible that CiviCRM is actually connecting to an "
"attacker and the attacker is connecting to secure2.authorize.net."
msgstr ""
"Per exemple, per procedir al pagament mitjançant Authorize.net, CiviCRM ha "
"de fer una sol·licitud a https://secure2.authorize.net/gateway/transact.dll. "
"L'ús https per connectar-se secure2.authorize.net assegura que la connexió "
"està encriptada, però és possible que CiviCRM estigui connectant-se a un "
"atacant i l'atacant estigui connectant a secure2.authorize.net"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5508(#837)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.hlp
msgid ""
"Change all occurrences of a word or phrase in CiviCRM screens (e.g. replace "
"all occurrences of 'Contribution' with 'Donation'
)."
msgstr ""
"Canvieu totes les aparicions d'una paraula o frase a les pantalles de "
"CiviCRM (p. ex., Reemplaça totes les aparicions de 'Contribució' amb "
"'Donació')."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5518(#838)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.hlp
msgid ""
"Partial matches will be replaced unless you click \"Exact Match\". EXAMPLE: "
"replacing 'Contribution' with 'Donation' will also replace 'Contributions' "
"with 'Donations'
unless 'Exact Match' is checked."
msgstr ""
"Les coincidències parcials seran reemplaçades a més que feu clic en "
"'coincidència exacte'. Exemple: la substitució de 'Contribuent' amb "
"'donació' també reemplaçarà a 'Contribucions' amb 'Donacions' a més que la "
"opció 'Coincidència exacte' estigui marcada. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5550(#841)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl
msgid ""
"Use <strong>Word Replacements</strong> to change all occurrences of a word "
"or phrase in CiviCRM screens (e.g. replace all occurrences of 'Contribution' "
"with 'Donation'
)."
msgstr ""
"Utilitzeu reemplaçament de paraules per canviar totes les aparicions d'una "
"paraula o frase a les pantalles de CiviCRM (p. ex., Reemplaça totes les "
"aparicions de 'Contribució' amb 'Donació')."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5562(#842)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplaçament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5567(#843)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl
msgid "Add row"
msgstr "Afegir fila "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5577(#845)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.hlp
msgid "Choose a parameter from the list, or select \"other\" for manual entry."
msgstr ""
"Elegeix un paràmetre de la llista o selecciona \"altres\" per accedir al "
"manual."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5584(#846)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.hlp
msgid ""
"The default operator is equals (=), and is the only operator supported for "
"\"create\" or \"delete\"
actions."
msgstr ""
"L'operador preestablert és igual a (=), i és l'únic operador que admet les "
"opcions \"crear\" o \"esborrar\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5593(#847)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.hlp
msgid ""
"Some apis support a special syntax to allow other operators for \"get\" type "
"actions. Choosing a different operator will automatically use this syntax, "
"although it may not work with every api."
msgstr ""
"Alguns apis donen suport a una sintaxi especial que permet a altres "
"operadors obtenir accions de tipus \"get\". L'elecció d'un operador diferent "
"usarà automàticament aquesta sintaxi, encara que potser no funcioni amb tots "
"els api."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5620(#851)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.hlp
msgid ""
"Strings. You may include quotes around the string to ensure it's not "
"interpreted otherwise, e.g. \"false\"
."
msgstr ""
"Cadena de caràcters. Podeu incloure cometes a la cadena de caràcters per "
"assegurar-vos que no s'interpreti d'una altra manera, p. ex. \"fals\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5629(#852)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.hlp
msgid "Arrays in js format, e.g. [1, 2, 3, 'foo', 'bar', 'baz']."
msgstr "Matrius en format js, p. Ex. [1, 2, 3, 'foo', 'bar', 'baz']."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5649(#855)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.hlp
msgid "Chains allow you to execute api calls on the results of this one."
msgstr "L'ancorar permet realitzar trucades api"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5686(#860)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.hlp
msgid ""
"The new fields will be selectable from the \"Params\" and \"Fields to "
"return\" lists."
msgstr ""
"Els nous camps es podran seleccionar a partir de les llistes \"Paràmetres\" "
"i \"Camps per retornar\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5704(#862)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.hlp
msgid ""
"Disambiguation: Joins are different from api chaining in that joins execute "
"as a single SELECT query, and only work for api \"get\"
operations."
msgstr ""
"Aclariment: Els enllaços són diferents a la cadena api en què s'uneixen les "
"execucions com una única consulta seleccionada, i només funciona per "
"operacions api \"rebre\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5775(#875)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.js
msgid ""
"Given the importance of auditability, extension developers are strongly "
"discouraged from writing code to add, update or delete entries in the "
"civicrm_financial_item, civicrm_entity_financial_trxn, and "
"civicrm_financial_trxn tables. Before publishing an extension on civicrm.org "
"that does any of this, please ask for a special bookkeeping code review for "
"the extension."
msgstr ""
"Tenint en compte la importància de l'autenticació, els desenvolupadors de "
"les extensions es desanimen d'escriure el codi per afegir, actualitzar o "
"eliminar entrades de civicrm_financial_item, civicrm_entity_financial_trxn i "
"civicrm_financial_trxn. Abans de publicar una extensió a civicrm.org que "
"faci alguna cosa d'aquestes, si us plau, sol·liciteu una revisió de codi de "
"comptabilitat especial per a l'extensió."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5878(#893)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl
msgid ""
"ACLs (Access Control Lists) allow you control access to CiviCRM data. An ACL "
"consists of an <strong>Operation</strong> (e.g. 'View' or 'Edit'
), a "
"<strong>set of Data</strong> that the operation can be performed on (e.g. a "
"group of contacts), and a <strong>Role</strong> that has permission to do "
"this operation. Refer to the %1 for more info."
msgstr ""
"Les ACL (llistes de control d'accés) us permeten controlar l'accés a les "
"dades de CiviCRM. Una ACL consisteix en una operació (p. ex., \"Visualitza\" "
"o \"Edita\"), un conjunt de dades que permeten realitzar l'operació (p. ex., "
"un grup de contactes) i un responsable que té permís per fer aquesta "
"operació. Consulteu el% 1 per obtenir més informació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5900(#895)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl
msgid ""
"<strong>EXAMPLE:</strong> 'Team Leaders' (<em>ACL Role</em>) can 'Edit' "
"(<em>Operation</em>) all contacts in the 'Active Volunteers Group' "
"(<em>Data</em>)."
msgstr ""
"<strong>EXEMPLE:</strong> els 'Líders d'Equip' (<em>Rol ACL</em>) poden "
"'Editar' (<em>Operació</em>) tots els contactes en el 'Grup de Voluntaris "
"Actius' (<em>Dades</em>)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5988(#904)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl
msgid ""
"Use following steps if you need to control View and/or Edit permissions for "
"specific contact groups, specific profiles or specific custom data fields."
msgstr ""
"Utilitzeu els següents pasos si necessiteu controlar la visualització i /o "
"editar els permisos per als grups específics de contactes, perfils "
"específics o camps de dades personalitzades específiques. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6043(#911)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Admin.tpl
msgid ""
"Have you registered this site at CiviCRM.org? If not, please help strengthen "
"the CiviCRM ecosystem by taking a few minutes to <a href=\"%1\" "
"target=\"_blank\"
>fill out the site registration form</a>. The information "
"collected will help us prioritize improvements, target our communications "
"and build the community. If you have a technical role for this site, be sure "
"to check \"Keep in Touch\" to receive technical updates (a low volume "
"mailing list)."
msgstr ""
"Us heu registrat a CiviCRM.org? Si no, ajudeu a enfortir l'ecosistema "
"CiviCRM trigant uns minuts a completar el formulari de registre del lloc . "
"La informació recollida ens ajudarà a prioritzar millores, orientar les "
"nostres comunicacions i construir la comunitat. Si teniu un paper tècnic per "
"a aquest lloc, assegureu-vos de marcar \"Mantenir-se en contacte\" per rebre "
"actualitzacions tècniques (una llista de correu de baix volum)."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6085(#916)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/CKEditorConfig.tpl
msgid "Select optional extra features"
msgstr "Seleccioneu funcions opcionals addicionals "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6140(#923)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
msgid ""
"Organization name, email address for system-generated emails, organization "
"address
"
msgstr ""
"Nom de la organització, direcció de correu electrònic per als correus "
"electrònics generats pel sistema, direcció de la organització."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6196(#931)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl
msgid "Address Settings"
msgstr "Configuracions de direcció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6273(#941)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl
msgid ""
"Settings for outbound email - either SMTP server, port and authentication or "
"Sendmail path and argument."
msgstr ""
"Configuració per a correu electrònic sortint- servidor SMPT, port i "
"autenticació o ruta de Sendmail i argument."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6322(#947)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
msgid "Permissions for Anonymous Users"
msgstr "Permisos per a usuaris anònims "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6338(#949)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
msgid "System Workflow Templates"
msgstr "Plantilles de Workflow del sistema "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6472(#966)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
msgid "Integrated case management for human service providers"
msgstr "gestió de casos integrats per a proveïdors de serveis humans "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6488(#969)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.hlp
msgid ""
"CiviCRM comes with 3 basic (built-in) contact types: Individual, Household, "
"and Organization. You can create additional contact types based on these "
"basic types to further differentiate contacts (for example you might create "
"Student, Parent, Staff, and /or Volunteer \"subtypes\"
from the basic "
"Individual type...). You can also re-name the built-in types. Contact "
"subtypes are especially useful when you need to collect and display "
"different sets of custom data for different types of contacts."
msgstr ""
"CiviCRM inclou 3 tipus de contacte bàsics (integrats): Individual, "
"Domiciliari i Organitzatiu. Podeu crear tipus de contacte addicionals en "
"funció d'aquests tipus bàsics per diferenciar els contactes (per exemple, "
"podeu crear subtipus d'estudiants, pares, personal i / o voluntari del tipus "
"individual bàsic ...). També podeu tornar a anomenar els tipus integrats. "
"Els subtipus de contacte són especialment útils quan necessiteu recollir i "
"mostrar diferents conjunts de dades personalitzades per a diferents tipus de "
"contactes."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6532(#972)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.hlp
msgid "Relative URL for a default Drupal site:"
msgstr "URL relativa per a un lloc Drupal per defecte: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6557(#975)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl
msgid "Based On"
msgstr "Basat en "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6562(#976)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl
msgid "Add Contact Type"
msgstr "Afegir tipus de contacte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6589(#981)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl
msgid "Local path"
msgstr "Ruta d'accés local"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6626(#988)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl
msgid "Compatible with"
msgstr "Compatible amb "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6631(#989)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/About.tpl
msgid ""
"CiviCRM extensions allow you to install additional features for your site. "
"This page will automatically list the available \"native\" extensions from "
"the <a href=\"%2\" target=\"_blank\"
>CiviCRM.org extensions directory</a> "
"which are compatible with this version of CiviCRM. If you install Custom "
"Searches, Reports or Payment Processor extensions - these will automatically "
"be available on the corresponding menus and screens."
msgstr ""
"Les extensions CiviCRM us permeten instal·lar funcions addicionals per al "
"vostre lloc. Aquesta pàgina mostrarà automàticament les extensions "
"\"natives\" disponibles del directori d'extensions CiviCRM.org que són "
"compatibles amb aquesta versió de CiviCRM. Si instal·leu les recerques "
"personalitzades, els informes o les extensions del processador de pagament, "
"aquestes estaran disponibles automàticament als menús i a les pantalles "
"corresponents."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6666(#992)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/AddNew.tpl
msgid ""
"There are no extensions to display. Please click \"Refresh\" to update "
"information about available extensions."
msgstr ""
"No hi ha extensions per a mostrar, feu clic en \"Actualitza\" per a "
"actualitzar informació sobre extensions disponibles. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6680(#994)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/Main.tpl
msgid ""
"There are no extensions to display. Click the \"Add New\" tab to browse and "
"install extensions posted on the <a href=\"%1\">public CiviCRM Extensions "
"Directory</a>. If you have downloaded extensions manually and don't see them "
"here, try clicking the \"Refresh\"
button."
msgstr ""
"No hi ha cap extensió per mostrar. Feu clic a la pestanya \"Afegeix nou\" "
"per explorar i instal·lar les extensions publicades al directori "
"d'extensions CiviCRM public. Si heu baixat les extensions manualment i no "
"les vegeu aquí, feu clic al botó \"Actualitza\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6717(#999)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions.tpl
msgid "Refresh Error"
msgstr "Error a l'actualitzar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6722(#1000)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl
msgid ""
"You can configure scheduled jobs (cron tasks) for your CiviCRM installation. "
"For most sites, your system administrator should set up one or more 'cron' "
"tasks to run the enabled jobs. However, you can also <a href=\"%1\">run all "
"scheduled jobs manually</a>, or run specific jobs from this screen (click "
"'more'
and then 'Execute Now')."
msgstr ""
"Podeu configurar llocs de treball programats (tasques cron) per a la vostra "
"instal·lació de CiviCRM. Per a la majoria de llocs, l'administrador del "
"sistema hauria de configurar una o més tasques 'cron' per executar els "
"treballs habilitats. Tanmateix, també podeu executar tots els treballs "
"programats manualment, o executar treballs específics des d'aquesta pantalla "
"(feu clic a \"més\" i \"Executeu ara\")."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6773(#1008)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Job.tpl
msgid "(Job parameters and command line syntax documentation...)"
msgstr ""
"(Paràmetres de feina i línia de comandament de la documentació de "
"sintaxis...)"
[nota]
regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
regla [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6897(#1026)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.hlp
msgid ""
"Templates allow you to save and re-use messages with layouts. You can use "
"them when sending email or letters to one or more contacts. If you are using "
"CiviMail for enewsletters, newsletter templates take care of the layout so "
"authors can focus on content.</p>
"
msgstr ""
"Les plantilles us permeten guardar i reutilitzar missatges amb dissenys. "
"Podeu utilitzar-los quan envieu correus electrònics o cartes a un o més "
"contactes. Si utilitzeu CiviMail pels butlletins electrònics, les plantilles "
"de butlletins s'encarreguen del disseny perquè els autors puguin centrar-se "
"en el contingut."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6942(#1029)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.hlp
msgid "System Workflow Message Templates"
msgstr "Sistema Workflow per plantilles de missatges "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6988(#1033)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.hlp
msgid ""
"You can view or revert to the default version of any system workflow message "
"template which you've modified. After upgrades OR if you are having issues "
"with your modified version, it is useful to compare your active version to "
"the default code shown on this screen. You can use the 'Select'
buttons "
"below (with copy and paste commands) to copy the default code into a text "
"editor and then compare it to your customized version."
msgstr ""
"Podeu veure o tornar a la versió predeterminada de qualsevol plantilla de "
"missatge Workflow del sistema que hàgiu modificat. Després de les "
"actualitzacions o si teniu problemes amb la vostra versió modificada, és "
"útil comparar la vostra versió activa amb el codi predeterminat que es "
"mostra en aquesta pantalla. Podeu utilitzar els botons 'Seleccionar' a sota "
"(amb comandaments de còpia i enganxat) per copiar el codi predeterminat en "
"un editor de text i, a continuació, comparar-lo amb la vostra versió "
"personalitzada."
[nota]
regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7007(#1034)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl
msgid "You are viewing the default message template for this system workflow."
msgstr ""
"Està veient la plantilla de missatge predeterminat del sistema Workflow. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7063(#1040)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl
msgid "Add Message Template"
msgstr "Afegir plantilla de missatge "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7095(#1045)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.hlp
msgid ""
"This screen shows the current CiviCRM navigation menu for your site - viewed "
"as a 'tree'. The top-level menu items are listed vertically. Click the "
"triangle to the left of any top-level item ('branch'
) to expand it and see "
"the menu items underneath it. Remember that some menu items shown here will "
"not be displayed in the live menu bar which appears at the top of each "
"CiviCRM screen. Users will only see menu items which they have permissions "
"for, and menu items associated with disabled components will also be hidden."
msgstr ""
"Aquesta pantalla mostra el menú de navegació CiviCRM actual pel vostre lloc, "
"vist com un \"arbre\". Els ítems de menú de nivell superior s'enumeren "
"verticalment. Feu clic al triangle que hi ha a l'esquerra de qualsevol "
"element de nivell superior ('branca') per expandir-lo i veure els elements "
"del menú que hi ha a sota. Recordeu que alguns elements del menú que es "
"mostren aquí no es mostraran a la barra de menú en viu que apareix a la part "
"superior de cada pantalla CiviCRM. Els usuaris només veuran elements del "
"menú que tenen permisos, i els elements del menú associats amb els "
"components desactivats també s'ocultaran."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7141(#1048)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.hlp
msgid ""
"Rename menu items. Move your cursor over the menu item and right-click with "
"your mouse. Then select 'Rename'
."
msgstr ""
"Canvia el nom dels elements del menú. Mou el cursor sobre l'element del menú "
"i fes clic amb el botó dret del ratolí. A continuació, seleccioneu \"Canviar "
"el nom\"."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7151(#1049)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.hlp
msgid "Delete menu items that you don't use. Right-click and select 'Delete'."
msgstr ""
"Eliminar elements del menú que no utilitzeu. Polseu el botó dret del ratolí "
"i seleccioneu 'eliminar'"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7158(#1050)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.hlp
msgid "Change the permissions for a menu item. Right-click and select 'Edit'."
msgstr ""
"Canvieu els permisos per a un element del menú. Polseu el botó dret del "
"ratolí i seleccioneu 'editar'. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7165(#1051)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.hlp
msgid ""
"Re-order menu items (including moving them from one branch of the menu 'tree'"
"
to another. Simply use your mouse to 'drag and drop' the menu item to the "
"new location."
msgstr ""
"Reordeneu els elements del menú (incloent-hi moure'ls d'una branca de "
"l'arbre del menú a un altre. Només cal que utilitzeu el ratolí per "
"arrossegar i deixar anar l'element del menú a la nova ubicació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7181(#1053)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl
msgid "Customize the CiviCRM navigation menu bar for your users here."
msgstr ""
"Personalitzeu el menú de la barra de navegació CiviCRM per als vostres "
"usuaris aquí. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7222(#1060)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl
msgid ""
"This will add links for all currently active reports to the \"Reports\" menu "
"under the relevant component. If you have added report instances to other "
"menus, they will be moved to \"Reports\"
. Are you sure?"
msgstr ""
"Això afegirà enllaços per a tots els informes actuals actius al menú "
"\"Informes\" sota el component corresponent. Si heu afegit instàncies "
"d'informes a altres menús, aquestes es mouran a \"Informes\". Esteu segur?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7455(#1083)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl
msgid ""
"Define statuses for event participants here (e.g. Registered, Attended, "
"Cancelled...). You can then assign statuses and search for participants by "
"status."
msgstr ""
"Definir estats per als participants de l'esdeveniment aquí. (p. ex. "
"registrat, va assistir, cancel·lat...). A continuació, podeu assignar estats "
"i cercar participants per estat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7476(#1085)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl
msgid ""
"By default, CiviCRM uses the primary email address of the logged in user as "
"the FROM address when sending emails to contacts. However, you can use this "
"page to define one or more general Email Addresses that can be selected as "
"an alternative. EXAMPLE: <em>\"Client Services\" &lt;clientservices@example."
"org&gt;</em>"
msgstr ""
"De manera predeterminada, CiviCRM utilitza l'adreça electrònica principal de "
"l'usuari registrat com a adreça FROM quan envia correus electrònics als "
"contactes. Tanmateix, podeu utilitzar aquesta pàgina per definir una o més "
"adreces electròniques generals que es poden seleccionar com a alternativa. "
"EXEMPLE: \"Serveis de clients\" & lt; clientservices@example.org&gt; "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7513(#1089)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.hlp
msgid "Waitlisting Statuses"
msgstr "Estats de llista d'espera "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7518(#1090)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.hlp
msgid ""
"To enable event waitlist management the following statuses must be enabled:"
msgstr ""
"Per a activar l'administració de la llista d'espera d'esdeveniments els "
"següents estats haurien d'estar habilitats: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7536(#1092)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.hlp
msgid "Approval Statuses"
msgstr "Estats d'aprovació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7550(#1094)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.hlp
msgid ""
"Once these statuses are enabled, the event Online Registration screen will "
"have controls to enable (and configure) participation approval."
msgstr ""
"Un cop que aquests estats estiguin activats, la pantalla de registre en "
"línia a l'esdeveniment tindrà controls per a permetre (i configurar) la "
"aprovació de la participació. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7690(#1108)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"CiviCRM requires that you use the <strong>Signature-based API Credentials</"
"strong> for PayPal Pro and Express. Enter your <strong>API Signature</"
"strong> as displayed in your LIVE account's <strong>Profile - View API "
"Signature</strong> screen."
msgstr ""
"CiviCRM requereix que utilitzeu les credencials \"API Signatures basades en "
"credencials API\" PayPal Pro i Express. Introduïu la signatura \"API "
"Signatures\" com es mostra a la pestanya \"Perfil del vostre compte "
"existent\" Perfil -vegeu Signatures API . Pantalla"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7731(#1112)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"CiviCRM requires that you use the <strong>Signature-based API Credentials</"
"strong> for PayPal Pro and Express. Enter your <strong>API Username</strong> "
"as displayed in your TEST (sandbox) account's <strong>Profile - View API "
"Signature</strong> screen."
msgstr ""
"CiviCRM requereix l'ús de les <strong>Credencials API basades en signatura</"
"strong> per a PayPal Pro i Express. Introduïu <strong>Nom de Usuari API</"
"strong> com es mostra en la pantalla del vostre compte TEST (sandbox) "
"<strong>Perfil - Ver signatura API</strong>."
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7744(#1113)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"CiviCRM requires that you use the <strong>Signature-based API Credentials</"
"strong> for PayPal Pro and Express. Enter your <strong>API Password</strong> "
"as displayed in your TEST (sandbox) account's <strong>Profile - View API "
"Signature</strong> screen."
msgstr ""
"CiviCRM requereix l'ús de les <strong>Credencials API basades en signatura</"
"strong> per a PayPal Pro i Express. Introduïu la<strong>Contrasenya API</"
"strong> com es mostra en la pantalla del vostre compte TEST (sandbox)"
"<strong>Perfil Ver Signatura API</strong>."
[nota]
regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7757(#1114)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"CiviCRM requires that you use the <strong>Signature-based API Credentials</"
"strong> for PayPal Pro and Express. Enter your <strong>API Signature</"
"strong> as displayed in your TEST (sandbox) account's <strong>Profile - View "
"API Signature</strong> screen."
msgstr ""
"CiviCRM requereix l'ús de les <strong>Credencials API basades en signatura</"
"strong> per a PayPal Pro i Express. Introduïu <strong>Signatura API</"
"strong> com es mostra en la pantalla del vostre compte TEST (sandbox)"
"<strong>Perfil - Ver signatura API</strong>."
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7815(#1120)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"Enter the Merchant Account Email Address linked to your PayPal Sandbox "
"merchant account (NOT your Developer Central login - unless it's the same)."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de correu electrònic del compte de comerciant vinculada "
"al vostre compte de comerciant de Sandbox de PayPal (NO és el vostre "
"iniciador de desenvolupador central, tret que sigui el mateix)."
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7834(#1122)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"Enter <strong>pj-ql-01</strong>. This is the User Name associated with the "
"shared PayJunction test account."
msgstr ""
"Introduïu<strong>pj-ql-01</strong>. Aquest és el nom d'usuari associat al "
"compte de prova compartit de PayJunction."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7879(#1128)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"Set up a 'Dummy' Processor if you want to test Online Contribution pages or "
"Event Registration pages prior to selecting and configuring a real payment "
"processor. You can enter any values for User Name and Site URL."
msgstr ""
"Configureu un processador d'imitació si voleu provar pàgines de contribució "
"en línia o pàgines de registre d'esdeveniments abans de seleccionar i "
"configurar un processador de pagament real. Podeu introduir els valors del "
"nom d'usuari i l'URL del lloc."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7921(#1133)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid "The <strong>URL</strong> for eWAY's TEST Gateway."
msgstr "El <strong>URL</strong> per a la Passarel·la TEST per a eWAY's. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8027(#1146)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"This is the TEST <strong>Elavon Merchant ID</strong> associated with your "
"Elavon account."
msgstr ""
"Aquest és l'<strong>Identificador d'Elavon Merchant</strong>TEST associat "
"amb el seu compte Elavon."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8072(#1151)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"This is the LIVE <strong>Certificate Path</strong> associated with your "
"First Data account."
msgstr ""
"Aquesta és la <strong>Ruta de Certificat</strong> de la compte LIVE associat "
"amb la compte First Data."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8081(#1152)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"The URL for First Data's Live Payment server. Use the default value (unless "
"otherwise advised by First Data):
"
msgstr ""
"URL per a servidor de Pagament per a Live First Data. Utilitzeu el valor "
"predeterminat (excepte recomanació contraria per part de First Data)."
[nota]
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8099(#1154)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"This is the TEST <strong>Certificate Path</strong> associated with your "
"First Data account."
msgstr ""
"Aquesta és la <strong>Ruta de Certificat</strong> de la compte TEST associat "
"a la compte First Data."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8108(#1155)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"The URL for First Data's TEST Payment server. Use the default value (unless "
"otherwise advised by First Data):
"
msgstr ""
"URL per a servidor de Pagament per a TEST First Data. Utilitzeu el valor "
"predeterminat (excepte recomanació contraria per part de First Data)."
[nota]
regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8117(#1156)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid "Payment processor overview"
msgstr "Visualització de processador de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8122(#1157)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid "Processor comparison and setup guide"
msgstr "Guia de comparació de processadors i instal·lació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8160(#1163)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.tpl
msgid ""
"Payment Processor configurations for all payment processors that can be used "
"in this installation of CiviCRM."
msgstr ""
"Configuracions de processador de pagament per a tots els processadors de "
"pagament que es poden utilitzar en aquesta instal · lació de CiviCRM"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8208(#1169)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PreferencesDate.tpl
msgid "Date Class"
msgstr "Classe de dada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8213(#1170)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.hlp
msgid "Special Relationships"
msgstr "Relacions especials "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8269(#1175)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl
msgid ""
"You can define as many additional relationships types as needed to cover the "
"types of relationships you want to track. Once a relationship type is "
"created, you may also define custom fields to extend relationship "
"information for that type from <a href='%1'>Administer CiviCRM &raquo; "
"Custom Data</a>."
msgstr ""
"Podeu definir tants tipus de relacions adicionals com necessiteu per cobrir "
"els tipus de relacions de les quals volgueu realitzar-ne un seguiment. Un "
"cop s'ha creat un tipus de relació, potser voldreu definir-hi camps "
"personalitzats per extendre la informació de la relació d'aquest tipus des "
"de <a href='%1'>Administra &raquo; Personalitza dades i pantalles &raquo; "
"Camps personalitzats</a>"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8300(#1179)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl
msgid "Reminder For"
msgstr "Recordatori per "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8305(#1180)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Reminders.tpl
msgid "While"
msgstr "While "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8495(#1202)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl
msgid ""
"Format addresses in mailing labels, input forms and screen display. "
"Configure optional Address Standardization provider."
msgstr ""
"Formateu adreces a les etiquetes de correu, als formularis d'entrada i a la "
"pantalla de visualització. Configureu el proveïdor opcional de normalització "
"d'adreces,"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8531(#1208)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configuracions vàries "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8565(#1213)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Address.php
msgid "Display Format"
msgstr "Mostrar format "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8644(#1226)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Display.php
msgid "Editing Contacts"
msgstr "Edició de contactes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8674(#1232)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Display.php
msgid "Individual Display Name Format"
msgstr "Vista individual del format de Nom "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8679(#1233)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Display.php
msgid "Individual Sort Name Format"
msgstr "Classificació individual del format de nom "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8684(#1234)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Display.php
msgid "Enable Popup Forms"
msgstr "Habilita els formularis "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8714(#1240)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Event.php
msgid ""
"This feature allows users to register for more than one event at a time. "
"When enabled, users will add event(s) to a \"cart\"
and then pay for them "
"all at once. Enabling this setting will affect online registration for all "
"active events. The code is an alpha state, and you will potentially need to "
"have developer resources to debug and fix sections of the codebase while "
"testing and deploying it. %1"
msgstr ""
"Aquesta característica permet als usuaris registrar-se en més d'un "
"esdeveniment a la vegada. Quan està activada, els usuaris poden afegir "
"esdeveniment(s) en una \"cistella\" i realitzar el pagament de tots ells de "
"forma conjunta. Habilitar aquesta opció pot afectar el registre en línia per "
"a tots els esdeveniments actius. El codi està en estat alfa, i possiblement "
"necessitarà disposar de recursos de desenvolupadors per a depurar i resoldre "
"les seccions del codi font mentre prova i implementa. %1"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8756(#1245)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Mailing.php
msgid ""
"When CiviMail is enabled, users who \"subscribe\" to a group from a profile "
"Group(s) checkbox will receive a confirmation email. They must respond (opt-"
"in) before they are added to the group."
msgstr ""
"Quan CiviMail estigui activat, els usuaris que se subscriguin a un grup de "
"perfil rebran un correu electrònic de confirmació. Han de respondre (opt-in) "
"abans que s'afegeixin al grup."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8811(#1252)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Mailing.php
msgid "Enable multiple bulk email address for a contact."
msgstr "Habilita el correu electrònic massiu múltiple per un contacte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8900(#1266)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Preferences/Member.php
msgid ""
"If you select a default online contribution page for self-service membership "
"renewals, a \"renew\"
link pointing to that page will be displayed on the "
"Contact Dashboard for memberships which were entered offline. You will need "
"to ensure that the membership block for the selected online contribution "
"page includes any currently available memberships."
msgstr ""
"Si seleccioneu una pàgina de contribució en línia predeterminada per a les "
"renovacions de membres de l'autoservei, es mostrarà un enllaç \"renovació\" "
"que apunta a aquesta pàgina al Tauler de contactes per als membres que "
"s'hagin connectat fora de línia. Haureu d'assegurar que el bloc de membres "
"de la pàgina de contribucions en línia seleccionada inclogui qualsevol "
"membre disponible actualment."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8945(#1272)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "You do not have permission to revert this template."
msgstr "No teniu permís per a revertir aquesta plantilla. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8955(#1274)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl
msgid ""
"Controls display of the smart groups that a contact is part of in each "
"contact's \"Groups\"
tab. \"Show on Demand\" provides the best performance, "
"and is recommended for most sites."
msgstr ""
"Controla la visualització dels grups intel·ligents que un contacte forma "
"part de la pestanya \"Grups\" de cada contacte. \"Mostrar sota demanda\" "
"proporciona el millor rendiment i es recomana per a la majoria de pàgines "
"web. "
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8974(#1276)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl
msgid ""
"Select the sections that should be included in the Contact Dashboard. "
"EXAMPLE: If you don't want constituents to view their own contribution "
"history, un-check that option."
msgstr ""
"Seleccioneu les seccions que s'haurien de incloure en el tauler de contacte. "
"EXEMPLE: si no vol que els membres vegin el seu historial de contribucions, "
"desmarqueu aquesta opció. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8985(#1277)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.tpl
msgid "Display name format for individual contact display names."
msgstr "Mostrar el format de nom per a noms de contactes individuals. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9004(#1280)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.hlp
msgid ""
"Changes you make to the menu are saved immediately. However, you will need "
"reload this page to see your changes in the menu bar above."
msgstr ""
"Els canvis fets al menú es guardaran immediatament. De qualsevol manera, heu "
"d'actualitzar la pàgina per a ver les modificacions en la barra del menú de "
"sota. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 302 problemes.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Obir,

