Aquest informe és generat el 18/08/2019 amb les eines LanguageTool 4.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1029)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaaa, adipiscing, aec, amet, anteiorment, autoinl, autolst, autom, bg, bpf, cangjie, cbo, chk, chkmnuitm, clk, cll, cntntinfo, colhdr, consectetur, copresència, crx, cryptohome, ctrl, dayi, defaultlocale, descon, describedat, dev, docum, earcons, emandi, gdb, geia, hangul, hanja, hdng, hdnggrp, hsu, hu, iframe, iframes, interm, intlnk, ipsum, itrans, js, juliet, kannada, kesmanee, kioskonly, lao, localhost, longdesc, lst, lt, lv, maj, marhaban, mausam, md, mjpeg, mled, mnubr, mnuitm, multiregió, multln, myansan, nacl, namaskar, namaskaram, namaste, nb, nmf, november, omnibox, pattachote, pgbar, popbtn, powerwash, precompartida, prerenderitzada, pwded, quebec, rasteritzador, rbtn, rdgrp, rdmnuitm, reautenticació, referer, rootfs, rq, rwhdr, ràster, scbr, sctn, seccomp, selam, seprtr, sk, sl, sorani, spnbtn, srched, sshd, subarbres, subrecursos, sv, tablst, tabpnl, tlbar, tltip, tritm, urled, vanakkam, vlnk, vtd, ws, wubi, xpnetdiag, xray, zdravo, zh, zhuyin,

Primera lletra majúscula: Ahnmatae, Amex, Bloq, Chromebook, Chromebox, Chromecast, Cmd, Colemak, Copresence, Dachen, Desfixeu, Dev, Diffie, Earcons, Eten, Gzip, Hanyu, Hotrod, Hsu, Iceweasel, Iframes, Inscript, Kedmanee, Keychain, Kotoeri, Lorem, Majús, Ok, Parènt, Powerwash, Romaja, Seccomp, Submarc, Supr, Wimax, Xperf, Yama, Yieh, Óblast, Übercompositor,

En anglès: 2nd, AA, ABC, ACCELERATOR, APPLICATION, ARIA, ASCII, Agnostic, American, Ash, BOOKMARKED, BR, Bootstrap, CHAP, CIPHER, COOKIES, COUNT, Cache, Canary, Certificate, China, Chromium, Cloud, Cocoa, DAYS, DEVICE, DOMAIN, DOMAINS, DPI, Dashboard, Delay, Discover, Drive, Dvorak, EMAIL, EMF, ENGINE, EXAMPLE, EXTENSION, Editing, Ethernet, Express, FPS, FedEx, Finder, Flash, Foundation, Frame, GPU, Goodies, HID, HMM, HOMEPAGE, HOUR, HOURS, HTTP, HUD, Hangouts, Hangul, Hellman, ICON, ID, INFO, ISSUER, In, Inc, Ins, Inspect, LAN, LANGUAGE, LEAP, LOCALITY, LOCATION, Lock, MAXIMUM, MHZ, MINIMUM, Maj, Manager, MasterCard, NAME, NUMBER, Native, Now, OK, ORGANIZATION, ORIGIN, Ozone, PAGE, PB, PERCENT, PERMISSION, PROVIDER, Payments, Pepper, Platform, Player, Print, QUANTITY, QWERTY, REALM, REASON, Reader, SCHEME, SECONDS, SIM, SITE, SOCKS, SPEED, SSH, STATE, STATUS, SYN, Sandbox, Service, Sheets, Shill, Slides, Slimming, Smart, Socket, Source, Store, Stun, Sync, TELEX, TI, TIME, Tab, Telex, Transparency, Trusted, UNUSED, USAGE, USERNAME, VALUE, WEEK, WWW, Wallet, Workers, YEAR, ZIP, action, agnostic, alpha, aria, attachment, background, based, body, charlie, chewing, chrome, cs, dd, debug, debugger, delay, device, disable, downloads, drive, echo, ed, enable, flash, fr, hr, incognito, it, kilo, log, marquee, math, mike, multiple, network, other, pings, policy, premium, pt, require, romeo, sandbox, select, settings, shalom, sierra, time, tr, victor, whiskey, widget, widgets, zip,

En castellà: NEO, Neo, ar, india, lima,

En francès: 2D, BÉPO, Config, DER, HTTPS, Kana, Katakana, RSA, Romaji, VPN, https, kanji, ko, nl, ppp, ru, www, yankee,

Lletra solta: N, b, c, d, f, j, k, n, p, q, r, t, v, w, x, z,

Tot majúscules: AATSEEL, ABOUTPAGE, ACCNAMEAPP, ACCOUNTEMAIL, ACCOUNTEMAILLAST, ACCOUNTEMAILNEW, ACTIVEMATCH, ACTUALFILENAME, ACTUALREDIRECTDESTINATION, ADVANCEDTITLE, AEC, ALLOWEDCOUNT, ANIMATEDELLIPSIS, APINAME, APPNAME, APPVIEWTAGNAME, ASCIINAME, ASSETID, ATOK, ATSIGN, ATTEMPTEDFILENAME, ATTEMPTEDREDIRECTDESTINATION, BACKGROUNDAPPURL, BACKGROUNDPAGE, BACKGROUNDPAGEURL, BACKGROUNDSCRIPT, BACKINGCREDITCARD, BADCOUNT, BADFLAG, BEGINBOLD, BEGINBUTTON, BEGINCODE, BEGINERRORLINK, BEGINLINK, BEGINLINKCHROMIUM, BEGINLINKCROSOSS, BEGINLINKHELP, BEGINLINKOSS, BEGINLIST, BEGINSIGNINLINK, BLOCKEDCOUNT, BLOCKEDURL, BPF, BROWSERNAME, BSSID, BUNDLENAME, BURNTAMOUNT, CARRIERID, CERTERRORDESCRIPTION, CERTIFICATEAUTHORITY, CERTIFICATENAME, CHANNELNAME, CHROMEPLUGINSLINK, CHROMEWEBSTORE, CLIENTERROR, CLIENTNAME, CLOUDPRINTNAME, CN, CONTENTTYPE, CONTROLPANELAPPLETNAME, CRASHCOUNT, CRASHID, CRASHLOCALID, CRASHTIME, CREDITCARD, CRL, CRX, CURRENTDATE, CURRENTLENGTH, CURRENTTIME, CUSTODIANEMAIL, CVC, DATASOURCE, DATEANDTIME, DATESTAMP, DEVICECAPACITY, DEVICELABEL, DEVICELOGLINK, DEVICENAME, DEVICENAMEANDVENDOR, DEVICESERIALNUMBER, DEVICETYPE, DIRECTORYPATH, DISPLAYLINK, DNS, DOMAINNAME, DOWNLOADDOMAIN, DOWNLOADEDAMOUNT, DOWNLOADEDAMOUNTMB, DOWNLOADRECEIVED, DOWNLOADRECEIVEDANDTOTAL, DOWNLOADTOTAL, DTLS, EAP, EDI, EMAILADDRESS, ENCODINGCATEGORY, ENCODINGNAME, ENDBOLD, ENDBUTTON, ENDCODE, ENDDATE, ENDERRORLINK, ENDGOOGLEDASHBOARDLINK, ENDLINK, ENDLINKCHROMIUM, ENDLINKCROSOSS, ENDLINKHELP, ENDLINKOSS, ENDLIST, ENDSIGNINLINK, ENDTERMSOFSERVICELINK, ENGINENAME, ENTRYINDEX, ERRORCODE, ERRORMESSAGE, ERRORNUMBER, ERRORPATH, ERRORTEXT, ETW, EVENTNAME, EXAMPLEPAGERANGE, EXPECTEDID, EXPECTEDVERSION, EXPERIMENTID, EXPONENTHEXDUMP, EXTENSIONFILE, EXTENSIONID, EXTENSIONKEYWORD, EXTENSIONNAME, EXTENSIONOPTIONSTAGNAME, EXTENSIONSHORTCUT, EXTENSIONVERSION, EXTENSIONVIEWTAGNAME, EXTERNALCRXFILE, FIELDSIGNATURE, FIELDVALUE, FILECOUNT, FILEINFO, FILENAME, FILESIZE, FILETYPE, FIRSTPARENTEMAIL, FOLDERNAME, FOLDERPATH, FORMSIGNATURE, FROMLOCALE, FRONTINGCREDITCARD, FULLDATE, FULLNAME, FULLSCREENORIGIN, GAIARELOADLINKEND, GAIARELOADLINKSTART, GDB, GDI, GOOGLEDASHBOARDLINK, GROUPNAME, GTK, GUESTSIGNINLINKEND, GUESTSIGNINLINKSTART, GUID, HANDLERHOSTNAME, HEADERNAME, HELPLINK, HEURISTICTYPE, HORIZONTALDPI, HOSTNAME, HOSTNAMES, IDSEXTENSIONWEBSTORETITLE, IDSSHORTPRODUCTNAME, IDSSHORTPRODUCTOSNAME, IDSSYNCPROMONOTSIGNEDINSTATUSLINK, IMAGENAME, IMAGEPATH, IME, IMPORTID, IMPORTNAME, IMPORTVERSION, INCOGNITOMODESHORTCUT, INSTALLEDVERSION, INTERRUPTREASON, INVALIDADDRESS, INVALIDCHARACTER, INVALIDDOMAIN, ISIRI, ISSUEDBY, ISSUEDTO, JCB, JSON, KEYCOMBONAME, KEYEQUIVALENT, KEYFILE, KEYID, KEYNAME, KEYPATH, KX, LANDINGPAGE, LANGUAGENAME, LEARNMORE, LEARNMORELINKEND, LEARNMORELINKSTART, LEGALDOCAGREEMENT, LINEBREAK, LINEBREAKS, LINKEND, LINKSTART, LINKTEXT, LISTITEM, LOADSTATEPARAMETER, LOGINURL, LOGOUTTIMELEFT, LOOKUPSTRING, LSM, MAILADDRESS, MANAGEMENTLINK, MANAGEMENTURL, MANAGEREMAIL, MAXCHARACTERS, MAXIMUMDATEORTIME, MHTML, MIMEHANDLERVIEWTAGNAME, MINCHARACTERS, MINIMUMCHROMEVERSION, MINIMUMDATEORTIME, MODULUSHEXDUMP, MODULUSNUMBITS, MOREINFOLINK, MSAA, MSCHAP, MSPY, MTP, NAMEASSIGNER, NETWORKDEVICE, NETWORKID, NETWORKNAME, NETWORKTYPE, NEWID, NEWPROFILENAME, NEXENAME, NOPREFETCHDESCRIPTION, NPAPI, NUMBERADDITIONALDISABLED, NUMBEROFFILES, NUMBEROFPAGES, NUMBEROFRESULTS, NUMBEROFSHEETS, NUMBERVISITS, NUMDEVICES, NUMDOWNLOAD, NUMDOWNLOADS, NUMFILES, NUMHANDLES, NUMINTERMEDIATECA, NUMKILOBYTES, NUMKILOBYTESLIVE, NUMPAGES, NUMPRINTER, NUMPRINTERS, NUMTABS, NUMTABSMORE, OCSP, OEM, OFFLINECHECKBOXNAME, OID, ONC, OOBE, OPTIONSPAGE, OPTIONSTITLE, ORGNAME, OWNEREMAIL, PAGEORPAGESLABEL, PAGETITLE, PAGEURL, PARTYNAME, PASSWORDMANAGERBRAND, PEAP, PEPPERPLUGINDOMAIN, PEPPERPLUGINNAME, PERMISSIONTYPELABEL, PHONENAME, PHONETYPE, PID, PKCS, PLATFORMTEXT, PLATFORMVERSION, PLUGINNAME, PLUGINPATH, POLICYNAME, POPUPCOUNT, PPAPI, PPP, PRECENTAGE, PRERENDERCONTENTSNAME, PRIMARYEMAIL, PRINTERNAME, PRINTINGDESTINATION, PRINTNAME, PRIVACYPAGELINK, PRL, PROCESSID, PRODUCTBINARYNAME, PRODUCTID, PRODUCTNAME, PRODUCTNAMEANDVENDOR, PRODUCTVERSION, PROFILEDISPLAYNAME, PROFILEEMAIL, PROFILENAME, PROFILEUSERNAME, PROGRESSPERCENT, PROTOLINK, PROVIDERNAME, PROXIESTITLE, PROXYSETTINGSLINKEND, PROXYSETTINGSLINKSTART, PSK, PUBLICEXPONENTNUMBITS, PUK, PWG, PYJJ, RATINGCOUNT, RECEIVEDAMOUNT, RELATIVEDATE, RELATIVEPATH, REPLACEDHANDLERTITLE, RLZ, RSN, SAMLDOMAIN, SAVEASEXTENSIONNAME, SAVEASEXTENSIONTYPE, SAVEDPASSWORDLINK, SAVEDPASSWORDSLINK, SCREENINDEX, SDK, SEARCHENGINE, SEARCHHOST, SEARCHKEY, SEARCHRESULTS, SEARCHSTRING, SEARCHTERMS, SEARCHTERMSLITERAL, SECONDCUSTODIANEMAIL, SECONDPARENTEMAIL, SELCTEDFILECOUNT, SELCTEDFILESCOUNT, SELCTEDFOLDERSCOUNT, SELECTEDCOUNT, SERIALNUMBER, SERVERTYPE, SERVICENAME, SETTINGSLINK, SETTINGSTITLE, SHA, SHEETSLABEL, SHORTCUTKEY, SHORTPRODUCTNAME, SHORTPRODUCTOSNAME, SIGNINLINK, SITENAME, SOURCELANGUAGE, SPACEAVAILABLE, SSID, SSL, SSLVERSION, STARTDATE, STARTLINK, STARTPAGE, SUBFRAMESITE, SUBKEY, SUBPAGETITLE, SUBRESOURCEHOST, SUBSTATUSTEXT, SUSPICIOUSCOUNT, TABCOUNT, TABNAME, TARGETLANGUAGE, TARGETNAME, TCP, TCVN, TEMPCRXFILE, TERMSOFSERVICELINK, THEMENAME, TIMELEFT, TIMEREMAINING, TIMESTAMP, TLS, TODAYDAYTIME, TOKENNAME, TOLOCALE, TOTALAMOUNTMB, TOTALCOUNT, TOTALFILESIZE, TOTALMATCHCOUNT, TOTALSIZE, TPM, TRIESCOUNT, TRIGGERINGEXTENSIONNAME, TSYNC, TTLS, TTS, UMALINK, UNICODENAME, URLFORMOREINFO, USBDEVICENAME, USERCOUNT, USERDATADIRECTORY, USERDISPLAYEMAIL, USERDISPLAYNAME, USEREMAIL, USEREMAILADDRESS, USERGIVENNAME, USESHAREDPROXIES, UTF, UTILITYTYPE, VALIDATIONERROR, VALIDVALUE, VALIDVALUEHIGHER, VALIDVALUELOW, VALUETYPE, VENDORID, VENDORNAME, VERTICALDPI, VIQR, VNI, VOLUMENAME, VPD, WALLETERROR, WEBRTCLOGCAPTURETIME, WEBRTCLOGCOUNT, WEBRTCLOGREPORTID, WEBRTCLOGUPLOADTIME, WEBVIEWTAGNAME, WEEKNUMBER, WEEKSTARTDATE, WEP, WIFINAME, WINDOWTITLE, WORKERNAME, WPA, XP, XPS, YESTERDAYDAYTIME, ZGPY, ZRM,

CamelCase: AVFoundation, AppCache, ChromeOS, ChromeVox, CrOS, DevTools, DirectWrite, EmbeddedSearch, HarfBuzz, IPSec, IPsec, InScript, MathML, MediaSource, NaCI, NaCl, QTKit, SafeSites, TouchView, UIForETW, UnionPay, WebAudio, WebGL, WebKit, WebMIDI, WebRTC, WebSocket, WebSockets, WebUSB, WebVR, WebView, WiMAX, YaZHert, deCH, deDE, documentElement, enCA, enGB, enUS, frCA, frFR, gTLD, mDNS, pNaCl, requestAutocomplete, scrollingElement, syncSetup, zhTW,

Amb dígit: BEGIN2LINK, BEGINH3, BEGINLINK1, BEGINLINK2, Base64, Bzip2, DOMAIN2, END2LINK, ENDH3, ENDLINK1, ENDLINK2, F10, F11, F12, F2, F3, F4, F5, F6, F7, F8, F9, L2TP, LEGALDOCLINKTEXT1, LEGALDOCLINKTEXT2, LEGALDOCLINKTEXT3, LEGALDOCLINKTEXT4, LEGALDOCLINKTEXT5, LEGALDOCLINKTEXT6, MARKUP1, MARKUP2, MARKUP3, MARKUP4, MARKUP5, MARKUP6, MARKUP7, MARKUP8, MARKUP9, MD2, MD4, MD5, MSCHAPv2, SENTENCE1, SENTENCE2, SP2, SSLv3, TCVN6064, Tamil99, V8, WEBSITE1, WEBSITE2, WEBSITE3, h1, h2, h3, h4, h5, h6,

Amb símbol: $1, $2, %s, Ajuda%, Baixades%, Chrome%, Chromium%, Client%, Dashboard%, Drive%, Executa%, Google%, HSTS%, Inicia%, Nota%, Store%, acord%, aquí%, bloqueig%, cau%, certificat%, compte%, condicions%, consultar%, convidat%, depuració%, detecció%, dispositiu%, error%, exe%, existent%, format%, gestionar%, hi%, informació%, intermediari%, lletra%, lloc%, línia%, maliciosos%, maliciós%, marcadors%, micròfon%, mètriques%, nou%, obert%, omnibox%, perjudicials%, pesca%, privades%, prohibir%, reiniciar%, revocat%, segur%, servei%, sessió%, sistema%, supervisat%, supervisats%, totes%, un%, verificant%, web%, xarxa%, γεια, здраво, שלום, سلام, مرحبا, नमस्कार, नमस्ते, নমস্কার, ਮੌਸਮ, નમસ્તે, ନମସ୍ତେ, வணக்கம், ఏమండీ, ನಮಸ್ಕಾರ, നമസ്കാരം, ሰላም, ⌘R,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS21
PROPER15
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS10
CONCORDANCES_DET_NOM9
CONCORDANCES_ADJ_NOM8
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT7
CA_SIMPLE_REPLACE7
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL6
DE_SCHOLA6
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT6
I_MAJ_L_MIN6
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT5
ESTAR_CAUSAT5
PRONOMS_FEBLES_SOLTS4
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL4
SUBSTANTIUS_JUNTS3
VERBS_REFLEXIUS3
ESPAIS_SOBRANTS3
K_MINUSCULA3
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
ACCENT_SOLT2
ES2
USA_COMA_DECIMALS2
AL_19962
OS_US2
PUNT_EN_ABREVIATURES2
FOR2
QUAN_PREPOSICIO1
SE_DAVANT_SC1
TIPUS_MENA1
SANS_SERIF1
DOS_ARTICLES1
MEDIAR1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
POR_POT1
JA_SIA_O1
REEMPRENDRE1
RECOLZAR1
NOMBRE_NUMERO1
TOT_I_AIXI1
FORMES_HEURE1
OSCAR1
Y_CONJUNCIO1
DAR1
DALTRES1
DOUBLE_PUNCTUATION1
FALLAR1
DET_GN1
I_O_SON1
ARTICLE_EN_PAISOS1
MB_AMB1
EN_BASE_A1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
Total:183