En anglès: ID,

Amb símbol: %1,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
FORMES_HEURE1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el lot; els lots

... del lot. Lot processat . Processant els lot Elimina el lot d'introducció de dades ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

... Feu clic en validar i processar un cop hagueu introduït tots els elements en el lot. ...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:37(#3)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php
msgid "View/Add Transactions to Batch"
msgstr "Visualitza / Afegeix transaccions al lot "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:42(#4)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php
msgid "Re-open Batch"
msgstr "Torna a obrir el lot "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:52(#6)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php
msgid "Download Batch"
msgstr "Descarrega el lot "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:217(#39)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/Form/Entry.php
msgid "Batch Data Entry for Contributions"
msgstr "Introducció de dades per lots de contribucions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:237(#43)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/Form/Entry.php
msgid "Validate & Process the Batch"
msgstr "Validar i processar el lot "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:254(#46)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/Form/Entry.php
msgid "Transaction ID must be unique within the database"
msgstr "La ID de la transacció ha de ser únic dins la base de dades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:274(#50)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/Form/Entry.php templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl
msgid ""
"Total for amounts entered below does not match the expected batch total."
msgstr ""
"El total dels imports introduïts a sota no coincideix amb el total de "
"l'import del lot. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 7 problemes.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (16)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: admnistrar, bústa, enquesa, multiresposta, sid,

Primera lletra majúscula: Intoduïu,

En anglès: ID, Ups, mailings,

Tot majúscules: GOTV,

CamelCase: CiviCRM, CiviCampaing,

Amb símbol: %1, %2, %count, ÌD,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
NOMBRE_NUMERO7
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT5
LA_NA_NOM_FEMENI5
SISPLAU3
DIRECCIO_ADRECA3
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
ES2
JA_QUE1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
RELATIUS1
PARTICIPAR_A_EN1
PROPER1
CA_SIMPLE_REPLACE1
TIPUS_MENA1
Total:37

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (7)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...t Instruccions Durada de l'enquesta Número màxim de contactes Número de contacte...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...l'enquesta Número màxim de contactes Número de contactes per defecte L'enquesta e...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...üència per a alliberar hauria de ser un número positiu. Màxim reservat al mateix temp...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

... màxim reservat alhora hauria de ser un número positiu Total reservat per l'entrevis...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...e contactes reservats haurien de ser un número positiu No existeixen conjunt de dade...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

... Aquest entrevistador ja té assignat el número màxim de contactes. Podeu reservar un ...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...a haver estat erròniament classificat. Número màxim de contactes Quantitat de conta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (5)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... s'ha pogut eliminar ja que no es troba el ID de l'enquesta. Configurar enquesta ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... s'han alliberat. No s'ha pogut trobar el Id de la enquesta. No s'han trobat contac...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...Enquestes Peticions Enquestats Cerca de eneuestats de CiviCRM Desar entrevistes d'enquest...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... campanya particular. %1 - la direcció de email '%2' ha estat verificada amb èxit. S'...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... problema en el procés de verificació del email. Poseu-vos en contacte amb l'administra...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enquesta

...estat Imprimir enquestats Busqueu en la enquesta per a aplicar aquesta acció. Falta el ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enquesta

...liberat. No s'ha pogut trobar el Id de la enquesta. No s'han trobat contactes per a assig...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enquesta

... per a Esteu segur que voleu eliminar la enquesta %1? Títol de la enquesta. Seleccioneu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enquesta

...oleu eliminar la enquesta %1? Títol de la enquesta. Seleccioneu la campanya associada a l...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enquesta

...tà aquesta enquesta activa? És aquesta la enquesta per defecte? Feu clic al botó de desar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (3)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... amb el tipus d'activitat seleccionada. Sisplau especifiqueu un títol únic. Aquest tít...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...ya seleccionada i el tipus d'activitat. Sisplau, especifiqueu un títol únic. La petici...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d'estil com a lexicalització de "si us plau".
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... vostra direcció de correu electrònic. Sisplau verifiqueu la vostra bústa de correu el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

... però encara heu de verificar la vostra direcció de correu electrònic. Sisplau verifiqu...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

... instruccions d'activació enviades a la direcció de correu electrònic. Abans que puguem...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...etició però necessitem que confirmeu la direcció de correu electrònic. Abans que puguem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra petició; altres peticions

...tició ha estat desada. Podeu afegir un altre petició. Cercar campanyes Cerca una petició ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total assignat; Totals assignats

... Tipus d'enquesta Assignar cada cop Total assignats Cercar enquestes Conjunt de resulta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'interval

...evistadors Freqüència de llançament El interval de la freqüència per a alliberar hauria...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'agraïment

...ionals de disseny HTML) per al missatge de agraïment que apareixerà al començament de la pàg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: És

...tats assignats per a entrevistar. Ups. Es possible que no hagi cap opció de respo...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...liminar aquesta campanya? L'entrevista es guiada? Heu votat? Està assignat? d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: eliminar, ja que; eliminar perquè
Més informació

...'%1' ha estat eliminada. No s'ha pogut eliminar ja que no es troba el ID de l'enquesta. Conf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: estat; de estar

.... El tipus d'enquesta seleccionada ha estar eliminada. El tipus d'enquesta '%1' ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: verifico; verifiqui

...nfirmació de l'adreça. Si no la trobeu, verifique que no sigui a la carpeta de correu bro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació

...stent. Els camps relatius al contacte del que vol recollir. Camps referents a la pet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (1)


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en esdeveniments

...tivitats, contribucions, participacions a esdeveniments, mailings, altes a pertinences i compro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propers".
Suggeriments: minuts vinents; minuts que vénen; pròxims minuts
Més informació

...no ha rebut un correu electrònic en els propers minuts, verifiqueu la carpeta de spam. Ja he...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...ropers minuts, verifiqueu la carpeta de spam. Ja heu confirmat aquesta petició per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...ctes per defecte No s'ha introduït cap tipus d'enquesta. Podeu afegir un. Obre un f...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:26(#1)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php
msgid "Current Campaigns"
msgstr "Campanyes actuals "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:31(#2)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php
msgid "Past Campaigns"
msgstr "Campanyes anteriors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:83(#12)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Query.php
msgid "Interviewer"
msgstr "Entrevistador "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:94(#14)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Survey.php CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php
#: CRM/Campaign/Page/Vote.php CRM/Campaign/Task.php
msgid "Reserve Respondents"
msgstr "Assignar enquestats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:99(#15)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Survey.php CRM/Campaign/Page/Vote.php
msgid "Interview Respondents"
msgstr "Entrevistar enquestats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:130(#21)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php
msgid "Campaign Description"
msgstr "Descripció de la campanya "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:140(#23)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php
msgid "Campaign Start Date"
msgstr "Data d'inici de la campanya "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:249(#44)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php
msgid "Goal Revenue"
msgstr "Objectiu d'ingressos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:289(#52)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl
msgid "Survey ID"
msgstr "ID de l'enquesta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:304(#55)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php
msgid "Survey Campaign ID"
msgstr "ID de l'enquesta de campanya."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:329(#60)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:349(#64)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php
msgid "Maximum number of contacts"
msgstr "Número màxim de contactes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:359(#66)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php
msgid "Default number of contacts"
msgstr "Número de contactes per defecte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:454(#85)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php
msgid "Revenue Goal"
msgstr "Objectiu d'ingressos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:464(#87)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php
msgid "Campaign %1 has been saved."
msgstr "La campanya %1 ha estat desada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:469(#88)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php
msgid " You can add another Campaign."
msgstr "Podeu afegir una nova campanya. "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:481(#90)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Gotv.php
msgid "GOTV (Voter Tracking)"
msgstr "GOTV (Seguiment de vots) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:500(#93)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.php
msgid "Sign the Petition"
msgstr "Signa la petició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:516(#96)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid "Edit Petition"
msgstr "Edita la petició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:526(#98)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid "Petition Dashboard"
msgstr "Tauler de peticions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:531(#99)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid "Petition Title"
msgstr "Títol de la petició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:536(#100)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid "Contact Profile"
msgstr "Perfil de contacte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:546(#102)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid "Bypass email confirmation"
msgstr "Confirmar que voleu ometre la confirmació per correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:574(#106)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid " Petition has been deleted."
msgstr "La petició ha estat eliminada."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:584(#108)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid " You can add another Petition."
msgstr "Podeu afegir un altre petició."
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:589(#109)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.php
msgid "Find Campaigns"
msgstr "Cercar campanyes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:599(#111)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Search/Survey.php
msgid "Find Survey"
msgstr "Cercar enquesta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:614(#114)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Search.php
msgid "Find Respondents"
msgstr "Trobar enquestats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:624(#116)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Delete.php
msgid "Delete action is missing expected survey ID."
msgstr "No s'ha pogut eliminar ja que no es troba el ID de l'enquesta. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:629(#117)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Configure Survey"
msgstr "Configurar enquesta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:634(#118)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Survey Dashboard"
msgstr "Panell de control d'enquestes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:639(#119)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Instructions for interviewers"
msgstr "Instruccions per a entrevistadors "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:646(#120)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl
msgid "Release Frequency"
msgstr "Freqüència de llançament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:658(#122)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Maximum reserved at one time"
msgstr "Màxim reservat al mateix temps "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:663(#123)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Maximum reserved at one time should be a positive number"
msgstr "El màxim reservat alhora hauria de ser un número positiu "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:668(#124)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Total reserved per interviewer"
msgstr "Total reservat per l'entrevistador "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:673(#125)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Total reserved contacts should be a positive number"
msgstr "Total de contactes reservats haurien de ser un número positiu "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:687(#127)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Questions.php
msgid "Contact Info"
msgstr "Informació de contacte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:698(#129)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
msgid "Create new result set"
msgstr "Crear nou conjunt de resultats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:703(#130)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
msgid "Use existing result set"
msgstr "Utilitzar un conjunt de resultats existents "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:708(#131)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
msgid "Select Result Set"
msgstr "Seleccioneu un conjunt de resultats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:715(#132)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl
msgid "Recontact Interval"
msgstr "Interval per a una nova presa de contacte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:720(#133)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
msgid "Enter at least one result option."
msgstr "Introduïu almenys una opció de resultat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:735(#136)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/TabHeader.php
msgid "Main Information"
msgstr "Informació principal "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:745(#138)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey.php
msgid "'%1' have been saved."
msgstr "'%1' ha estat desat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:755(#140)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php
msgid "The Survey type '%1' has been saved."
msgstr "El tipus d'enquesta '%1' ha estat desada. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:760(#141)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php
msgid "Could not find Interviewer."
msgstr "No s'ha pogut trobar a l'entrevistador. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:795(#148)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Print.php CRM/Campaign/Task.php
msgid "Print Respondents"
msgstr "Imprimir enquestats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:800(#149)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php
msgid "Please search with 'Survey', to apply this action."
msgstr "Busqueu en la enquesta per a aplicar aquesta acció."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:815(#152)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php
msgid "We could not found respondent for this survey to release."
msgstr "No s'han trobat enquestats d'aquesta enquesta per a ser alliberats. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:820(#153)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php
msgid "Respondent has been released."
msgid_plural "%count respondents have been released."
msgstr[0] "L'enquestat ha estat alliberat"
msgstr[1] "%count enquestats han estat alliberats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:868(#160)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.tpl
msgid "Add respondent(s) to existing group(s)"
msgstr "Afegir enquestat(s) a grup existent(s). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:879(#162)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php
msgid "Reserve and Interview"
msgstr "Assignar i entrevistar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:884(#163)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php CRM/Campaign/Page/AJAX.php
msgid "Respondent Reservation"
msgstr "Reserva de l'enquestat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:901(#166)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php
msgid "Reservation Added"
msgstr "Reserva afegida "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:923(#170)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Info.php
msgid "Create new campaign, survey and petition types and their status"
msgstr "Crea una nova campanya, enquesta i tipus de petició i els seus estats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:934(#172)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Info.php
msgid "Create new campaigns, surveys and petitions, reserve respondents"
msgstr "Crea noves campanyes, enquestes i peticions, reserva enquestats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:944(#174)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Info.php
msgid "Reserve campaign contacts for surveys and petitions"
msgstr "Reserva contactes de campanya per enquestes i peticions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:989(#183)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Page/AJAX.php templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl
msgid "Vote Recorded."
msgstr "Vot registrat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:994(#184)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php
msgid "Update Campaign"
msgstr "Actualitzar campanya "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1009(#187)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php
msgid "Update Survey"
msgstr "Actualitzar enquesta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1019(#189)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php
msgid "Enable Survey"
msgstr "Activa l'enquesta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1024(#190)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php
msgid "Update Petition"
msgstr "Actualitza la petició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1054(#196)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php
msgid "List the signatures"
msgstr "Mostrar les firmes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1060(#197)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl
msgid "Search Campaigns"
msgstr "Cercar Campanyes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1077(#200)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Page/DashBoard.php
msgid "view result set"
msgstr "Ver conjunt de resultats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1112(#207)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Task.php
msgid "Record Respondents Interview"
msgstr "Desar entrevistes d'enquestats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1127(#210)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl
msgid "Voted?"
msgstr "Heu votat? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1147(#214)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl
msgid "Vote Cancelled."
msgstr "Vot cancel·lat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1169(#218)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.tpl
msgid ""
"You have already signed this petition but you still <b>need to verify your "
"email address</b>."
msgstr ""
"Ja heu signat aquesta petició però encara <b>heu de verificar la vostra "
"direcció de correu electrònic<b>."
[nota]
regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1194(#221)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl
#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl
msgid ""
"Use this form to Add new Survey. You can create a new Activity type, "
"specific to this Survey or select an existing activity type for this Survey."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest formulari per afegir una nova enquesta. Podeu crear un nou "
"tipus d'activitat específica per aquesta enquesta o escollir una activitat "
"ja existent. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1214(#224)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl
msgid "Click here for new profile"
msgstr "Cliqueu aquí per a un nou perfil."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1277(#233)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl
msgid "Add Campaign"
msgstr "Afegir campanya "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1282(#234)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Campaign.tpl
msgid "Type ID"
msgstr "ID del tipus "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1292(#236)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/EmptyResults.tpl
msgid "if you are searching by respondent name, check your spelling"
msgstr "Si esteu buscant pel nom de l'enquestat, reviseu com ho ha escrit "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1302(#238)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl
msgid "Petition ID"
msgstr "ID de la petició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1307(#239)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl
msgid "Petition Type ID"
msgstr "ID del tipus de petició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1312(#240)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl
msgid "Petition Type"
msgstr "Tipus de petició "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1317(#241)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Petition.tpl
msgid "Search Petitions"
msgstr "Cerca peticions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1323(#242)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl
msgid "Add Survey"
msgstr "Afegir enquesta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1328(#243)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl
msgid "Survey Type ID"
msgstr "ID del tipus d'enquesta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1334(#244)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl
msgid "Survey Type"
msgstr "Tipus d'enquesta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1344(#246)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl
msgid "Total Reserve"
msgstr "Total assignats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1349(#247)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl
msgid "Search Surveys"
msgstr "Cercar enquestes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1354(#248)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/Survey.tpl
msgid "Result Set for"
msgstr "Conjunt de resultats per a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1442(#260)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Survey Report"
msgstr "Informe d'enquesta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1452(#262)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Record Responses for All"
msgstr "Gravar les respostes per a tots "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1462(#264)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Release"
msgstr "Alliberar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1467(#265)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "release"
msgstr "alliberar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1477(#267)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Update Response"
msgstr "Actualitzar resposta "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1482(#268)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Update Responses for All"
msgstr "Actualitzar respostes per a tots "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1512(#274)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.tpl
msgid "Add respondent(s) to a new group"
msgstr "Afegir enquestat(s) a un nou grup "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1531(#276)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/Confirm.tpl
msgid ""
"<strong>%1 - your email address '%2' has been successfully verified.</strong>"
"
"
msgstr ""
"<strong>%1 - la direcció de email '%2' ha estat verificada amb èxit.</stong> "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1540(#277)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/Confirm.tpl
msgid ""
"Oops. We encountered a problem in processing your email verification. Please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"S'ha trobat un problema en el procés de verificació del email. Poseu-vos en "
"contacte amb l'administrador del lloc "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1554(#279)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl
msgid "STEP 2: Please Check Your Email"
msgstr "Pas 2: comproveu el correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1580(#282)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl
msgid ""
"If you haven't received an email within a few minutes, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"Si no ha rebut un correu electrònic en els propers minuts, verifiqueu la "
"carpeta de spam. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1619(#286)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl
msgid "Max Number Of Contacts"
msgstr "Número màxim de contactes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1635(#289)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl
msgid "Opens New Campaign form in a separate window"
msgstr ""
"Obre un formulari per a crear una nova campanya en una finestra separada "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1641(#290)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Main.tpl
msgid "new campaign"
msgstr "Nova campanya "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1646(#291)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/addCampaignToComponent.tpl
msgid "Show past campaign(s) in this select list."
msgstr "Mostra campanyes anteriors en aquesta llista de selecció. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1651(#292)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/addCampaignToComponent.tpl
msgid "There are currently no active Campaigns."
msgstr "Actualment no hi ha campanyes actives. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 105 problemes.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aqui, br, indentificador, recientment, selecciontats,

Primera lletra majúscula: Civicase,

En anglès: ID, quot,

En castellà: activos, revisó, tipos,

CamelCase: CiviCase,

Amb símbol: %1, %1quot, %2, %3, %4, Utilitzeu%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ES3
ESPAIS_SOBRANTS3
CONCORDANCES_DET_NOM3
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
ACCENTUATION_CHECK2
CA_SIMPLE_REPLACE1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
TIPUS_MENA1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
LA_NA_NOM_FEMENI1
CONFUSIONS_ACCENT1
DE_QUE1
NECESSITAR_DE1
ANAR_A_INFINITIU1
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...acte %3 per mitjà de fusió. El nou ID es %4 Cas %1 fusionat en el cas %2 Cas %...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Llistar totes les revisions (Aquesta es la revisió actual) Vegeu la revisió a...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... Vegeu la revisió actual (aquesta no es la revisó actual) Impulsat per Faci ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ¿Restablir

... L'estat del cas ha canviat de %1 a %2 ¿ Restablir la cronologia del cas ? Reinicia la da...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cas?