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (21)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...anyes recents Si s'activa, l'URL chrome://md-settings/ carrega la pàgina de confi...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...n a la versió Si s'activa, l'URL chrome://downloads/ carrega la pàgina de baixade...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...va l'execució d'extensions en URL chrome:// quan les extensions sol·licitin de man...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...sincronització ha fallat Visiteu chrome://policy per veure la llista d'URL inclos...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...ies de l'usuari. (Consulteu també chrome://settings/syncSetup.) Voleu confiar en ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...a contrasenya. Extensions en URL chrome:// Una extensió ha bloquejat les peticio...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...r la pàgina de manera automàtica: chrome://device-log/?refresh= No s'admet l'esqu...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : fixed

...l'estil del cos és background-attachment:fixed, el fons tindrà la seva pròpia capa de ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...acions del conjunt d'eines des de chrome://apps o des de chrome://extensions en ll...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...nes des de chrome://apps o des de chrome://extensions en lloc de fer servir el dià...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...extensió com un element inserit a chrome://extensions en lloc d'obrir una pestanya...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...itzar WebSockets amb un URL no segur (ws://). Camí: Canvia de persona Afegeix a...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...l'ha bloquejat. %{BEGINBOLD}Advertiment:%{ENDBOLD} Google Chrome no pot evitar qu...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...T} Tots els fitxers %{BEGINBOLD}Compte:%{ENDBOLD} Aquests fitxers són temporals...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...at finalitzat S'està carregant: %{HOUR}:%{MINUTE} fins que estigui ple Afegeix u...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : /

...alitzar la pàgina automàticament: chrome://network/?refresh= Premeu Alt + Maj per...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...odi personalitzat. Podreu fer el següent:%{BR} %{BEGINLIST} %{LISTITEM}s...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...e depuració, consulteu l'article següent:%{BR} http://www.chromium.org/chromiu...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...nitzant %{FILENAME}... %{BEGINBOLD}Nota:%{ENDBOLD} activeu aquesta opció només si...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...e allibereu %{TOTALFILESIZE} més d'espai:%{MARKUP1} %{MARKUP2}Desfixeu els fit...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...er proves. F2 Bateria restant: %{HOUR}:%{MINUTE} Mai no deixem de cercar manere...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (15)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: Una altra vegada; La pròxima vegada
Més informació

... per a Chromebook en aquest dispositiu. La propera vegada només caldrà que feu clic a la imatge p...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: Una altra vegada; La pròxima vegada
Més informació

...ió. i %{NUMBERADDITIONALDISABLED} més La propera vegada que desbloquegeu aquest dispositiu %{DE...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...OMODESHORTCUT}, us pot resultar pràctic la propera vegada. Inicia la sessió amb un altre compte ...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: Una altra vegada; La pròxima vegada
Més informació

...ejareu aquest dispositiu %{DEVICETYPE}. La propera vegada, haureu d'escriure la contrasenya per a...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...%{SHORTCUTKEY}, us pot resultar pràctic la propera vegada. %{APPNAME} s'iniciarà quan s'iniciï e...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...de les contrasenyes desades S'activarà la propera vegada que desbloquegeu aquest %{DEVICETYPE}. ...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...no compatibles. Es requereix Powerwash la propera vegada que es reiniciï %{PRODUCTNAME} sincron...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...principal Els canvis es faran efectius la propera vegada que reinicieu el dispositiu. Els canvi...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...spositiu. Els canvis es faran efectius la propera vegada que reinicieu Google Chrome. Aneu al m...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...amb %{SAVEDPASSWORDLINK} i la recordarà la propera vegada que la necessiteu. Prova'l, ja està in...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

... a %{SAVEDPASSWORDSLINK} i la recordarà la propera vegada que la necessiteu. El vostre perfil no...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...llor rendiment. Els canvis s'aplicaran la propera vegada que reinicieu Chromium. Aneu al ...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: Una altra vegada; La pròxima vegada
Més informació

... esquerra Teclat nord-americà ampliat La propera vegada, assegureu-vos d'expulsar el dispositiu...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...és així, la contrasenya nova s'aplicarà la propera vegada que inicieu la sessió. Proveu d'utilitz...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: Una altra vegada; La pròxima vegada
Més informació

... de servidor intermediari no és vàlid. La propera vegada, voleu que %{PRODUCTNAME} ofereixi la t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (10)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... D'acord... {NUMDEVICES,plural, =1{Es comunica amb un dispositiu USB}other{Es comunica amb # dispositius USB}} Instal·la Cer...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ui activat. {NUMDOWNLOADS,plural, =1{S'ha baixat un fitxer}other{S'han baixat # fitxers}} Activa la gestió de...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...i s'activa, l'URL chrome://md-settings/ carrega la pàgina de configuració de material design. No es pot establir una connexió priva...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... de l'àudio {NUMDOWNLOADS,plural, =1{S'està baixant un fitxer}other{S'estan baixant # fitxers}} No preguntis Si a...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... Si s'activa, l'URL chrome://downloads/ carrega la pàgina de baixades de material design. S'obre després de finalitzar Gestor ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...quest camí trenquin molt de contingut. Estableix els elements de material design a la part superior del navegador. Goog...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...l docum. Trieu una foto per al compte Defineix la velocitat de les animacions experimentals basades en suggeriments visuals de material design. El número de la targeta no és vàlid. ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...igurar-lo mitjançant la línia d'ordres. Consulteu man %{PRODUCTBINARYNAME} per obtenir més in...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ament a l'esquerra {SECONDS,plural, =1{fa 1 s}other{fa # s}} Desa el fitxer Fitxer multimèdi...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...r{# min restants}} {MINUTES,plural, =1{fa 1 min}other{fa # min}} {MINUTES,plural, =1{1 minut re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (9)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'Iu; dels Ius

... HarfBuzz entre plataformes per al text de la IU. No afecta el contingut web. No existe...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'Iu; dels Ius

...aris tàctils addicionals als components de la IU Que l'usuari ho demani Autenticació d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'Iu; dels Ius

...la contrasenya. Determinats components de la IU mostraran comentaris visuals si es prod...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'Iu; dels Ius

...inici del dispositiu Activa el control de la IU per silenciar l'àudio de la pestanya N...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els Ius; l'Iu

...nous, inclosos el bloqueig del perfil i la IU del menú de l'avatar nou. Aquest lloc ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a la diagnosi; a les diagnosis

...viat. Aquesta informació s'utilitza per al diagnosi de problemes i per millorar Chrome. La ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'Iu; dels Ius

...è confieu. Activa HarfBuzz per al text de la IU. Memòria compartida S'ha produït un e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els Ius; l'Iu

...yes d'accessibilitat. estable Activar la IU de material per als PDF Nom del grup: ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El pin; Els pins

...istorial d'aquest usuari a chrome.com. Els PIN no coincideixen. El xip de Trusted Pla...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (8)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Baix recurs; Baixos recursos

...ada fitxer abans de baixar-lo Importa Baixa recursos prèviament per carregar pàgines més ràp...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Actiu JavaScript; Actius (JavaScript)

... %{EXTENSIONFILE} Accepta per al grup Activa JavaScript experimental Cal tenir %{PLUGINNAME} p...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: nou Iu; nous Ius

...tigui desbloquejat i a prop. Activa la nova IU de material al lector de PDF. Desplaça...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Activa adreça; Actives adreces

...criptats en elements de vídeo i àudio. Activa Adreces d'interès millorades %{SENTENCE1} %{SE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Binari Google; Binaris (Google)

... desconnectar el seu compte de Google. Binaris Google Chrome Se sap que aquest mòdul entra e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Activa tecla; Actives tecles

...ltres coses de Chrome resideixen aquí. Activa tecles de drecera addicionals que siguin útils...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Actiu Bluetooth; Actius Bluetooth

...2) Diapositives Afegeix una connexió Activa Bluetooth Finestra central Teclat turc Desacti...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: 3r candidat; 3rs candidats

...a i esquerra per seleccionar el 2n i el 3r candidats. Teclat Dvorak anglès Desactiva %{NET...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: designo

...nternet. %{ENDBOLD} Material design a la part superior del navegador Desac...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: uniformo

...eo", "s": "sierra", "t": "tango", "u": "uniform", "v": "victor", "w": "whiskey","x": "x...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...rere {MINUTES,plural, =1{1 min}other{# min}} {DAYS,plural, =1{1 dia i }other{# di...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...INUTES,plural, =1{1 min restant}other{# min restants}} {MINUTES,plural, =1{fa 1 mi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...{MINUTES,plural, =1{fa 1 min}other{fa # min}} {MINUTES,plural, =1{1 minut restant}...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: salem

... Certificat d'usuari: Transliteració (salam ← سلام) Connectat WiMAX Brillantor ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: salem

..." encara està en curs. Transliteració (salam → ሰላም) Teclat estonià Configuració de...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Escapi; Escapo

...ntrasenya antiga No hi ha prou espai. Escape Esborra Darrera pestanya Entrada de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (7)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... de ratolí. Activa el motor de disseny de HarfBuzz entre plataformes per al text de la IU....


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rxa. Arxiu tar comprimit Bzip2 Romaja de hangul L'autenticació ha fallat. Feu clic per...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...una capacitat mínima de 4 GB. Ahnmatae de hangul Català Volum: silenciat Disposició d...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...ria de Chrome Web Store Configuració 2 de hangul Fonètic búlgar Teclat Dvorak nord-ame...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...cers Polonès Eten F7 Configuració 3 de hangul (390) Data de modificació F8 No s'ha...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rsor Xinès tradicional Configuració 3 de hangul (final) Bloquejat Aquest fitxer s'ha ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... diccionari del sistema Configuració 3 de hangul (sense majúscules) Actualment no teniu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (7)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: redireccions; reencaminaments

...ció del teclat virtual. Hi havia massa redireccionaments. El lloc pot mirar de robar-vos la inf...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

... final de la línia Re Pàg %{QUANTITY} TB/s Suprimeix cap endavant Mou a la dre...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

...restants}} Esborra-ho tot %{QUANTITY} TB Ahir No molesteu Obre un fitxer No ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

...mil (fonètic) Té un submenú Obteniu 1 TB gratis amb Google Drive Se centra en e...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

...leu cancel·lar-la? Mostra'n més... $1 TB La contrasenya de TPM generada aleatòr...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaç

...{ENDLINK} de la pàgina %{URL}. Vés a %{LINK} Volíeu dir %{LINK}? Enllaç que heu c...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Enllaç

...na %{URL}. Vés a %{LINK} Volíeu dir %{LINK}? Enllaç que heu copiat Cerca de %{EN...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (6)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: iniciat; de iniciar

...egació en tots els dispositius on hàgiu iniciar la sessió No hi ha cap component insta...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: emmagatzemat; de emmagatzemar

...TTP. (Pàgines d'error de Chrome) S'ha emmagatzemant correctament el certificat del client e...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

... perquè %{BEGINLINK}aquest certificat s'ha revocat%{ENDLINK}. Els errors de la xar...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ase de contrasenya). Si no la recordeu, haureu de Activa la funció Emplenament automà...


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.

...ança)", "fi": "Finès", "he": "Hebreu", "hi": "Hindi", ...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi han

... "zh": "Xinès", "zhTW": "Xinès (han tradicional)"} seprtr {COUNT,plural, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (6)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ió general a una altra. 8 Memòria cau d'scripts La versió esperada era "%{EXPEC...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...PU no es pugui fer servir. Memòria cau d'scripts Smart Lock per a Chromebook Am...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...s intermediaris fixos, en lloc d'un URL d'script .pac. Error de serialització El...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ari s'ha definit perquè utilitzi un URL d'script .pac, en lloc de servidors interm...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...cifiquen servidors intermediaris ni URL d'script .pac. El testimoni de la polític...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ervidors intermediaris fixos com un URL d'script .pac. Cap política definida Rec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (6)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: ? Refresh

... manera automàtica: chrome://device-log/?refresh= No s'admet l'esquema URI sol·licitat....


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: ? Refresh

...pàgina automàticament: chrome://network/?refresh= Premeu Alt + Maj per canviar entre el...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Pac

...diaris fixos, en lloc d'un URL d'script .pac. Error de serialització El servidor i...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Pac

...definit perquè utilitzi un URL d'script .pac, en lloc de servidors intermedis fixos....


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Pac

...servidors intermediaris ni URL d'script .pac. El testimoni de la política que s'ha ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Pac

...intermediaris fixos com un URL d'script .pac. Cap política definida Recomanada Us...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_MAJ_L_MIN (6)


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llnebreak1

...n trobat %{FILECOUNT} fotos noves %{LINEBREAK1} No hi ha prou espai al dispositiu....


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llnebreak2

...o hi ha prou espai al dispositiu. %{LINEBREAK2} Proveu de seleccionar unes quantes...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llnebreak1

...n trobat %{FILECOUNT} fotos noves %{LINEBREAK1} Ja es pot crear la còpia de segure...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llnebreak1

...tzant el dispositiu multimèdia... %{LINEBREAK1} S'han trobat %{FILECOUNT} fotos no...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llnk2start

...registrat en aquest dispositiu, podeu %{LINK2START}iniciar la sessió com a usuari existent...


Missatge: Possible confusió de lletres.
Suggeriments: llnk2end

...niciar la sessió com a usuari existent%{LINK2END}. Eines per a desenvolupadors No s'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (5)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «simplificada».

...l directori d'extensions al perfil. IU simplificada de mode de pantalla completa i bloqueig...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «baixades».

...anyes a les adreces d'interès... Cerca baixades Anomena i desa l'enllaç... Carrega l'...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «intermèdies».

...ments multimèdia... Nombre màxim de CA intermèdies: %{NUMINTERMEDIATECA} Sobreescriu la l...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «suspeses».

...'adreça %{CUSTODIANEMAIL} E/S de xarxa suspeses. En seleccionar aquesta impressora, do...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «proporcionada».

...e desbloqueig del PIN (PUK) de 8 dígits proporcionada per %{CARRIERID}. Utilitzeu aquesta fu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (5)


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: és gestionada

...pantalla completa Aquesta configuració està gestionada per una extensió. Mostra les finestres...


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: és gestionada

...tes de %{DOMAIN}. Aquesta configuració està gestionada pel vostre administrador. No hi ha cap...


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: és gestionada

...va. Compromís AA Aquesta configuració està gestionada per una extensió. Deriva les comprovac...


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: és gestionada

...ietnamita (Telex) Aquesta configuració està gestionada pel propietari del dispositiu, %{OWNERE...


Missatge: Probablement cal usar el verb "ser".
Suggeriments: és gestionat

...er. Crea la drecera Aquest dispositiu està gestionat per %{DOMAIN} Dades de l'estat d'inact...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (4)


Missatge: Pronom feble solt.

...aç Sense suggeriments d'escriptura No hi cap aplicació en execució en segon pla ...


Missatge: Pronom feble solt.

...s: %{PLUGINNAME} Pestanyes recents No hi cap aplicació en execució en segon pla ...


Missatge: Pronom feble solt.

...s)", "es": "Espanyol", "et": "Estonià", "fr": "Francès", ...


Missatge: Pronom feble solt.

...inès", "he": "Hebreu", "hi": "Hindi", "hr": "Croata", ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (4)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...siguin el maquinari predeterminat. Si s'activa aquesta funció el sistema operatiu podrà millorar el so d'estèreo a envoltant, s...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...e Chrome està en mode de segon pla. Si desconnecteu %{USERNAME} s'esborraran l'historial, les adreces d'interès, la ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...tari del dispositiu, %{OWNEREMAIL}. Si torneu a introduir la contrasenya podreu iniciar la sessió fora de línia. Com a...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...erior: Pestanya 7 Teclat macedoni Si formateu els suports extraïbles esborrareu totes les dades. Voleu continuar? $1 e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (3)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...geix a la barra de tasques Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Per...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...at (desactivat). Si s'activa, l'element document.scrollingElement és document.documentEl...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... * Foto del perfil de Google Activa el mode pinyin per aproximació Bateria carregada. Fr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (3)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...sions que en depenen. %{FILENAME} s'ha baixat La sincronització ha deixat de funcion...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...Compte de Google %{FILENAME} no se sol baixar i podria ser perillós. Obre el vídeo e...


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.

...SSID: L'aplicació Quiosc no s'ha pogut baixar. És possible que la xarxa Wi-Fi que es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: extensió:

...tà activada o no ho està. No teniu cap extensió :-( ID de la versió Activeu el servei d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: amb"

...fest. Camí il·legal (absolut o relatiu amb ".."): "%{IMAGEPATH}" Aquesta extensió n...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: símbol?

... ajuda en qualsevol moment fent clic al símbol ? de la safata d'estat. És possible que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (3)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... (.%{SAVEASEXTENSIONNAME}) %{QUANTITY} KB/s %{QUANTITY} KB Suprimeix fins al co...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ONNAME}) %{QUANTITY} KB/s %{QUANTITY} KB Suprimeix fins al començament de la lí...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... a punt per fer servir Mode d'avió $1 KB Afegeix una adreça d'interès Sincroni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: No s'apostrofa.

...ció de CRL Desactiva el descodificador d'mjpeg d'acceleració per maquinari per al foto...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de IE

...ions Cerca adreces d'interès Importat d'IE Tria una altra carpeta... Importats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: diagnòstic

... escriviu %{BEGINBOLD}%windir%\\network diagnostic\\xpnetdiag.exe%{ENDBOLD} i, a continuac...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Índex

...rcant dispositius Bluetooth i USB... %{INDEX} de %{COUNT} Substitueix Unió a la xa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (2)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...òria cau Canvia el comportament de Cmd+` quan s'activa una aplicació de Chrome. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ome no es processaran quan es premi Cmd+` des d'una finestra del navegador, i les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...acions de Chrome no es processaran quan es premi Cmd+` des d'una finestra del nave...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...nUS": "Anglès (Estats Units)", "es": "Espanyol", "et": "Estonià", ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (2)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 10,7

...i controlar dispositius de vídeo a OS X 10.7 (o posteriors); si no s'activa, s'utili...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 820,2538

...tode d'entrada de tailandès (teclat TIS-820.2538) La baixada s'ha cancel·lat. alt Est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_1996 (2)


Missatge: Els anys s'escriuen sense la preposició 'a'.
Suggeriments: el 2016; en 2016; l'any 2016
Més informació

...era El certificat d'aquest lloc caduca al 2016, i la cadena de certificats conté un ce...


Missatge: Els anys s'escriuen sense la preposició 'a'.
Suggeriments: el 2017; en 2017; l'any 2017
Més informació

...ons El certificat d'aquest lloc caduca al 2017 o més tard, i la cadena de certificats ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "us"?
Suggeriments: Us

...contrasenya generada per Chrome Chrome OS és possible gràcies a %{BEGINLINKCROSOS...


Missatge: ¿Volíeu dir "us"?
Suggeriments: Us

...} vol comprovar si el dispositiu Chrome OS compleix els requisits per accedir a un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (2)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: pl.

...", "nl": "Neerlandès", "pl": "Polonès", "pt": "Portuguès",...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: sr.

...ovac", "sl": "Eslovè", "sr": "Serbi", "sv": "Suec", ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (2)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...s Pestanya 3 Desactiva Office Editing for Docs, Sheets Slides Tanca el menú d'a...


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...pus de teclat Desactiva Office Editing for Docs, Sheets Slides per poder fer prov...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En temps de; En l'època de

...la aquesta configuració: suggeriments Quan a la versió Si s'activa, l'URL chrome:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...es contrasenyes i altres configuracions es sincronitzaran amb el vostre compte de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "mena" en lloc de tipus (=model)?
Suggeriments: mena; classe

...ri Comprova actualitzacions Qualsevol tipus de connexió Activar el nou disseny de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SANS_SERIF (1)


Missatge: En català es diu "de pal sec".
Suggeriments: De pal sec; Lletra de pal sec

... o digueu "OK Google". Tipus de lletra Sans-serif Tanca la finestra Continua permetent ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)


Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: l'; la

... instal·lat aquest certificat. Esborra la l'estalvi de dades durant l'arrencada Afe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

...amb encriptació RSA Desactiva l'API de Media Source Comunicació amb aplicacions nat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'adreces

...enament automàtic dels camps com a text de adreces d'interès de posició. Usuari Bloqueja...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "pot"?
Suggeriments: pot; per

...dministrador. Per tant, l'administrador por interceptar les dades que proporcioneu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui de forma expressa o; sigui de forma expressa sigui; de forma expressa o; o de forma expressa o
Més informació

...ome. La informació personal que envieu, ja sigui de forma expressa o indirecta, es protegirà segons les nost...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REEMPRENDRE (1)


Missatge: Cal usar el verb "reprendre".
Suggeriments: Repren

...cionador de servidors intermediaris V8 Reempren Una política ha bloquejat les sol·lici...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RECOLZAR (1)


Missatge: Incorrecte en el sentit de "donar suport".
Suggeriments: donat suport a; fet costat a; sostingut; ajudat; abonat; secundat; confirmat; fomentat; cooperat amb; contribuït a
Més informació

...ant dels connectors (opció recomanada) recolzat per maquinari Un altre programa de l'o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir "nombre".
Suggeriments: nombre

...ue permet que el venedor no vegi mai el número real de la vostra targeta de crèdit. U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...mita les capacitats d'aquesta extensió. Tot i així, és possible que els altres dispositius...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del verb 'haver'.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...ció a Google Chrome, deseu la feina que hagueu fet i tanqueu totes les finestres de Fi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OSCAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "Òscar" (nom propi en català) en lloc de "Oscar" (en anglès)?
Suggeriments: Òscar

...a", "m": "mike", "n": "november", "o": "oscar","p": "papa", "q": "quebec", "r": "rome...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: Y_CONJUNCIO (1)


Missatge: Si és conjunció, cal escriure "i".
Suggeriments: i

... "victor", "w": "whiskey","x": "xray", "y": "yankee", "z": "zulu"} No hi ha cap ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: El verb "dar" sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: dóna

...Català", "cs": "Txec", "da": "Danès", "de": "Alemany", ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)


Missatge: La preposició "de" és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...Internet Accedir a fotos, a música i a d'altres elements multimèdia de l'equip Configu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

... Camí il·legal (absolut o relatiu amb ".."): "%{IMAGEPATH}" Aquesta extensió no ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALLAR (1)


Missatge: Possible castellanisme.
Suggeriments: dictaminat; dictat; pronunciat; sentenciat; adjudicat; concedit; atorgat; decidit

... perquè un dels processos d'utilitat ha fallat. Reinicieu Chrome i torneu-ho a provar....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una llista

...o itinerància Una aplicació que mostra un llista filtrada de les extensions de Chrome We...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: I_O_SON (1)


Missatge: Si és un pronom, cal escriure "hi".
Suggeriments: hi

...r a %{NETWORKNAME} Afegeix www. i .com i obre l'adreça La contrasenya és massa ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (1)


Missatge: Aquest país sol dur article.

...eu-ho a provar. Teclat internacional d'Estats Units Google Docs Velocitat del ratolí tàct...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MB_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "amb"?
Suggeriments: Amb

...DOWNLOADEDAMOUNTMB} MB/%{TOTALAMOUNTMB} MB baixats Allunya la pantalla Estonià ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BASE_A (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: d'acord amb; segons; a partir de; partint de; basant-se en; sobre la base de
Més informació

...bat cap dispositiu Ajusta la conversió en base a l'entrada anterior La foto s'ha descar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.

...ci de sessió múltiple. Es pot accedir a tots el comptes registrats sense contrasenya, de manera...