... %1 a %2 ¿ Restablir la cronologia del cas ? Reinicia la data d'inici El tipus de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: selecció?

...ermeteu-me ara fer algunes preguntes de selecció ? Registrar detalls sobre aquesta activ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el cas; els casos

...Case No està autoritzat accedir a tots el casos i activitats Assignar a un altre clie...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el client; els clients; la clienta; les clientes

... altre/s contacte/s Amb el client Amb els client(s) Envia una copia Enviar per correu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el cas; els casos

...amb activitats properes Resum de tots el casos Els meus casos amb activitats properes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...a poder recuperar per al tipus de cas = '% 1'%2. No es pot carregar l'arxiu de c...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

... escrit, o que és requerit per la llei. " quot; Si us plau, digues el que voldri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...el client Amb els client(s) Envia una copia Enviar per correu electrònic una còpia...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...s activitats associades de la Paperera Numero de casos selecciontats:%1 Necessita co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Des de

...mp: A El contacte de correu electrònic DESDE %1 no té relació amb el cas de referèn...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... El nou ID és % 4. Cas %1 copiat des del indentificador de contacte %2 a l'indentificador de co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Etiqueti; Etiqueto

...1 Buscar tots els casos Només un cas Etiquete(s) del cas Casos eliminats El cas est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...çar. Cas obert correctament No té cap tipus de casos actius No es pot afegir un al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra activitat; altres activitats

...us de casos actius No es pot afegir un altre activitat %1 a aquest cas. %2 Reportat per Mitj...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'activitat

...tat seleccionada no pot ser eliminada La activitat seleccionada ha estat restaurada. Un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és un nom, s'ha d'accentuar.
Suggeriments: història

... que voldria discutir. quot; Tornar la historia del client de nou a ells Endevina els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...qui. Proporcionar un resum d'una línia de que es tracta aquest cas. Oferir el servei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: Aquest verb no regeix la preposició 'de'. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: la

...uat a la llista. Si el servei requereix de la coordinació, contacti al director. Feu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

...ls casos seleccionats? Aquesta operació va a recuperar el cas (s) i totes les activitats assoc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...tipus de casos activos Habilitar tipos de caso Aquesta pàgina mostra tots els regist...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:69(#8)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/BAO/Case.php
msgid "Invalid case ID ( %1 ) in TO: field."
msgstr "Identificador del cas invàlid (%1) en el camp: A"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:74(#9)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/BAO/Case.php
msgid ""
"FROM email contact %1 doesn't have a relationship to the referenced case."
msgstr ""
"El contacte de correu electrònic DESDE %1 no té relació amb el cas de "
"referència"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:97(#13)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/BAO/Case.php
msgid ""
"Case %1 copied from contact id %2 to contact id %3 via merge. New Case ID is "
"%4."
msgstr ""
"Cas %1 copiat des del indentificador de contacte %2 a l'indentificador de "
"contacte %3 per mitjà de fusió. El nou ID es %4"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:149(#22)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/BAO/Query.php
msgid "Activity Actual Date %1 %2"
msgstr "Data actual de l'activitat %1 %2"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:425(#76)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php
msgid "Case Type changed successfully."
msgstr "El tipus de cas ha canviat correctament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:445(#80)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php
msgid "Case opened successfully."
msgstr "Cas obert correctament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:486(#87)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/Activity.php
msgid "Selected Activity cannot be deleted."
msgstr "L'activitat seleccionada no pot ser eliminada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:532(#96)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/Case.php
msgid "You do not have any active %1"
msgstr "No n'hi ha cap actiu %1 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:597(#107)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/CaseView.php
msgid "Add Timeline"
msgstr "Afegir cronologia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:607(#109)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/CaseView.php
msgid " - any reporter - "
msgstr "Qualsevol reporter "
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:617(#111)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/CaseView.php
msgid " - any status - "
msgstr "- qualsevol estat -"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:810(#148)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Page/DashBoard.php
msgid "You are not authorized to access all cases and activities."
msgstr "No està autoritzat accedir a tots el casos i activitats "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:837(#153)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Selector/Search.php templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl
msgid "Next Sched."
msgstr "següent programa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1136(#209)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl
msgid "Case Summary"
msgstr "Resum del cas "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1157(#213)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl
msgid "Case Activities"
msgstr "Activitats del cas "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1245(#228)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl
msgid "You can modify the activity subject before filing."
msgstr "Es pot canviar l'assumpte de l'activitat abans de guardar-la"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1285(#236)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl
msgid "List all revisions"
msgstr "Llistar totes les revisions "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1290(#237)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl
msgid "(this is the current revision)"
msgstr "(Aquesta es la revisió actual) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1305(#240)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl
msgid "Prompted by"
msgstr "Impulsat per "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1310(#241)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp
msgid "Introduce yourself and your role within our organization."
msgstr ""
"Faci la seva presentació i el seu paper dintre de la nostra organització "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1336(#244)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp
msgid "Reflect client's story back to them."
msgstr "Tornar la historia del client de nou a ells "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1341(#245)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp
msgid "Guess client's feelings and needs."
msgstr "Endevina els sentiments i necessitats del client"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1412(#257)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl
msgid "Change case status (creates activity record)"
msgstr "Canviar l'estat del cas (crea registre d'activitat) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1432(#261)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl
msgid "Add new role"
msgstr "Afegir un nou rol "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1487(#272)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/EditClient.tpl
msgid "This is case is currently assigned to %1."
msgstr "Aquest cas està actualment assignat a %1"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1497(#274)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl
msgid "if you are searching by client name, check your spelling"
msgstr "Si esteu buscant pel nom d'un client , reviseu l'ortografia "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1526(#279)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Task/Restore.tpl
msgid ""
"Are you sure you want to restore the selected cases? This operation will "
"retrieve the case(s) and all associated activities from Trash."
msgstr ""
"¿Esteu segur que voleu restaurar els casos seleccionats? Aquesta operació va "
"a recuperar el cas (s) i totes les activitats associades de la Paperera"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1564(#285)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl
msgid "All Cases with Upcoming Activities"
msgstr "Tots els casos amb properes activitats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1569(#286)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl
msgid "My Cases with Upcoming Activities"
msgstr "Els meus casos amb activitats properes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1584(#289)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl
msgid "All Cases With Upcoming Activities"
msgstr "Tots els casos amb properes activitats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1608(#293)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl
msgid ""
"There are no cases with activities scheduled in the past two weeks. Use %1 "
"to expand your search."
msgstr ""
"No hi ha casos amb les activitats programades en les últimes dues setmanes. "
"Utilitzeu% 1 per ampliar la cerca"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1622(#295)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl
msgid "Oops, It looks like there are no active case types."
msgstr "Vaja, sembla que no hi ha tipus de casos activos"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1627(#296)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl
msgid "Enable <a href='%1'>case types</a>."
msgstr "Habilitar <a href='%1'>tipos de caso</a> "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1642(#299)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl
msgid "There are no case records for this contact."
msgstr "No hi ha registres de casos per a aquest contacte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1648(#300)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/case_activity_text.tpl
msgid "Activity Summary"
msgstr "Resum d'activitat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 39 problemes.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (274)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aa, aaaa, aaaammdd, acciótipusopció, activitasts, adicionals, adminsitració, assignament, asssignacions, atribuides, campss, casosper, civicrm, començi, conexiö, contactesa, csv, còdig, dashlet, dashlets, datadereinici, dbprefix, deduplicitats, departicipant, desduplicació, desitjeu, drupal, electrònicper, elminat, enviarrecordatoris, envïi, eslàvic, estadistiques, estàndar, exitòsament, exloure, fieldset, geocodificació, geocodificades, geocodificar, geocodis, gid, html, inactivu, incripció, inmediatamentquot, introduïr, javascript, latitut, linkpoint, lletras, localitació, lt, mapeo, membresies, organizació, passarel, personalitazades, personaolitzades, pre, pxpay, pàginas, raquo, recomenacions, requireix, resubscripció, resubscrit, resultatsper, seràn, sesions, sms, smtp, sslmerchantid, surpimit, suscripció, tambié, teléfon, tokenquot, usuariper, usuarisi, volgueu, yyyy,

Primera lletra majúscula: Accesscopy, Accessreg, Bokmal, Casac, Comunicacons, Dashlet, Decembre, Editae, Elavon, Excelcopy, Excelreg, Exlusió, Extén, Fés, Geocodi, Geocodificació, Identificadore, Introduiu, Mapeja, Mapeo, Membresies, Nepalí, Nomquot, Payflow, Paypal, Realex, Sendmail, Slovac, Slovè, Sms, Wordpress, Zhuang, Àceri,

En anglès: AJAX, AOL, Admin, Australia, Avery, California, DD, DPS, END, Express, FROM, Gateway, Geo, Green, HTTP, Hash, ID, IDS, IDs, MENU, Merchant, Move, Multiples, OK, PayPal, SELECT, SQL, START, Shift, Sub, Times, Tokens, USPS, Ups, View, WHERE, WYSIWYG, and, by, cache, caches, click, contacts, curl, dd, email, fiesta, gt, hook, id, mailing, mailings, multiple, multiples, offline, pertinence, primary, quot, schema, select, status, strong, tab, thread, token, tokens, where,

En castellà: Actualiza, Cancela, Código, Listar, Modo, adicional, caché, modo, monto, pero, procesador, saludas, soportada, tarjeta, utilizar,

En francès: HTTPS, PHP, Pre, accès, adresses, ns,

Lletra solta: n, x, y, ó,

Tot majúscules: AAAA, ACL, CMS, CSV, HH, IM, LYBUNT, SMTP, SSL, SYBUNT, UTF,

CamelCase: ACLs, APILogin, CCo, CiviCRM, CiviContribute, CiviCrm, CiviEvent, CiviMail, CiviMember, CiviSMS, FIns, FirstData, MByte, MBytes, MailStore, OpenID, PayJunction, RealAuth, ReconeixementPromeses, SMSper, aAdministrar, className, eWAY, eWay, laBarra, minDies, màxDies, mésGrups, pagamentsRebut, pxAccess, reCAPTCHA, vCard,

Amb dígit: 100x65, 150x106, A6, B4, B5, B6, B7, C3, C4, C5, C6, MD5, UTF8,

Amb símbol: %%StatusMessage%%, %1, %1 6, %1M, %1s, %2, %2k, %3, %4, %5, %count,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN43
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT36
ES29
CONCORDANCES_DET_NOM27
CA_UNPAIRED_BRACKETS16
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL14
DIRECCIO_ADRECA14
SUBSTANTIUS_JUNTS14
SON14
ACCENTUATION_CHECK12
NOMBRE_NUMERO11
CONCORDANCES_ADJ_NOM11
CA_SIMPLE_REPLACE10
PREP_VERB_CONJUGAT10
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS9
ESPAIS_SOBRANTS9
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL9
PUNT_EN_ABREVIATURES7
DET_GN7
PRONOMS_FEBLES_SOLTS7
JA_QUE6
ELA_GEMINADA6
LA_NA_NOM_FEMENI5
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT5
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE4
CONFUSIO_E4
COM_COM_A4
AMB_O_SENSE4
CANVI_PREPOSICIONS4
ANAR_A_INFINITIU4
NOMS_OPERACIONS3
DUES_PREPOSICIONS3
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR3
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU3
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL3
PER_PER_A_DETERMINANT3
CONFUSIONS_ACCENT3
D3
VERBS_NO_INTRANSITIUS3
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL3
ES_POT3
AL_INFINITIU3
PROPER3
NO_OBSTANT3
VARIS3
DAR3
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS3
ALMENYS2
ARXIU_ARXIVAMENT2
DEGUT_A2
A_QUE2
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM2
PER_QUE2
POR_POT2
CONCORDANCES_TOTS_ELS2
POTSER_SIGUI2
COMPOSAR2
CONCORDANCES_DET_ADJ2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
P_EX2
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS2
ESPAI_EN_UNITATS2
TIPUS_MENA1
PODAR_PODER1
PARTICIPAR_A_EN1
NINGUN_CAP1
ELS_QUE_INFINITIU1
DE_QUE1
RAPID_DE_PRESSA1
DIFERENT_A1
URL1
PHRASE_REPETITION1
MES1
VERBS_REFLEXIUS1
A_DIARI1
HAVER_SENSE_HAC1
US_VAS1
QUAN_PREPOSICIO1
POR_PER1
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN1
SE_DAVANT_SC1
DALTRES1
ADRECA_DIRECCIO1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
EL_INFINITIU1
LINIA_DE_COMANDES1
PER_A_QUE_PERQUE1
COLOR1
RELATIUS1
TAMANY1
INCLOENTHI1
FINS_A1
EN_QUE1
A_NIVELL1
EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE1
SI1
COMA_ETC1
ALTRE_ALTRA1
NA1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
TARJA1
ACOSTUMAR_A1
ABANS_DAHIR1
RECOLZAMENT1
CONCORDANCES_PRONOM_VERB1
Total:490

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (43)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador

...cte '%1' %1 nou No hi ha contacte amb el identificador: %1 No teniu el permís necessari per a...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'unificació

... Informació d'esdeveniment L'operació de unificació requereix seleccionar dos contactes. E...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'unificació

...nflicte Unificació completada Tasca de unificació en lot en procés La tasca de unificac...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'unificació

... unificació en lot en procés La tasca de unificació en lot segueix en procés. Aquesta pàgin...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'arxiu

...els adjunts Adjunta un fitxer La mida del arxiu ha de ser menor a %1 MByte(s) Còpia V...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Administrar

...de pagament Signatura no establerta en el Administrar raquo; Configuració de sistema raquo; p...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Administrar

.... La contrasenya no està establerta en el Administrar raquo; Configuració del sistema raquo; ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Administrar

...cess / pxpay clau no està establerta en el Administrar raquo; Opcions de sistema raquo; proces...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'afegir

...n disponibles per a vistes, potser hagi de afegir les següents clau(s) a la col·lecció d...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador

...stent o no vàlid no s'ha pogut obtenir el identificador de contacte El vostre correu electròni...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'estar

...de ser menor a 1 mega byte. L'arxiu ha de estar codificat en UTF-8 Si us Plau introduï...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'importar

...r a la seva base de dades CiviCRM abans de importar l'activitat Pujar fitxers de dades El...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d''Adreça

...t la introducció d'ells en el camp únic de  'Adreça'. Podeu seleccionar aquí un registre d...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'identificar

... no canviarà mai i és el mode més segur de identificar un contacte. Utilitzeu aquest camp per...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'enviar

...a iniciat sessió amb la direcció DES DE al enviar correus electrònics a contactes. Però e...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'inserir

... el text ressaltat, feu clic a la icona de inserir / editar a la barra d'eines de l'editor...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...r-los aquí. Pot importar registres des de un fitxer en format CSV (Valors Separats p...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'estudiant

...pus. Exemple: si tots els registres són de  estudiant, seleccioneu el subtipus aquí i serà as...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'importació

...uí i serà assignat a tots els registres de importació. Si l'arxiu de importació conté una ba...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'importació

...ls registres de importació. Si l'arxiu de importació conté una barreja de subtipus No selecc...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'arxiu

...teriorment omet les files duplicades en el arxiu d'importació - deixant el registre coin...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...detectat un registre que és un duplicat de un registre ja existent d'un contacte de C...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'informes

...lles. Expandiu la secció "configuració de informes" i faci clic en "incloure l'informe en ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'arxiu

.... Atenció: Està segur que vol eliminar el arxiu adjunt? Atenció: L'eliminació d'aquest...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d''administració

...eservat, només els usuaris amb permisos de 'administració de grups reservats' poden inhabilitar, ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...organitzacions a grups ( en una relació de un-a-un) per a representar una jerarquia ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enllaç

...o hi ha tipus financers configurats amb el enllaç 'Compte d'ingressos de' compte. Feu Cli...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'una

..., si el camp de preu és per a una taula de una recaptació de fons, amb capacitat per a...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Excloure

...zats. Grups inclosos També té l'opció de Excloure d'alguns contactes dels grups inclosos ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'administrador

...r o editar proveïdor SMS. Contacti amb el administrador del lloc si necessiteu utilitzar un pro...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'indicar

...tar que s'enviïn el més aviat possible, al indicar quot; Enviar inmediatamentquot;. Feu ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'indicar

...que sigui enviat el més aviat possible, al indicar quot;Enviar inmediatamentquot;. Config...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'aquesta

... de l'ordinador O redactar el contingut de aquesta pantalla. Cerqui l'arxiu del missatge ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incloure

...>> configuració del sistema A més, ha de incloure en el perfil un camp per a la direcció ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'inici

...xen que l'usuari introdueixi una adreça de inici i un radi. Elimina el perfil CiviCRM ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

...específics, als que s'accedeix a través de URL integrades CiviCRM, o incrustat en qua...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'encapçalament

...iptiu per aquest encapçalament Exemple de encapçalament per a continguts amb format HTML Exemp...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'encapçalament

...r a continguts amb format HTML Exemple de encapçalament per a continguts amb format de text. P...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'historial

...ibucions agregades per relació Llistar el historial de donació de contactes, agrupats per a...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'enquestes

...oris de renovació. Processar respostes de enquestes Allibera respostes reservades d'enque...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'informació

... de la direcció d'organització i ajusts de informació de contacte. Les versions per defecte ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'integració

...eressats en provar els nous dispositius de integració comptables, comproveu els permisos d'us...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'URL

...uestes línies:%2 Si us plau configureu el URL de recurs d'extensió . Si heu configur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (36)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «assignats».

...e seguiment al contacte(s) de seguiment assignats. L'activitat %1 ha estat desada. %2 %...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «destinataris».

...ts els recordatoris programats. Escull destinataris Voleu crear un compte? No s'ha trobat...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «exacte».

...à buit És nul No és nul Coincidència exacte Coincidència amb comodí Programat S'...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «numèric».

...a actualment esgotada. Text/ Quantitat numèric La quantitat %1 no pot ser inferior a ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «personalitzat».

...stre que pertanyen a diferents conjunts personalitzat en un perfil No es pot afegir ni actua...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «personalitzades».

... aplicar aquest permís a tots els camps personalitzades. Nota: Per les ACL de dades personalit...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «següent».

...sari. Feu clic a actualitzar activitats següent per a desar tots els canvis. Per defini...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «esperat».

... garantir que representen els resultats esperat CiviCRM ha detectat dades invàlids o e...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «invàlids».

...tats esperat CiviCRM ha detectat dades invàlids o errors de format en %1 registres. Si ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «conflictives».

...t %count registres amb ID de transacció conflictives en aquest fitxer de dades o relacionade...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicats».

...RM ha detectat %count registres que son duplicats de registres d'activitats de CiviCRM ja...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicats».

...ar-los per a determinar si son realment duplicats, i corregir els identificadors de trans...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «personalitzat».

...erències També pot crear una salutació personalitzat i l'ús de codis de camp per inserir cam...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «mestre».

...ns de canviar aquesta. Editar direcció mestre Feu clic per afegir més El registre ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «específica».

...elecció d'una taula / tipus de registre específica. Els comodins s'afegeixen automàticamen...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «duplicats».

...RM ha detectat %count registres que son duplicats de registres ja existents de contacte...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «seleccionades».

...ibucions i pàgines de perfil. També son seleccionades per defecte quan s'importen contactes. ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «següent».

... el missatge SMS Navegació Els botons següent / anterior no estan disponibles per a c...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «classificades».

...estan disponibles per a cerques que son classificades per camps de correu electrònic, telèfon...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «utilitzats».

...s en el perfil CiviCRM . Grups que son utilitzats com llista de mailing haurien de ser as...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «llistades».

... per les plantilla(s) de l'esdeveniment llistades a sota. Feu clic en el títol de la plan...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «específic».

...assiu per ser enviat en una data i hora específic, O pot sol·licitar que sigui enviat el ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «intel·ligents».

...igents sota demanda Sempre mostra grup intel·ligents Amagar grup intel·ligents Preferèncie...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «intel·ligents».

... mostra grup intel·ligents Amagar grup intel·ligents Preferències de comunicació Etiquetes...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

...ior L'any anterior Els darrers 7 dies inclòs avui Els darrers 30 dies inclòs avui ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

...7 dies inclòs avui Els darrers 30 dies inclòs avui Els darrers 60 dies inclòs avui ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

...0 dies inclòs avui Els darrers 60 dies inclòs avui Els darrers 90 dies inclòs avui ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

...0 dies inclòs avui Els darrers 90 dies inclòs avui Els darrers 12 mesos inclòs avui ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

... dies inclòs avui Els darrers 12 mesos inclòs avui Els darrers 2 anys inclòs avui E...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

...2 mesos inclòs avui Els darrers 2 anys inclòs avui Els darrers 3 anys inclòs avui D...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

... 2 anys inclòs avui Els darrers 3 anys inclòs avui Demà La següent setmana El segü...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

...al El següent any Els següents 7 dies inclòs avui Els següents 30 dies inclòs avui ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

... dies inclòs avui Els següents 30 dies inclòs avui Els següents 60 dies inclòs avui ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

... dies inclòs avui Els següents 60 dies inclòs avui Els següents 90 dies inclòs avui ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

... dies inclòs avui Els següents 90 dies inclòs avui Els següents 12 mesos inclòs avui...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «inclòs».

...dies inclòs avui Els següents 12 mesos inclòs avui Aquesta setmana fins avui Aquest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (29)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...issatges programats. Data de seguiment es un camp requerit. El tipus activitat d...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...dentificador de l'ocupador actual Nota(es) Edita el contacte Elimina el contact...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ment La relació d'inici de la relació es en aquesta data o posteriorment La re...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...rment La relació d'inici de la relació es en aquesta data o anteriorment major ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

.... No s'ha trobat cap S'ha(n) desat la(es) adreça(es) completa(es). No obstant no...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...trobat cap S'ha(n) desat la(es) adreça(es) completa(es). No obstant no s'ha pogut...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...'ha(n) desat la(es) adreça(es) completa(es). No obstant no s'ha pogut separar l'ad...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...rmís d'eliminar-lo ja que la informació es utilitzada per a propòsits especials de...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...o pot ser suprimit ja que la informació es utilitzada per a propòsits especials de...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...us de contacte que no coincideixen o no es vàlid per aquest contacte relacionat. ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...enter per a l'índex %1 el valor: %1 no es el camp correcte per al tipus de dada: ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...de selecció) Botons d'opció Casella(es) de selecció Selecció de data Selecci...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...able? %1 etiquetes combinades La seva(es) actualitzacions han estat desades ¿Ac...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...leccionar "Només llegir" si aquest camp es per a incloure en el formulari d'inscri...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...formulari de perfil. Aquest camp només es de 'lectura' pel que no es mostrarà en ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ació del perfil de grup CiviCRM Error: es necessari configurar un proveïdor de ma...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ó del sistema > Mapeo i Geocodi Error: es necessari habilitar l'anàlisi de carrer...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...%1 Adreces analitzades: %1 La següent es la llista de contactes però l'adreça no...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...FROM configurat per a aquesta funció no es remitent vàlid en funció de les seves r...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...e contacte, etc.) L'operació de creació es necessària per a perfils inclosos en la...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...cidència. Atenció: Un cop que la regla es marcada com a reservada, no es pot supr...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

..., etc. Un cop finalitzat amb la prova, es una bona idea netejar trobant registres...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...it com actiu i el proveïdor per defecte es seleccionat. Un usuari amb els permisos...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ent a aquest subtipus. En aquest cas NO es necessari que inclogui una columna Subt...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...upervisar' per a cada tipus de contacte es utilitzada automàticament, quan es cree...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...pervisada' per a cada tipus de contacte es utilitzada automàticament per a verific...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...finalitzar la repetició. Excloure data(es) Aquest camp permet alterar certes ses...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ncel·lar redireccionar Quan reCAPTCHA es activat per a un formulari de perfil, ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ió de perfil Aquest perfil de CiviCRM es només de lectura Afegeix un camp Edit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (27)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...at per un altre usuari! L'OpenID no és una URL vàlida. %1 és un camp obligatori. Une...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tota persona; totes persones

...ots el mateix tipus de contacte (p. ex. tots persones). Imprimeix/combina un document per %1...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...tificador de la base de dades Establiu la URL API. Vegeu la documentació per a més de...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del perfil; dels perfils

...listat de perfils i formularis llistat del perfils crea un perfil edita el perfil visua...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta opció; aquestes opcions

...No gràcies Un altre import Ho sentim, aquest opció es troba actualment esgotada. Text/ Qu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del compte; dels comptes

... cerca? Inclogui enllaços d'informació de la compte d'usuari %1 en els resultats de cerca? ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un compte; uns comptes

...pció a crear un compte Requereix crear una compte ¿ Opció de registrar el compte d'usuar...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un ajust; uns ajustos; uns ajusts

... >> correu electrònic sortint No hi ha un ajusts de ruta d'enviar correus vàlids. Feu cl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...i d'edició i vol reconduir a l'usuari a una URL estàtica després d'haver pressionat el ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...nat el botó cancel·lar - Introduïu aquí la URL completa. Si aquest camp es deixa en bl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta importació; aquestes importacions

...itxer d'importació original, cancel·lar aquest importació i començar de nou en el pas 1. Feu cli...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el canvi; els canvis

...contactesa continuació per a desar tots el canvis. Per establir un camp amb el mateix val...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el formulari; els formularis; la formulària; les formulàries

...r defecte: Una consulta SQL directa en la formulari de consulta SELECT. Per exemple: Aques...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest contacte; aquests contactes

...a utilitzar CiviCRM per a emmagatzemar aquest contactes, els pot importar aquí. Opcions d'impo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest registre; aquests registres

...cions de correu electrònic. Si continua aquest registres s'ometran. O pot descarregar un arxiu q...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Els elements; L'element

... instància de l'informe corresponent. Els element disponibles del tauler - contenidors - ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el guió; els guions

...ls no estan permesos excepte els punts, el guions i els guions baixos. Aquest camp és re...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Qualsevol formulari; Qualssevol formularis

...à la pèrdua de totes les dades de '%1'. Qualssevol formulari de perfil i llistats de camps vinculats...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la nombra; de les nombres; del nombre; dels nombres

...ombres més baixos es mostren per davant del nombres més alts. Col·lapsat en pàgina Marque...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el criteri; els criteris

... grup. Contactes en aquest grup Edita el criteris del grup intel·ligent Elimina el pare?...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al compte; als comptes

...ncer configurat d'ingressos relacionats a la compte. Clic aquí si necessita configurar aque...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest esdeveniment; aquests esdeveniments

...ent de sota, i modifiqueu els preus per aquest esdeveniments. Aquest conjunt de preus és utilitzat ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: per la plantilla; per les plantilles

.... Aquest conjunt de preus és utilitzat per les plantilla(s) de l'esdeveniment llistades a sota. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest camp; aquests camps

... explicatiu que es mostra als usuaris d'aquest camps (pot incloure etiquetes en format HTML)...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del compte; dels comptes

...mpte Comprovi la casella Veure/editar de la compte d'usuariper incloure en les pantalles d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: algun any; alguns anys

...nants Informe SYBUNT SYBUNT significa alguns any(s) però no l'any present. Proporciona l...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest contacte; aquests contactes

...bucions atribuides a contactes relatius aquest contactes. Report de detall de correu Proporcio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (16)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... està duplicat, cliqueu el botó de sota 'Desa el contacte coincident". No s'han ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...otó de sota 'Desa el contacte coincident". No s'han trobat contactes coincidents...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...mm-dd HH:mm o aaaammdd o aaaammdd HH:mm (1998-12-25 o 1998-12-25 15:33 o 19981225...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

...adreça postal de la seva organització. "Baixa per correu electrònic'- mostra un...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...anització. "Baixa per correu electrònic'- mostra una adreça de correu electròni...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...u un nom descriptiu per a aquest permís (p. ex. 'Edita contactes de Consell Asse...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... descriptiu per a aquest permís (p. ex. 'Edita contactes de Consell Assessor ")....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...electrònic principal. No obstant això, (si el contacte prefereix tenir CiviMail ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

... estan en formats inusuals, fent clic a 'Edita Elements d'adreces. editar carrer...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...codi opcional 'add-on' després del guió (codi 'més 4 "per a les adreces dels U.S....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...pcional 'add-on' després del guió (codi 'més 4 "per a les adreces dels U.S.). Ge...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '"'.

... 'add-on' després del guió (codi 'més 4 "per a les adreces dels U.S.). Geocodifi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...codi 'més 4 "per a les adreces dels U.S.). Geocodificació La latitud i la longi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... el nom del token desitjat de la llista (per exemple, feu clic en quot;Nomquot;)....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...gina web - i afegir en el seu missatge '}Ressalteu el 'token' i copiar-lo al por...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...ultats, I que està tractant d'afegir un ' Descripció d'ajuda Text explicatiu pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (14)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... Perfil Esdeveniment Activat? Si us plau assigneu aquest permís a un rol. Només les oper...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...Grup addicional per l'exportació Si us plau introdueixi un valor per %1 (unificant > 2 contacte...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...-8 Si us Plau introduïu un text Si us plau introduïu el nom d'una plantilla. Codi de token ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ipal. No obstant això, (si el contacte prefereix tenir CiviMail establertes a una adreça de correu electrònic alternativa marqui la casella Usar per a enviaments massiu...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...per millorar el rendiment. Si els limiteu per grup llavors el sistema cercarà coincidències d'aquest grup tant dins c...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...rtida amb %1 registres de contactes. Si modifiqueu aquesta adreça s'actualitzarà automàticament l'adreça compartida per ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...eparats per comes (CSV​​). Si el fitxer conté caràcters especials ha d'estar codificat en UTF8 (p. ex. lletr...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...e importació. Si l'arxiu de importació conté una barreja de subtipus No seleccioneu un subtipus de contacte. En aquest cas ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ix per dia del mes Exemple: Si l'%1 es repeteix el 8 de cada mes llavors heu de seleccionar 8. Repeteix per dia de ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... grup té actualment %count membres. Si elimineu aquest grup no eliminareu els registres de pertinences dels conta...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... per aquest participant Atenció: Si s'elimina aquest camp preu es perdran totes les dades de '%1'. Atenció: Si s...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...totes les dades de '%1'. Atenció: Si s'elimina aquesta tarifa es perdran totes les dades de '%1'. Seleccioneu e...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... d'usuari per a crear un compte. Si ja teniu un compte identifiqueu-vos abans de completar aquest formulari...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...iure i afegir aquestes línies:%2 Si us plau configureu el URL de recurs d'extensió . Si heu c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (14)


Missatge: ¿Volíeu dir "adreces"?
Suggeriments: adreces

... missatges bloquejat perque no hi han direccions de correu electrònic en l'arxiu o prefe...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...eu argument Sendmail és incorrecta. La direcció de correu electrònic FROM configurat pe...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...itent Per defecte, CiviCRM utilitza la direcció de correu electrònic principal de l'usu...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreces"?
Suggeriments: adreces

...viCRM raquo; Comunicacons raquo; DES DE direccions de correu electrònicper afegir o editar...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreces"?
Suggeriments: adreces

...de correu electrònicper afegir o editar direccions de correu electrònic generals. Assegure...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreces"?
Suggeriments: adreces

...ic generals. Assegureu-vos que aquestes direccions de correu electrònic siguin direccions ...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreces"?
Suggeriments: adreces

...eixen %1 de registres amb conflictes de direccions de correu electrònic. Si continua aques...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

... són realment conflictes, i corregir la direcció de correu electrònic d'aquells que no h...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...n realitat són duplicats, i corregir la direcció de correu electrònic per als que no ho ...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

... incloure en el perfil un camp per a la direcció de correu principal. NOTA: si coincide...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...s Corregiu aquest camp. Introduïu una direcció de correu vàlida. Introduïu un URL vàl...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: Adreça

... La compte d'usuari ja no està activa Direcció de correu electrònic no vàlida Error ...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...s de finalització és passat). Validar direcció de correu electrònic des de correus. A...


Missatge: ¿Volíeu dir "adreça"?
Suggeriments: adreça

...eus. Actualitza la datadereinici d'una direcció de correu electrònic per indicar que hi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (14)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...nvia-ho a un amic'? Missatge suggerit enllaç  pàgina d'informació Títol de l'agraïment Mis...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Elimina el camp preu S'ha eliminat el camp preu '%1'. Elimina la tarifa S'ha eliminat...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...la tarifa '%1'. Heu d'eliminar tots els camps preu d'aquesta tarifa abans d'eliminar-la. ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...or no poden estar buits. S'ha desat el camp preu '%1'. Podeu afegir un altre camp de t...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... La mida del fitxer ha de ser menor a 1 mega byte. L'arxiu ha de estar codificat en UTF-...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...iar el rebut per correu electrònic. La biblioteca correu ha retornat el següent missatge d'error...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...n qualsevol camp de text - incloent els camps nom i correu electrònic, notes, assumptes i...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...cia en aquest camp. Podeu establir un valor llargada que determini quants caràcters seran co...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ns de preus Exemple: Una tarifa amb 3 camps preu. Pertinença nacional (amb 3 opcions de ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Green Times No s'ha pogut eliminar el camp preu '%1' - està en ús per un o més esdeveni...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...necessitats. No s'ha pogut eliminar el camp preu '%1' - està en ús per un o més esdeveni...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...es i vista de pantalla (des de CiviCRM/ ruta perfil). Comproveu la casella Cerca resultats...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... del registre d'usuari i en pàgines de "mis comptes". Creació de compte Aquesta funció r...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... per pertinences no renovables) Només pertinences auto renovables Recordatori per als dos Ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (14)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...t podrà revisar-los per a determinar si son realment conflictes, i corregir els Ide...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...adors de transacció d'aquells que no ho son. CiviCRM ha detectat un registre que é...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...iviCRM ha detectat %count registres que son duplicats de registres d'activitats de ...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...t podrà revisar-los per a determinar si son realment duplicats, i corregir els iden...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...adors de transacció d'aquells que no ho son. Files invàlides (omeses) Files no c...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...l de les opcions de privacitat marcades son exclosos dels resultats de la cerca per...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...eïdor. Assegureu-vos que els proveïdors son vàlids. Utilitzeu els tokens quan esti...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...iviCRM ha detectat %count registres que son duplicats de registres ja existents d...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

... en el seu Les cerques personalitzades son desenvolupades i aportades pels membres...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ontribucions i pàgines de perfil. També son seleccionades per defecte quan s'import...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

... grups pares ja que pertany a grups que son fills seus. ¿Està segur que vol elimin...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

... no estan disponibles per a cerques que son classificades per camps de correu elect...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

... Aquestes opcions de selecció múltiple son compartides pels següents camps persona...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...Grups en el perfil CiviCRM . Grups que son utilitzats com llista de mailing haurie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (12)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: distància

...ovíncia són necessaris per a cercar per distancia. La població o codi postal són necessa...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...es satisfactòriament. Per que no hi ha numero telefònic en arxiu o preferències de co...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: públiques

...suari i l'usuari administrador Pàgines publiques Capçalera Peu Resposta de contestado...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...la base de dades El valor ha de ser un numero positiu les dades poden ser fins a A...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...o ha estat configurat o no està actiu. Copia de %1 Nomeni el SMS SMS massiu ha es...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

...Enllaç d'invocació no vàlid Error de carrega de mòdul de l'arxiu (%1). Restablir l'a...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: invàlides

...njat Files amb errors Files amb dades invalides en un o més camps. Aquestes files s'ome...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...iviCRM té un identificador únic. Aquest numero no canviarà mai i és el mode més segur ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...s en el camp. Pot configurar qualsevol numero de regles 'Generals' addicionals per a ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...mentació en línia. Es recomana fer una copia de seguretat de la base de dades abans ...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: número

...troduïu només als dígits. Introduïu un numero de targeta de crèdit vàlida. Introduïu...


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpies

...litzacions segons sigui necessari per a copies (Administrar > Comunicacions > Planti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (11)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...ontactes junts Introduïu la duració en número de minuts (només enters). en Etiquete...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...s en Milles Quilòmetres Introduïu un número positiu com a distància Ubicació de l'...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

... enter (nombre enter). %1 ha de ser un número enter. Des de %1 ha de ser un número (...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

... quantitat de participants ha de ser un número positiu Màxim de participants Introdu...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...ipus financer és un camp obligatori El número de participants ha de ser major de zero...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...rimir. No s'han seleccionat registres Número d'activitats seleccionades: %1 Importa...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...ts (número del carrer, nom del carrer i número de pis) per ajudar a fer llistes i info...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombres".
Suggeriments: nombres

...carrer (i / o adreces separades amb els números parells i imparells). Per a la majoria ...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...rtació i torni a començar en el pas 1. Número total de files en les dades importades ...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...'). Després de fer clic a Següent - el número total de destinataris seleccionats es m...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...nal. Resumeix l'import aconseguit i el número de contribuents per a cada pàgina de ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (11)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: següent clau; següents claus

...per a vistes, potser hagi de afegir les següents clau(s) a la col·lecció dbprefix en el seu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra opció; altres opcions

...ple '%1' ha sigut desada Pot afegir un altre opció Aquest camp és de lectura només pel qu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra direcció; altres direccions

...altra adreça ja ha estat assignat a un altre direcció. Seleccioneu un altre localització per ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra localització; altres localitzacions

...nat a un altre direcció. Seleccioneu un altre localització per aquesta direcció. afegeix Bloquej...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: identificadora locació; identificadores locacions

...res Tornar a carregar la pàgina Obrir identificador locació Eliminar bloc de OpenID Afegir un alt...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra direcció; altres direccions

...egeix un altre lloc web Seleccioneu un altre direcció per ser la principal abans de canviar a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: oculta fila; ocultes files

...quest parell com a no duplicat. Mostra/oculta files amb la mateixa informació en cada regis...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altre privilegi; altres privilegis

... tenir el privilegi SELECT (i qualsevol altre privilegis necessaris per executar la consulta). ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total contribució; Totals contribucions

... pagament actual. Participants totals Total Contribucions Total Esdeveniments Quota total de la...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total esdeveniment; Totals esdeveniments

...rticipants totals Total Contribucions Total Esdeveniments Quota total de la pertinença ATENCIÓ:...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: divers tipus; diversos tipus

...ats en un perfil que contingui camps de diverses tipus de registre. No es pot utilitzar com u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (10)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Si us plau

... són vàlides per aquest tipus de dades Siusplau trieu un grup (o TOTS els grups). Sius...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Si us plau

...plau trieu un grup (o TOTS els grups). Siusplau seleccioneu un perfil (o TOTS els perfi...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Núm.

... contacte Tauler Tauler del contacte de columna El contenidor està actiu? ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...Cerca personalitzada Participants de l'event Contactes relacionats Contactes al gr...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: perquè; per què; perquès

... S'han enviat els missatges bloquejat perque no hi han direccions de correu electròn...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: cerques; recerques

...ent o CiviMember - tambié pot realitzar búsquedes basades en informació emmagatzemada per...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaç

...es' (utilitzeu l'enllaç de Configuració link), incloent l'element Grups en el perfil...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet

... en línia o fora de línia. Contribució online o offline Alta de pertinença Ren...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminament

...e correu electrònic no vàlida Error d'enrutament de correu La safata d'entrada està ple...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Polonès; Polonés

...antic búlgar, antic eslavònic Panjabi Polac Portuguès (Brasil) Portuguès (Portuga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (10)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...rònic principal Combina ID incorrecte de saluda valor %1, o no té un valor predetermina...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...alor %1, o no té un valor predeterminat de saluda per aquest tipus de contacte i tipus de...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...da per aquest tipus de contacte i tipus de saluda El subtipus de contacte no coincideixe...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ig 1 Geo còdig 2 El correu electrònic de saluda hauria de ser una de les opcions de for...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ema >> Opció grups >> Correu electrònic de saluda per a valors vàlids El correu de salud...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...e saluda per a valors vàlids El correu de saluda hauria de ser una de les opcions de fo...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...sts de sistema >> Opció grups >> Correu de saluda per a valors vàlids. El destinatari ha...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...egistre que s'utilitzen en els camps, i per establi el nivell d'ajuda. A continuació, serà ...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...e redacció Plantilla d'informe Tipus de saluda de correu electrònic Tipus de saluda d...


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...s de saluda de correu electrònic Tipus de saluda de correu postal Tipus de destinatari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (9)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... taula de països: "El valor del país no sembla vàlid no coincideix amb cap valor en la taula de països Civ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...e dades assignat a aquest camp. No es pot establir aquest camp és obligatori i només vista al mateix temp...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...dia -mes- -any- -hora- -seg- Avís: Elimina esborrarà aquest permís del rol ACL especificat. ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...eta). NOTA: Algunes d'aquestes cerques poden dependre de la configuració especifica d'aquest lloc - i potser no funcionin c...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...que comparteixi una adreça de la llar. Exporta els camps principals proporciona la informació més utilitzada habitualme...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...s preu. El nom d'aquesta tarifa No hi ha components s'han habilitat per al seu lloc web que es po...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...es on: Mapeja aquests contactes No hi ha camps d'aquest perfil s'hagin configurat per mostrar com una columna ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ca alguns any(s) però no l'any present. Proporciona la llista de contactes han fet una donació algun cop en la històri...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...a activitat completada amb data futura. Cliqueu cancel·la per canviar la data / estat. Altrament,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (9)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: opcions "Format; opcions" Format

...ha trobat en la base de dades el grup d'opcions " Format PDF" El format de pàgina PDF no hi ca...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ¿Opció

... un compte Requereix crear una compte ¿ Opció de registrar el compte d'usuari %1? Op...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Assessor"

...ís (p. ex. 'Edita contactes de Consell Assessor "). Seleccioneu una funció a assignar (s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccionades?

...segur que voleu eliminar les activitats seleccionades ? No hi ha registres seleccionats per im...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Informes»

...ar una nova instància d'informe al menú Informes »Crear informes a partir de les plantille...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: en "actualitzar; en" actualitzar

...oure l'informe en el tauler". Feu clic en " actualitzar informe" Repetir per a cada informe qu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Informes»

...ar una nova instància d'informe al menú Informes »Crear informes de Plantilles. Repetiu p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: visualització "en; visualització" en

...als grups personalitzats, amb format de visualització " en línia", el títol apareixerà com a llege...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: electrònic "pot; electrònic" pot

...trador). L'opció "Verificació de correu electrònic " pot ser activada o desactivada. Aquesta ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (9)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiregistre
Més informació

...eació de l'etiqueta Incloure el llista multi-registre? Nom del perfil Ajuda prèvia Envia l...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Preformulari
Més informació

...classe Nom del conjunt - Qualsevol - Pre-formulari d'ajuda Post-formulari d'ajuda Mostra...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Postformulari
Més informació

... - Qualsevol - Pre-formulari d'ajuda Post-formulari d'ajuda Mostra l'estil Contrau aquest...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preconfigurada
Més informació

... > 2 contactes), o seleccioni una opció pre-configurada de la llista Opcions d'exportació Uti...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiregistres
Més informació

...s'executa aquesta acció No hi ha camps multi-registres configurats per aquest perfil (gid=%1) ...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiregistre
Més informació

... es pot configurar camps personalitzats multi-registre que pertanyen a diferents conjunts pers...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Multiorganització
Més informació

...irecció? Restaura de la paperera Grup Multi-organització associat Ignorar Actualment no esteu...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: subgrups
Més informació

... el grup conté informació sobre tots el sub-grups / contactes relacionats amb aquest grup...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiregistres
Més informació

...mp per defecte aquí, si vol). Llistat multi-registres Es requereix que els usuaris omplin a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (9)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: requereix

...sador de pagaments %1 - la passarel·la requerix una connexió amb el suport SSL no s'ha...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: compti; compto

...re d'usuari de Drupal Veure/ editar la compte d'usuari drupal Pendent Dinàmic Està...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: sego

...ana -dia- dia -mes- -any- -hora- -seg- Avís: Elimina esborrarà aquest permís...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Supero

...RM per a rols WordPress. strong>NOTA: Super Admin and Administrador rols hauran de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: registri

...ia d'aquest lloc o domini. Aquest el es registre de contacte de l'organització per defec...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Utilitzi; Utilitzo

...itzada per aquest grup "intel·ligent". Utilitze aquest formulari de cerca per a trobar ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: compti; compto

...mbricats Exemple: Una organització que compte amb una oficina Nacional i 5 oficines r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: abaixo

... s'utilitza pels esdeveniments llistats abaix. Cliqueu el títol de l'esdeveniment per...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: compti; compto

...iar al servidor de correu de destí La compte d'usuari ja no està activa Direcció d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (7)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: IM.

...m ha de tenir un correu electrònic. Un IM hauria de ser marcat com a primari. No...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: IM.

... de ser marcat com a primari. Només un IM pot ser marcat com a primary Un OpenID...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Dept.

...ostal Nom de l'adreça Nom del carrer Dept/Unitat/Conjunt De a Cerca contactes ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: IM.

...ió de l'IM Nom de la pantalla IM És l'IM principal? Ultima execució Paràmetres...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: add.

...dis", etc. Introduïu el codi opcional 'add-on' després del guió (codi 'més 4 "per ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ió sobre l'organització (nom, ubicació, etc) i el grup conté informació sobre tots ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...rs (nombres de carrer, noms de carrers, etc) Actualitzar saludas i direccions Va ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (7)


Missatge: Error de concordança.

...ompartides Correu electrònic nou CCo El contactes seleccionats no tenen una adreça de cor...


Missatge: Error de concordança.

...a la URL base configurada. Per exemple: La URL base és http://example.org però alguns ...


Missatge: Error de concordança.

...Data de creació de l'etiqueta Incloure el llista multi-registre? Nom del perfil Ajuda ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una tasca

...lids Tasca de CiviCRM en procés Hi ha un tasca llarga de CiviCRM en marxa. Aquest miss...


Missatge: Error de concordança.

...escarregar un arxiu que contingui només aquest registres problemàtics - descarregar els conflict...


Missatge: Error de concordança.

... l'opció d'Excloure alguns contactes en el grups inclosos seleccionant un o mésGrups exc...


Missatge: Error de concordança.

...n les pantalles de vista i edició per a les comptes existents d'usuaris. Ajuda abans del f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (7)


Missatge: Pronom feble solt.

... "mida del paper" La mida del paper no hi cap en el camp de la base de dades. No...


Missatge: Pronom feble solt.

...ormat PDF" El format de pàgina PDF no hi cap en la base de dades No s'ha pogut ...


Missatge: Pronom feble solt.

...es pot establir connexió amb la passarel-la de pagament No es pot establir la conn...


Missatge: Pronom feble solt.

... periòdics no implementats La passarel-la eWay -requereix una conexiö amb suport ...


Missatge: Pronom feble solt.

...sador de pagaments L'URL de la passarel-la eWay no s'ha establert per aquest proce...


Missatge: Pronom feble solt.

...tat a un grup específic? Notifica quan s'envïi un formulari de perfil? Afegeix ...


Missatge: Pronom feble solt.

...uest camp. A continuació, podrà utilizar-lo per a verificar les contribucions impor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_QUE (6)


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: -lo, ja que; -lo perquè
Més informació

...quest domini. Ningú té permís d'eliminar-lo ja que la informació es utilitzada per a propò...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: suprimit, ja que; suprimit perquè
Més informació

... Elimina els contactes '%1' no pot ser suprimit ja que la informació es utilitzada per a propò...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: registre, ja que; registre perquè
Més informació

...istre no existent No pot afegir un nou registre ja que em arribat al límit del màxim permès ...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: -ho, ja que; -ho perquè
Més informació

...Mail). Penseu-vos-ho bé abans de canviar-ho ja que sobreescriureu la preferència que hagin...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: pares, ja que; pares perquè
Més informació

... pares %1 està inclòs en aquests grups pares ja que pertany a grups que son fills seus. ¿E...


Missatge: Falta una coma davant de "ja que".
Suggeriments: eliminat, ja que; eliminat perquè
Més informació

...tes de recordatoris de membres ha estat eliminat ja que les dates de recordatori de renovació e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA (6)


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: passarel·la
Més informació

...nt No es pot establir la connexió a la passarel · la de pagament per verificar la resposta d...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: Cancel·la
Més informació

...ormació d'almenys un amic, o feu clic a Cancel · la si no voleu enviar missatges de correu ...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitar
Més informació

...cioneu un grup específic de contactes o sol · licitar aquest permís a tots els grups. Selecc...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitar
Més informació

...ps. Seleccioneu un perfil específic, o sol · licitar aquest permís a tots els perfils. NOTA...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: cancel·lar
Més informació

...gir en el fitxer d'importació original, cancel · lar aquesta importació i començar de nou en...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: col·laborador
Més informació

...íode de temps, tipus econòmic, ubicació col · laborador, etc Resum detall de contribucions Ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'entitat

...unt? Elimina el fitxer adjunt l'ID de la entitat ha de proporcionar-se i ha de ser un no...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'edició

... Inclou reCAPTCHA? Inclogui enllaços a la edició del perfil en els resultats de cerca? ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...òdig d'estat HTTP: %1 La seva cerca de la API USPS ha fallat L'autorització de la AP...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...a API USPS ha fallat L'autorització de la API USPS ha fallat Adreça no trobada en ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ssa el seu %1 . Exemple: Pots escollir la opció "1 mes", si el %1 passa cada mes. Pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (5)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...establert l'identificador especialitzat de eWay per aquest processador de pagaments L'...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...il No s'ha pogut trobar el paràmetre del indentifiacdor de contacte (id =) per visualitzar un r...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...tots els perfils. NOTA: Les operacions de ACL perfil que afecten les maneres d'un per...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...Localització IM Tipus IM Elimina bloc de IM Desa de totes maneres Tornar a carreg...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ir identificador locació Eliminar bloc de OpenID Afegir un altre identificador obert E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (4)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...de relació Nom del tipus de relació de A a B Etiqueta del tipus de relació de A a...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: A

...A a B Etiqueta del tipus de relació de A a B Nom del tipus de relació de B a A E...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...de A a B Nom del tipus de relació de B a A Etiqueta del tipus de relació de B a A...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a

...a A Etiqueta del tipus de relació de B a A Tipus de contacte pel contacte A Tipu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (4)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...stat desada direcció de l'organització e informació de contacte Administreu el ...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...eixen. Posteriorment podrà corregir-los e importar el nou arxiu amb les dades cor...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...rrors. Posteriorment podrà corregir-los e importar el nou arxiu amb les dades cor...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; es

...geixen una imatge amb lletres i números e introdueixin el valor en el camp. Això ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (4)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

..., o no hi ha proveïdors de SMS definits com actius. La resposta SMS només podria s...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...cs generals que poden ser seleccionades com alternativa. EXEMPLE: "Serveis de clien...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... utilitza un proveïdor que està definit com actiu i el proveïdor per defecte es sel...