----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:3665(#204)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The text of the prompt to create a new profile after signing in to
#. an enterprise account'
#. note: 'The text that provides the domain information.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ENTERPRISE_SIGNIN_ALERT_NEW_STYLE
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_PROFILES_DISCONNECT_MANAGED_PROFILE_DOMAIN_INFORMATION
#. originally '<ph name="DOMAIN" /> gestiona aquest compte.'
#. originally '<ph name="DOMAIN" /> gestiona aquest compte.'
#. originally '<ph name="DOMAIN" /> gestiona aquest compte.'
#: id 473546211690256853; intermediary cmlpgrid v1
msgid "This account is managed by %{DOMAIN}"
msgstr "%{DOMAIN} gestiona aquest compte."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:6358(#374)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Form Autofill items, one of the data types that we allow syncing.'
#. note: 'Label for the checkbox which enables or disables syncing autofill
#. settings between multiple browser instances.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_SYNC_DATATYPE_AUTOFILL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_SYNC_DATATYPE_AUTOFILL
#. originally 'Emplenament autom.'
#. originally 'Emplenament autom.'
#. originally 'Emplenament autom.'
#: id 2709516037105925701; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Autofill"
msgstr "Emplenament autom."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:6422(#378)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'A checkbox on the Settings page to allow audio capture devices to
#. initiate searches.'
#. note: 'Label for the checkbox which enables the OK Google hotword.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HOTWORD_SEARCH_PREF_CHKBOX
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HOTWORD_SEARCH_PREF_CHKBOX
#. originally 'Activa "Ok Google" per iniciar una cerca per veu'
#. originally 'Activa "Ok Google" per iniciar una cerca per veu'
#. originally 'Activa "Ok Google" per iniciar una cerca per veu'
#: id 3244621381664913240; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable \"Ok Google\" to start a voice search."
msgstr "Activa \"Ok Google\" per iniciar una cerca per veu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:6595(#389)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "The documentation string of the 'Use Suggest' preference"
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_OPTIONS_SUGGEST_PREF
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_OPTIONS_SUGGEST_PREF
#. originally "Utilitzeu un servei de predicció per completar fàcilment les
#. cerques i els URL introduïts a la barra d'adreces o al quadre de cerca del
#. menú d'aplicacions."
#. originally "Utilitzeu un servei de predicció per completar fàcilment les
#. cerques i els URL introduïts a la barra d'adreces o al quadre de cerca del
#. menú d'aplicacions."
#. originally "Utilitzeu un servei de predicció per completar fàcilment les
#. cerques i els URL introduïts a la barra d'adreces o al quadre de cerca del
#. menú d'aplicacions."
#: id 6545834809683560467; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Use a prediction service to help complete searches and URLs typed in the "
"address bar or the app launcher search box
"
msgstr ""
"Utilitzeu un servei de predicció per completar fàcilment les cerques i els "
"URL introduïts a la barra d'adreces o al quadre de cerca del menú "
"d'aplicacions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:6649(#392)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description of the hotword search preference for devices with no
#. DSP.'
#. note: 'Label describing when the OK Google hotword may be used.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HOTWORD_SEARCH_NO_DSP_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HOTWORD_SEARCH_NO_DSP_DESCRIPTION
#. originally 'Digueu "Ok Google" en una pestanya nova i google.com.'
#. originally 'Digueu "Ok Google" en una pestanya nova i google.com.'
#. originally 'Digueu "Ok Google" en una pestanya nova i google.com.'
#: id 7243055093079293866; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Say \"Ok Google\" in a new tab and google.com"
msgstr "Digueu \"Ok Google\" en una pestanya nova i google.com."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:6894(#407)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (use_ash) == False
#. note: 'Description for the flag that sets the material design ink drop.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_MATERIAL_DESIGN_INK_DROP_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_MATERIAL_DESIGN_INK_DROP_DESCRIPTION
#. originally 'Animacions experimentals basades en suggeriments tàctils per a
#. material design'
#. originally 'Animacions experimentals basades en suggeriments tàctils per a
#. material design'
#: id 1226375067743171974; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Experimental touch feedback animations for material design."
msgstr ""
"Animacions experimentals basades en suggeriments tàctils per a material "
"design"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:7105(#419)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (enable_app_list) == False
#. note: 'Description of the flag to disable Drive apps in app launcher.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_DRIVE_APPS_IN_APP_LIST_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_DRIVE_APPS_IN_APP_LIST_DESCRIPTION
#. originally "No mostris les aplicacions de Drive al costat de les
#. aplicacions de Chrome al Menú d'aplicacions"
#. originally "No mostris les aplicacions de Drive al costat de les
#. aplicacions de Chrome al Menú d'aplicacions"
#: id 2537154813650311294; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Do not show Drive apps side by side with Chrome apps in App Launcher."
msgstr ""
"No mostris les aplicacions de Drive al costat de les aplicacions de Chrome "
"al Menú d'aplicacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:7455(#442)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (enable_app_list) == False
#. note: 'Name of the flag to disable Drive apps in app launcher.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_DRIVE_APPS_IN_APP_LIST_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_DRIVE_APPS_IN_APP_LIST_NAME
#. originally "Desactiva les aplicacions de Drive al Menú d'aplicacions"
#. originally "Desactiva les aplicacions de Drive al Menú d'aplicacions"
#: id 3996164291808155361; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable Drive apps in App Launcher."
msgstr "Desactiva les aplicacions de Drive al Menú d'aplicacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:7736(#461)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (use_ash) == False
#. note: 'Description for the flag which can be used to select screen rotation
#. animations.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ASH_ENABLE_SCREEN_ROTATION_ANIMATION_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ASH_ENABLE_SCREEN_ROTATION_ANIMATION_DESCRIPTION
#. originally 'Animacions del gir de pantalla experimental'
#. originally 'Animacions del gir de pantalla experimental'
#: id 5432527389653992351; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Experimental screen rotation animations."
msgstr "Animacions del gir de pantalla experimental"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:7765(#463)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Error displayed during installation of a side-loaded extension from
#. an untrusted source.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_INSTALL_DISALLOW_UNTRUSTED_EXTENSION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_INSTALL_DISALLOW_UNTRUSTED_EXTENSION
#. originally 'No es pot instal·lar l\'extensió que no és de confiança i té
#. l\'identificador <ph name="IMPORT_ID" />.'
#. originally 'No es pot instal·lar l\'extensió que no és de confiança i té
#. l\'identificador <ph name="IMPORT_ID" />.'
#: id 5457858494714903578; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Cannot install untrusted extension with ID \"%{IMPORT_ID}.\""
msgstr ""
"No es pot instal·lar l'extensió que no és de confiança i té l'identificador %"
"{IMPORT_ID}."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:8064(#480)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of the flag to turn on viewport meta tag support.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_VIEWPORT_META_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_VIEWPORT_META_NAME
#. originally 'Activa la metaetiqueta de finestra gràfica'
#. originally 'Activa la metaetiqueta de finestra gràfica'
#: id 7180735793221405711; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable viewport meta tag."
msgstr "Activa la metaetiqueta de finestra gràfica"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:8242(#490)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to disable slimming paint.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_SLIMMING_PAINT_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_SLIMMING_PAINT_NAME
#. originally 'Desactiva Slimming Paint'
#. originally 'Desactiva Slimming Paint'
#: id 783140679984912140; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable slimming paint."
msgstr "Desactiva Slimming Paint"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:8256(#491)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (use_ash) == False
#. note: 'Title for the flag which can be used to select screen rotation
#. animations.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ASH_ENABLE_SCREEN_ROTATION_ANIMATION_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ASH_ENABLE_SCREEN_ROTATION_ANIMATION_NAME
#. originally 'Animació del gir de pantalla'
#. originally 'Animació del gir de pantalla'
#: id 7896597429833575416; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Screen rotation animation."
msgstr "Animació del gir de pantalla"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:8587(#510)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of the flag to automatically save password.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_AUTOMATIC_PASSWORD_SAVING_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_AUTOMATIC_PASSWORD_SAVING_NAME
#. originally 'Desa les contrasenyes automàticament'
#. originally 'Desa les contrasenyes automàticament'
#. originally 'Desa les contrasenyes automàticament'
#: id 1014321050861012327; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Save passwords automatically."
msgstr "Desa les contrasenyes automàticament"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:9702(#575)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Text that is displayed in the header of the Website Settings popup
#. when using an administrator-provided certificate'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_POLICY_PROVIDED_CERT_HEADER
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_POLICY_PROVIDED_CERT_HEADER
#. originally "S'utilitza un certificat proporcionat per l'administrador."
#. originally "S'utilitza un certificat proporcionat per l'administrador."
#. originally "S'utilitza un certificat proporcionat per l'administrador."
#: id 1183083053288481515; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Using an administrator-provided certificate"
msgstr "S'utilitza un certificat proporcionat per l'administrador."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:10295(#612)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android) == False
#. note: 'Message to display when auto-login fails. [CHAR-LIMIT=64]'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as IDS_AUTO_LOGIN_FAILED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_AUTO_LOGIN_FAILED
#. originally "S'ha produït un error en l'inici de sessió automàtic."
#. originally "S'ha produït un error en l'inici de sessió automàtic."
#. originally "S'ha produït un error en l'inici de sessió automàtic."
#: id 1290223615328246825; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Automatic sign-in failed"
msgstr "S'ha produït un error en l'inici de sessió automàtic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:10404(#620)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The body of the sync promo NTP bubble.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ONE_CLICK_SIGNIN_BUBBLE_MESSAGE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ONE_CLICK_SIGNIN_BUBBLE_MESSAGE
#. originally "Se sincronitzaran les adreces d'interès, l'historial i la
#. configuració amb el vostre compte de Google"
#. originally "Se sincronitzaran les adreces d'interès, l'historial i la
#. configuració amb el vostre compte de Google"
#. originally "Se sincronitzaran les adreces d'interès, l'historial i la
#. configuració amb el vostre compte de Google"
#: id 1313705515580255288; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Your bookmarks, history, and other settings will be synced to your Google "
"Account."
msgstr ""
"Se sincronitzaran les adreces d'interès, l'historial i la configuració amb "
"el vostre compte de Google"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:10757(#643)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Service Status'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_STARTED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_STARTED
#. originally "S'ha iniciat l'actualitzador."
#. originally "S'ha iniciat l'actualitzador."
#. originally "S'ha iniciat l'actualitzador."
#: id 1395730723686586365; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Updater started"
msgstr "S'ha iniciat l'actualitzador."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:11559(#692)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "The name of a type of sandbox used by Chrome on Linux systems.
#. 'Seccomp-BPF' is a technical term which should be left untranslated. TSYNC
#. is a technical term which should be left untranslated."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_SECCOMP_BPF_SANDBOX_TSYNC
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_SECCOMP_BPF_SANDBOX_TSYNC
#. originally 'La zona de proves de Seccomp-BPF admet TSYNC'
#. originally 'La zona de proves de Seccomp-BPF admet TSYNC'
#. originally 'La zona de proves de Seccomp-BPF admet TSYNC'
#: id 1497296278783728207; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Seccomp-BPF sandbox supports TSYNC"
msgstr "La zona de proves de Seccomp-BPF admet TSYNC"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:11913(#713)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (enable_app_list) == False
#. note: 'Name of the flag to enable the experimental app launcher.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EXPERIMENTAL_APP_LIST_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EXPERIMENTAL_APP_LIST_NAME
#. originally "Activa el Menú d'aplicacions experimental"
#. originally "Activa el Menú d'aplicacions experimental"
#. originally "Activa el Menú d'aplicacions experimental"
#: id 1539714775460645859; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable the experimental App Launcher."
msgstr "Activa el Menú d'aplicacions experimental"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:12183(#731)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Name of the 'Accelerated fixed root background' lab."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ACCELERATED_FIXED_ROOT_BACKGROUND_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ACCELERATED_FIXED_ROOT_BACKGROUND_NAME
#. originally "Composició per a fons d'arrel fixa"
#. originally "Composició per a fons d'arrel fixa"
#. originally "Composició per a fons d'arrel fixa"
#: id 1571119610742640910; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Compositing for fixed root backgrounds."
msgstr "Composició per a fons d'arrel fixa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:12392(#743)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to use the Online Wallet sandbox servers (instead
#. of production).'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_WALLET_SERVICE_USE_SANDBOX_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_WALLET_SERVICE_USE_SANDBOX_NAME
#. originally 'Utilitza els servidors de la zona de proves de\xa0Google
#. Payments'
#. originally 'Utilitza els servidors de la zona de proves de\xa0Google
#. Payments'
#. originally 'Utilitza els servidors de la zona de proves de\xa0Google
#. Payments'
#: id 1596174774107741586; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Use Google Payments sandbox servers"
msgstr "Utilitza els servidors de la zona de proves de Google Payments"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:12540(#753)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to disable threaded scrolling.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_THREADED_SCROLLING_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_THREADED_SCROLLING_NAME
#. originally 'Desactivar el desplaçament per processos'
#. originally 'Desactivar el desplaçament per processos'
#. originally 'Desactivar el desplaçament per processos'
#: id 1620799610000238634; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable threaded scrolling."
msgstr "Desactivar el desplaçament per processos"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:12644(#760)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of the flag that enables the data volume counters in the Clear
#. browsing data dialog.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_CLEAR_BROWSING_DATA_COUNTERS_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_CLEAR_BROWSING_DATA_COUNTERS_NAME
#. originally "Activa els comptadors de l'opció Esborra les dades de
#. navegació"
#. originally "Activa els comptadors de l'opció Esborra les dades de
#. navegació"
#. originally "Activa els comptadors de l'opció Esborra les dades de
#. navegació"
#: id 1640694374286790050; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable Clear browsing data counters."
msgstr "Activa els comptadors de l'opció Esborra les dades de navegació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:12731(#765)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_macosx) == False
#. note: 'Label for checkbox to ask whether to send usage stats to Google'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FIRSTRUN_DLG_MAC_OPTIONS_SEND_USAGE_STATS_LABEL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FIRSTRUN_DLG_MAC_OPTIONS_SEND_USAGE_STATS_LABEL
#. originally 'Ajudeu-nos a millorar <ph name="PRODUCT_NAME" /> enviant
#. estadístiques d\'ús i informes d\'error a Google automàticament.'
#. originally 'Ajudeu-nos a millorar <ph name="PRODUCT_NAME" /> enviant
#. estadístiques d\'ús i informes d\'error a Google automàticament.'
#. originally 'Ajudeu-nos a millorar <ph name="PRODUCT_NAME" /> enviant
#. estadístiques d\'ús i informes d\'error a Google automàticament.'
#: id 1657406563541664238; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Help make %{PRODUCT_NAME} better by automatically sending usage statistics "
"and crash reports to Google
"
msgstr ""
"Ajudeu-nos a millorar %{PRODUCT_NAME} enviant estadístiques d'ús i informes "
"d'error a Google automàticament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:13041(#785)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (use_ash) == False
#. note: 'Title for the flag to enable additional visual feedback for touch.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_TOUCH_FEEDBACK_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_TOUCH_FEEDBACK_NAME
#. originally 'Activa els comentaris tàctils addicionals als components de la
#. IU'
#. originally 'Activa els comentaris tàctils addicionals als components de la
#. IU'
#. originally 'Activa els comentaris tàctils addicionals als components de la
#. IU'
#: id 1717810180141539171; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable additional touch feedback on UI components."
msgstr "Activa els comentaris tàctils addicionals als components de la IU"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:13681(#827)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_macosx or is_ios) == False
#. note: 'The Mac menu item to print using system dialog in the file menu'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_PRINT_USING_SYSTEM_DIALOG_MAC
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_PRINT_USING_SYSTEM_DIALOG_MAC
#. originally 'Imprimeix des de la finestra de diàleg del sistema…'
#. originally 'Imprimeix des de la finestra de diàleg del sistema…'
#. originally 'Imprimeix des de la finestra de diàleg del sistema…'
#: id 1828901632669367785; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Print Using System Dialog..."
msgstr "Imprimeix des de la finestra de diàleg del sistema…"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:13749(#832)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Label showing the title of the page that will be reported'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FEEDBACK_REPORT_PAGE_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FEEDBACK_REPORT_PAGE_TITLE
#. originally 'Indiqueu-nos el problema'
#. originally 'Indiqueu-nos el problema'
#. originally 'Indiqueu-nos el problema'
#: id 1839913225882990152; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Tell us what is happening."
msgstr "Indiqueu-nos el problema"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:13940(#844)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "The name of a type of sandbox used by Chrome on UNIX like systems.
#. The name 'SUID' stands for 'Set User ID', however it's a technical term and
#. may be best left untranslated."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_SUID_SANDBOX
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_SUID_SANDBOX
#. originally 'Sandbox SUID'
#. originally 'Sandbox SUID'
#. originally 'Sandbox SUID'
#: id 1873879463550486830; intermediary cmlpgrid v1
msgid "SUID Sandbox"
msgstr "Sandbox SUID"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:14006(#848)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title of HTML page which contains the status of the sandbox.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_TITLE
#. originally 'Estat del sandbox'
#. originally 'Estat del sandbox'
#. originally 'Estat del sandbox'
#: id 1884319566525838835; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Sandbox Status"
msgstr "Estat del sandbox"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:14354(#868)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Service Status'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_FOUND
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_FOUND
#. originally "S'ha trobat una actualització."
#. originally "S'ha trobat una actualització."
#. originally "S'ha trobat una actualització."
#: id 1944921356641260203; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Update found"
msgstr "S'ha trobat una actualització."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:15514(#941)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Error displayed during installation of an extension which tries to
#. imports resources from an extension, but it is not whitelisted to do so.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_INSTALL_DEPENDENCY_NOT_WHITELISTED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_INSTALL_DEPENDENCY_NOT_WHITELISTED
#. originally 'No s\'ha pogut instal·lar <ph name="APP_NAME" /> perquè <ph
#. name="IMPORT_NAME" /> no ho permet.'
#. originally 'No s\'ha pogut instal·lar <ph name="APP_NAME" /> perquè <ph
#. name="IMPORT_NAME" /> no ho permet.'
#. originally 'No s\'ha pogut instal·lar <ph name="APP_NAME" /> perquè <ph
#. name="IMPORT_NAME" /> no ho permet.'
#: id 2131077480075264; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Unable to install \"%{APP_NAME}\" because it is not allowed by \"%"
"{IMPORT_NAME}\"
"
msgstr ""
"No s'ha pogut instal·lar %{APP_NAME} perquè %{IMPORT_NAME} no ho permet."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:16081(#979)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description for the flag to reduce referer granularity.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_REDUCED_REFERRER_GRANULARITY_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_REDUCED_REFERRER_GRANULARITY_DESCRIPTION
#. originally 'Si una pàgina no ha establert una política explícita d\'URL de
#. referència, en establir aquesta marca es reduirà la quantitat d\'informació
#. inclosa a la capçalera "referer" per a les sol·licituds de diversos
#. orígens.'
#. originally 'Si una pàgina no ha establert una política explícita d\'URL de
#. referència, en establir aquesta marca es reduirà la quantitat d\'informació
#. inclosa a la capçalera "referer" per a les sol·licituds de diversos
#. orígens.'
#. originally 'Si una pàgina no ha establert una política explícita d\'URL de
#. referència, en establir aquesta marca es reduirà la quantitat d\'informació
#. inclosa a la capçalera "referer" per a les sol·licituds de diversos
#. orígens.'
#: id 223714078860837942; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"If a page hasn't set an explicit referrer policy, setting this flag will "
"reduce the amount of information in the 'referer'
header for cross-origin "
"requests."
msgstr ""
"Si una pàgina no ha establert una política explícita d'URL de referència, en "
"establir aquesta marca es reduirà la quantitat d'informació inclosa a la "
"capçalera \"referer\" per a les sol·licituds de diversos orígens."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:16805(#1022)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Tooltip and bubble info header text when a page wrote cookies or
#. other site data.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ACCESSED_COOKIES_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ACCESSED_COOKIES_TITLE
#. originally 'Aquesta pàgina emmagatzema galetes'
#. originally 'Aquesta pàgina emmagatzema galetes'
#. originally 'Aquesta pàgina emmagatzema galetes'
#: id 2335122562899522968; intermediary cmlpgrid v1
msgid "This page set cookies."
msgstr "Aquesta pàgina emmagatzema galetes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:18027(#1098)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "The label of the 'Show these pages:' startup option radio button"
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_OPTIONS_STARTUP_SHOW_PAGES
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_OPTIONS_STARTUP_SHOW_PAGES
#. originally 'Obre una pàgina o un conjunt de pàgines determinat'
#. originally 'Obre una pàgina o un conjunt de pàgines determinat'
#. originally 'Obre una pàgina o un conjunt de pàgines determinat'
#: id 2523966157338854187; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Open a specific page or set of pages."
msgstr "Obre una pàgina o un conjunt de pàgines determinat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:18080(#1102)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of the flag to enable the extension toolbar redesign'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EXTENSION_ACTION_REDESIGN_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EXTENSION_ACTION_REDESIGN_NAME
#. originally "Activar el nou disseny de la barra d'eines d'extensions"
#. originally "Activar el nou disseny de la barra d'eines d'extensions"
#. originally "Activar el nou disseny de la barra d'eines d'extensions"
#: id 2540140729418125086; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable extension toolbar redesign."
msgstr "Activar el nou disseny de la barra d'eines d'extensions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:18233(#1113)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name for the flag to enable unified desktop mode.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ASH_ENABLE_UNIFIED_DESKTOP_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ASH_ENABLE_UNIFIED_DESKTOP_NAME
#. originally "Activa el mode d'escriptori unificat"
#. originally "Activa el mode d'escriptori unificat"
#. originally "Activa el mode d'escriptori unificat"
#: id 256636418356649753; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable unified desktop mode."
msgstr "Activa el mode d'escriptori unificat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:18329(#1119)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Tooltip for an icon on a user's lock screen pod shown by Easy Unlock
#. when a phone eligible to unlock the Chromebook is detected, but it's not in
#. the Chromebook's proximity (> 30 feet away)."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_RSSI_TOO_LOW
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_RSSI_TOO_LOW
#. originally 'No trobem el telèfon. Comproveu que el tingueu a mà'
#. originally 'No trobem el telèfon. Comproveu que el tingueu a mà'
#. originally 'No trobem el telèfon. Comproveu que el tingueu a mà'
#: id 2580168606262715640; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Can’t find your phone. Make sure it’s within arm’s reach."
msgstr "No trobem el telèfon. Comproveu que el tingueu a mà"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:18413(#1124)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description of the flag that enables the tab audio muting UI
#. experiment in chrome://extensions.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_TAB_AUDIO_MUTING_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_TAB_AUDIO_MUTING_DESCRIPTION
#. originally "Quan estan activats, els indicadors d'àudio de la barra de
#. pestanyes actuen com a controls per silenciar l'àudio de les pestanyes.
#. També s'afegeixen comandaments al menú contextual de les pestanyes per
#. silenciar ràpidament múltiples pestanyes seleccionades."
#. originally "Quan estan activats, els indicadors d'àudio de la barra de
#. pestanyes actuen com a controls per silenciar l'àudio de les pestanyes.
#. També s'afegeixen comandaments al menú contextual de les pestanyes per
#. silenciar ràpidament múltiples pestanyes seleccionades."
#. originally "Quan estan activats, els indicadors d'àudio de la barra de
#. pestanyes actuen com a controls per silenciar l'àudio de les pestanyes.
#. També s'afegeixen comandaments al menú contextual de les pestanyes per
#. silenciar ràpidament múltiples pestanyes seleccionades."
#: id 2594056015203442344; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"When enabled, the audio indicators in the tab strip double as tab audio mute "
"controls. This also adds commands in the tab context menu for quickly "
"muting multiple selected tabs."
msgstr ""
"Quan estan activats, els indicadors d'àudio de la barra de pestanyes actuen "
"com a controls per silenciar l'àudio de les pestanyes. També s'afegeixen "
"comandaments al menú contextual de les pestanyes per silenciar ràpidament "
"múltiples pestanyes seleccionades."
[nota] regla [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:18619(#1137)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Status text that is used as location bar icon tooltip text and as
#. media settings bubble status text when a page is allowed to use the camera
#. and microphone.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MICROPHONE_CAMERA_ALLOWED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MICROPHONE_CAMERA_ALLOWED
#. originally 'Aquesta pàgina té accés a la càmera i al micròfon'
#. originally 'Aquesta pàgina té accés a la càmera i al micròfon'
#. originally 'Aquesta pàgina té accés a la càmera i al micròfon'
#: id 2624142942574147739; intermediary cmlpgrid v1
msgid "This page is accessing your camera and microphone."
msgstr "Aquesta pàgina té accés a la càmera i al micròfon"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:19102(#1169)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Service Status'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_DOWNLOADING
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_DOWNLOADING
#. originally "S'està baixant el component."
#. originally "S'està baixant el component."
#. originally "S'està baixant el component."
#: id 2707024448553392710; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Component downloading"
msgstr "S'està baixant el component."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:19564(#1200)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (enable_app_list) == False
#. note: 'Text explaining that the current site can be added to the App
#. Launcher.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ADD_TO_APP_LIST_NOTIFICATION_TEXT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ADD_TO_APP_LIST_NOTIFICATION_TEXT
#. originally "Aquesta pàgina es pot afegir al Menú d'aplicacions."
#. originally "Aquesta pàgina es pot afegir al Menú d'aplicacions."
#. originally "Aquesta pàgina es pot afegir al Menú d'aplicacions."
#: id 2779552785085366231; intermediary cmlpgrid v1
msgid "This page can be added to the App Launcher"
msgstr "Aquesta pàgina es pot afegir al Menú d'aplicacions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:20014(#1225)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name of about::flags option to toggle floating virtual keyboard'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_FLOATING_VIRTUAL_KEYBOARD_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_FLOATING_VIRTUAL_KEYBOARD_NAME
#. originally 'Teclat virtual flotant'
#. originally 'Teclat virtual flotant'
#. originally 'Teclat virtual flotant'
#: id 2824036200576902014; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Floating virtual keyboard."
msgstr "Teclat virtual flotant"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:20743(#1267)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name for the flag that causes Chrome to use the sandbox (testing)
#. server for Sync.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_SYNC_SANDBOX_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_SYNC_SANDBOX_NAME
#. originally 'Utilitza la zona de proves de Sincronització de Chrome'
#. originally 'Utilitza la zona de proves de Sincronització de Chrome'
#. originally 'Utilitza la zona de proves de Sincronització de Chrome'
#: id 2918583523892407401; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Use Chrome Sync sandbox"
msgstr "Utilitza la zona de proves de Sincronització de Chrome"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:21039(#1285)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "A checkbox in the hotword confirm dialog that allows for sending
#. audio of 'Ok, Google' plus a few seconds before back to Google to improve
#. voice search."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HOTWORD_AUDIO_LOGGING_ENABLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HOTWORD_AUDIO_LOGGING_ENABLE
#. originally 'Per millorar la Cerca per veu, permet que s\'enviï el so d\'"Ok
#. Google" (així com el so que es produeix uns segons abans) a Google'
#. originally 'Per millorar la Cerca per veu, permet que s\'enviï el so d\'"Ok
#. Google" (així com el so que es produeix uns segons abans) a Google'
#. originally 'Per millorar la Cerca per veu, permet que s\'enviï el so d\'"Ok
#. Google" (així com el so que es produeix uns segons abans) a Google'
#: id 2966598748518102999; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Improve voice search by sending the sound of \"Ok Google,\" and a few "
"seconds before, to Google."
msgstr ""
"Per millorar la Cerca per veu, permet que s'enviï el so d'\"Ok Google\" "
"(així com el so que es produeix uns segons abans) a Google"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:21152(#1292)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name for the flag to reduce referer granularity.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_REDUCED_REFERRER_GRANULARITY_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_REDUCED_REFERRER_GRANULARITY_NAME
#. originally 'Redueix la granularitat de la capçalera "referer"
#. predeterminada.'
#. originally 'Redueix la granularitat de la capçalera "referer"
#. predeterminada.'
#. originally 'Redueix la granularitat de la capçalera "referer"
#. predeterminada.'
#: id 2987776766682852234; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Reduce default 'referer' header granularity."
msgstr "Redueix la granularitat de la capçalera \"referer\" predeterminada."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:21299(#1301)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The text that is used in the manage passwords bubble when a password
#. is deleted.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MANAGE_PASSWORDS_DELETED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MANAGE_PASSWORDS_DELETED
#. originally "La contrasenya s'ha suprimit."
#. originally "La contrasenya s'ha suprimit."
#. originally "La contrasenya s'ha suprimit."
#: id 3010279545267083280; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Password deleted"
msgstr "La contrasenya s'ha suprimit."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:21935(#1342)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Label for the screenshot field if current screenshots are being
#. shown'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FEEDBACK_SCREENSHOT_LABEL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FEEDBACK_SCREENSHOT_LABEL
#. originally 'Inclou la captura de pantalla'
#. originally 'Inclou la captura de pantalla'
#. originally 'Inclou la captura de pantalla'
#: id 3092544800441494315; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Include this screenshot:"
msgstr "Inclou la captura de pantalla"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:22231(#1362)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name of about::flags option to enable experimental features for IME
#. input-views'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EXPERIMENTAL_INPUT_VIEW_FEATURES_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EXPERIMENTAL_INPUT_VIEW_FEATURES_NAME
#. originally "Funcions experimentals de visualització del mètode
#. d'introducció"
#. originally "Funcions experimentals de visualització del mètode
#. d'introducció"
#. originally "Funcions experimentals de visualització del mètode
#. d'introducció"
#: id 3153094071447713741; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Experimental input view features."
msgstr "Funcions experimentals de visualització del mètode d'introducció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:22573(#1384)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Whether a history entry is bookmarked.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HISTORY_ENTRY_BOOKMARKED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HISTORY_ENTRY_BOOKMARKED
#. originally "S'ha afegit a les adreces d'interès."
#. originally "S'ha afegit a les adreces d'interès."
#. originally "S'ha afegit a les adreces d'interès."
#: id 3207960819495026254; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Bookmarked"
msgstr "S'ha afegit a les adreces d'interès."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:22877(#1403)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (enable_app_list) == False
#. note: 'Hint text for the search box in app list window when the hotword is
#. enabled.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_SEARCH_BOX_HOTWORD_HINT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_SEARCH_BOX_HOTWORD_HINT
#. originally 'Cerqueu o digueu "OK Google".'
#. originally 'Cerqueu o digueu "OK Google".'
#. originally 'Cerqueu o digueu "OK Google".'
#: id 3255228561559750854; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Search, or say \"Ok Google\""
msgstr "Cerqueu o digueu \"OK Google\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:22943(#1408)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Service Status'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_SVC_STATUS_DNL_DIFF
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_SVC_STATUS_DNL_DIFF
#. originally "S'està baixant la diferència."
#. originally "S'està baixant la diferència."
#. originally "S'està baixant la diferència."
#: id 326999365752735949; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Downloading diff"
msgstr "S'està baixant la diferència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:23612(#1451)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of the flag that enables embedding extension options in
#. chrome://extensions.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EMBEDDED_EXTENSION_OPTIONS_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EMBEDDED_EXTENSION_OPTIONS_NAME
#. originally 'Activa les opcions de les extensions inserides'
#. originally 'Activa les opcions de les extensions inserides'
#. originally 'Activa les opcions de les extensions inserides'
#: id 3345634697982520715; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable embedded extension options."
msgstr "Activa les opcions de les extensions inserides"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:23639(#1453)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of the about::flags setting for JavaScript cache options.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_V8_CACHE_OPTIONS_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_V8_CACHE_OPTIONS_NAME
#. originally "Mode d'emmagatzematge en memòria cau de JavaScript"
#. originally "Mode d'emmagatzematge en memòria cau de JavaScript"
#. originally "Mode d'emmagatzematge en memòria cau de JavaScript"
#: id 3353896758124728858; intermediary cmlpgrid v1
msgid "JavaScript caching mode."
msgstr "Mode d'emmagatzematge en memòria cau de JavaScript"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:24139(#1485)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Not authorized.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_DOWNLOAD_INTERRUPTED_STATUS_UNAUTHORIZED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_DOWNLOAD_INTERRUPTED_STATUS_UNAUTHORIZED
#. originally 'Necessita una autorització.'
#. originally 'Necessita una autorització.'
#. originally 'Necessita una autorització.'
#: id 3453612417627951340; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Needs authorization"
msgstr "Necessita una autorització."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:25320(#1554)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_macosx) == False
#. note: 'Name of the flag to enable the new Translate UX.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_TRANSLATE_NEW_UX_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_TRANSLATE_NEW_UX_NAME
#. originally "Activa la nova experiència de l'usuari per a la traducció"
#. originally "Activa la nova experiència de l'usuari per a la traducció"
#. originally "Activa la nova experiència de l'usuari per a la traducció"
#: id 3591494811171694976; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable the new Translate UX."
msgstr "Activa la nova experiència de l'usuari per a la traducció"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:25941(#1592)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (use_ash) == False
#. note: 'Name for the flag which allows to minimize a window upon launcher
#. item click under certain conditions.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_MINIMIZE_ON_SECOND_LAUNCHER_ITEM_CLICK_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_MINIMIZE_ON_SECOND_LAUNCHER_ITEM_CLICK_NAME
#. originally 'No permetis que el prestatge es minimitzi en fer-hi clic'
#. originally 'No permetis que el prestatge es minimitzi en fer-hi clic'
#. originally 'No permetis que el prestatge es minimitzi en fer-hi clic'
#: id 3672928695873425336; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disallow shelf to minimize-on-click."
msgstr "No permetis que el prestatge es minimitzi en fer-hi clic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:26088(#1599)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The text in the error dialog for PKCS #12 file write errors.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_MANAGER_WRITE_ERROR_FORMAT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_MANAGER_WRITE_ERROR_FORMAT
#. originally 'S\'ha produït un error quan s\'intentava escriure el fitxer:
#. <ph name="ERROR_TEXT" />'
#. originally 'S\'ha produït un error quan s\'intentava escriure el fitxer:
#. <ph name="ERROR_TEXT" />'
#. originally 'S\'ha produït un error quan s\'intentava escriure el fitxer:
#. <ph name="ERROR_TEXT" />'
#: id 368789413795732264; intermediary cmlpgrid v1
msgid "There was an error while trying to write the file: %{ERROR_TEXT}."
msgstr ""
"S'ha produït un error quan s'intentava escriure el fitxer: %{ERROR_TEXT}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:27138(#1668)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The accessible text read when the user enters window overview mode
#. in Ash.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_A11Y_ALERT_WINDOW_OVERVIEW_MODE_ENTERED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_A11Y_ALERT_WINDOW_OVERVIEW_MODE_ENTERED
#. originally 'Heu entrat al mode de visió general de la finestra.'
#. originally 'Heu entrat al mode de visió general de la finestra.'
#. originally 'Heu entrat al mode de visió general de la finestra.'
#: id 3831486154586836914; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Entered window overview mode"
msgstr "Heu entrat al mode de visió general de la finestra."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:28097(#1730)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name of the flag to enable animated transitions for the first-run
#. tutorial.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_FIRST_RUN_UI_TRANSITIONS_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_FIRST_RUN_UI_TRANSITIONS_NAME
#. originally 'Activa les transicions animades al tutorial de la primera
#. execució'
#. originally 'Activa les transicions animades al tutorial de la primera
#. execució'
#. originally 'Activa les transicions animades al tutorial de la primera
#. execució'
#: id 4011708746171704399; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable animated transitions in the first-run tutorial."
msgstr "Activa les transicions animades al tutorial de la primera execució"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:28312(#1743)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Name for the flag to enable 'navigator.credentials'."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_CREDENTIAL_MANAGER_API_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_CREDENTIAL_MANAGER_API_NAME
#. originally "Activa l'API experimental de Gestor de credencials"
#. originally "Activa l'API experimental de Gestor de credencials"
#. originally "Activa l'API experimental de Gestor de credencials"
#: id 4037732314385844870; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable the experimental Credential Manager API."
msgstr "Activa l'API experimental de Gestor de credencials"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:29348(#1810)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (enable_app_list) == False
#. note: 'Name of the flag to center the app launcher.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_CENTERED_APP_LIST_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_CENTERED_APP_LIST_NAME
#. originally "Centra el Menú d'aplicacions"
#. originally "Centra el Menú d'aplicacions"
#. originally "Centra el Menú d'aplicacions"
#: id 417475959318757854; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Center the App Launcher."
msgstr "Centra el Menú d'aplicacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:29363(#1811)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name of about::flags option to enable physical keyboard autocorrect
#. for US keyboard'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_PHYSICAL_KEYBOARD_AUTOCORRECT_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_PHYSICAL_KEYBOARD_AUTOCORRECT_NAME
#. originally 'Activa la correcció automàtica en teclats físics'
#. originally 'Activa la correcció automàtica en teclats físics'
#. originally 'Activa la correcció automàtica en teclats físics'
#: id 4176955763200793134; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable physical keyboard autocorrect."
msgstr "Activa la correcció automàtica en teclats físics"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:29675(#1829)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of the flag to enable substring matching for Autofill
#. suggestions.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SUGGESTIONS_WITH_SUB_STRING_MATCH_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SUGGESTIONS_WITH_SUB_STRING_MATCH_NAME
#. originally "Relació per subcadenes dels suggeriments d'emplenament
#. automàtic"
#. originally "Relació per subcadenes dels suggeriments d'emplenament
#. automàtic"
#. originally "Relació per subcadenes dels suggeriments d'emplenament
#. automàtic"
#: id 4221832029456688531; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Substring matching for Autofill suggestions."
msgstr "Relació per subcadenes dels suggeriments d'emplenament automàtic"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:29769(#1835)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "When a page fails to load, we provide a suggestion that the user try
#. disabling an extension that's blocking it."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ERRORPAGES_SUGGESTION_DISABLE_EXTENSION_HEADER
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ERRORPAGES_SUGGESTION_DISABLE_EXTENSION_HEADER
#. originally 'Desactiveu les extensions i, tot seguit, torneu a carregar
#. aquesta pàgina web.'
#. originally 'Desactiveu les extensions i, tot seguit, torneu a carregar
#. aquesta pàgina web.'
#. originally 'Desactiveu les extensions i, tot seguit, torneu a carregar
#. aquesta pàgina web.'
#: id 4241404202385006548; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable your extensions and then reload this webpage"
msgstr ""
"Desactiveu les extensions i, tot seguit, torneu a carregar aquesta pàgina "
"web."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:29834(#1839)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Status text that is used as location bar icon tooltip text and as
#. media settings bubble status text when a page is blocked from using the
#. camera and microphone.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MICROPHONE_CAMERA_BLOCKED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MICROPHONE_CAMERA_BLOCKED
#. originally "S'ha bloquejat l'accés d'aquesta pàgina a la càmera i al
#. micròfon"
#. originally "S'ha bloquejat l'accés d'aquesta pàgina a la càmera i al
#. micròfon"
#. originally "S'ha bloquejat l'accés d'aquesta pàgina a la càmera i al
#. micròfon"
#: id 4249373718504745892; intermediary cmlpgrid v1
msgid "This page has been blocked from accessing your camera and microphone."
msgstr "S'ha bloquejat l'accés d'aquesta pàgina a la càmera i al micròfon"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:30010(#1851)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of the flag that enables the tab audio muting UI experiment in
#. chrome://extensions.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_TAB_AUDIO_MUTING_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_TAB_AUDIO_MUTING_NAME
#. originally "Activa el control de la IU per silenciar l'àudio de la
#. pestanya"
#. originally "Activa el control de la IU per silenciar l'àudio de la
#. pestanya"
#. originally "Activa el control de la IU per silenciar l'àudio de la
#. pestanya"
#: id 4279125075627804580; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable tab audio muting UI control."
msgstr "Activa el control de la IU per silenciar l'àudio de la pestanya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:31319(#1935)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Description of the hotword search preference for devices with no
#. DSP.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HOTWORD_SEARCH_NO_DSP_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_HOTWORD_SEARCH_NO_DSP_DESCRIPTION
#. originally 'Digueu "Ok Google" en una pestanya nova, "google.com" i "Menú
#. d\'aplicacions".'
#. originally 'Digueu "Ok Google" en una pestanya nova, "google.com" i "Menú
#. d\'aplicacions".'
#. originally 'Digueu "Ok Google" en una pestanya nova, "google.com" i "Menú
#. d\'aplicacions".'
#: id 4534799089889278411; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Say \"Ok Google\" in a new tab, google.com, and the App Launcher"
msgstr ""
"Digueu \"Ok Google\" en una pestanya nova, \"google.com\" i \"Menú "
"d'aplicacions\"."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:31381(#1939)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The text explaining the the installation of the extension came from
#. an enterprise policy.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_OPTIONS_INSTALL_LOCATION_ENTERPRISE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_OPTIONS_INSTALL_LOCATION_ENTERPRISE
#. originally 'Instal·lat per una política empresarial'
#. originally 'Instal·lat per una política empresarial'
#. originally 'Instal·lat per una política empresarial'
#: id 4538792345715658285; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Installed by enterprise policy."
msgstr "Instal·lat per una política empresarial"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:31859(#1965)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description of the flag to bypass the user engagement checks for app
#. banners.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_BYPASS_APP_BANNER_ENGAGEMENT_CHECKS_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_BYPASS_APP_BANNER_ENGAGEMENT_CHECKS_DESCRIPTION
#. originally "Deriva les comprovacions d'interacció de l'usuari per publicar
#. bàners d'aplicacions, com ara requerir que l'usuari ja hagi visitat el lloc
#. web abans i que el bàner no s'hagi publicat recentment. D'aquesta manera,
#. els desenvolupadors poden comprovar si es compleixen altres requisits
#. necessaris per publicar bàners d'aplicacions, com ara tenir un manifest."