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

...t per Realex FirstData ( també conegut com linkpoint) Nom i correu electrònic (re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_O_SENSE (4)


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

... enter. Des de %1 ha de ser un número (amb o sense punt decimal). Fins a %1 ha de ser un ...


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

...cimal). Fins a %1 ha de ser un número (amb o sense punt decimal). %1 ha de ser un número ...


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

...punt decimal). %1 ha de ser un número (amb o sense punt decimal). Des de %1 és necessari ...


Missatge: Cal dir 'amb ... o sense'.
Més informació

...rupal permet 'Visitants crear comptes' (amb o sense l'autorització de l'administrador). L'o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (4)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

... He pensat que podries estar interessat en conèixer i ajudar a aquesta organitzaci...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...Vaig pensar que podria estar interessat en provar aquest esdeveniment. Estic pensa...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...ovar aquest esdeveniment. Estic pensant en assistir. Gràcies per informar als teu...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...ball de sistema). Si esteu interessats en provar els nous dispositius de integrac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (4)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

...t d'etiqueta de la llista desplegable. Aneu a Administrar CiviCRM raquo; Comunicacions raquo; For...


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

... propi format en les següents opcions. Aneu a Administrar CiviCRM raquo; Comunicacions raquo; for...


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

...de CiviCRM por afegir un nou proveïdor Aneu a Administrar CiviCRM raquo; Configuració del sistema...


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Més informació

...e massiu des de la llista desplegable. Aneu a Administrar CiviCRM raquo; Configuració de sistema ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (3)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...L'activitat %1 ha estat desada. %2 %3 Desat Inclou - tots els tipus d'activitat -...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: etiquetatge

...S No és un usuari CMS Etiqueta %1 %2 Etiquetat %1 Nota: només el cos Nota: cos i ass...


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: etiquetatge

... clàusula SQL. Província Codi Postal Etiquetat Recompte de contribucions Import de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (3)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; d'

...sió Almenys un grup i etiqueta haurien de d'estar presents en la cerca de grup / eti...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; d'acord

...itzarà la llista de duplicats. Feu clic a d'acord per continuar. Actualitza els duplicat...


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: amb; a

...un cas i / o activitats no relacionades amb al cas, per tipus d'activitat i contacte....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (3)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: hi ha

...iat els missatges bloquejat perque no hi han direccions de correu electrònic en l'ar...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: hi ha

...per activitat Nom: Cognoms: Crea no hi han esdeveniments propers. Seleccioneu el ...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l'impersonal "haver-hi" en singular.
Suggeriments: hi ha

...nt de START a END de TOTAL entrades No hi han casos. Utilitzar Cercar casosper amplia...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La vostra activitat; Les vostres activitats

...acions Pàgines de campanyes personals Les vostres activitat assignades Esteu segur que voleu desac...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el teu compte; els teus comptes

... El teu perfil no s'ha desat per tant la teva compte no s'ha creat Error de perfil Veure e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el seu estat; els seus estats

...na una llista de membres, juntament amb els seus estat i detalls de la pertinença (data, data ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (3)


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: permès

...essari un format de moneda apropiat (és permés punt decimal/coma/espai). Fins a %1 és...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: permès

...essari un format apropiat de moneda (és permés punt decimal/coma/espai). %1 és necess...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l'accent és obert.
Suggeriments: permès

...essari un format apropiat de moneda (és permés punt decimal/coma/espai). No s'ha pogu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (3)


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...correu electrònic Bloquejat Utilitzar pels correus massius Data d'execució Dat...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...sdeveniment. Aquesta tarifa s'utilitza pels esdeveniments llistats abaix. Cliqueu...


Missatge: Probablement cal usar la preposició "per a".
Suggeriments: per a
Més informació

...arxiu del missatge TEXT que ha preparat per aquest SMS. Podeu configurar un o més ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (3)


Missatge: Si és adjectiu, s'ha d'accentuar. Correcte si és del verb "ultimar".
Suggeriments: Última

... de la pantalla IM És l'IM principal? Ultima execució Paràmetres de l'API Comandam...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...ultats de cerca? Seleccioni un grup si esta utilitzant aquest perfil per a recerque...


Missatge: ¿Volíeu dir "està"?
Suggeriments: està; aquesta

...minar el camp de preu '%1' - Actualment esta en ús per un o més esdeveniments actiu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "de M"?
Suggeriments: de M; d'M

...31.12.2009) M d, aaaa (Dic 31, 2009) d M aaaa (31 Dic 2009) MM d, aaaa( Decembr...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MM"?
Suggeriments: de MM; d'MM

... 2009) MM d, aaaa( Decembre 31, 2009) d MM yyyy (31 Decembre 2009) DD, d MM yyyy ...


Missatge: ¿Volíeu dir "de MM"?
Suggeriments: de MM; d'MM

...009) d MM yyyy (31 Decembre 2009) DD, d MM yyyy (Dijous, 31 Desembre 2009) aaaa-m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (3)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: informar els

...Estic pensant en assistir. Gràcies per informar als teus amics d'aquest esdeveniment Infor...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'. La preposició és necessària en casos d'ambigüitat.
Suggeriments: Informa

...r als teus amics d'aquest esdeveniment Informa a un amic que està desactivat d'aquesta p...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició 'a'.
Suggeriments: afecta els

...er aquest grup. L'indicador reservat no afecta als usuaris amb capacitats per afegir i eli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (3)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

...nviat des de Canviat per a Els canvis han estan revertits. Revertit Detalls de...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ic %3 Confirmació de resubscripció Us heu resubscrit als següents grups: %1. Pode...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...nt un correu a %2 o fent clic aquí. Us heu resubscrit als següents grups: %1. Pode...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (3)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

... o d'una llar, o d'una organització No és pot afegir o actualitzar el tipus de ca...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...dentificador de contacte és invàlid No és pot eliminar l'arxiu %1 Advertència D...


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

... Advertència Directori eliminat %1 No és pot eliminar el directori %1 Fallo al ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

... és pot eliminar el directori %1 Fallo al netejar el directori temporal: %1 Enll...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: En
Més informació

...seus registres en d'altres aplicacions. Al migrar les dades des d'un altre sistema...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...lsevol conjunt de resultats de cerca (o al visualitzar un contacte individual). Ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (3)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...ó desada pot ser reutilitzada fàcilment la propera vegada que s'importin dades. Assignació de ca...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "esdeveniments".
Suggeriments: esdeveniments pròxims
Més informació

...ivitat Nom: Cognoms: Crea no hi han esdeveniments propers. Seleccioneu el format de correu elect...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "properes".
Suggeriments: dos setmanes vinents; dos setmanes que vénen; pròximes dos setmanes
Més informació

...ts amb activitats programades per a les properes dos setmanes. Utilitzar cercar casosper ampliar la c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (3)


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...no és encara a la vostra base de dades. No obstant, si voleu que aquesta persona compartei...


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

... resultats com a registres de contacte. No obstant, és possible que vulgueu obtenir un alt...


Missatge: Com a conjunció, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...egir si incloeu enllaços a pàgines web. No obstant, també podeu configurar un simple SMS. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (3)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...s opcions de privacitat Si seleccioneu vàries opcions de privacitat, les vostres elec...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...tar. Aquesta opció us permetrà exportar vàries ubicacions específiques (casa, feina, e...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...orreu principal. NOTA: si coincideixen varis contactes s'utilitzarà el primer regist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (3)


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

... que el missatge començi amb "Benvolgut/da" seguit del nom del destinatari, podeu ...


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

...r el token %1 en el missatge. Benvolgut/da %1 Situeu el cursor dins del contenido...


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

...e ja no estan disponibles després d'una da ta especifica (p. ex. els primers preus...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (3)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: inserir

...missatge. Utilitzeu aquests passos per insertar vincles d'acció es poden fer clic: Sel...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminar; redirigir

...up límit Notificar correu electrònic Redireccionar Cancel·lar redireccionar Quan reCAP...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminar; redirigir

...electrònic Redireccionar Cancel·lar redireccionar Quan reCAPTCHA es activat per a un f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (2)


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

... Creat per Continua Heu de seccionar al menys un tipus de destinatari de correu elect...


Missatge: Gairebé sempre és: "almenys".
Suggeriments: almenys

...e %1 Grups del contacte Assegureu-vos al menys una associació de grup de contacte es m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARXIU_ARXIVAMENT (2)


Missatge: En el sentit de "acció d'arxivar" cal dir "arxivament".
Suggeriments: Arxivament
Més informació

... Etiqueta - elimina de les activitats Arxiu del cas No teniu permís per editar aqu...


Missatge: En el sentit de "acció d'arxivar" cal dir "arxivament".
Suggeriments: arxivament
Més informació

...r correu electrònic a cada assignat. L'arxiu del cas Activitat nova Registra una a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (2)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...er, nom de carrer, tipus de via, etc.), degut a un format d'adreça no reconegut pel sis...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si 'degut' concorda amb un nom ('el respecte degut') o és participi ('és degut a').
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...at. %1 parells de duplicats s'han omès degut a un conflicte Unificació completada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com que; perquè; ja que; pel fet que; a causa del fet que; gràcies al fet que
Més informació

...des. %count relació no ha estat creada degut a que el tipus de contacte és invàlid. %coun...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com que; perquè; ja que; pel fet que; a causa del fet que; gràcies al fet que
Més informació

... %count relacions no han estat creades degut a que el tipus de contacte és invàlid. %coun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Respost SMS; Respostos SMS; Resposts SMS

...tats seleccionades no són vàlides. %1: Resposta SMS no serà enviada. Els contactes selecci...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: configurada capçalera; configurades capçaleres

...a la seva inclusió en el correu de pre-configurats  capçaleres o peus de pàgina. El nom de l'organitz...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (2)


Missatge: Cal dir "perquè" (conj. final o causal) o "per què" (prep + interrogatiu o relatiu).
Suggeriments: Perquè; Per què
Més informació

...at %count missatges satisfactòriament. Per que no hi ha numero telefònic en arxiu o pr...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

... múltiple" Si s'inclouen en un informe per que es mostri en una columna , es mostren n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "pot"?
Suggeriments: pot; per

...uls defineixen permisos, però el CMS no por emmagatzemar: %1 Error de permís Admi...


Missatge: ¿Volíeu dir "pot"?
Suggeriments: pot; per

...els permisos d'administrador de CiviCRM por afegir un nou proveïdor Aneu a Adminis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (2)


Missatge: Error de concordança.

... Exportar lots manuals propis Exportar tot els lots manuals visualitza les meves factures ...


Missatge: Error de concordança.

...més Llistats de contactes. Visualitza tots el resultats pels contactes Llistats d'activitats. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: ha

...tiguin disponibles per a vistes, potser hagi de afegir les següents clau(s) a la co...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: funcionen

... especifica d'aquest lloc - i potser no funcionin com s'espera en el seu Les cerques per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPOSAR (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "compondre" en comptes de "Composar" (sentits restringits)?
Suggeriments: Compondre

...gramar o enviar Carregar el contingut Composar en pantalla Vull Carregar missatge de...


Missatge: ¿Volíeu dir "compondre" en comptes de "composar" (sentits restringits)?
Suggeriments: compondre

... panell de text disponible. Carregar o composar en pantalla Pot també Carregar el cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el llistat; els llistats; la llistada; les llistades

...ir URL Cancela redirigir URL Limitar els llistat a un grup específic? Notifica quan s'e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la llistada; a les llistades; al llistat; als llistats

... '%1'. Afegir un nou registre Tornar al llistats Assignar adreça principal Nom del mis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: públic

...un contacte és creat des d'un formulari public p. ex. Registre a un esdeveniment. Feu...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: fi; fina; fins

... Si aquesta relació té data d'inici i/o fin especifiqueu aquí - primer seleccione...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (2)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...els camps no aplicables quedaran buits (p.ex. els Cognoms no seran emplenats per un r...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...eat amb els detalls del lloc de treball p.ex. Data d'entrada Informe resum de contri...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...pecífic, O pot sol·licitar que s'enviïn el més aviat possible, al indicar quot; Enviar inmediatamentq...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...fic, O pot sol·licitar que sigui enviat el més aviat possible, al indicar quot;Enviar inmediatamentqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (2)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: Autocompletar
Més informació

...e correu postal Tipus de destinatari Auto-completar cerca de contacte Opcions per auto-co...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: autocompletar
Més informació

...mpletar cerca de contacte Opcions per auto-completar la referència de contacte Etiqueta uti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 59.2 mm

...bles Avery 5395 amb logotip (4 up by 2, 59.2mm x 85.7mm) Només l'autor Publicitat p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 85.7 mm

...y 5395 amb logotip (4 up by 2, 59.2mm x 85.7mm) Només l'autor Publicitat per correu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...te - Camps personalitzats - qualsevol tipus de contacte - és... - qualsevol grup ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PODAR_PODER (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "puga"?
Suggeriments: Puga

...a un SMS Introduïu text del missatge. Pode configurar el cos del missatge del SMS ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (1)


Missatge: El verb "participar" regeix normalment la preposició "en".
Suggeriments: en un

...ctes en el mapa Inscriure participants a un esdeveniment Correu electrònic - progr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NINGUN_CAP (1)


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: cap

...egut Tipus d'entitat invàlid No hi ha ninguna adreça de correu electrònic configurada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_QUE_INFINITIU (1)


Missatge: Construcció de relatiu incorrecta o hi falta un verb conjugat.

... la ID de %1 no té un valor predefinit al que retornar. Grup d'opcions de plantilles de missa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: d'ençà que; des que

... %3 No es pot habilitar aquest UF camp des de que s'ha inhabilitat l'ús dels camps person...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació

...er de contactes CiviCRM CiviCRM afegir ràpid Persona nova CiviCRM selector d'idiom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició 'de'.
Suggeriments: diferent de la
Més informació

...ccedint a la pàgina amb un domini ó URL diferent a la URL base configurada. Per exemple: La U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)


Missatge: En el sentit d'adreça d'Internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...àgina amb un domini ó URL diferent a la URL base configurada. Per exemple: La URL b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: o aaaammdd

...de valor aaaa-mm-dd o aaaa-mm-dd HH:mm o aaaammdd o aaaammdd HH:mm (1998-12-25 o 1998-12-25 15:33 o ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES (1)


Missatge: Quan és adjectiu o adverbi cal accentuar.
Suggeriments: Més

...25-1998) o (9/1/2008 o 9-1-2008) dd de Mes, aaaa (12 de Desembre, 1998) dd-mes-aa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (1)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...ecció de país Editor de text enriquit Autocompletar-selecció Selecció múltiple Contribuci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_DIARI (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Cada dia; Diàriament

...ual Trimestralment Mensual Setmanal A diari Cada hora Cada vegada que s'executa l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. "haver", s'escriu amb hac.
Suggeriments: hem

...t No pot afegir un nou registre ja que em arribat al límit del màxim permès Ho ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US_VAS (1)


Missatge: Error de concordança.

...rxiu ha de estar codificat en UTF-8 Si us Plau introduïu un text Si us plau intr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

... llistat a un grup específic? Notifica quan s'envïi un formulari de perfil? Afege...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_PER (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "per"?
Suggeriments: per

... han d'estar en format 'valors separats por comes' (CSV). La majoria de les aplicac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'1

... la xarxa) - quan ja està preparat per al 1 pas (carregar dades). CONSELL - Relaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...cs que retornen en excés automàticament es situen com a bloquejats i no s'envien m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...çar contactes amb els seus registres en d'altres aplicacions. Al migrar les dades des d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADRECA_DIRECCIO (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: direccions

...esprés del guió (codi 'més 4 "per a les adreces dels U.S.). Geocodificació La latitud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'es

...pietària d'aquest lloc o domini. Aquest el es registre de contacte de l'organització ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d'algunes excepcions, l'infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: formar; el fet de formar
Més informació

...fegir o editar les etiquetes o establir el formar de l'etiqueta per defecte. Aconseguir ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...script de geocodificació a través de la línia de comandes. Noms de columna CiviCRM ha detectat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...leccionar Dilluns, Dimecres i Divendres per a que el seu %1 es doni en dies alterns. Rep...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar valor com a nom masculí.
Suggeriments: un

... números més alts. Si vol proporcionar una valor per defecte per a aquest camp, in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

... camp en blanc El pes controla l'ordre en el que conjunts de camps personalitzats es pre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació

...dels arxius ha de ser inferior a %1M de tamany. També pots afegir una breu descripció....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ilitzeu l'enllaç de Configuració link), incloent l'element Grups en el perfil CiviCRM . ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_A (1)


Missatge: Correcte si vol dir "fins i tot"; si no, cal escriure "fins a".
Suggeriments: fins a

...ts. També pot clicar a laBarra de la A fins la Z per trobar ràpidament tots els gr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

... ser en la descripció de l'opció. Data en que aquest camp efectiu (opcional). S'utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...rmulari per a editar el títol i l'ajuda a nivell de grup per al conjunt de camps preu. El ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EVITA_DEMOSTRATIUS_ESTE (1)


Missatge: Useu demostratius reforçats.
Suggeriments: aquesta

...? Només de lectura Si aquesta casella esta marcada, els usuaris només poden veure...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI (1)


Missatge: S'accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...ció "Permeti registre d'usuaris" sigui "Si" en la configuració global Joomla>> con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: ., etc

...n cada pestanya (Activitats, etiquetes,..etc) Cerca ràpida Dreceres de teclat Dre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_ALTRA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "altra"?
Suggeriments: altra

...tà omplint aquest formulari en nom d'un altre persona. Introduïu els detalls. Modif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "una"?
Suggeriments: una; ona; en

.... Soci de Relació d'associats. Germà/na de Relació de germans. Empleat de Oc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Falta un article.

...estacat Col·laborador de gran valor de nostra organització. Voluntari Voluntaris ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "targetes"? 'Tarja' és correcte en altres sentits.
Suggeriments: Targetes

...ersona Sufixos de contacte de persona Targes de crèdit acceptades Mètodes de pagam...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACOSTUMAR_A (1)


Missatge: Falta una preposició.
Suggeriments: ajuda a

...ingressos de l'esdeveniment (Detall) L'ajuda analitzar els ingressos generats per un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ABANS_DAHIR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "abans-d'ahir"?
Suggeriments: Abans-d'ahir

...estres anteriors Els 2 anys anteriors Abans d'ahir Setmana anterior a la setmana passada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAMENT (1)


Missatge: Incorrecte si volíeu dir "suport". Correcte en altres sentits.
Suggeriments: Suport; Adhesió; Acord
Més informació

...e remitent predeterminats. Emergència Recolzament familiar Protecció general Impunitat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PRONOM_VERB (1)


Missatge: Possible error de concordança.