#. originally "Deriva les comprovacions d'interacció de l'usuari per publicar
#. bàners d'aplicacions, com ara requerir que l'usuari ja hagi visitat el lloc
#. web abans i que el bàner no s'hagi publicat recentment. D'aquesta manera,
#. els desenvolupadors poden comprovar si es compleixen altres requisits
#. necessaris per publicar bàners d'aplicacions, com ara tenir un manifest."
#. originally "Deriva les comprovacions d'interacció de l'usuari per publicar
#. bàners d'aplicacions, com ara requerir que l'usuari ja hagi visitat el lloc
#. web abans i que el bàner no s'hagi publicat recentment. D'aquesta manera,
#. els desenvolupadors poden comprovar si es compleixen altres requisits
#. necessaris per publicar bàners d'aplicacions, com ara tenir un manifest."
#: id 4622797390298627177; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Bypasses user engagement checks for displaying app banners, such as "
"requiring that users have visited the site before and that the banner hasn't "
"been shown recently. This allows developers to test that other eligibility "
"requirements for showing app banners, such as having a manifest, are met."
msgstr ""
"Deriva les comprovacions d'interacció de l'usuari per publicar bàners "
"d'aplicacions, com ara requerir que l'usuari ja hagi visitat el lloc web "
"abans i que el bàner no s'hagi publicat recentment. D'aquesta manera, els "
"desenvolupadors poden comprovar si es compleixen altres requisits necessaris "
"per publicar bàners d'aplicacions, com ara tenir un manifest."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:31985(#1972)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Tooltip for an icon on a user's lock screen pod shown by Easy Unlock
#. when a phone eligible to unlock the Chromebook is detected, but it's not in
#. the Chromebook's proximity (> 1 foot away)."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_TX_POWER_TOO_HIGH
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_TX_POWER_TOO_HIGH
#. originally 'Acosteu el telèfon a <ph name="DEVICE_TYPE" /> per entrar'
#. originally 'Acosteu el telèfon a <ph name="DEVICE_TYPE" /> per entrar'
#. originally 'Acosteu el telèfon a <ph name="DEVICE_TYPE" /> per entrar'
#: id 462965295757338707; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Bring your phone closer to your %{DEVICE_TYPE} to enter."
msgstr "Acosteu el telèfon a %{DEVICE_TYPE} per entrar"
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:32835(#2025)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to enable showing session restore request in
#. bubbles.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SESSION_CRASHED_BUBBLE_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SESSION_CRASHED_BUBBLE_NAME
#. originally "Activa la restauració de sessió de la interfície d'usuari de la
#. bombolla"
#. originally "Activa la restauració de sessió de la interfície d'usuari de la
#. bombolla"
#. originally "Activa la restauració de sessió de la interfície d'usuari de la
#. bombolla"
#: id 4747597332667805440; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable session restore bubble UI."
msgstr ""
"Activa la restauració de sessió de la interfície d'usuari de la bombolla"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:33283(#2053)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of about:flags option to turn on the Simple Cache Backend'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SIMPLE_CACHE_BACKEND_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SIMPLE_CACHE_BACKEND_NAME
#. originally 'Memòria cau senzilla per a HTTP'
#. originally 'Memòria cau senzilla per a HTTP'
#. originally 'Memòria cau senzilla per a HTTP'
#: id 4810984886082414856; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Simple Cache for HTTP."
msgstr "Memòria cau senzilla per a HTTP"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:33638(#2077)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name of about::flags option to enable IME extensions to override the
#. virtual keyboard view'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_INPUT_VIEW_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_INPUT_VIEW_NAME
#. originally "Activació de les visualitzacions d'introducció de text"
#. originally "Activació de les visualitzacions d'introducció de text"
#. originally "Activació de les visualitzacions d'introducció de text"
#: id 4875057836161716898; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable input views."
msgstr "Activació de les visualitzacions d'introducció de text"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:34768(#2150)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "The name of a type of sandbox used by Chrome on Linux systems.
#. 'Seccomp-BPF' is a technical term which should be left untranslated."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_SECCOMP_BPF_SANDBOX
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_SECCOMP_BPF_SANDBOX
#. originally 'Zona de proves de Seccomp-BPF'
#. originally 'Zona de proves de Seccomp-BPF'
#. originally 'Zona de proves de Seccomp-BPF'
#: id 5081055027309504756; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Seccomp-BPF sandbox"
msgstr "Zona de proves de Seccomp-BPF"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:34822(#2154)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to disable the Media Source API.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_MEDIA_SOURCE_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_MEDIA_SOURCE_NAME
#. originally "Desactiva l'API de Media Source"
#. originally "Desactiva l'API de Media Source"
#. originally "Desactiva l'API de Media Source"
#: id 5091619265517204357; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable Media Source API."
msgstr "Desactiva l'API de Media Source"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:35639(#2202)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name for the flag to disable wallpaper boot animation (except for
#. OOBE).'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_BOOT_ANIMATION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_BOOT_ANIMATION
#. originally "Desactiva l'animació d'inici"
#. originally "Desactiva l'animació d'inici"
#. originally "Desactiva l'animació d'inici"
#: id 5210496856287228091; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable boot animation."
msgstr "Desactiva l'animació d'inici"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:36914(#2280)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of the flag to enable drop sync credential'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_DROP_SYNC_CREDENTIAL_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_DROP_SYNC_CREDENTIAL_NAME
#. originally 'Esborrar les credencials de sincronització del gestor de
#. contrasenyes'
#. originally 'Esborrar les credencials de sincronització del gestor de
#. contrasenyes'
#. originally 'Esborrar les credencials de sincronització del gestor de
#. contrasenyes'
#: id 5414882716132603766; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Drop sync credentials from password manager."
msgstr "Esborrar les credencials de sincronització del gestor de contrasenyes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:36995(#2285)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Heading used when a person enters Guest Session'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_GUEST_SESSION_HEADING
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_GUEST_SESSION_HEADING
#. originally 'Esteu navegant com a convidat.'
#. originally 'Esteu navegant com a convidat.'
#. originally 'Esteu navegant com a convidat.'
#: id 542872847390508405; intermediary cmlpgrid v1
msgid "You’re browsing as a Guest"
msgstr "Esteu navegant com a convidat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:37612(#2327)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_macosx) == False
#. note: 'Name of the flag to enable or disable toolkit-views Chrome App
#. windows on Mac.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_MAC_VIEWS_NATIVE_APP_WINDOWS_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_MAC_VIEWS_NATIVE_APP_WINDOWS_NAME
#. originally "Finestres de l'aplicació de visualitzacions del conjunt
#. d'eines"
#. originally "Finestres de l'aplicació de visualitzacions del conjunt
#. d'eines"
#. originally "Finestres de l'aplicació de visualitzacions del conjunt
#. d'eines"
#: id 5515008897660088170; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Toolkit-Views App Windows."
msgstr "Finestres de l'aplicació de visualitzacions del conjunt d'eines"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:38461(#2380)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (toolkit_views) == False
#. note: 'Title for the flag to enable the Link Disambiguation Popup, a bubble
#. that appears over the web content screen when the user uses a touchscreen
#. to touch a link but accidentally touches more than one link in a single
#. gesture. The bubble appears with a zoomed-in view of the area around their
#. touch, allowing them to more easily select the element they wanted.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_LINK_DISAMBIGUATION_POPUP_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_LINK_DISAMBIGUATION_POPUP_NAME
#. originally "Activar l'element de desambiguació de l'enllaç"
#. originally "Activar l'element de desambiguació de l'enllaç"
#. originally "Activar l'element de desambiguació de l'enllaç"
#: id 5673305876422468017; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable Link Disambiguation Popup."
msgstr "Activar l'element de desambiguació de l'enllaç"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:38527(#2384)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description of about:flags option to enable Enhanced Bookmarks
#. extension.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_ENHANCED_BOOKMARKS_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_ENHANCED_BOOKMARKS_DESCRIPTION
#. originally "Permet activar o desactivar l'experiment Adreces d'interès
#. millorades."
#. originally "Permet activar o desactivar l'experiment Adreces d'interès
#. millorades."
#. originally "Permet activar o desactivar l'experiment Adreces d'interès
#. millorades."
#: id 5680545064257783621; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Provides an off switch for enhanced bookmarks experiment"
msgstr "Permet activar o desactivar l'experiment Adreces d'interès millorades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:38781(#2401)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Tooltip for an icon on a user's lock screen pod shown by Easy Unlock
#. when no phones eligible to unlock the Chromebook can be authenticated."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_PHONE_NOT_AUTHENTICATED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_PHONE_NOT_AUTHENTICATED
#. originally 'No es pot desbloquejar: introduïu la contrasenya'
#. originally 'No es pot desbloquejar: introduïu la contrasenya'
#. originally 'No es pot desbloquejar: introduïu la contrasenya'
#: id 5711983031544731014; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Unable to unlock. Enter your password."
msgstr "No es pot desbloquejar: introduïu la contrasenya"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:39256(#2430)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to enable scrollTop interoperability'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_SCROLL_TOP_LEFT_INTEROP_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_SCROLL_TOP_LEFT_INTEROP_NAME
#. originally "Interoperabilitat amb l'element de desplaçament del document"
#. originally "Interoperabilitat amb l'element de desplaçament del document"
#. originally "Interoperabilitat amb l'element de desplaçament del document"
#: id 5767064999509361592; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Document scrolling element interoperability."
msgstr "Interoperabilitat amb l'element de desplaçament del document"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:39903(#2470)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Description of the 'Extension Content Verification' enforce strict
#. mode"
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_EXTENSION_CONTENT_VERIFICATION_ENFORCE_STRICT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_EXTENSION_CONTENT_VERIFICATION_ENFORCE_STRICT
#. originally 'Executa estrictament (es produeix un error greu si no es poden
#. obtenir els coixinets).'
#. originally 'Executa estrictament (es produeix un error greu si no es poden
#. obtenir els coixinets).'
#. originally 'Executa estrictament (es produeix un error greu si no es poden
#. obtenir els coixinets).'
#: id 5874045675243596003; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enforce strict (hard fail if we can't get hashes)"
msgstr ""
"Executa estrictament (es produeix un error greu si no es poden obtenir els "
"coixinets)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:41498(#2567)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The name of a type of sandbox used by Chrome on Linux systems. A
#. namespace is a technical term which refers to set of names for objects
#. which are disjoint from the members of all other namespaces.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_NAMESPACE_SANDBOX
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_ABOUT_SANDBOX_NAMESPACE_SANDBOX
#. originally "Zona de proves d'espai de noms"
#. originally "Zona de proves d'espai de noms"
#. originally "Zona de proves d'espai de noms"
#: id 6139064580472999710; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Namespace Sandbox"
msgstr "Zona de proves d'espai de noms"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:41901(#2590)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title in about::flags to use the Data Reduction Proxy configuration
#. service'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DATA_REDUCTION_PROXY_CONFIG_CLIENT_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DATA_REDUCTION_PROXY_CONFIG_CLIENT_NAME
#. originally 'Activa el client per al servei de configuració del servidor
#. intermediari de reducció de dades'
#. originally 'Activa el client per al servei de configuració del servidor
#. intermediari de reducció de dades'
#. originally 'Activa el client per al servei de configuració del servidor
#. intermediari de reducció de dades'
#: id 6196870635398338994; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable Data Reduction Proxy configuration service client."
msgstr ""
"Activa el client per al servei de configuració del servidor intermediari de "
"reducció de dades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:42142(#2604)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Service Status'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_READY
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_READY
#. originally 'Actualització a punt.'
#. originally 'Actualització a punt.'
#. originally 'Actualització a punt.'
#: id 624789221780392884; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Update ready"
msgstr "Actualització a punt."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:43285(#2677)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "The text for the 'always run' item in context menus (sentence
#. case)."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSIONS_ALWAYS_RUN
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSIONS_ALWAYS_RUN
#. originally "S'executa sempre."
#. originally "S'executa sempre."
#. originally "S'executa sempre."
#: id 6439776357918534023; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Always run"
msgstr "S'executa sempre."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:43363(#2682)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Permission string for access to privacy settings.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_PROMPT_WARNING_PRIVACY
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_PROMPT_WARNING_PRIVACY
#. originally 'Canvieu la configuració relacionada amb la privadesa.'
#. originally 'Canvieu la configuració relacionada amb la privadesa.'
#. originally 'Canvieu la configuració relacionada amb la privadesa.'
#: id 6450876761651513209; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Change your privacy-related settings"
msgstr "Canvieu la configuració relacionada amb la privadesa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:44900(#2777)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to enable out of process PDF.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_OUT_OF_PROCESS_PDF_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_OUT_OF_PROCESS_PDF_NAME
#. originally 'Activa el PDF fora de procés'
#. originally 'Activa el PDF fora de procés'
#. originally 'Activa el PDF fora de procés'
#: id 6705010888342980713; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable out of process PDF."
msgstr "Activa el PDF fora de procés"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:45248(#2799)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (use_ash) == False
#. note: 'Title for the flag which can be used to disable support for
#. javascript locking rotation.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ASH_DISABLE_SCREEN_ORIENTATION_LOCK_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ASH_DISABLE_SCREEN_ORIENTATION_LOCK_NAME
#. originally "Desactivar el bloqueig de l'orientació de la pantalla"
#. originally "Desactivar el bloqueig de l'orientació de la pantalla"
#. originally "Desactivar el bloqueig de l'orientació de la pantalla"
#: id 6771713287216370711; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable Screen Orientation locking."
msgstr "Desactivar el bloqueig de l'orientació de la pantalla"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:45471(#2813)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_macosx) == False
#. note: 'Name of the flag to enable or disable custom Cmd+` App window
#. cycling on Mac.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_APP_WINDOW_CYCLING_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_APP_WINDOW_CYCLING_NAME
#. originally 'Processament de finestres personalitzades per a Aplicacions de
#. Chrome'
#. originally 'Processament de finestres personalitzades per a Aplicacions de
#. Chrome'
#. originally 'Processament de finestres personalitzades per a Aplicacions de
#. Chrome'
#: id 6809448577646370871; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Custom Window Cycling for Chrome Apps."
msgstr "Processament de finestres personalitzades per a Aplicacions de Chrome"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:45791(#2834)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Service Status'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_SLEEPING
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_EVT_STATUS_SLEEPING
#. originally "S'ha posat l'actualitzador en repòs."
#. originally "S'ha posat l'actualitzador en repòs."
#. originally "S'ha posat l'actualitzador en repòs."
#: id 6853388645642883916; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Updater sleeping"
msgstr "S'ha posat l'actualitzador en repòs."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:45859(#2839)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to disable the new video rendering path for video
#. elements.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_NEW_VIDEO_RENDERER_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_NEW_VIDEO_RENDERER_NAME
#. originally 'Desactiva el nou camí per renderitzar elements de vídeo'
#. originally 'Desactiva el nou camí per renderitzar elements de vídeo'
#. originally 'Desactiva el nou camí per renderitzar elements de vídeo'
#: id 6868698883023260206; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disables the new video rendering path for video elements."
msgstr "Desactiva el nou camí per renderitzar elements de vídeo"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:45961(#2845)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The text to display by the checkbox asking user whether to also
#. delete profile when stopping sync.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_SYNC_STOP_DELETE_PROFILE_LABEL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_SYNC_STOP_DELETE_PROFILE_LABEL
#. originally "Esborra també l'historial, les adreces d'interès, les
#. configuracions i altres dades de Chrome desades en aquest dispositiu"
#. originally "Esborra també l'historial, les adreces d'interès, les
#. configuracions i altres dades de Chrome desades en aquest dispositiu"
#. originally "Esborra també l'historial, les adreces d'interès, les
#. configuracions i altres dades de Chrome desades en aquest dispositiu"
#: id 687588960939994211; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Also clear your history, bookmarks, settings, and other Chrome data stored "
"on this device."
msgstr ""
"Esborra també l'historial, les adreces d'interès, les configuracions i "
"altres dades de Chrome desades en aquest dispositiu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:46127(#2856)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The placeholder text for a plugin that requires user permission to
#. run.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_PLUGIN_NOT_AUTHORIZED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_PLUGIN_NOT_AUTHORIZED
#. originally 'Es requereix el vostre permís per executar <ph
#. name="PLUGIN_NAME" />'
#. originally 'Es requereix el vostre permís per executar <ph
#. name="PLUGIN_NAME" />'
#. originally 'Es requereix el vostre permís per executar <ph
#. name="PLUGIN_NAME" />'
#: id 6914291514448387591; intermediary cmlpgrid v1
msgid "%{PLUGIN_NAME} needs your permission to run."
msgstr "Es requereix el vostre permís per executar %{PLUGIN_NAME}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:47103(#2914)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (use_ash) == False
#. note: 'Label for checkbox dismissing show of teleportation warning dialog.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_VISIT_DESKTOP_WARNING_SHOW_DISMISS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_VISIT_DESKTOP_WARNING_SHOW_DISMISS
#. originally "Entesos, no m'ho tornis a mostrar"
#. originally "Entesos, no m'ho tornis a mostrar"
#. originally "Entesos, no m'ho tornis a mostrar"
#: id 7054808953701320293; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Got it, don't show me again."
msgstr "Entesos, no m'ho tornis a mostrar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:47537(#2941)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_macosx) == False
#. note: 'Window title of First Run Title on OS X - displayed in Window title
#. bar'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FIRSTRUN_DLG_MAC_WINDOW_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FIRSTRUN_DLG_MAC_WINDOW_TITLE
#. originally 'Benvingut a <ph name="PRODUCT_NAME" />'
#. originally 'Benvingut a <ph name="PRODUCT_NAME" />'
#. originally 'Benvingut a <ph name="PRODUCT_NAME" />'
#: id 7136984461011502314; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Welcome to %{PRODUCT_NAME}"
msgstr "Benvingut a %{PRODUCT_NAME}"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:49560(#3062)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Label for the 'Supervised user' checkbox in the create-profile
#. dialog when the current user is signed in."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_PROFILES_CREATE_SUPERVISED_SIGNED_IN_LABEL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_PROFILES_CREATE_SUPERVISED_SIGNED_IN_LABEL
#. originally 'Controla i consulta els llocs web que aquesta persona visita
#. des de l\'adreça <ph name="CUSTODIAN_EMAIL" />'
#. originally 'Controla i consulta els llocs web que aquesta persona visita
#. des de l\'adreça <ph name="CUSTODIAN_EMAIL" />'
#. originally 'Controla i consulta els llocs web que aquesta persona visita
#. des de l\'adreça <ph name="CUSTODIAN_EMAIL" />'
#: id 744859430125590922; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Control and view the websites this person visits from %{CUSTODIAN_EMAIL}."
msgstr ""
"Controla i consulta els llocs web que aquesta persona visita des de l'adreça "
"%{CUSTODIAN_EMAIL}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:49840(#3080)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of chrome:flags option to turn off Cast Streaming hardware
#. video encoding support.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_CAST_STREAMING_HW_ENCODING_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_CAST_STREAMING_HW_ENCODING_NAME
#. originally "Desactiva l'assistència per a la codificació de vídeo de
#. maquinari de Reproducció en temps real"
#. originally "Desactiva l'assistència per a la codificació de vídeo de
#. maquinari de Reproducció en temps real"
#. originally "Desactiva l'assistència per a la codificació de vídeo de
#. maquinari de Reproducció en temps real"
#: id 7488471977753647650; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable support for Cast Streaming hardware video encoding."
msgstr ""
"Desactiva l'assistència per a la codificació de vídeo de maquinari de "
"Reproducció en temps real"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:50753(#3134)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of about:flags option for message center always scroll up
#. experiment.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_MESSAGE_CENTER_ALWAYS_SCROLL_UP_UPON_REMOVAL_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_MESSAGE_CENTER_ALWAYS_SCROLL_UP_UPON_REMOVAL_NAME
#. originally 'Activa els experiments que el centre de missatges sempre
#. desplaça cap amunt si se suprimeixen notificacions'
#. originally 'Activa els experiments que el centre de missatges sempre
#. desplaça cap amunt si se suprimeixen notificacions'
#. originally 'Activa els experiments que el centre de missatges sempre
#. desplaça cap amunt si se suprimeixen notificacions'
#: id 7627349730328142646; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Enable experiments that message center always scroll up upon notification "
"removal."
msgstr ""
"Activa els experiments que el centre de missatges sempre desplaça cap amunt "
"si se suprimeixen notificacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:50894(#3143)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name of about::flags option to toggle gesture editing for the
#. virtual keyboard'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_GESTURE_EDITING_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_GESTURE_EDITING_NAME
#. originally 'Edició gestual per al teclat virtual'
#. originally 'Edició gestual per al teclat virtual'
#. originally 'Edició gestual per al teclat virtual'
#: id 7648595706644580203; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Gesture editing for the virtual keyboard."
msgstr "Edició gestual per al teclat virtual"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:51240(#3165)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android) == False