... col·laborador Aquesta informació que vostè proveu NO serà compartida amb cap organització...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:350(#48)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/ACL/DAO/EntityRole.php
msgid "ACL Entity Role is Active"
msgstr "Entitat rol ACL està activa "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:509(#69)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/ACL/Form/ACL.php
msgid "Only 'View' and 'Edit' operations are valid for this type of data"
msgstr ""
"Només les operacions 'visualitza' i 'edita' són vàlides per aquest tipus de "
"dades"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:808(#114)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/BAO/Activity.php
msgid "Activity Actual Date"
msgstr "Data de l'activitat actual"
[nota] regla [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:864(#125)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/BAO/Query.php
msgid "Activity targeted to"
msgstr "L'activitat està associada a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:1637(#244)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php CRM/Contact/Form/Task/Batch.php
msgid "Some Fields Excluded"
msgstr "Alguns camps exclosos "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:1750(#262)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php
msgid "You must select at least one email recipient type."
msgstr ""
"Heu de seccionar al menys un tipus de destinatari de correu electrònic. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:1785(#267)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php
msgid "Some of the selected activities are not editable."
msgstr "Algunes de les activitats seleccionades no es poden editar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2118(#315)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/Page/Tab.php CRM/Dashlet/Page/AllCases.php
#: CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.php CRM/Dashlet/Page/MyCases.php
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta pàgina"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2403(#358)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php
msgid ""
"Incorrect greeting value id %1, or no default greeting for this contact type "
"and greeting type."
msgstr ""
"ID incorrecte de saluda valor %1, o no té un valor predeterminat de saluda "
"per aquest tipus de contacte i tipus de saluda"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2412(#359)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php
msgid "The Contact Sub Type does not match the Contact type for this record"
msgstr ""
"El subtipus de contacte no coincideixen amb el tipus de contacte per aquest "
"registre."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2569(#387)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php templates/CRM/common/CMSPrint.tpl
#: templates/CRM/common/joomla.tpl
msgid "Printer-friendly view of this page."
msgstr "Visualització d'impressió per a aquesta pàgina"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:3000(#458)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Query.php
msgid "Relationship - Inactive or not Current"
msgstr "Relació - Inactiva o no vigent "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:3010(#460)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Query.php
msgid "Relationship Ended on or After"
msgstr "La relació ha finalitzat en aquesta data o posteriorment "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:3015(#461)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Query.php
msgid "Relationship Recorded Start Date On or After"
msgstr "La relació d'inici de la relació es en aquesta data o posteriorment "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:3025(#463)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Query.php
msgid "Relationship Recorded Start Date On or Before"
msgstr "La relació d'inici de la relació es en aquesta data o anteriorment "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4104(#665)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php
msgid "Contact A has Permission Over Contact B"
msgstr "El contacte A té permís sobre el contacte B "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4114(#667)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php
msgid "Contact B has Permission Over Contact A"
msgstr "El contacte B té permís sobre el contacte A "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4505(#739)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Contact.php CRM/Profile/Form.php
msgid "One matching contact was found. "
msgid_plural "%count matching contacts were found.<br />"
msgstr[0] "S'ha trobat un contacte coincident.<br />"
msgstr[1] "S'han trobat %count contactes coincidents.<br />"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4568(#747)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Contact.php
msgid ""
"%1 Current membership(s) for this contact have been set to 'Deceased' status."
msgstr ""
"%1 Les actuals pertinence per aquest contacte s'han establert a l'estat de "
"difunt."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4639(#759)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php
msgid "Weight Threshold to Consider Contacts 'Matching':"
msgstr "El pes del llindar per considerar els contactes com a coincidents:"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4654(#762)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php
msgid "The rule '%1' has been saved."
msgstr "La regla '%1' ha estat desada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4669(#765)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Domain.php
msgid ""
"Please enter the name of the organization or entity which owns this CiviCRM "
"site."
msgstr ""
"Si us plau , introduïu el nom de l'organització o entitat a qui pertany "
"aquest lloc CiviCrm"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4786(#786)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php CRM/Core/PseudoConstant.php
msgid "On Hold Opt Out"
msgstr "Opcions de baixa en espera "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4948(#815)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Inline/IM.php
msgid "Only one IM can be marked as primary."
msgstr "Només un IM pot ser marcat com a primary"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5316(#876)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php
msgid "Please enter valid Contact ID"
msgstr "Introduïu un ID de contacte vàlid "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5570(#919)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php
msgid "Target Contact(s) in Group"
msgstr "Contactes destí en el grup "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5775(#956)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.php
msgid "Please enter a valid amount (numbers and decimal point only)."
msgstr "Introduïu un import vàlid (només números i el punt decimal)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5827(#965)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventAggregate.php
msgid "Net Payment"
msgstr "Pagament net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6227(#1037)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php
msgid "%1 Contacts Updated"
msgstr "%1 Contactes actualitzats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6272(#1045)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php
msgid "Invalid Subtype"
msgstr "Subtipus invàlid "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6277(#1046)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php
msgid "You do not have permission to access this contact."
msgstr "No té accès per aquest contacte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6282(#1047)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php
msgid "You do not have permission to delete this contact."
msgstr "No té permís per a eliminar aquest contacte "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6301(#1050)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php
msgid ""
"This contact is a special one for the contact information associated with "
"the CiviCRM installation for this domain. No one is allowed to delete it "
"because the information is used for special system purposes."
msgstr ""
"Aquest contacte és un especial per a la informació de contacte associada com "
"la instal·lació de CiviCRM per aquest domini. Ningú té permís d'eliminar-lo "
"ja que la informació es utilitzada per a propòsits especials del sistema. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6342(#1054)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php
msgid "Shared Addesses Owner"
msgstr "Propietari de direccions compartides."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6434(#1067)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php
msgid ""
"The following contacts had been sharing addresses with a contact you just "
"deleted. Their addressses will no longer be shared, but have not been "
"removed or altered."
msgstr ""
"Els següents contactes han estat compartint direccions amb un contacte que "
"acaba d'eliminar. Les direccions ja no seran compartides, però no ha estat "
"eliminat o alterat. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6509(#1078)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailCommon.php
msgid ""
"because no email address on file or communication preferences specify DO NOT "
"EMAIL or Contact is deceased or Primary email address is On Hold
"
msgstr ""
"perque no hi han direccions de correu electrònic en l'arxiu o preferències "
"de comunicació, especifiqui NO ENVIAR CORREU ELECTRÒNIC o el contacte ha "
"mort o la direcció primària del correu electrònic està en espera."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6559(#1086)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Label.php
msgid ""
"Do not print labels for contacts with \"Do Not Mail\" privacy option checked"
msgstr ""
"No imprimeixis etiquetes pels contactes amb l'opció de privacitat \"No "
"enviar correus postals\" marcada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6744(#1117)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php
msgid ""
"There are no SMS providers configured, or no SMS providers are set active"
msgstr ""
"No hi han proveïdors de SMS configurats, o no hi ha proveïdors de SMS "
"definits com actius."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6783(#1123)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php
msgid ""
"Selected contact(s) do not have a valid Phone, or communication preferences "
"specify DO NOT SMS, or they are deceased
"
msgstr ""
"Els contactes seleccionats no tenen un telèfon vàlid, o les preferències de "
"comunicació indiquen no enviar SMS, o han mort."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6815(#1128)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php
msgid ""
"because no phone number on file or communication preferences specify DO NOT "
"SMS or Contact is deceased
"
msgstr ""
"Per que no hi ha numero telefònic en arxiu o preferències de comunicació, "
"especifiqueu 'No enviar SMS' o el contacte ha mort."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6873(#1138)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Unhold.php
msgid "No Emails to Restore"
msgstr "No hi ha correus electrònics per a restaurar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7075(#1173)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php
msgid "Missing required fields:"
msgstr "Camps obligatoris que falten"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7118(#1181)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php
msgid "Related contact required fields are missing."
msgstr "Falten camps obligatoris relacionats amb el contacte "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7147(#1186)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php
msgid ""
"Country input value not in country table: \"The Country value appears to be "
"invalid. It does not match any value in CiviCRM table of countries.\"
"
msgstr ""
"El país introduït no es troba a la taula de països: \"El valor del país no "
"sembla vàlid no coincideix amb cap valor en la taula de països CiviCRM\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7184(#1191)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Import/Parser/Contact.php
msgid ""
"Postal Greeting must be one of the configured format options. Check "
"Administer >> System Settings >> Option Groups >> Postal Greetings for valid "
"values
"
msgstr ""
"El correu de saluda hauria de ser una de les opcions de format "
"configurades. Marqui Administrar >> Ajusts de sistema >> Opció grups >> "
"Correu de saluda per a valors vàlids."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7289(#1208)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php
msgid "%1 pairs of duplicates were merged"
msgstr "%1 parells de duplicats s'han unificat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7294(#1209)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php
msgid "%1 pairs of duplicates were skipped due to conflict"
msgstr "%1 parells de duplicats s'han omès degut a un conflicte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7309(#1212)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php
msgid "Batch Merge Task in progress"
msgstr "Tasca de unificació en lot en procés "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7446(#1238)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Page/View/Note.php CRM/Note/Form/Note.php
msgid "You do not have access to this note."
msgstr "No té accés a aquesta nota "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7817(#1310)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/ActionSchedule.php
msgid "Sent all scheduled reminders successfully"
msgstr "S'han enviat satisfactòriament tots els recordatoris programats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8046(#1352)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php
msgid "A field of the same label exists in the destination group"
msgstr "Un camp de la mateixa etiqueta hi ha en el grup de destinació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8079(#1358)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/CustomGroup.php
msgid "Are you sure you want to delete attached file."
msgstr "Esteu segur de voler eliminar l'arxiu adjunt?"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8151(#1371)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/Job.php CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php
#: CRM/UF/Page/Group.php templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
[nota] regla [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8171(#1375)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/LabelFormat.php CRM/Core/BAO/PdfFormat.php
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8270(#1394)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/Mapping.php
msgid "- select field -"
msgstr "- selecciona el camp - "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8317(#1403)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/MessageTemplate.php
msgid "Message template's option group and/or option value or ID missing."
msgstr ""
"Grup d'opcions de plantilles de missatge i / o valor de l'opció o ID que "
"falten"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8344(#1408)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/PaperSize.php
msgid "Paper Size Option Group not found in database."
msgstr ""
"No s'ha trobat en la base de dades el grup d'opcions \"mida del paper\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8354(#1410)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/PdfFormat.php
msgid "PDF Format Option Group not found in database."
msgstr "No s'ha trobat en la base de dades el grup d'opcions \" Format PDF\" "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8359(#1411)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/PdfFormat.php
msgid "PDF Page Format does not fit in database."
msgstr "El format de pàgina PDF no hi cap en la base de dades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8499(#1435)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/UFGroup.php
msgid ""
"The requested Profile (gid=%1) is disabled OR it is not configured to be "
"used for 'Profile'
listings in its Settings OR there is no Profile with that "
"ID OR you do not have permission to access this profile. Please contact the "
"site administrator if you need assistance."
msgstr ""
"És possible que el perfil sol·licitat (gid=%1) estigui inhabilitat, O BÉ, "
"que no estigui configurat per a ser utilitzat pels llistats de 'Perfil' a la "
"configuració, O POTSER, no existeix un perfil amb aquest ID O que no "
"disposeu de permisos per accedir al perfil. Contacteu amb l'administrador "
"del lloc si necessiteu ajuda."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8560(#1444)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/UFMatch.php
msgid ""
"Contact ID %1 is a match for %2 user %3 but has already been matched to %4"
msgstr ""
"L'identificador del contacte %1 és coincident amb %2 usuari %3 pero ja s'ha "
"aparellat amb %4."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:9433(#1607)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/Cache.php CRM/Core/DAO/File.php CRM/Core/DAO/Menu.php
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:10808(#1873)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/JobLog.php
msgid "Command"
msgstr "Comandament"
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:11028(#1916)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php templates/CRM/Contact/Form/Domain.hlp
msgid "Return Path"
msgstr "Ruta de retorn"
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:11166(#1943)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/Mapping.php xml/templates/civicrm_data.tpl
msgid "Mapping Type"
msgstr "Tipus de mapeo "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:11437(#1996)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/Menu.php
msgid "Drupal menu type."
msgstr "Tipus de menú Drupal"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:13402(#2376)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php CRM/Core/SelectValues.php
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl templates/CRM/common/l10n.js.tpl
msgid "Last"
msgstr "Últim "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:13616(#2416)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:13820(#2452)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/IDS.php
msgid ""
"There is a validation error with your HTML input. Your activity is a bit "
"suspicious, hence aborting
"
msgstr ""
"Hi ha un error de validació amb el vostre codi HTML. La vostra activitat és "
"una mica sospitosa, per la qual cosa, es cancel·la."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:13840(#2455)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Invoke.php
msgid "Bad menu record in database"
msgstr "Hi ha un registre de menú defectuós a la base de dades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:13870(#2461)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/JobManager.php
msgid "Success"
msgstr "Èxit "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:13910(#2469)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/AuthorizeNet.php
msgid "APILogin is not set for this payment processor"
msgstr "APILogin no s'ha establert per a aquest processador de pagaments "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:13952(#2477)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/Elavon.php
msgid "Elavon"
msgstr "Elavon "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:13988(#2484)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/FirstData.php
msgid " Store Name is not set for this payment processor"
msgstr ""
"no s'ha establert el nom de la botiga per a aquest processador de pagaments"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:13994(#2485)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/FirstData.php
msgid " URL is not set for this payment processor"
msgstr "L'URL no s'ha establert per aquest processador de pagament"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14009(#2488)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/Form.php
msgid "Please enter a valid Card Verification Number"
msgstr "Introduïu un codi de verificació vàlid de la targeta de crèdit "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14028(#2491)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/PayJunction.php xml/templates/civicrm_data.tpl
msgid "PayJunction"
msgstr "PayJunction "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14068(#2497)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php
msgid ""
"User Name is not set in the Administer &raquo; System Settings &raquo; "
"Payment Processors."
msgstr ""
"El nom d'usuari no està establert en Administrar &raquo; Configuració del "
"sistema &raquo; Processador de pagament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14082(#2499)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php
msgid ""
"Please set the API URL. Please refer to the documentation for more details"
msgstr "Establiu la URL API. Vegeu la documentació per a més detalls "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14088(#2500)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/PayflowPro.php
msgid "Payflow Pro"
msgstr "Payflow Pro "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14122(#2506)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/PaymentExpress.php
msgid ""
"pxAccess / pxPay Key is not set in the Administer &raquo; System Settings "
"&raquo; Payment Processors"
msgstr ""
"pxAccess / pxpay clau no està establerta en el Administrar &raquo; Opcions "
"de sistema &raquo; processadors de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14136(#2508)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/PaymentExpress.php
msgid "Unable to establish connection to the payment gateway."
msgstr "No es pot establir connexió amb la passarel-la de pagament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14155(#2511)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/ProcessorForm.php
msgid "Payment processor is not set for this page"
msgstr "El processador de pagament no està configurat per aquesta pàgina "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14170(#2513)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/Realex.php
msgid "Realex"
msgstr "Realex "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14190(#2516)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/Realex.php
msgid "Could not initiate connection to payment gateway"
msgstr "No s'ha pogut iniciar connexió a l'ingrés de pagament "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14250(#2526)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/eWAY.php
msgid "eWay"
msgstr "eWay "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14255(#2527)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/eWAY.php
msgid "eWAY - recurring payments not implemented"
msgstr "eWay - pagaments periòdics no implementats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14338(#2540)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php
msgid ""
"Please enter a valid value for your card security code. This is usually the "
"last 3-4 digits on the card's signature panel."
msgstr ""
"Introduiu un codi de seguretat de la targeta vàlid. Normalment els 3-4 "
"dígits ubicats en l'espai per a la signatura. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14373(#2546)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php
msgid ""
"Please enter a valid Bank Identification Number (value must not contain "
"punctuation characters)."
msgstr ""
"Introduïu un número d'identificació del banc vàlid (el valor no ha de "
"contenir signes de puntuació)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14393(#2549)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php CRM/Core/SelectValues.php
#: xml/templates/civicrm_data.tpl
msgid "Check Number"
msgstr "Xec Numero "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14413(#2553)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php
msgid "Billing First Name"
msgstr "Nom de facturació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14423(#2555)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Cognoms de facturació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14750(#2616)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Permission.php
msgid "merge duplicate contacts"
msgstr "combinar contactes duplicats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14815(#2629)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Permission.php
msgid "create manual batch"
msgstr "Crear lot manual "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14910(#2647)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Permission.php
msgid "delete own manual batches"
msgstr "Suprimir els lots manuals propis "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15015(#2668)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/QuickForm/Action/Upload.php
msgid ""
"We could not move the uploaded file %1 to the upload directory %2. Please "
"verify that the 'Temporary Files' setting points to a valid path which is "
"writable by your web server."
msgstr ""
"No hem pogut moure el fitxer pujat %1 al directori de pujades %2. Verifiqueu "
"que els paràmetres dels \"Fitxers Temporals\" adrecen a una ruta que es "
"pugui escriure pel vostre servidor."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15091(#2682)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "lifetime"
msgstr "de per vida "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15176(#2698)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Drop-down (select list)"
msgstr "Desplegable (llistat de selecció) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15181(#2699)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botons d'opció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15186(#2700)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Checkbox(es)"
msgstr "Casella(es) de selecció"
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15342(#2731)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Reply Auto-responder"
msgstr "Resposta de contestador automàtic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15583(#2777)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Net Amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15627(#2785)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Receipt Date"
msgstr "Data del rebut "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15642(#2788)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Amount Level"
msgstr "Nivell de monto "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15672(#2794)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "dd.mm.yyyy (31.12.2009)"
msgstr "dd.mm.aaaa (31.12.2009) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15827(#2825)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Is Empty"
msgstr "És buit "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16075(#2872)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php
msgid "Change Field Type: %1"
msgstr "Canvieu el tipus de camp: %1 "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16080(#2873)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/ChangeFieldType.php
msgid "Current HTML Type"
msgstr "Tipus de HTML actual "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16117(#2880)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/DeleteField.php
msgid "The custom field '%1' has been deleted."
msgstr "S'ha eliminat el camp personalitzat '%1'. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16122(#2881)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/DeleteGroup.php
msgid ""
"The Group '%1' cannot be deleted! You must Delete all custom fields in this "
"group prior to deleting the group."
msgstr ""
"El grup '%1' no es pot eliminar! Ha d'eliminar tots els camps personalitzats "
"en aquest grup abans d'eliminar el grup. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16251(#2905)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid "Dates may be up to"
msgstr "les dades poden ser fins a "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16339(#2922)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid "You cannot use 'id' as a field label."
msgstr "No podeu utilitzar 'id' com a etiqueta de camp."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16344(#2923)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid "Please enter valid - Data and Input Field Type."
msgstr "Introduïu - Dades i tipus de camp d'entrada - vàlids"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16365(#2927)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid ""
"Please enter a valid date as default value using YYYY-MM-DD format. Example: "
"2004-12-31."
msgstr ""
"Introduïu una data vàlida com a valor per defecte utilitzant el format AAAA-"
"MM-DD. Exemple: 2004-12-31. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16386(#2930)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid "The invalid default value for State/Province data type"
msgstr "El valor per defecte no vàlid per al tipus de dades Estat / Província "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16392(#2931)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid "Please do not include entity parameter (entity is always 'contact')"
msgstr ""
"Si us plau no incloure el paràmetre d'entitat (entitat és sempre 'contacte') "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16443(#2940)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid ""
"The data type of the multiple choice option set you've selected does not "
"match the data type assigned to this field."
msgstr ""
"El tipus de l'opció de resposta múltiple conjunt de dades que ha seleccionat "
"no coincideix amb el tipus de dades assignat a aquest camp. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16483(#2947)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Group.php
msgid "Cannot combine other option with 'Any'."
msgstr "No es poden combinar altres opcions amb 'Qualsevol'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16488(#2948)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Group.php
msgid ""
"You need to select the type of record that this set of custom fields is "
"applicable for."
msgstr ""
"Cal seleccionar el tipus de registre que s'aplica a aquest conjunt de camps "
"personalitzats "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16564(#2962)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Group.php
msgid "Your custom field set '%1 ' has been saved."
msgstr "S'ha desat el conjunt de camps personalitzats '%1'. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16593(#2966)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/MoveField.php
msgid "You need more than one custom group to move fields"
msgstr "Necessiteu més d'un grup personalitzat per moure camps."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16613(#2970)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "There is an entry with the same label."
msgstr "Hi ha una entrada amb la mateixa etiqueta"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16618(#2971)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "There is an entry with the same value."
msgstr "Hi ha una entrada amb el mateix valor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16623(#2972)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "Please enter a valid integer value."
msgstr "Introduïu un valor enter vàlid. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16628(#2973)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid ""
"Please enter a valid date using YYYY-MM-DD format. Example: 2004-12-31."
msgstr ""
"Introduïu una data vàlida utilitzant el format AAAA-MM-DD. Exemple: 2004-12-"
"31. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16636(#2974)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "Please enter 1 or 0 as value."
msgstr "Introduïu 1 o 0 com a valor. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16656(#2978)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "You can add another option."
msgstr "Pot afegir un altre opció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16668(#2980)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Preview.php
msgid "This field is inactive so it will not display on edit form."
msgstr ""
"Aquest camp està inactivu pel que no es mostrarà en el formulari d'edició. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16796(#3005)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Page/Option.php
msgid "Edit Multiple Choice Option"
msgstr "edita opcions d'elecció múltiple "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16806(#3007)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Page/Option.php
msgid "Disable Multiple Choice Option"
msgstr "desactivar opcions d'elecció múltiple "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17101(#3064)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Export/Form/Map.php CRM/Export/Form/Select.php
msgid "List of names"
msgstr "Llista de noms "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17162(#3076)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Export/Form/Select.php
msgid ""
"Please enter a value for %1 (merging > 2 contacts), or select a pre-"
"configured option from the list."
msgstr ""
"Si us plau introdueixi un valor per %1 (unificant > 2 contactes), o "
"seleccioni una opció pre-configurada de la llista"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17326(#3101)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Friend/Form/Event.php
msgid "Thanks for spreading the word about this event to your friends."
msgstr "Gràcies per informar als teus amics d'aquest esdeveniment"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17331(#3102)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Friend/Form.php
msgid "Tell Friend is disable for this Personal Campaign Page"
msgstr "Informa a un amic que està desactivat d'aquesta pàgina personal "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17509(#3134)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Group/Page/Group.php
msgid ""
"Count data for smart groups is not currently calculated. You may click "
"Update Smart Groups to generate it. Be aware this can cause significant "
"server load
"
msgstr ""
"Ara mateix el recompte d'informació dels grups intel·ligent no està "
"calculat. Podeu clicar Actualitza els grups intel·ligents per generar-lo. "
"Tingueu en compte que això pot provocar una càrrega significativa en el "
"servidor."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17628(#3156)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Logging/ReportDetail.php
msgid "The changes have been reverted."
msgstr "Els canvis han estan revertits. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18369(#3299)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Participant Count must be greater than zero."
msgstr "El número de participants ha de ser major de zero"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18541(#3330)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Price/Form/Set.php
msgid "Your Set '%1' has been added. You can add fields to this set now."
msgstr "La vostra llista '%1' ha estat desada. Ara en pot afegir camps. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18671(#3356)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Price/Page/Set.php
msgid "A copy of the price set has been created"
msgstr "S'ha creat una còpia de la tarifa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18688(#3359)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form/Edit.php
msgid ""
"The requested Profile (gid=%1) is not configured to be used for 'Profile' "
"edit and view forms in its Settings. Contact the site administrator if you "
"need assistance."
msgstr ""
"El perfil requerit (gid =%1) no està configurat per a ser utilitzat per a "
"editar i veure les formes de Configuració de \"Perfil\". Poseu-vos en "
"contacte amb l'administrador del lloc si vostè necessita ajuda."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18709(#3362)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "Note: this contact may be a duplicate of an existing record."
msgstr "Nota: aquest contacte pot ser un duplicat d'un registre existent. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18733(#3366)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "A record already exists with the same information."
msgstr "Ja existeix un registre amb la mateixa informació "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18738(#3367)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "Proper action not specified for this custom value record profile"
msgstr ""
"No s'ha especificat una acció apropiada per aquest perfil de registre de "
"valor personalitzat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18746(#3368)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php CRM/Profile/Page/Listings.php CRM/Profile/Page/View.php
msgid "You cannot combine profiles of multiple types."
msgstr "No es pot combinar perfils de tipus múltiple. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18765(#3371)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "No Multi-Record Fields configured for this profile (gid=%1)"
msgstr "No hi ha camps multi-registres configurats per aquest perfil (gid=%1) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18818(#3380)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "The record %1 doesnot exists"