#. note: 'Title for the flag to enable the seccomp-bpf sandbox on Android.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SECCOMP_FILTER_SANDBOX_ANDROID_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SECCOMP_FILTER_SANDBOX_ANDROID_NAME
#. originally 'Activa la zona de proves del renderitzador seccomp-bpf'
#. originally 'Activa la zona de proves del renderitzador seccomp-bpf'
#. originally 'Activa la zona de proves del renderitzador seccomp-bpf'
#: id 7717536746040464035; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable seccomp-bpf renderer sandbox"
msgstr "Activa la zona de proves del renderitzador seccomp-bpf"
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:52019(#3214)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Service Status'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_SVC_STATUS_UPDT_DIFF
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_SVC_STATUS_UPDT_DIFF
#. originally "S'està actualitzant la diferència."
#. originally "S'està actualitzant la diferència."
#. originally "S'està actualitzant la diferència."
#: id 7844992432319478437; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Updating diff"
msgstr "S'està actualitzant la diferència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:52141(#3220)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_TAB_CAPTURE_UPSCALE_QUALITY_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_TAB_CAPTURE_UPSCALE_QUALITY_NAME
#. originally 'Qualitat ascendent de captura de pestanyes'
#. originally 'Qualitat ascendent de captura de pestanyes'
#. originally 'Qualitat ascendent de captura de pestanyes'
#: id 7851842096760874408; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Tab capture upscaling quality."
msgstr "Qualitat ascendent de captura de pestanyes"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:52155(#3221)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Tool-tip text shown for button in the avatar menu bubble view to
#. manage profiles.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_PROFILES_MANAGE_PROFILES_BUTTON_TIP
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_PROFILES_MANAGE_PROFILES_BUTTON_TIP
#. originally 'Creeu, canvieu o suprimiu perfils'
#. originally 'Creeu, canvieu o suprimiu perfils'
#. originally 'Creeu, canvieu o suprimiu perfils'
#: id 7852934890287130200; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Create, change, or delete profiles."
msgstr "Creeu, canvieu o suprimiu perfils"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:52323(#3230)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Titlebar of the extension and app bundle installation prompt. Asks
#. the user if they want to install the set of apps and extensions.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_BUNDLE_INSTALL_PROMPT_TITLE_EXTENSION_APPS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_BUNDLE_INSTALL_PROMPT_TITLE_EXTENSION_APPS
#. originally '"<ph name="BUNDLE_NAME" />" afegeix aquestes aplicacions i
#. extensions'
#. originally '"<ph name="BUNDLE_NAME" />" afegeix aquestes aplicacions i
#. extensions'
#. originally '"<ph name="BUNDLE_NAME" />" afegeix aquestes aplicacions i
#. extensions'
#: id 7880836220014399562; intermediary cmlpgrid v1
msgid "\"%{BUNDLE_NAME}\" adds these apps and extensions:"
msgstr "\"%{BUNDLE_NAME}\" afegeix aquestes aplicacions i extensions"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:52553(#3245)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Description of the 'Mark Non-Secure Origins As' lab."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MARK_NON_SECURE_AS_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MARK_NON_SECURE_AS_DESCRIPTION
#. originally 'Marca els orígens no segurs com a no segurs o com a
#. "dubtosos".'
#. originally 'Marca els orígens no segurs com a no segurs o com a
#. "dubtosos".'
#. originally 'Marca els orígens no segurs com a no segurs o com a
#. "dubtosos".'
#: id 7926906273904422255; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Mark non-secure origins as non-secure, or as \"dubious\"."
msgstr "Marca els orígens no segurs com a no segurs o com a \"dubtosos\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:52566(#3246)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name for file associations for Chrome Apps.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_APPS_FILE_ASSOCIATIONS_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_APPS_FILE_ASSOCIATIONS_NAME
#. originally 'Associacions de fitxers per a les aplicacions'
#. originally 'Associacions de fitxers per a les aplicacions'
#. originally 'Associacions de fitxers per a les aplicacions'
#: id 7935864848518524631; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Apps file associations."
msgstr "Associacions de fitxers per a les aplicacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:52844(#3265)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The label of the preference in the Smart Lock settings page to
#. control whether notifications should be shown when unlocking the
#. Chromebook.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_OPTIONS_EASY_UNLOCK_NOTIFICATION_OPTION_LABEL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_OPTIONS_EASY_UNLOCK_NOTIFICATION_OPTION_LABEL
#. originally 'Envia\'m notificacions al telèfon cada vegada que Smart Lock
#. desbloquegi <ph name="DEVICE_TYPE" />'
#. originally 'Envia\'m notificacions al telèfon cada vegada que Smart Lock
#. desbloquegi <ph name="DEVICE_TYPE" />'
#. originally 'Envia\'m notificacions al telèfon cada vegada que Smart Lock
#. desbloquegi <ph name="DEVICE_TYPE" />'
#: id 7974067550340408553; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Get notified on your phone every time Smart Lock unlocks your %{DEVICE_TYPE}."
"
"
msgstr ""
"Envia'm notificacions al telèfon cada vegada que Smart Lock desbloquegi %"
"{DEVICE_TYPE}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:52910(#3269)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description of the flag to use the Online Wallet sandbox servers.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_WALLET_SERVICE_USE_SANDBOX_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_WALLET_SERVICE_USE_SANDBOX_DESCRIPTION
#. originally "Per als desenvolupadors: utilitzeu el servei de la zona de
#. proves per a les crides a l'API de Google Payments per a
#. requestAutocomplete()."
#. originally "Per als desenvolupadors: utilitzeu el servei de la zona de
#. proves per a les crides a l'API de Google Payments per a
#. requestAutocomplete()."
#. originally "Per als desenvolupadors: utilitzeu el servei de la zona de
#. proves per a les crides a l'API de Google Payments per a
#. requestAutocomplete()."
#: id 7982740804274085295; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"For developers: use the sandbox service for Google Payments API calls for "
"requestAutocomplete()."
msgstr ""
"Per als desenvolupadors: utilitzeu el servei de la zona de proves per a les "
"crides a l'API de Google Payments per a requestAutocomplete()."
[nota]
regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:53564(#3308)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (use_ash) == False
#. note: 'The title of the dialog which warns user about oddities which can be
#. seen when a window gets moved to another user desktop.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_VISIT_DESKTOP_WARNING_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_VISIT_DESKTOP_WARNING_TITLE
#. originally 'Aneu amb compte: és possible que aquesta funció tingui un
#. comportament estrany.'
#. originally 'Aneu amb compte: és possible que aquesta funció tingui un
#. comportament estrany.'
#. originally 'Aneu amb compte: és possible que aquesta funció tingui un
#. comportament estrany.'
#: id 8088137642766812908; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Careful, this feature may bite"
msgstr ""
"Aneu amb compte: és possible que aquesta funció tingui un comportament "
"estrany."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:54136(#3342)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Link on the microphone bubble that opens up the Content Settings
#. management dialog for microphone settings.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MEDIASTREAM_MICROPHONE_BUBBLE_MANAGE_LINK
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MEDIASTREAM_MICROPHONE_BUBBLE_MANAGE_LINK
#. originally 'Gestioneu la configuració del micròfon…'
#. originally 'Gestioneu la configuració del micròfon…'
#. originally 'Gestioneu la configuració del micròfon…'
#: id 8165383685500900731; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Manage microphone settings..."
msgstr "Gestioneu la configuració del micròfon…"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:54633(#3373)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to disable the Encrypted Media Extensions APIs.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_ENCRYPTED_MEDIA_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_ENCRYPTED_MEDIA_NAME
#. originally 'Desactiva les extensions de mitjans encriptats'
#. originally 'Desactiva les extensions de mitjans encriptats'
#. originally 'Desactiva les extensions de mitjans encriptats'
#: id 8235613855873080297; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable Encrypted Media Extensions."
msgstr "Desactiva les extensions de mitjans encriptats"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:55339(#3415)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android) == False
#. note: 'Description for the flag to enable the seccomp-bpf sandbox on
#. Android.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SECCOMP_FILTER_SANDBOX_ANDROID_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SECCOMP_FILTER_SANDBOX_ANDROID_DESCRIPTION
#. originally "Si s'activa, els renderitzadors tindran una zona de proves de
#. segona capa proporcionada per seccomp-bpf. Això requereix funcions del
#. nucli que només estan disponibles en determinades versions d'Android."
#. originally "Si s'activa, els renderitzadors tindran una zona de proves de
#. segona capa proporcionada per seccomp-bpf. Això requereix funcions del
#. nucli que només estan disponibles en determinades versions d'Android."
#. originally "Si s'activa, els renderitzadors tindran una zona de proves de
#. segona capa proporcionada per seccomp-bpf. Això requereix funcions del
#. nucli que només estan disponibles en determinades versions d'Android."
#: id 8321029433037466758; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"If enabled, renderers will have a second-layer sandbox provided by seccomp-"
"bpf. This requires kernel features only available on select Android versions."
msgstr ""
"Si s'activa, els renderitzadors tindran una zona de proves de segona capa "
"proporcionada per seccomp-bpf. Això requereix funcions del nucli que només "
"estan disponibles en determinades versions d'Android."
[nota] regla [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:55488(#3423)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_macosx) == False
#. note: 'Name of the flag to enable or disable the toolkit-views App Info
#. dialog on Mac.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_APP_INFO_DIALOG_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_APP_INFO_DIALOG_NAME
#. originally "Diàleg d'informació de l'aplicació de visualitzacions del
#. conjunt d'eines"
#. originally "Diàleg d'informació de l'aplicació de visualitzacions del
#. conjunt d'eines"
#. originally "Diàleg d'informació de l'aplicació de visualitzacions del
#. conjunt d'eines"
#: id 8354560714384889844; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Toolkit-Views App Info Dialog."
msgstr ""
"Diàleg d'informació de l'aplicació de visualitzacions del conjunt d'eines"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:55556(#3428)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to enable the new material UI in the PDF Viewer.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_PDF_MATERIAL_UI_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_PDF_MATERIAL_UI_NAME
#. originally 'Activar la IU de material per als PDF'
#. originally 'Activar la IU de material per als PDF'
#. originally 'Activar la IU de material per als PDF'
#: id 836961001039546082; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable material UI for PDF."
msgstr "Activar la IU de material per als PDF"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:55632(#3433)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Link on the camera bubble that opens up the Content Settings
#. management dialog for camera settings.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MEDIASTREAM_CAMERA_BUBBLE_MANAGE_LINK
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_MEDIASTREAM_CAMERA_BUBBLE_MANAGE_LINK
#. originally 'Gestioneu la configuració de la càmera…'
#. originally 'Gestioneu la configuració de la càmera…'
#. originally 'Gestioneu la configuració de la càmera…'
#: id 8381179624334829711; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Manage camera settings..."
msgstr "Gestioneu la configuració de la càmera…"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:56709(#3502)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to enable Smart Lock to require close proximity
#. between the phone and the Chromebook in order to unlock the Chromebook.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EASY_UNLOCK_PROXIMITY_DETECTION_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EASY_UNLOCK_PROXIMITY_DETECTION_NAME
#. originally 'Activeu la detecció de proximitat de Smart Lock'
#. originally 'Activeu la detecció de proximitat de Smart Lock'
#. originally 'Activeu la detecció de proximitat de Smart Lock'
#: id 8556377764941071135; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable Smart Lock proximity detection."
msgstr "Activeu la detecció de proximitat de Smart Lock"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:57292(#3536)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Error displayed during installation of an app with 'kiosk_only'
#. attribute but user is not in Chrome OS kiosk mode."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_INSTALL_KIOSK_MODE_ONLY
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EXTENSION_INSTALL_KIOSK_MODE_ONLY
#. originally 'L\'aplicació amb l\'atribut del fitxer de manifest "kiosk_only"
#. s\'ha d\'instal·lar al mode quiosc de Chrome OS.'
#. originally 'L\'aplicació amb l\'atribut del fitxer de manifest "kiosk_only"
#. s\'ha d\'instal·lar al mode quiosc de Chrome OS.'
#. originally 'L\'aplicació amb l\'atribut del fitxer de manifest "kiosk_only"
#. s\'ha d\'instal·lar al mode quiosc de Chrome OS.'
#: id 8623004009673949077; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"App with 'kiosk_only' manifest attribute must be installed in Chrome OS "
"kiosk mode."
msgstr ""
"L'aplicació amb l'atribut del fitxer de manifest \"kiosk_only\" s'ha "
"d'instal·lar al mode quiosc de Chrome OS."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:58109(#3587)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Heading used when a person opens an OTR window'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_OTR_HEADING
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_OTR_HEADING
#. originally "Heu passat al mode d'incògnit."
#. originally "Heu passat al mode d'incògnit."
#. originally "Heu passat al mode d'incògnit."
#: id 8728672262656704056; intermediary cmlpgrid v1
msgid "You’ve gone incognito"
msgstr "Heu passat al mode d'incògnit."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:60606(#3741)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Service Status'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_SVC_STATUS_UPDATED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_COMPONENTS_SVC_STATUS_UPDATED
#. originally "S'ha actualitzat."
#. originally "S'ha actualitzat."
#. originally "S'ha actualitzat."
#: id 9154194610265714752; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Updated"
msgstr "S'ha actualitzat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:60786(#3753)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Tooltip for the icon on user's lock screen pod shown by Easy Unlock
#. when a phone set up to unlock the Chromebook is detected, but has an
#. unsupported Android version. The user is asked to update the phone."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_UNSUPPORTED_ANDROID_VERSION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_UNSUPPORTED_ANDROID_VERSION
#. originally 'Feu l\'actualització del telèfon a una versió més recent
#. d\'Android per desbloquejar aquest dispositiu <ph name="DEVICE_TYPE" />'
#. originally 'Feu l\'actualització del telèfon a una versió més recent
#. d\'Android per desbloquejar aquest dispositiu <ph name="DEVICE_TYPE" />'
#. originally 'Feu l\'actualització del telèfon a una versió més recent
#. d\'Android per desbloquejar aquest dispositiu <ph name="DEVICE_TYPE" />'
#: id 9188441292293901223; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Please update your phone to a newer version of Android to unlock this %"
"{DEVICE_TYPE}."
msgstr ""
"Feu l'actualització del telèfon a una versió més recent d'Android per "
"desbloquejar aquest dispositiu %{DEVICE_TYPE}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:60808(#3754)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Tooltip for an icon on a user's lock screen pod shown by Easy Unlock
#. when a phone eligible to unlock the Chromebook is detected, but it's both
#. (a) locked and (b) not in the Chromebook's proximity (> 1 foot away)."
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_PHONE_LOCKED_AND_TX_POWER_TOO_HIGH
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_EASY_UNLOCK_SCREENLOCK_TOOLTIP_PHONE_LOCKED_AND_TX_POWER_TOO_HIGH
#. originally 'Desbloquegeu el telèfon i acosteu-lo a <ph name="DEVICE_TYPE"
#. /> per entrar'
#. originally 'Desbloquegeu el telèfon i acosteu-lo a <ph name="DEVICE_TYPE"
#. /> per entrar'
#. originally 'Desbloquegeu el telèfon i acosteu-lo a <ph name="DEVICE_TYPE"
#. /> per entrar'
#: id 9189690067274055051; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Unlock your phone and bring it closer to your %{DEVICE_TYPE} to enter."
msgstr "Desbloquegeu el telèfon i acosteu-lo a %{DEVICE_TYPE} per entrar"
[nota]
regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:60959(#3764)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for the flag to enable Smart Lock to discover phones over
#. Bluetooth Low Energy in order to unlock the Chromebook.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EASY_UNLOCK_BLUETOOTH_LOW_ENERGY_DISCOVERY_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_EASY_UNLOCK_BLUETOOTH_LOW_ENERGY_DISCOVERY_NAME
#. originally 'Activeu la detecció de Smart Lock mitjançant Bluetooth de baix
#. consum'
#. originally 'Activeu la detecció de Smart Lock mitjançant Bluetooth de baix
#. consum'
#. originally 'Activeu la detecció de Smart Lock mitjançant Bluetooth de baix
#. consum'
#: id 9217413363143870800; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable Smart Lock Bluetooth Low Energy Discovery."
msgstr "Activeu la detecció de Smart Lock mitjançant Bluetooth de baix consum"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:61176(#3779)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Name of about:flags option to enable the field trial for sending
#. feedback to spelling service.'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SPELLING_FEEDBACK_FIELD_TRIAL_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SPELLING_FEEDBACK_FIELD_TRIAL_NAME
#. originally 'Prova el camp de comentaris sobre ortografia'
#. originally 'Prova el camp de comentaris sobre ortografia'
#. originally 'Prova el camp de comentaris sobre ortografia'
#: id 962520199903263026; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Spelling Feedback Field Trial."
msgstr "Prova el camp de comentaris sobre ortografia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:62367(#3848)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Details for an expired root or intermediate cert in chain'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_CHAIN_EXPIRED_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_CHAIN_EXPIRED_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el seu certificat de seguretat ha caducat. Això pot
#. ser a causa d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta
#. la vostra connexió. Actualment, el rellotge de l\'ordinador està definit
#. com a <ph name="CURRENT_TIME" />. Creieu que és correcte? Si no és així,
#. corregiu el rellotge del sistema i actualitzeu aquesta pàgina.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el seu certificat de seguretat ha caducat. Això pot
#. ser a causa d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta
#. la vostra connexió. Actualment, el rellotge de l\'ordinador està definit
#. com a <ph name="CURRENT_TIME" />. Creieu que és correcte? Si no és així,
#. corregiu el rellotge del sistema i actualitzeu aquesta pàgina.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el seu certificat de seguretat ha caducat. Això pot
#. ser a causa d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta
#. la vostra connexió. Actualment, el rellotge de l\'ordinador està definit
#. com a <ph name="CURRENT_TIME" />. Creieu que és correcte? Si no és així,
#. corregiu el rellotge del sistema i actualitzeu aquesta pàgina.'
#: id 2915500479781995473; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"expired. This may be caused by a misconfiguration or an attacker "
"intercepting your connection. Your computer's clock is currently set to %"
"{CURRENT_TIME}. Does that look right? If not, you should correct your "
"system's clock and then refresh this page."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè el seu "
"certificat de seguretat ha caducat. Això pot ser a causa d'una configuració "
"incorrecta o d'un atacant que intercepta la vostra connexió. Actualment, el "
"rellotge de l'ordinador està definit com a %{CURRENT_TIME}. Creieu que és "
"correcte? Si no és així, corregiu el rellotge del sistema i actualitzeu "
"aquesta pàgina."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:62400(#3849)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Details for an unsafe common name in an X509 certificate'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_COMMON_NAME_INVALID_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_COMMON_NAME_INVALID_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el seu certificat de seguretat prové del domini <ph
#. name="DOMAIN2" />. Això pot ser a causa d\'una configuració incorrecta o
#. d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el seu certificat de seguretat prové del domini <ph
#. name="DOMAIN2" />. Això pot ser a causa d\'una configuració incorrecta o
#. d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el seu certificat de seguretat prové del domini <ph
#. name="DOMAIN2" />. Això pot ser a causa d\'una configuració incorrecta o
#. d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#: id 2941952326391522266; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"is from %{DOMAIN2}. This may be caused by a misconfiguration or an attacker "
"intercepting your connection."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè el seu "
"certificat de seguretat prové del domini %{DOMAIN2}. Això pot ser a causa "
"d'una configuració incorrecta o d'un atacant que intercepta la vostra "
"connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:62499(#3853)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Details of the error page for an X509 certificate that contains
#. errors'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_CONTAINS_ERRORS_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_CONTAINS_ERRORS_DETAILS
#. originally 'El servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph name="DOMAIN"
#. /> perquè el seu certificat de seguretat conté errors. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#. originally 'El servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph name="DOMAIN"
#. /> perquè el seu certificat de seguretat conté errors. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#. originally 'El servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph name="DOMAIN"
#. /> perquè el seu certificat de seguretat conté errors. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#: id 467662567472608290; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"contains errors. This may be caused by a misconfiguration or an attacker "
"intercepting your connection."
msgstr ""
"El servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè el seu "
"certificat de seguretat conté errors. Això pot ser a causa d'una "
"configuració incorrecta o d'un atacant que intercepta la vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:62652(#3861)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Details of the error page for a certificate that contains a name
#. outside of its scope'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_NAME_CONSTRAINT_VIOLATION_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_NAME_CONSTRAINT_VIOLATION_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè és possible que el seu certificat de seguretat
#. s\'hagi emès de manera fraudulenta. Això pot ser a causa d\'una
#. configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè és possible que el seu certificat de seguretat
#. s\'hagi emès de manera fraudulenta. Això pot ser a causa d\'una
#. configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè és possible que el seu certificat de seguretat
#. s\'hagi emès de manera fraudulenta. Això pot ser a causa d\'una
#. configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#: id 7567204685887185387; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"might have been issued fraudulently. This may be caused by a "
"misconfiguration or an attacker intercepting your connection."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè és possible "
"que el seu certificat de seguretat s'hagi emès de manera fraudulenta. Això "
"pot ser a causa d'una configuració incorrecta o d'un atacant que intercepta "
"la vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:62785(#3869)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Details for being unable to check revocation status of an X509
#. certificate'
#. note: 'Details for not finding a revocation mechanism in an X509
#. certificate'
#. in: results/cr/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_NO_REVOCATION_MECHANISM_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_NO_REVOCATION_MECHANISM_DETAILS
#. originally 'El servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph name="DOMAIN"
#. /> perquè és possible que el seu certificat de seguretat s\'hagi revocat.
#. Això pot ser a causa d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que
#. intercepta la vostra connexió.'