msgstr "El registre %1 no existeix "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18873(#3389)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "Your profile is not saved and Account is not created."
msgstr "El teu perfil no s'ha desat per tant la teva compte no s'ha creat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18902(#3394)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Page/Listings.php CRM/Profile/Page/Router.php
msgid "This profile does not have the map feature turned on."
msgstr "Aquest perfil no té activat la funció de mapa "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19047(#3421)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Group.php
msgid "Name Your SMS"
msgstr "Nomeni el SMS "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19083(#3428)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Group.php
msgid "Cannot have same sms in Include mailing(s) and Exclude mailing(s)."
msgstr ""
"No es pot tenir els mateixos sms en incloure mailing(s) i exloure mailing(s)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19089(#3429)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Provider.php
msgid "This Title already exists in Database."
msgstr "Aquest títol ja existeix en la base de dades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19104(#3432)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Provider.php
msgid "Is this provider active?"
msgstr "Aquest és un proveïdor actiu? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19114(#3434)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Provider.php
msgid "Selected Provider has been deleted."
msgstr "El proveïdor seleccionat ha estat eliminat "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19129(#3437)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Schedule.php
msgid ""
"Your Mass SMS has been saved. Click the 'Continue' action to resume working "
"on it."
msgstr ""
"L'enviament de SMS massiu ha estat desat. clic en l'acció 'continuar' per a "
"continuar el treball pendent. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19173(#3445)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Upload.php
msgid "File size should be less than 1 MByte"
msgstr "La mida del fitxer ha de ser menor a 1 mega byte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19335(#3477)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Tag/Form/Tag.php
msgid "Your update(s) have been saved."
msgstr "La seva(es) actualitzacions han estat desades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19345(#3479)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php
msgid "Issue warning and do not save"
msgstr "Avís d'incidència i no desar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19375(#3485)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php js/model/crm.uf.js
msgid "Cancel Redirect URL"
msgstr "Cancela redirigir URL "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19385(#3487)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php js/model/crm.uf.js
msgid "Notify when profile form is submitted?"
msgstr "Notifica quan s'envïi un formulari de perfil? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19486(#3506)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid "The selected field already exists in this profile."
msgstr "El camp seleccionat ja existeix en aquest perfil"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19496(#3508)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid "Your CiviCRM Profile Field '%1' has been saved to '%2'."
msgstr "El vostre camp de perfil CiviCRM '%1' s'ha desat per a '%2'"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19513(#3511)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type \"%1\" with combination of subtype "
"other than \"%1\"."
msgstr ""
"No es pot afegir o actualitzar el tipus de camp de perfil \"%1\" en "
"combinació d'un subtipus diferent de \"%1\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19558(#3518)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot set this field \"Active\" since the selected custom field is disabled."
"
"
msgstr ""
"No es pot establir aquest camp \"Actiu\", ja que el camp personalitzat "
"seleccionat està desactivat"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19587(#3521)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Individual with combination of "
"Household or Organization"
msgstr ""
"No es pot afegir ni actualitzar el tipus de camp de perfil persona amb la "
"combinació d'una llar o organització "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19596(#3522)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Household with combination of "
"Individual or Organization or Activity
"
msgstr ""
"No es pot afegir o actualitzar el tipus de camp de perfil llar amb la "
"combinació d'una persona, o d'una organització, o d'una activitat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19605(#3523)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Organization with combination of "
"Household or Individual or Activity
"
msgstr ""
"No es pot afegir o actualitzar el tipus de camp de perfil organització amb "
"la combinació d'una llar, o d'una persona, o d'una activitat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19623(#3525)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Participant with combination of "
"Activity or Membership or Contribution or Household or Organization."
msgstr ""
"No es pot afegir o actualitzar un tipus de camp de perfil participant amb la "
"combinació d'una activitat, o d'una pertinença, o d'una contribució, o d'una "
"llar o organització. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19643(#3527)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Membership with combination of "
"Activity or Participant or Contribution or Household or Organization
"
msgstr ""
"No és pot afegir o actualitzar el tipus de camp de perfil de pertinença amb "
"la combinació d'una activitat, o d'un participant, o d'una llar o una "
"organització."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19688(#3533)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Group.php js/model/crm.uf.js
msgid "Is this CiviCRM Profile active?"
msgstr "¿Aquest perfil CiviCRM està actiu? "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19698(#3535)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Group.php
msgid "Your CiviCRM Profile '%1' has been deleted."
msgstr "El teu perfil CiviCRM '%1' ha estat elminat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19708(#3537)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Group.php
msgid "Your CiviCRM Profile '%1' has been saved."
msgstr "El teu perfil CiviCRM '%1' ha estat desat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19743(#3543)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Preview.php
msgid "This field is view only so it will not be displayed on profile form."
msgstr ""
"Aquest camp només es de 'lectura' pel que no es mostrarà en el formulari de "
"perfil"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19921(#3576)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Address/USPS.php
msgid "Your USPS API Lookup has Failed."
msgstr "La seva cerca de la API USPS ha fallat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19926(#3577)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Address/USPS.php
msgid "Your USPS API Authorization has Failed."
msgstr "L'autorització de la API USPS ha fallat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19931(#3578)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Address/USPS.php
msgid "Address not found in USPS database."
msgstr "Adreça no trobada en la base de dades USPS"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20815(#3727)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Hook.php
msgid "Invalid hook invocation"
msgstr "Enllaç d'invocació no vàlid "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20820(#3728)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Hook.php
msgid ""
"Error loading module file (%1). Please restore the file or disable the module"
"."
msgstr ""
"Error de carrega de mòdul de l'arxiu (%1). Restablir l'arxiu o rehabilitar "
"el mòdul. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20848(#3732)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Mail/EmailProcessor.php
msgid "Could not find a valid Activity Type ID for Inbound Email"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap identificador de tipus d'activitat vàlid per a l'entrada "
"de correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20892(#3740)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Mail.php
msgid ""
"There is no valid smtp server setting. Click <a href='%1'>Administer >> "
"System Setting >> Outbound Email</a> to set the SMTP Server."
msgstr ""
"No hi ha un ajust de servidor smtp vàlid. Feu clic en <a href='"
"%1'>Administrar >> Ajusts del sistema >> correu electrònic sortint</a>"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20901(#3741)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Mail.php
msgid ""
"There is no valid sendmail path setting. Click <a href='%1'>Administer >> "
"System Setting >> Outbound Email</a> to set the sendmail server."
msgstr ""
"No hi ha un ajusts de ruta d'enviar correus vàlids. Feu clic <a href='"
"%1'>Administrar >> Opcions de sistema >> Correu electrònic sortint</a> per a "
"restablir el servidor d'enviaments de correu."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20994(#3753)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Mail.php
msgid "Your Sendmail path is incorrect."
msgstr "La seva ruta de Sendmail és incorrecta."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21082(#3768)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/PDF/Label.php
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvètica "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21190(#3787)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/System.php
msgid "This feature requires PHP Version %1 or greater"
msgstr "Aquesta característica requereix la versió de PHP %1 o superior."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21454(#3836)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/Common.js
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Té canvis sense desar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21670(#3877)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/model/crm.uf.js
msgid "Entity Name"
msgstr "Nom d'entitat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21700(#3882)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/model/crm.uf.js templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid ""
"If you are using this profile as a contact signup or edit form, and want to "
"redirect
the user to a static URL if they click the Cancel button - enter "
"the complete URL here. If this field is left blank, the built-in Profile "
"form will be redisplayed."
msgstr ""
"Si està utilitzant aquest perfil com una inscripció d'un contacte o com un "
"formulari d'edició i vol reconduir a l'usuari a una URL estàtica després "
"d'haver pressionat el botó cancel·lar - Introduïu aquí la URL completa. Si "
"aquest camp es deixa en blanc, el formulari de perfil incorporat es torna a "
"mostrar. "
[nota]
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
regla [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21724(#3885)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/model/crm.uf.js templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Explanatory text displayed at the end of the form."
msgstr "Text explicatiu al final del formulari "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21737(#3887)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/model/crm.uf.js templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Explanatory text displayed at the beginning of the form."
msgstr "Text explicatiu en el començament del formulari"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21769(#3892)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/model/crm.uf.js templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid ""
"Select a group if you are using this profile for search and listings, AND "
"you want to limit the listings to members of a specific group."
msgstr ""
"Seleccioni un grup si esta utilitzant aquest perfil per a recerques i "
"llistats, i si vol limitar els llistats a membres d'un grup específic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21829(#3900)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/view/crm.designer.js
msgid "Please correct errors before saving."
msgstr "Corregiu els erros abans de desar-los "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21870(#3908)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: packages/HTML/QuickForm/date.php
msgid " day of week"
msgstr "dia de la setmana"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21880(#3910)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: packages/HTML/QuickForm/date.php
msgid " day"
msgstr "dia"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21967(#3925)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl
msgid ""
"Select a Role to assign (grant) this permission to. Select the special role "
"'Everyone' if you want to grant this permission to ALL users. 'Everyone' "
"includes anonymous (i.e. not logged in) users. Select the special role "
"'Authenticated'
if you want to grant it to any logged in user."
msgstr ""
"Seleccioneu una funció a assignar (subvenció) aquest permís. Seleccionar la "
"funció especial \"cada un\", si vol concedir aquest permís a tots els "
"usuaris. 'Qualsevol' inclou als usuaris anònims (és a dir, no connectat). "
"Seleccionar la funció especial \"autenticat\" si voleu concedir a qualsevol "
"usuari connectat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22022(#3931)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl
msgid ""
"NOTE: Profile ACL operations affect which modes a profile can be used in (i."
"e. Create a new contact, Edit your own contact record, View a contact "
"record, etc.). The Create operation is required for profiles embedded in "
"online contribution or event registration forms. None of the operations for "
"Profile ACLs grant access to administration of profiles."
msgstr ""
"NOTA: Les operacions de ACL perfil que afecten les maneres d'un perfil es "
"pot utilitzar en (és a dir, crear un nou contacte, editar el seu propi "
"registre de contactes, veure un registre de contacte, etc.) L'operació de "
"creació es necessària per a perfils inclosos en la contribució en línia o "
"formularis d'inscripció a esdeveniments. Cap de les operacions de Perfil ACL "
"concedeixen accés a l'administració de perfils"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22047(#3933)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl
msgid ""
"NOTE: For Custom Data ACLs, the 'View' and 'Edit' operations currently do "
"the same thing. Either option grants the right to view AND / OR edit custom "
"data fields (in all groups, or in a specific custom data group). Neither "
"option grants access to administration of custom data fields."
msgstr ""
"Nota: Per les ACL de dades personalitzades, les operacions 'Visualitza' i "
"'Edita' actualment fan el mateix. Qualsevol d'aquestes opcions dóna dret a "
"visualitzar i / o editar els camps de dades personalitzades (en tots els "
"grups, o en un grup de dades personalitzades específic). Cap opció permet "
"l'accés a l'administració dels camps de dades personalitzades."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22068(#3935)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl
msgid ""
"NOTE: For Event ACLs, the 'View' operation allows access to the event "
"information screen. \"Edit\"
allows users to register for the event if "
"online registration is enabled."
msgstr ""
"NOTA: Per a les ACL d'esdeveniments, l'operació 'View' permet accedir a la "
"pantalla d'informació de l'esdeveniment. \"Edita\" permet als usuaris que "
"s'inscriguin per a l'esdeveniment si el registre en línia està habilitat"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22094(#3938)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/ACLBasic.tpl
msgid ""
"Select a Role to assign (grant) this permission to. Select the special role "
"'Everyone' if you want to grant this permission to ALL users. 'Anyone'
"
"includes anonymous (i.e. not logged in) users."
msgstr ""
"Seleccioneu una funció per assignar (subvenció) aquest permís. Seleccionar "
"la funció especial \"cada un\", si vol concedir aquest permís a tots els "
"usuaris. 'Qualsevol' inclou als usuaris anònims (és a dir, no connectats)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22116(#3941)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/EntityRole.tpl
msgid "Select an ACL Role to assign."
msgstr "Assignar rol ACL"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22121(#3942)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/EntityRole.tpl
msgid ""
"Select a group of contacts who should have this role when logged in to your "
"site. Groups must be assigned the 'Access Control' type (Contacts &raquo; "
"Manage Groups &raquo; Settings) to be included in this list."
msgstr ""
"Seleccioneu un grup de contactes que haurien de tenir aquest rol quan "
"estigui connectat al seu lloc. Els grups han de tenir assignats el tipus "
"'Control d'accés' (contactes &raquo; gestionar grups &raquo; Ajusts) per ser "
"inclosos en aquesta llista. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22133(#3943)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.tpl
msgid ""
"Use this form to Grant access to CiviCRM components and other CiviCRM "
"permissions to WordPress roles."
msgstr ""
"Utilitzi aquest formulari per a garantir accès a components CiviCRM i a "
"altres permisos CiviCRM per a rols WordPress. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22142(#3944)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.tpl
msgid ""
"<strong>NOTE: Super Admin</strong> and <strong>Administrator</strong> roles "
"will have all permissions in CiviCRM."
msgstr ""
"strong>NOTA: Super Admin</strong> and <strong>Administrador</strong> rols "
"hauran de tenir permisos en CiviCRM. "
[nota]
regla [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22201(#3953)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl
msgid "There are no Role Assignments. You can <a href='%1'>add one</a> now."
msgstr "No hi ha assignacions de rol. Pot <a href='%1'>afegir una</a> "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22381(#3983)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Search/EmptyResults.tpl
msgid ""
"If you are searching by activity name, check your spelling or use fewer "
"letters."
msgstr ""
"Si estàs buscant pel nom de l'activitat , comprova l'ortografia i utilitza "
"menys lletres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22420(#3987)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl
msgid " of the Source Contact"
msgstr "de l'origen del contacte"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22425(#3988)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl
msgid " of the Assignee Contact"
msgstr "del contacte assignat"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22430(#3989)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl
msgid " of the Target Contact"
msgstr "del contacte objectiu"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22458(#3992)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Task/Batch.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Batch.tpl
#: templates/CRM/Core/Form/Task/Batch.tpl
msgid "Click to copy %1 from row one to all rows."
msgstr "Feu click en %1 des de la fila u per a totes les files"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22488(#3997)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl
msgid "There are no records selected."
msgstr "No s'han seleccionat registres"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22556(#4004)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl
msgid ""
"The Activity Import Wizard allows you to easily upload activity from other "
"applications into CiviCRM. Contacts must already exist in your CiviCRM "
"database prior to importing activity."
msgstr ""
"L'assistent d'importació d'activitat permeten carregar fàcilment "
"l'activitat des d'altres aplicacions a CiviCRM. Els contactes han d'existir "
"a la seva base de dades CiviCRM abans de importar l'activitat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22597(#4009)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/DataSource.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl
#: templates/CRM/Custom/Import/Form/DataSource.tpl
msgid "Select a Different Field Mapping"
msgstr "Seleccioni una assignació de diferents camps "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22677(#4018)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/MapTable.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/MapTable.tpl
msgid "Matching CiviCRM Field"
msgstr "Camp corresponent al CiviCRM "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22683(#4019)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl
msgid ""
"The information below previews the results of importing your data in "
"CiviCRM. Review the totals to ensure that they represent your expected result"
"s."
msgstr ""
"La següent informació permet una vista prèvia dels resultats de la "
"importació de les seves dades en CiviCRM. Reviseu els totals per garantir "
"que representen els resultats esperat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22727(#4022)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl
msgid "Click 'Import Now' if you are ready to proceed."
msgstr "Feu clic 'importar ara' si estàs preparat per a continuar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22741(#4024)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl
msgid "Total rows (activity records) in uploaded file."
msgstr "Total de files ( activitat de registre) en l'arxiu penjat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22753(#4026)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl
msgid ""
"Rows with invalid data in one or more fields. These rows will be skipped "
"(not imported)."
msgstr ""
"Files amb dades invalides en un o més camps. Aquestes files s'ometran (no "
"s'importaran)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22776(#4029)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
msgid ""
"Rows with conflicting transaction ids within this file. These rows will be "
"skipped (not imported)."
msgstr ""
"Dins d'aquest arxiu existeixen files amb identificadors de transacció "
"conflicte. Aquestes files s'ometran ( no s'importaran)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22800(#4032)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl
msgid "Total rows to be imported."
msgstr "Total files a ser importades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22922(#4042)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl
msgid "Invalid Rows (skipped)"
msgstr "Files invàlides (omeses) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22933(#4044)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Summary.tpl
msgid "Rows with mismatched activity IDs (NOT updated)."
msgstr ""
"Files amb identificadors d'activitat que no coincideixen ( no actualitzades)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22987(#4054)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl
msgid "There are no scheduled activities assigned to you."
msgstr "No hi ha activitats programades assignades per a vostè"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22992(#4055)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl
msgid "There are no Activities attached to this case record."
msgstr "No hi ha activitats adjuntes en aquest registre de cas"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23004(#4057)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl
msgid "There are no Activities to display."
msgstr "No existeixen activitats per ser mostrades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23039(#4064)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid ""
"Select the email format preferred by this contact. Select 'Both' to send "
"HTML and Text formats."
msgstr ""
"Seleccioneu el format de correu electrònic preferit per aquest contacte. "
"Seleccioneu 'Ambdós' per enviar els formats HTML i text."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23053(#4066)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid ""
"If you are using the CiviMail component to send mailings to contacts, this "
"field provides additional control over which email address is used. By "
"default, CiviMail sends mail to each contact's preferred email address. If "
"the contact has multiple locations, then the preferred email of the primary "
"location is used. However, if the contact prefers to have CiviMail ('bulk'
) "
"mailings set to an alternate email address - check the 'Use for Bulk "
"Mailings' box next to that email address."
msgstr ""
"Si esteu utilitzant el component CiviMail per enviar correus als contactes, "
"aquest camp ofereix un control addicional per la qual s'utilitza l'adreça de "
"correu electrònic. Per defecte, CiviMail envia correu a l'adreça de correu "
"electrònic preferit de cada contacte. Si el contacte té múltiples "
"direccions, a continuació, s'utilitza l'adreça de correu electrònic "
"principal.\n"
" No obstant això, (si el contacte prefereix tenir CiviMail establertes a una "
"adreça de correu electrònic alternativa marqui la casella Usar per a "
"enviaments massius casella al costat de l'adreça de correu electrònic."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23109(#4071)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid "Preferred Communication"
msgstr "Comunicació preferida "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23139(#4075)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid ""
"Contacts with 'Do not SMS' will be excluded from receiving Bulk SMS "
"messages, and the Send SMS activity will be disabled."
msgstr ""
"Els contactes amb 'No enviar SMS' seran exclosos de rebre missatges massius "
"SMS i l'enviament d'activitats per SMS es deshabilitarà. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23221(#4085)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid ""
"Use the greeting/address options to determine how you would like the "
"contact's salutation and name displayed for different communication methods. "
"When you send an email or export a list of records to a .csv file for mail "
"merging, the greeting and addressee fields will reflect your preferences."
msgstr ""
"Utilitzeu les opcions de la salutació / de direcció per determinar com li "
"agradaria que la salutació de contacte i el nom que es mostra per a "
"diferents mètodes de comunicació. Quan s'envia un correu electrònic o "
"exportar una llista de registres a un arxiu csv. Fusió de correu, la "
"salutació i els camps de destinatari reflectirà les seves preferències"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23373(#4099)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
#: templates/CRM/Contact/Form/OnBehalfOf.tpl
msgid ""
"Latitude and longitude may be automatically populated by enabling a Mapping "
"Provider."
msgstr ""
"La latitud i la longitud poden omplir-se automàticament si configura i "
"habilita un proveïdor de mapes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23382(#4100)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid "Override Geocoding"
msgstr "Anul·lar Geocodificació "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23387(#4101)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid ""
"Check this box if you want to assign latitude and longitude manually rather "
"than letting your mapping provider assign it. This is useful for addresses "
"in locations where your mapping provider is not able to provide accurate "
"geocoding."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si vol assignar latitud i longitud manualment en "
"lloc de deixar que el proveïdor de mapes ho faci. Això és útil per a "
"direccions en ubicacions on al proveïdor de mapes no pot proporcionar "
"geocodificació adequada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23406(#4103)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
#: templates/CRM/Contact/Form/Edit/Address.tpl
msgid "Supplemental Address"
msgstr "Adreça adicional "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23520(#4120)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl
msgid "Matching Rule for %1 Contacts"
msgstr "Regla de coincidències per a %1 contactes "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23525(#4121)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl
msgid ""
"Configure up to five fields to evaluate when searching for 'suspected' "
"duplicate contact records."
msgstr ""
"Configureu fins a cinc camps per avaluar en la cerca de registres de "
"contactes duplicats 'sospitosos'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23555(#4125)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl
msgid "Email only"
msgstr "Només correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23560(#4126)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl
msgid "Middle Name (if present)"
msgstr "Segon nom ( si correspon) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23635(#4136)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Domain.tpl
msgid ""
"The name of the organization or entity which owns this CiviCRM site or "
"domain. This is the default organization contact record."
msgstr ""
"El nom de l'organització o entitat propietària d'aquest lloc o domini. "
"Aquest el es registre de contacte de l'organització per defecte. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23869(#4172)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Address.tpl
msgid "Editing Master Address"
msgstr "Editar direcció mestre "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23937(#4182)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl
msgid ""
"Click <strong>Merge</strong> to move data from the Duplicate Contact on the "
"left into the Main Contact. In addition to the contact data (address, phone, "
"email...), you may choose to move all or some of the related activity "
"records (groups, contributions, memberships, etc.)."
msgstr ""
"Feu clic a <strong>Combina</strong> per moure dades del contacte duplicat de "
"l'esquerra cap al contacte principal. A més de les dades de contacte "
"(adreça, telèfon, correu electrònic ...), podeu triar moure tots o alguns "
"dels registres d'activitats relacionats (grups, contribucions, pertinences, "
"etc.)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24004(#4192)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl
msgid "Move related..."
msgstr "Move relacionat"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24034(#4198)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl
msgid "If this relationship has start and/or end dates, specify them here."
msgstr "Si aquesta relació té data d'inici i/o fin especifiqueu aquí "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24067(#4204)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid ""
"Use <strong>&#37;</strong> wildcard(s) for partial matches. EXAMPLE: Enter "
"'Volunteer&#37;' as your Activity Type to match any activity whose type is "
"'Volunteer'
+ any other words (e.g. Volunteer for Open House)."
msgstr ""
"Utilitzeu el comodí(ns) <strong>&#37;</strong> per a coincidències parcials. "
"Per exemple: escriu 'Voluntari&#37;' com a tipus d'activitat per cobrir "
"qualsevol activitat de tipus 'Voluntari' + qualsevol altra paraula (per "
"exemple, voluntari per a portes obertes)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24110(#4208)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid ""
"If you want to FIND (include) contacts with a particular privacy option set, "
"then click the 'Include'
radio button."
msgstr ""
"Si voleu TROBAR (incloure) contactes amb una opció de configuració de "
"privacitat particular, feu clic en el botó 'incloure'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24183(#4215)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid "Target Contact Group"
msgstr "Objectiu grup de contacte "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24220(#4220)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid ""
"Find records with tags (regular or tagset tag) which contain a complete or "
"partial word or phrase. EXAMPLE: If you have several tags that contain the "
"word 'Donor', you can find contacts tagged with any of them by entering "
"'Donor'
in this field."
msgstr ""
"Trobar contactes amb etiquetes (regular o conjunt d'etiquetes) que "
"continguin una paraula o una frase, completa o parcial. Per exemple, si "
"tenen diverses etiquetes que continguin la paraula 'Donant', podrà trobar "
"els contactes etiquetats amb qualsevol d'elles mitjançant la introducció de "
"'Donant' en aquest camp."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24234(#4221)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid "Include Tags on Other Types of Records"
msgstr "Incloure etiquetes en altres tipus de registres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24239(#4222)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid ""
"Check this box if you want to search for tagged activities or cases (in "
"addition to contact records)."
msgstr ""
"Marqui aquesta casella si vol cercar activitats o casos etiquetats (a més "
"dels registres de contacte). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24248(#4223)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid "Test Records"
msgstr "Registres de prova "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24304(#4231)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl
msgid ""
"Displaying results as \"%1\" is not available without search criteria from "
"the pane you just closed."
msgstr ""
"Mostrant resultats com '%1' no està disponible sense criteri de cerca des "
"del panell que acaba de tancar. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24336(#4236)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/BasicCriteria.tpl
msgid "Find Contacts to Add to this Group"
msgstr "Cerca contactes per a afegir en aquest grup "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24422(#4248)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Basic.hlp
msgid ""
"Use the 'Group Status...' checkboxes to view contacts with 'Pending' status "
"and/or contacts who have been 'Removed'
from this group."
msgstr ""
"Utilitzeu ' Estats de grup...' caselles de marcació per veure contactes amb "
"estat 'pendent' i / o contactes que han estat 'suprimits' d'aquest grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24460(#4252)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Basic.hlp
msgid "Edit Smart Group"
msgstr "Edita el grup intel·ligent "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24628(#4276)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ActivitySearch.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContribSYBNT.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/ContributionAggregate.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/EventDetails.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/MultipleValues.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/Proximity.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Selector.tpl
msgid "Search results listings."
msgstr "Cercar llistats de resultats "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24772(#4301)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl
msgid "Contribution listings."
msgstr "Llistats de contribució"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24793(#4305)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Custom/FullText.tpl
msgid "Participant listings."
msgstr "Llistats de participants"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24953(#4333)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/table.tpl
msgid "Remove this row"
msgstr "suprimeix aquesta fila "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24963(#4335)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Selector.tpl
msgid "This email is on hold (probably due to bouncing)."
msgstr ""
"Aquest correu electrònic està bloquejat (és possible que s'hagi produït pel "
"rebot constant del missatge)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24970(#4336)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/ShareAddress.tpl
msgid ""
"Selected contact does not have an address. Please edit that contact to add "
"an address, or select a different contact."
msgstr ""
"El contacte seleccionat no té una direcció. Si us plau editar el contacte "
"per afegir-li una direcció o seleccioni un contacte diferent. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24989(#4339)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl
msgid ""
"Mark the target contact(s) for this relationship if it appears below. "
"Otherwise you may modify the search name above and click Search again."
msgstr ""
"Marqueu els contactes(s) de destí per aquesta relació si apareixen a sota. "
"En cas contrari pot modificar el nom de la cerca superior i fer clic un "
"altre cop en \"Cercar\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25042(#4348)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Batch.tpl
msgid ""
"Update field values for each contact as needed. Click <strong>Update Contacts"
"</strong> below to save all your changes. To set a field to the same value "
"for ALL rows, enter that value for the first contact and then click the "
"<strong>Copy icon</strong> (next to the column title)."
msgstr ""
"Actualitzeu valor de camp per a cada contacte segons sigui necessari. Feu "
"clic a <strong>Actualitzar contactes</strong>a continuació per a desar tots "
"el canvis. Per establir un camp amb el mateix valor per a TOTES les files, "
"escriviu el valor del primer contacte i feu clic en la icona <strong>Copiar</"
"strong> (al costat del títol de la columna)."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25136(#4358)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.hlp
msgid ""
"Go to <a href='%1'>Administer CiviCRM &raquo; Communications &raquo; FROM "
"Email Addresses</a> to add or edit general email addresses. Make sure these "
"email addresses are valid email accounts with your email service provider."
msgstr ""
"Aneu a<a href='%1'>Administrar CiviCRM &raquo; Comunicacons &raquo; DES DE "
"direccions de correu electrònic</a>per afegir o editar direccions de correu "
"electrònic generals. Assegureu-vos que aquestes direccions de correu "
"electrònic siguin direccions vàlides amb el seu respectiu proveïdor de "
"servei."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25177(#4362)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.hlp
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.hlp
msgid ""
"EXAMPLE: If you want your message to begin with \"Dear \" followed by the "
"recipient's first name, you can use the %1 token in your message. <em>Dear %1"
"</em>"
msgstr ""
"Exemple: Si voleu que el missatge començi amb \"Benvolgut/da\" seguit del "
"nom del destinatari, podeu utilitzar el token %1 en el missatge. "
"<em>Benvolgut/da %1</ em>"
[nota] regla [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25205(#4364)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.hlp
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.hlp
msgid ""
"You will also use tokens to insert Unsubscribe, Opt out and Forwarding links "
"in your message."
msgstr ""
"També s'utilitzarà un codi per a inserir cancel·lar la subscripció, Opcions "
"de sortida i reenviament de vincles en el seu missatge. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25236(#4368)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.hlp
msgid ""
"Select the action token from the Insert Tokens pop-up list - e.g. "
"Unsubscribe via web page - and insert into your message."
msgstr ""
"Seleccioneu el codi d'acció de la llista emergent d'inserció de codis - p. "
"ex. Cancel·lar la subscripció a través de la pàgina web - i afegir en el seu "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25246(#4369)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.hlp
msgid "'}Highlight the token and copy it to your clipboard - e.g. %1."
msgstr "'}Ressalteu el 'token' i copiar-lo al porta-retalls - p. ex. %1"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25260(#4371)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.hlp
msgid ""
"With the text highlighted, click the Insert/Edit Link icon in the editor "
"toolbar."
msgstr ""
"Amb el text ressaltat, feu clic a la icona de inserir / editar a la barra "
"d'eines de l'editor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25269(#4372)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.hlp
msgid ""
"Paste the action token into the URL field and click Insert (or Update)."
msgstr ""
"enganxeu el 'token' d'acció en el camp URL i feu clic en inserir (o "
"Actualitzar)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25335(#4378)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl
msgid "Add CC"
msgstr "Afegeix Còpia a:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25340(#4379)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl
msgid "Add BCC"
msgstr "Afegeix Còpia oculta a:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25598(#4414)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Unhold.tpl
msgid "Are you sure you want to unhold email of selected contact(s)?."
msgstr ""
"¿Esteu segur que voleu desbloquejar el correu electrònic dels contactes "
"seleccionats?"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25625(#4419)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/CSV.tpl
msgid ""
"File format must be comma-separated-values (CSV). File must be UTF8 encoded "
"if it contains special characters (e.g. accented letters, etc.)."
msgstr ""
"El format del fitxer ha d'estar en valors separats per comes (CSV​​). Si el "
"fitxer conté caràcters especials ha d'estar codificat en UTF8 (p. ex. "
"lletres accentuades, etc.)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25635(#4420)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/CSV.tpl
msgid ""
"Check this box if the first row of your file consists of field names "
"(Example: 'First Name','Last Name','Email'
)"
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si la primera fila del vostre fitxer està formada "
"pels noms dels camps (Exemple: 'nom', 'cognoms', 'correu electrònic')"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25644(#4421)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid "Import Wizard"
msgstr "Importar assistent "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25649(#4422)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"The Import Wizard allows you to easily upload contact records from other "
"applications into CiviCRM. For example, if your organization has contacts in "
"MS Access&copy; or Excel&copy;, and you want to start using CiviCRM to store "
"these contacts, you can 'import'
them here."
msgstr ""
"L'assistent d'importació us permet pujar fàcilment registres de contactes "
"des d'altres aplicacions cap a CiviCRM. Per exemple, si la vostra "
"organització té contactes en MS Access&copy; o Excel&copy;, i voleu començar "
"a utilitzar CiviCRM per emmagatzemar aquests contactes, podeu importar-los "
"aquí."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25663(#4423)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"You can import records from a <strong>comma-separated-values format (CSV)</"
"strong> file, or using a <strong>SQL query</strong>. See \"Choose Data "
"Source\" help below for more information."
msgstr ""
"Pot importar registres des de un <strong>fitxer en format CSV (Valors "
"Separats per comes)</strong> o mitjançant una<strong> consulta SQL </"
"strong>. Per obtenir més informació consulti l'ajuda sobre 'escollir origen "
"de dades'."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25726(#4429)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"If all records in the file belong to the same subtype, then select that "
"subtype from the \"Subtype\"
field. All records will be automatically "
"assigned to that subtype. In this case you do NOT need to include a Subtype "
"column in the file."
msgstr ""
"Si tots els registres en l'arxiu pertanyen al mateix subtipus, a "
"continuació, seleccioneu aquest subtipus del camp \"subtipus\". Tots els "
"registres s'assignen automàticament a aquest subtipus. En aquest cas NO es "
"necessari que inclogui una columna Subtipus a l'arxiu"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25757(#4432)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"Do NOT select a Contact Subtype if your import file contains a mixture of "
"subtypes. In that case, select the built-in (\"parent\"
) type, and make sure "
"you'll file includes include a column which sets the subtype for each row."
msgstr ""
"Si l'arxiu de importació conté una barreja de subtipus No seleccioneu un "
"subtipus de contacte. En aquest cas seleccioneu el tipus ('Pare') d'aquest "
"subtipus. Assegureu-vos que l'arxiu inclogui una columna que estableixi el "
"subtipus per a cada fila."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25770(#4433)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Duplicate Matching"
msgstr "Duplicar coincidència "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25784(#4435)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"<strong>Skip:</strong> Reports and then Skips duplicate import file rows - "
"leaving the matching record in the database as-is (default)."
msgstr ""
"<strong>ometre:</strong>. Informa i posteriorment omet les files duplicades "
"en el arxiu d'importació - deixant el registre coincident de la base de "
"dades tal qual com està (per defecte)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25814(#4438)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"<strong>No Duplicate Checking:</strong> Inserts all valid records without "
"comparing them to existing contact records for possible duplicates."
msgstr ""
"<strong>cap comprovació duplicada:</strong>Insereix tots els registres "
"vàlids sense comparar-los amb els registres de contacte existents per a "
"possibles duplicats."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25883(#4445)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid "Field Separator"
msgstr "Separador de camp "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25888(#4446)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"Enter the character used to separate data columns in your import file. By "
"default, the field will populate with the separator defined in your global "
"settings. Common values include a comma, semicolon, or pipe character. To "
"import a tab separated file, enter \"tab\"
(without quotes) in the field."
msgstr ""
"Introduïu el caràcter utilitzat per separar les columnes de dades en el "
"fitxer d'importació. Per defecte, el camp s'emplena amb el separador definit "
"en la configuració general. Els valors més comuns inclouen una coma, punt i "
"coma o el caràcter de canonada. Per importar un fitxer separat per "
"tabulacions, introduïu \"tab\" (sense les cometes) en el camp."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25902(#4447)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl
msgid ""
"The Import Wizard allows you to easily import contact records from other "
"applications into CiviCRM. For example, if your organization has contacts in "
"MS Access&reg; or Excel&reg;, and you want to start using CiviCRM to store "
"these contacts, you can 'import'
them here."
msgstr ""
"L'assistent d'importació li permet importar fàcilment els registres de "
"contacte d'altres aplicacions de CiviCRM. Per exemple, si l'organització té "
"contactes en MS Access&reg; o Excel&reg;, i vol començar a utilitzar "
"CiviCRM per a emmagatzemar aquest contactes, els pot importar aquí."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25927(#4450)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.tpl
msgid ""
"This option is not recommended for large imports. Use the command-line "
"geocoding script instead."
msgstr ""
"Aquesta opció no es recomana per a grans importacions. En el seu lloc "
"utilitzeu l'execució de l'script de geocodificació a través de la línia de "
"comandes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25959(#4453)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl
msgid "Total number of rows in the imported data."
msgstr "Número total de files en les dades importades "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26070(#4466)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl
msgid ""
"You can <a href='%1'>Download Conflicts</a>. You may then review these "
"records to determine if they are actually conflicts, and correct the email "
"addresses for those that are not."
msgstr ""
"Pot <a href='%1'>descarregar registres amb conflictes</a>. Posteriorment "
"podrà revisar-los per a determinar si són realment conflictes, i corregir la "
"direcció de correu electrònic d'aquells que no ho són. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26176(#4480)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl
msgid "Tagged Imported Contacts"
msgstr "Contactes importats etiquetats "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26208(#4484)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/CustomSearch.hlp
msgid ""
"NOTE: Some of these searches may rely on specific site configurations - and "
"may not work as expected on your site."
msgstr ""
"NOTA: Algunes d'aquestes cerques poden dependre de la configuració "
"especifica d'aquest lloc - i potser no funcionin com s'espera en el seu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26246(#4490)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DashBoardDashlet.tpl
msgid "Welcome to your Home Dashboard"
msgstr "Benvinguts al vostre tauler d'inici"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26251(#4491)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DashBoardDashlet.tpl
msgid ""
"Your dashboard provides a one-screen view of the data that's most important "
"to you. Graphical or tabular data is pulled from the reports you select, and "
"is displayed in 'dashlets'
(sections of the dashboard)."
msgstr ""
"El tauler us ofereix una vista en pantalla única de la informació que us és "
"més important. Les dades gràfiques o tabulades són extretes des dels "
"informes que seleccioneu i es mostren en contenidors (seccions del tauler)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26305(#4497)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/Dashboard.hlp
msgid "Click 'Update Report'."
msgstr "Feu clic en \" actualitzar informe\""
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26316(#4499)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/Dashboard.hlp
msgid ""
"Navigate back to the 'Home' dashboard and click 'Configure Dashboard' again."
msgstr ""
"Torneu al tauler d'inici i cliqueu una altra vegada 'Configura el tauler'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26323(#4500)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/Dashboard.hlp
msgid ""
"You can now drag the reports onto the right or left columns and click 'Done' "
"to save your layout."
msgstr ""
"Ara pot arrossegar els informes sobre les columnes de la dreta o de "
"l'esquerra i feu clic a 'Finalitzar' per guardar el seu disseny."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26360(#4505)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/Dashboard.hlp
msgid ""
"If you want to remove dashlets from the set of 'Available Dashlets' you can "
"click the 'x'
in the right corner of any dashlet. This will also remove the "
"dashlet from any users' dashboards that currently include it. You can make a "
"dashlet available again by checking the 'Available for Dashboard' box in the "
"Report Settings of the associated report instance."
msgstr ""
"Si vol eliminar dashlets del conjunt de \"dashlets disponibles\" Pot fer una "
"'x' en la cantonada superior dreta de qualsevol \"dashlet\". També "
"s'eliminarà el dashlet de qualsevol usuari que ho utilitzi en el tauler. Pot "
"tornar a establir un dashlet com disponible marcant l'opció 'Disponible per "
"al tauler' en la configuració d'informes de la instància de l'informe "
"corresponent. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26376(#4506)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/Dashlet.tpl
msgid ""
"Available dashboard elements - dashlets - are displayed in the dark gray top "
"bar. Drag and drop dashlets onto the left or right columns below to add them "
"to your dashboard. Changes are automatically saved. Click 'Done'
to return "
"to the normal dashboard view."
msgstr ""
"Els element disponibles del tauler - contenidors - es mostren a la barra "
"superior gris. Arrossegueu i deixeu anar els contenidors sobre les columnes "
"esquerra o dreta de sota per afegir-los al vostre tauler. Els canvis es "
"desen automàticament. Cliqueu a 'Fet' per tornar a la vista normal del "
"tauler."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26584(#4541)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.hlp
msgid ""
"The 'Unsupervised' rule for each contact type is automatically used when new "
"contacts are created through online registrations including Events, "
"Membership, Contributions and Profile pages. They are also selected by "
"default when you Import contacts. They are generally configured with a "
"narrow definition of what constitutes a duplicate."
msgstr ""
"La regla 'sense supervisar' per a cada tipus de contacte es utilitzada "
"automàticament, quan es creen nous contactes mitjançant inscripcions en "
"línia incloent esdeveniments, membres, contribucions i pàgines de perfil. "
"També son seleccionades per defecte quan s'importen contactes. Estan "
"generalment configurades amb una definició estricta del que constitueix un "
"duplicat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26600(#4542)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.hlp
msgid ""
"The 'Supervised' rule for each contact type is automatically used to check "
"for possible duplicates when contacts are added or edited via the user "
"interface. Supervised Rules should be configured with a broader definition "
"of what constitutes a duplicate."
msgstr ""
"La regla 'supervisada' per a cada tipus de contacte es utilitzada "
"automàticament per a verificar possibles duplicats quan s'afegeixin o "
"s'editin contactes mitjançant la interfície de l'usuari. Les regles "
"'supervisades' haurien de ser configurades amb una definició més àmplia del "
"que constitueix un duplicat."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26614(#4543)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.hlp
msgid ""
"You can configure any number of additional 'General' rules to provide other "
"criteria to scan for possible duplicates. Click <strong>Use Rule</strong> to "
"start a scan."
msgstr ""
"Podeu configurar qualsevol nombre de regles 'generals' addicionals per "
"proporcionar altres criteris per buscar possibles duplicats. Feu clic a "
"<strong>Utilitzar regla</strong> per iniciar una cerca."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26625(#4544)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.hlp
msgid "Duplicate Rules"
msgstr "Regles duplicades "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26630(#4545)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.hlp
msgid ""
"Configure up to five fields to evaluate when searching for 'suspected' "
"duplicate contact records. For each field, set a numeric <strong>Weight</"
"strong> which determines the relative importance of a match on that field."
msgstr ""
"Configureu fins a cinc camps per avaluar a la cerca de registres de "
"contactes duplicats 'sospitosos'. Per a cada camp, establiu un <strong>Pes</"
"strong> numèric que determini la importància relativa d'una coincidència en "
"aquest camp. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26661(#4548)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.hlp
msgid ""
"You can configure any number of additional 'General' rules to provide other "
"criteria to scan for possible duplicates."
msgstr ""
"Pot configurar qualsevol numero de regles 'Generals' addicionals per a "
"proveir altres criteris per a cercar possibles duplicats. "
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26699(#4553)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.tpl
msgid "%1 Rules"
msgstr "%1 regles "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26829(#4578)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl
msgid "Add email"
msgstr "Afegir correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26894(#4591)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Website.tpl
msgid "Add or edit website"
msgstr "Afegir o editar lloc web "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26933(#4598)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/SavedSearch.tpl
msgid ""
"Select 'New Saved Search' from the '- more actions -' drop-down menu and "
"click 'Go'
"
msgstr ""
"Seleccioneu \"Nova cerca desada\" del menú desplegable \"- més accions -\" i "
"cliqueu \"Endavant\""
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26947(#4600)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/ContactSmartGroup.tpl
msgid "This contact does not currently belong to any smart groups."
msgstr "Aquest contacte actualment no pertany a cap grup intel·ligent. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27032(#4614)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl
msgid "This contact does not currently belong to any groups."
msgstr "Ara mateix aquest contacte no pertany a cap grup"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27037(#4615)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl
msgid "Regular Groups"
msgstr "Grups regulars "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27053(#4618)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl
msgid ""
"Remove %1 from %2? (status in this group will be changed to 'Removed')."
msgstr "Elimina %1 de %2? (l'estat d'aquest grup canviarà a \"Eliminat\"):"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27111(#4627)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl
msgid "%1 is no longer part of these group(s)."
msgstr "%1 ja no forma part d'aquests grups"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27139(#4632)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl
msgid ""
"Delete %1 from %2? (this group will no longer be listed under Past Groups)."
msgstr ""
"Elimina %1 de %2? (aquest grup no es llistarà més sota els grups antics)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27291(#4661)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.hlp
msgid ""
"Next/Previous buttons are not available for searches which are sorted by "
"email, phone or address fields."
msgstr ""
"Els botons següent / anterior no estan disponibles per a cerques que son "
"classificades per camps de correu electrònic, telèfon o direcció "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27320(#4666)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27345(#4671)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl
msgid "Your subscription to these group(s) is pending confirmation."
msgstr "La vostra subscripció a aquests grups està pendent de confirmació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27400(#4680)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Core/BillingBlock.tpl
msgid ""
"Usually the last 3-4 digits in the signature area on the back of the card."
msgstr ""
"Normalment els últims 3-4 dígits en l'àrea de la signatura en el revers de "
"la targeta"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27408(#4681)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Core/BillingBlock.tpl
msgid "My billing address is the same as above"
msgstr "La direcció de facturació és la mateixa de dalt "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27456(#4690)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Core/Form/RecurringEntity.hlp
msgid ""
"Example: You would select options \"1 month\", if your %1 occurs every month."
"
"
msgstr "Exemple: Pots escollir la opció \"1 mes\", si el %1 passa cada mes. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27637(#4717)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Edit/CustomData.tpl
msgid "Click \"Edit Contact\" to add more %1 records"
msgstr "Feu clic en \"editar contacte\" per afegir més %1 registres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27705(#4726)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl
msgid "years prior to current date."
msgstr "anys abans de la data actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27710(#4727)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl
msgid "years after the current date."
msgstr "anys després de la data actual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27835(#4744)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Option.tpl
msgid "Make this option value 'selected' by default?"
msgstr "¿Vol deixar aquest valor 'seleccionat' per defecte?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27857(#4747)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl
msgid ""
"Enter up to ten (10) multiple choice options in this table (click 'another "
"choice' for each additional choice). If you need more than ten options, you "
"can create an unlimited number of additional choices using the Edit Multiple "
"Choice Options link after saving this new field. If desired, you can mark "
"one of the choices as the default choice. The option 'label' is displayed on "
"the form, while the option 'value'
is stored in the contact record. The "
"label and value may be the same or different. Inactive options are hidden "
"when the field is presented."
msgstr ""
"Introduïu fins a (10) opcions múltiples en aquesta taula (feu clic a 'altra "
"opció' per a cada opció adicional). Si necessiteu més de deu opcions, podeu "
"crear un nombre il·limitat d'opcions adicionals fent servir l'enllaç Editeu "
"les Opcions de Multiples després de desar aquest nou camp. Si voleu, podeu "
"marcar una de les opcions com a predeterminada. L'opció 'etiqueta' es mostra "
"al formulari, mentre que l'opció 'valor' s'emmagatzema a la informació del "
"contacte. L'etiqueta i el valor poden ser iguals o diferents. Les opcions "
"inactives s'amaguen quan es mostra el camp."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27885(#4749)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl
msgid ""
"If you need additional options - you can add them after you Save your "
"current entries."
msgstr ""
"Si necessiteu opcions addicionals - pot afegir després de guardar les "
"entrades actuals"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28002(#4766)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Page/Group.hlp
msgid ""
"For 'inline' display custom sets, this title will appear as the fieldset "
"legend. If you choose the 'tab'
display style (which is available for "
"Contact record custom fields), the title will be used for the navigation tab."
msgstr ""
"Per als grups personalitzats, amb format de visualització \" en línia\", el "
"títol apareixerà com a llegenda del grup de camps . Per a una tasca l'estil "
"de visualització \"pestanya\" (que està disponible per a camps "
"personalitzats dels contactes), el títol s'utilitzarà per a la pestanya de "
"navegació."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28045(#4770)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Page/Group.hlp
msgid ""
"EXAMPLE: If you are using CiviEvent, and you want to collect information "
"from people registering for your events, select \"Participants\". If the "
"information is specific to one type of participant (e.g. event volunteers), "
"select \"Participants (role)\" and then select the role (e.g. 'Volunteer'
)."
msgstr ""
"Exemple: Si esteu utilitzant CiviEvent i voleu obtenir més informació de les "
"persones que s'inscriuen a l'esdeveniment, seleccioneu 'participants'. Si la "
"informació és específica per a un tipus de participant (p. ex. voluntaris de "
"l'esdeveniment), seleccioneu 'participants (rol)' i després seleccioneu (p. "
"ex. 'voluntari')."
[nota]
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28115(#4777)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Page/Group.hlp
msgid ""
"CAUTION: The following features are NOT available for custom fields in "
"'multiple record' custom set:"
msgstr ""
"ATENCIÓ: Les següents funcions no estan disponibles per als camps "
"personalitzats en conjunts personalitzats de \"registre múltiple\""
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28138(#4780)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Page/Group.hlp
msgid "Maximum Records"
msgstr "Registres màxims "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28143(#4781)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Page/Group.hlp
msgid ""
"If you want to set a specific limit on the maximum number of records, enter "
"that number. Otherwise leave this field blank."
msgstr ""
"Per establir un límit específic sobre el nombre màxim de registres, escrigui "
"aquest número. En cas contrari, deixeu aquest camp en blanc"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28182(#4786)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Page/Group.hlp
msgid ""
"Check this box if you want only the title for this fieldset to be displayed "
"when the page is initially loaded (fields are hidden) on advanced search."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que només el títol d'aquest conjunt de "
"camps es mostri quan la pàgina es carrega inicialment (camps estan ocults) "
"en la cerca avançada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28272(#4799)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl
msgid "Processing..."
msgstr "Processant... "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28292(#4803)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Dashlet/Page/AllCases.tpl
msgid ""
"There are no Cases. Use <a href=\"%1\">Find Cases</a> to expand your search."
msgstr ""
"No hi han casos. Utilitzar <a href=\"%1\">Cercar casos</a>per ampliar la "
"cerca."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28305(#4805)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.tpl
msgid "New Case"
msgstr "Nou cas"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28330(#4810)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Dashlet/Page/MyCases.tpl
msgid ""
"There are no open cases with activities scheduled in the next two weeks. Use "
"<a href=\"%1\">Find Cases</a> to expand your search."
msgstr ""
"No hi han casos oberts amb activitats programades per a les properes dos "
"setmanes. Utilitzar <a href=\"%1\">cercar casos</a>per ampliar la cerca."
[nota] regla [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28595(#4840)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Friend/Form.tpl
msgid ""
"Spread the word about this fundraising page (%1). Add your personal message "
"below. A link to the fundraising page will be automatically included in the "
"email."
msgstr ""
"Corri la veu sobre aquesta pàgina de recaptació de fons (%1). Afegir un "
"missatge personal a continuació. Un enllaç a la pàgina de recaptació de fons "
"s'inclourà automàticament en el correu electrònic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28650(#4847)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Form/Edit.tpl
msgid ""
"Enter a unique name and a description for your new group here. Then click "
"'Continue'
to find contacts to add to your new group."
msgstr ""
"Introduïu un nom únic i una descripció per al nou grup aquí. Després feu "
"clic a \"Continua\" per trobar els contactes per afegir al seu nou grup."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28755(#4865)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl
msgid "hide child groups"
msgstr "amagar grups fills "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28790(#4868)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid ""
"Groups which are used as mailing lists should be assigned the 'Mailing List' "
"type."
msgstr ""
"Grups que son utilitzats com llista de mailing haurien de ser assignats com "
"a tipus 'Llista de mailing' "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28828(#4872)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid ""
"You can also click a letter on the <strong>A-to-Z bar</strong> to quickly "
"find all groups starting with that letter."
msgstr ""
"També pot clicar a la<strong>Barra de la A fins la Z</strong> per trobar "
"ràpidament tots els grups que comencin per aquesta lletra."
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28855(#4875)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid "Group Visibility"
msgstr "Grup visibilitat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28860(#4876)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid ""
"Select 'User and User Admin Only' if joining this group is controlled by "
"authorized CiviCRM users only. If you want to allow contacts to join and "
"remove themselves from this group via the Registration and Account Profile "
"forms, select 'Public Pages'."
msgstr ""
"Seleccioneu 'Només usuaris i administració d'usuaris' Si l'ingrés a aquest "
"grup està controlat i autoritzat només per a usuaris de CiviCRM. Si vol "
"permetre als contactes sumar-se o eliminar-se d'aquest grup utilitzant els "
"formularis de registre i compte de perfil, seleccioneu 'pàgines públiques'. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28888(#4879)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid ""
"EXAMPLE: An organization that has a National office and 5 regional offices "
"puts constituents in each region into their own group. Then they create a "
"\"National\" group which is assigned as the \"Parent\" for all regional "
"groups. The National office can now send mailings (for example) to the "
"\"National\"
group - knowing that all contacts in the regional groups will "
"be included."
msgstr ""
"Exemple: Una organització que compte amb una oficina Nacional i 5 oficines "
"regionals i posa els contactes de cada regió en el seu grup. Aleshores crea "
"un grup 'Nacional' que és assignat com el 'Pare' de tots els grups "
"regionals. L'oficina nacional pot enviar mailings (per exemple) al grup "
"'Nacional' - sabent que tots els contactes dels grups regionals seran "
"inclosos."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28910(#4881)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid ""
"Some organizations find it useful to be able to connect Organization "
"contacts to Groups (one-to-one relationship) to represent a multi-org "
"hierarchy. The org contact holds info about the org itself (name, location, "
"etc.) and the group holds other sub-groups/contacts related to that group "
"(employees, alumni, online activists, members, etc.)."
msgstr ""
"Algunes organitzacions consideren que és útil poder connectar contactes "
"d'organitzacions a grups ( en una relació de un-a-un) per a representar una "
"jerarquia d'organitzacions múltiples. El contacte de l'organització conté "
"informació sobre l'organització (nom, ubicació, etc) i el grup conté "
"informació sobre tots el sub-grups / contactes relacionats amb aquest grup "
"(empleats, alumnes, activitats en línia, membres, etc.). "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28945(#4885)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.tpl
msgid ""
"Use Groups to organize contacts (e.g. these contacts are part of our "
"'Steering Committee'). You can also create 'smart'
groups based on contact "
"characteristics (e.g. this group consists of all people in our database who "
"live in a specific locality)."
msgstr ""
"Utilitzeu els grups per a organitzar els contactes (p. ex. aquests contactes "
"son part de la nostra 'Junta directiva'). També podeu crear grups "
"'intel·ligents' basats en les característiques dels contactes (p. ex. aquest "
"grup està format per totes les persones de la base de dades que resideixen "
"en una població específica)."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28978(#4889)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Logging/ReportDetail.tpl
msgid "Back to Logging Summary"
msgstr "Tornar al resum del registre "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29065(#4902)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl
msgid ""
"Date this field becomes effective (optional). Used for price set fields "
"that are made available starting on a specific date."
msgstr ""
"Data en que aquest camp efectiu (opcional). S'utilitza per als camps del "
"llistat de preus que estan disponibles a partir una data especifica "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29109(#4909)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Form/LineItem.tpl
msgid "Amount of<br>Current Payment "
msgstr "Quantitat de<br>pagament actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29149(#4916)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Form/Option.tpl
msgid ""
"You can set this to a number other than one to allow multiple membership "
"terms."
msgstr ""
"Podeu establir això com un número diferent per permetre termes de membres "
"múltiples. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29209(#4924)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Form/Preview.tpl
msgid "Showing field as it will be displayed in a form."
msgstr "Mostrant camp com apareixerà en un formulari "
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29259(#4932)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Form/Set.tpl
msgid "Fields for this Set"
msgstr "Camps per aquest grup."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29278(#4935)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.hlp
msgid "Negative Options"
msgstr "Opcions negatives "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29283(#4936)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.hlp
msgid ""
"You may enter a negative amount value if the field or option is being used "
"to discount the total price."
msgstr ""
"Podeu introduir un valor negatiu si la quantitat de camp o opció s'estan "
"utilitzant per descomptar el preu total. "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29333(#4941)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.hlp
msgid "Participant Limit"
msgstr "Límit del participant "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29363(#4944)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.hlp
msgid "Price Options"
msgstr "Opcions de preus "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/