#. originally 'El servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph name="DOMAIN"
#. /> perquè és possible que el seu certificat de seguretat s\'hagi revocat.
#. Això pot ser a causa d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que
#. intercepta la vostra connexió.'
#. originally 'El servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph name="DOMAIN"
#. /> perquè és possible que el seu certificat de seguretat s\'hagi revocat.
#. Això pot ser a causa d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que
#. intercepta la vostra connexió.'
#: id 2413528052993050574; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"might be revoked. This may be caused by a misconfiguration or an attacker "
"intercepting your connection."
msgstr ""
"El servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè és possible que "
"el seu certificat de seguretat s'hagi revocat. Això pot ser a causa d'una "
"configuració incorrecta o d'un atacant que intercepta la vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:63815(#3923)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_ios) == False
#. note: "Title for the hard-coded thumbnail that represents the Google Chrome
#. Welcome page. This is used on the NTP when there aren't enough thumbnails
#. to show. [Length: 14em]"
#. in: results/cr/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_CHROME_WELCOME_PAGE_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_CHROME_WELCOME_PAGE_TITLE
#. originally 'Benvingut'
#. originally 'Benvingut'
#. originally 'Benvingut'
#: id 225614027745146050; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:64047(#3936)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Text besides the checkbox to let users optin to UMA in the restore
#. from previous crash bubble.'
#. in: results/cr/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_SESSION_CRASHED_VIEW_UMA_OPTIN
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_SESSION_CRASHED_VIEW_UMA_OPTIN
#. originally 'Ajudeu a millorar Google Chrome; envieu informes d\'error i <ph
#. name="UMA_LINK" /> a Google.'
#. originally 'Ajudeu a millorar Google Chrome; envieu informes d\'error i <ph
#. name="UMA_LINK" /> a Google.'
#. originally 'Ajudeu a millorar Google Chrome; envieu informes d\'error i <ph
#. name="UMA_LINK" /> a Google.'
#: id 2665296953892887393; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Help make Google Chrome better by sending crash reports and %{UMA_LINK} to "
"Google
"
msgstr ""
"Ajudeu a millorar Google Chrome; envieu informes d'error i %{UMA_LINK} a "
"Google."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:65760(#4025)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Linux instructions for disabling use of a proxy server.'
#. in: results/cr/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_ERRORPAGES_SUGGESTION_PROXY_DISABLE_PLATFORM
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_ERRORPAGES_SUGGESTION_PROXY_DISABLE_PLATFORM
#. originally 'Aneu al\n menú de Chrome >\n <ph
#. name="SETTINGS_TITLE" />\n >\n <ph name="ADVANCED_TITLE"
#. />\n >\n <ph name="PROXIES_TITLE" />\n i
#. assegureu-vos que la configuració estigui definida sense servidor
#. intermediari o com a directa.'
#. originally 'Aneu al\n menú de Chrome >\n <ph
#. name="SETTINGS_TITLE" />\n >\n <ph name="ADVANCED_TITLE"
#. />\n >\n <ph name="PROXIES_TITLE" />\n i
#. assegureu-vos que la configuració estigui definida sense servidor
#. intermediari o com a directa.'
#. originally 'Aneu al\n menú de Chrome >\n <ph
#. name="SETTINGS_TITLE" />\n >\n <ph name="ADVANCED_TITLE"
#. />\n >\n <ph name="PROXIES_TITLE" />\n i
#. assegureu-vos que la configuració estigui definida sense servidor
#. intermediari o com a directa.'
#: id 6011049234605203654; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Go to\n"
" the Chrome menu >\n"
" %{SETTINGS_TITLE}\n"
" >\n"
" %{ADVANCED_TITLE}\n"
" >\n"
" %{PROXIES_TITLE}\n"
" and make sure your configuration is set to \"no proxy\" or "
"\"direct.\"
"
msgstr ""
"Aneu al\n"
" menú de Chrome >\n"
" %{SETTINGS_TITLE}\n"
" >\n"
" %{ADVANCED_TITLE}\n"
" >\n"
" %{PROXIES_TITLE}\n"
" i assegureu-vos que la configuració estigui definida sense "
"servidor intermediari o com a directa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:66397(#4057)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Title for the hard-coded thumbnail that represents the Google Chrome
#. OS Welcome page. This is used on the NTP when there aren't enough
#. thumbnails to show."
#. in: results/cr/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_CHROME_WELCOME_PAGE_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_CHROME_WELCOME_PAGE_TITLE
#. originally 'Us donem la benvinguda a Google Chrome.'
#. originally 'Us donem la benvinguda a Google Chrome.'
#. originally 'Us donem la benvinguda a Google Chrome.'
#: id 7161904924553537242; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Welcome to Google Chrome"
msgstr "Us donem la benvinguda a Google Chrome."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:67016(#4087)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_win) == False
#. note: 'The title at the top of the window guiding user through making
#. Chrome default in Metro.'
#. in: results/cr/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_METRO_FLOW_TITLE_SHORT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_METRO_FLOW_TITLE_SHORT
#. originally 'Chrome ja està quasi llest'
#. originally 'Chrome ja està quasi llest'
#. originally 'Chrome ja està quasi llest'
#: id 8005540215158006229; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Chrome is almost ready."
msgstr "Chrome ja està quasi llest"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:67613(#4118)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (_google_chrome and is_ios) OR (is_ios) == False
#. note: 'Details for an X509 certificate with an invalid authority'
#. in: results/cr/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè Chrome considera que el seu certificat de seguretat
#. no és de confiança. Això pot ser a causa d\'una configuració incorrecta o
#. d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè Chrome considera que el seu certificat de seguretat
#. no és de confiança. Això pot ser a causa d\'una configuració incorrecta o
#. d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè Chrome considera que el seu certificat de seguretat
#. no és de confiança. Això pot ser a causa d\'una configuració incorrecta o
#. d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#: id 4424024547088906515; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"is not trusted by Chrome. This may be caused by a misconfiguration or an "
"attacker intercepting your connection."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè Chrome "
"considera que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot "
"ser a causa d'una configuració incorrecta o d'un atacant que intercepta la "
"vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:67645(#4119)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Details for an X509 certificate with an invalid authority'
#. in: results/cr/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre ordinador considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre ordinador considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre ordinador considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#: id 1150979032973867961; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"is not trusted by your computer's operating system. This may be caused by a "
"misconfiguration or an attacker intercepting your connection."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè el sistema "
"operatiu del vostre ordinador considera que el seu certificat de seguretat "
"no és de confiança. Això pot ser a causa d'una configuració incorrecta o "
"d'un atacant que intercepta la vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:67679(#4120)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (_google_chrome and is_android) OR (is_android) OR (not
#. _google_chrome and is_android) == False
#. note: 'Details for an X509 certificate with an invalid authority'
#. in: results/cr/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/google_chrome_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre dispositiu considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre dispositiu considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre dispositiu considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#: id 1763864636252898013; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"is not trusted by your device's operating system. This may be caused by a "
"misconfiguration or an attacker intercepting your connection."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè el sistema "
"operatiu del vostre dispositiu considera que el seu certificat de seguretat "
"no és de confiança. Això pot ser a causa d'una configuració incorrecta o "
"d'un atacant que intercepta la vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:68924(#4186)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Tells the user that sticky mode is disabled. Sticky mode allows the
#. user to navigate without pressing the modifier keys.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_STICKY_MODE_DISABLED
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_STICKY_MODE_DISABLED
#. originally "S'ha desactivat el mode atractiu."
#. originally "S'ha desactivat el mode atractiu."
#. originally "S'ha desactivat el mode atractiu."
#: id 1025074108959230262; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Sticky mode disabled"
msgstr "S'ha desactivat el mode atractiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:68955(#4188)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes the headers on a table with no headers.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NO_HEADERS
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NO_HEADERS
#. originally 'No hi ha capçaleres.'
#. originally 'No hi ha capçaleres.'
#. originally 'No hi ha capçaleres.'
#: id 1044777062731150180; intermediary cmlpgrid v1
msgid "No headers"
msgstr "No hi ha capçaleres."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:69074(#4194)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Used as a phonetic word hint for a particular letter. The word is
#. used to clarify similarly sounding letters like m and n. This mapping is
#. taken directly from the NATO phonetic standard:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet Please retain the
#. structure of this string. The structure is of the form {"letter":
#. "phonetic word equivalent", ..., "letter": "phonetic word equivalent"}.
#. The first part of the mapping (letter) should be all letters of the
#. localization in lower case. The second part (phonetic word equivalent)
#. should be the word that describes the letter.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PHONETIC_MAP
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PHONETIC_MAP
#. originally '{"a": "alpha", "b": "bravo", "c": "charlie", "d": "delta", "e":
#. "echo", "f": "foxtrot", "g": "golf", "h": "hotel", "i": "india", "j":
#. "juliet","k": "kilo", "l": "lima", "m": "mike", "n": "november", "o":
#. "oscar","p": "papa", "q": "quebec", "r": "romeo", "s": "sierra", "t":
#. "tango", "u": "uniform", "v": "victor", "w": "whiskey","x": "xray", "y":
#. "yankee", "z": "zulu"}'
#. originally '{"a": "alpha", "b": "bravo", "c": "charlie", "d": "delta", "e":
#. "echo", "f": "foxtrot", "g": "golf", "h": "hotel", "i": "india", "j":
#. "juliet","k": "kilo", "l": "lima", "m": "mike", "n": "november", "o":
#. "oscar","p": "papa", "q": "quebec", "r": "romeo", "s": "sierra", "t":
#. "tango", "u": "uniform", "v": "victor", "w": "whiskey","x": "xray", "y":
#. "yankee", "z": "zulu"}'
#. originally '{"a": "alpha", "b": "bravo", "c": "charlie", "d": "delta", "e":
#. "echo", "f": "foxtrot", "g": "golf", "h": "hotel", "i": "india", "j":
#. "juliet","k": "kilo", "l": "lima", "m": "mike", "n": "november", "o":
#. "oscar","p": "papa", "q": "quebec", "r": "romeo", "s": "sierra", "t":
#. "tango", "u": "uniform", "v": "victor", "w": "whiskey","x": "xray", "y":
#. "yankee", "z": "zulu"}'
#: id 1120743664840974483; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"{\"a\": \"alpha\", \"b\": \"bravo\", \"c\": \"charlie\", \"d\": \"delta\", "
"\"e\": \"echo\", \"f\": \"foxtrot\", \"g\": \"golf\", \"h\": \"hotel\", "
"\"i\": \"india\", \"j\": \"juliet\",\"k\": \"kilo\", \"l\": \"lima\", \"m\": "
"\"mike\", \"n\": \"november\", \"o\": \"oscar\",\"p\": \"papa\", \"q\": "
"\"quebec\", \"r\": \"romeo\", \"s\": \"sierra\", \"t\": \"tango\", \"u\": "
"\"uniform\", \"v\": \"victor\", \"w\": \"whiskey\",\"x\": \"xray\", \"y\": "
"\"yankee\", \"z\": \"zulu\"
}"
msgstr ""
"{\"a\": \"alpha\", \"b\": \"bravo\", \"c\": \"charlie\", \"d\": \"delta\", "
"\"e\": \"echo\", \"f\": \"foxtrot\", \"g\": \"golf\", \"h\": \"hotel\", "
"\"i\": \"india\", \"j\": \"juliet\",\"k\": \"kilo\", \"l\": \"lima\", \"m\": "
"\"mike\", \"n\": \"november\", \"o\": \"oscar\",\"p\": \"papa\", \"q\": "
"\"quebec\", \"r\": \"romeo\", \"s\": \"sierra\", \"t\": \"tango\", \"u\": "
"\"uniform\", \"v\": \"victor\", \"w\": \"whiskey\",\"x\": \"xray\", \"y\": "
"\"yankee\", \"z\": \"zulu\"}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:69236(#4203)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the hidePowerKey key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_HIDE_POWER_KEY
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_HIDE_POWER_KEY
#. originally "Amaga l'ajuda de ChromeVox."
#. originally "Amaga l'ajuda de ChromeVox."
#. originally "Amaga l'ajuda de ChromeVox."
#: id 1321576897702511272; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Hide ChromeVox help"
msgstr "Amaga l'ajuda de ChromeVox."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:69425(#4214)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the braille next line command. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_LINE_DOWN
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_LINE_DOWN
#. originally 'Va a la línia següent de Braille.'
#. originally 'Va a la línia següent de Braille.'
#. originally 'Va a la línia següent de Braille.'
#: id 1524531499102321782; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Braille next Line"
msgstr "Va a la línia següent de Braille."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:69470(#4217)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Brailled when ChromeVox is connected to a braille display.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_INTRO_BRL
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_INTRO_BRL
#. originally 'Ja podeu utilitzar ChromeVox.'
#. originally 'Ja podeu utilitzar ChromeVox.'
#. originally 'Ja podeu utilitzar ChromeVox.'
#: id 1571643229714746283; intermediary cmlpgrid v1
msgid "ChromeVox ready"
msgstr "Ja podeu utilitzar ChromeVox."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:69569(#4223)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the fullyDescribe key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_FULLY_DESCRIBE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_FULLY_DESCRIBE
#. originally 'Anuncia una descripció completa de la posició actual.'
#. originally 'Anuncia una descripció completa de la posició actual.'
#. originally 'Anuncia una descripció completa de la posició actual.'
#: id 1618597272655350600; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Announces a complete description of the current position"
msgstr "Anuncia una descripció completa de la posició actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:69615(#4226)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes an element with the ARIA attribute aria-checked=false.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_CHECKED_FALSE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_CHECKED_FALSE
#. originally "No s'ha comprovat."
#. originally "No s'ha comprovat."
#. originally "No s'ha comprovat."
#: id 1659072772017912254; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Not checked"
msgstr "No s'ha comprovat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:69849(#4241)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the showHeadingsList key. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_HEADINGS_LIST
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_HEADINGS_LIST
#. originally 'Mostra la llista de capçaleres.'
#. originally 'Mostra la llista de capçaleres.'
#. originally 'Mostra la llista de capçaleres.'
#: id 1905379170753160525; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Show headings list"
msgstr "Mostra la llista de capçaleres."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:70149(#4259)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the forceClickOnCurrentItem key. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_FORCE_CLICK_ON_CURRENT_ITEM
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_FORCE_CLICK_ON_CURRENT_ITEM
#. originally "Feu clic a l'element actual."
#. originally "Feu clic a l'element actual."
#. originally "Feu clic a l'element actual."
#: id 2169714232367507776; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Click on current item"
msgstr "Feu clic a l'element actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:70217(#4263)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the increaseTtsRate key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_INCREASE_TTS_RATE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_INCREASE_TTS_RATE
#. originally 'Augmenta la velocitat de la veu.'
#. originally 'Augmenta la velocitat de la veu.'
#. originally 'Augmenta la velocitat de la veu.'
#: id 225732394367814946; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Increase rate of speech"
msgstr "Augmenta la velocitat de la veu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:70356(#4272)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Time widget. Indicates the AM/PM is set to PM.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TIMEWIDGET_PM
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TIMEWIDGET_PM
#. originally 'p.m.'
#. originally 'p.m.'
#. originally 'p.m.'
#: id 2429669115401274487; intermediary cmlpgrid v1
msgid "PM"
msgstr "p.m."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:70548(#4284)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes the braille click command. Displayed in the options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_ROUTING
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_ROUTING
#. originally "Fa clic a l'element que hi ha a sota d'una tecla
#. d'encaminament."
#. originally "Fa clic a l'element que hi ha a sota d'una tecla
#. d'encaminament."
#. originally "Fa clic a l'element que hi ha a sota d'una tecla
#. d'encaminament."
#: id 2667291555398229137; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Click the item under a routing key"
msgstr "Fa clic a l'element que hi ha a sota d'una tecla d'encaminament."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:70604(#4287)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes an element with the ARIA attribute aria-pressed=false.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_PRESSED_FALSE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_PRESSED_FALSE
#. originally 'Sense prémer.'
#. originally 'Sense prémer.'
#. originally 'Sense prémer.'
#: id 2705875883745373140; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Not pressed"
msgstr "Sense prémer."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:70654(#4290)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Time widget. Indicates the AM/PM is set to AM.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TIMEWIDGET_AM
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TIMEWIDGET_AM
#. originally 'a.m.'
#. originally 'a.m.'
#. originally 'a.m.'
#: id 2732718972699418926; intermediary cmlpgrid v1
msgid "AM"
msgstr "a.m."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:70934(#4308)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Displayed to describe the toggle line type (structural or layout).
#. Shown in the options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TOGGLE_LINE_TYPE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TOGGLE_LINE_TYPE
#. originally 'Commuta el tipus de línia entre estructural o disseny.'
#. originally 'Commuta el tipus de línia entre estructural o disseny.'
#. originally 'Commuta el tipus de línia entre estructural o disseny.'
#: id 2932083475399492303; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Toggle line type between structural or layout"
msgstr "Commuta el tipus de línia entre estructural o disseny."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71029(#4314)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "The description of the decreaseTtsPitch key. This key's action is
#. passed to the text-to-speech voice engine and controls the voice's pitch.
#. c.f. http://en.wikipedia.org/wiki/Pitch_(music) Displayed in the Options
#. page."
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_DECREASE_TTS_PITCH
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_DECREASE_TTS_PITCH
#. originally 'Disminueix la presentació.'
#. originally 'Disminueix la presentació.'
#. originally 'Disminueix la presentació.'
#: id 2999559350546931576; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Decrease pitch"
msgstr "Disminueix la presentació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71152(#4322)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken when the current HTML element is clicked.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ELEMENT_CLICKED
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ELEMENT_CLICKED
#. originally "S'hi ha fet clic."
#. originally "S'hi ha fet clic."
#. originally "S'hi ha fet clic."
#: id 3082557070674409251; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Clicked"
msgstr "S'hi ha fet clic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71308(#4331)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the showLandmarksList key. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_LANDMARKS_LIST
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_LANDMARKS_LIST
#. originally 'Mostra la llista de punts de referència.'
#. originally 'Mostra la llista de punts de referència.'
#. originally 'Mostra la llista de punts de referència.'
#: id 3138767756593758860; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Show landmarks list"
msgstr "Mostra la llista de punts de referència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71375(#4335)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes an empty column header in an HTML table.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_EMPTY_COLUMN_HEADER
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_EMPTY_COLUMN_HEADER
#. originally 'La capçalera de la columna és buida.'
#. originally 'La capçalera de la columna és buida.'
#. originally 'La capçalera de la columna és buida.'
#: id 3163593631834463955; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Empty column header"
msgstr "La capçalera de la columna és buida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71508(#4343)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes a key sequence that will let the user review (examine and
#. make a decision on) all of the alerts on the page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_REVIEW_ALERTS
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_REVIEW_ALERTS
#. originally 'Premeu Alt + Maj + A per revisar les alertes.'
#. originally 'Premeu Alt + Maj + A per revisar les alertes.'
#. originally 'Premeu Alt + Maj + A per revisar les alertes.'
#: id 3311969765485641742; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Press Alt+Shift+A to review alerts"
msgstr "Premeu Alt + Maj + A per revisar les alertes."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71627(#4347)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "A dictionary mapping locale identifiers to their corresponding
#. language names. The format is the following: { ..., 'en_US': 'English
#. (United States)', ...}. Translation only needed for the language and
#. country names (e.g. English (United States)). All other strings must be
#. kept as is."
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_LOCALE_DICT
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_LOCALE_DICT
#. originally '{"ar": "Àrab",\n "bg": "Búlgar",\n "ca":
#. "Català",\n "cs": "Txec",\n "da": "Danès",\n "de":
#. "Alemany",\n "de_CH": "Alemany (Suïssa)",\n "de_DE": "Alemany
#. (Alemanya)",\n "el": "Grec",\n "en": "Anglès",\n
#. "en_CA": "Anglès (Canadà)",\n "en_GB": "Anglès (Regne Unit)",\n
#. "en_US": "Anglès (Estats Units)",\n "es": "Espanyol",\n "et":
#. "Estonià",\n "fr": "Francès",\n "fr_CA": "Francès
#. (Canadà)",\n "fr_FR": "Francès (França)",\n "fi": "Finès",\n
#. "he": "Hebreu",\n "hi": "Hindi",\n "hr": "Croata",\n
#. "hu": "Hongarès",\n "is": "Islandès",\n "it": "Italià",\n
#. "ko": "Coreà",\n "lt": "Lituà",\n "lv": "Letó",\n
#. "nb": "Noruec Bokmål",\n "nl": "Neerlandès",\n "pl":
#. "Polonès",\n "pt": "Portuguès",\n "ro": "Romanès",\n
#. "ru": "Rus",\n "sk": "Eslovac",\n "sl": "Eslovè",\n
#. "sr": "Serbi",\n "sv": "Suec",\n "tr": "Turc",\n "vi":
#. "Vietnamita",\n "zh": "Xinès",\n "zh_TW": "Xinès (han
#. tradicional)"}'
#. originally '{"ar": "Àrab",\n "bg": "Búlgar",\n "ca":
#. "Català",\n "cs": "Txec",\n "da": "Danès",\n "de":
#. "Alemany",\n "de_CH": "Alemany (Suïssa)",\n "de_DE": "Alemany
#. (Alemanya)",\n "el": "Grec",\n "en": "Anglès",\n
#. "en_CA": "Anglès (Canadà)",\n "en_GB": "Anglès (Regne Unit)",\n
#. "en_US": "Anglès (Estats Units)",\n "es": "Espanyol",\n "et":
#. "Estonià",\n "fr": "Francès",\n "fr_CA": "Francès
#. (Canadà)",\n "fr_FR": "Francès (França)",\n "fi": "Finès",\n
#. "he": "Hebreu",\n "hi": "Hindi",\n "hr": "Croata",\n
#. "hu": "Hongarès",\n "is": "Islandès",\n "it": "Italià",\n
#. "ko": "Coreà",\n "lt": "Lituà",\n "lv": "Letó",\n
#. "nb": "Noruec Bokmål",\n "nl": "Neerlandès",\n "pl":
#. "Polonès",\n "pt": "Portuguès",\n "ro": "Romanès",\n
#. "ru": "Rus",\n "sk": "Eslovac",\n "sl": "Eslovè",\n
#. "sr": "Serbi",\n "sv": "Suec",\n "tr": "Turc",\n "vi":
#. "Vietnamita",\n "zh": "Xinès",\n "zh_TW": "Xinès (han
#. tradicional)"}'
#. originally '{"ar": "Àrab",\n "bg": "Búlgar",\n "ca":
#. "Català",\n "cs": "Txec",\n "da": "Danès",\n "de":
#. "Alemany",\n "de_CH": "Alemany (Suïssa)",\n "de_DE": "Alemany
#. (Alemanya)",\n "el": "Grec",\n "en": "Anglès",\n
#. "en_CA": "Anglès (Canadà)",\n "en_GB": "Anglès (Regne Unit)",\n
#. "en_US": "Anglès (Estats Units)",\n "es": "Espanyol",\n "et":
#. "Estonià",\n "fr": "Francès",\n "fr_CA": "Francès
#. (Canadà)",\n "fr_FR": "Francès (França)",\n "fi": "Finès",\n
#. "he": "Hebreu",\n "hi": "Hindi",\n "hr": "Croata",\n
#. "hu": "Hongarès",\n "is": "Islandès",\n "it": "Italià",\n
#. "ko": "Coreà",\n "lt": "Lituà",\n "lv": "Letó",\n
#. "nb": "Noruec Bokmål",\n "nl": "Neerlandès",\n "pl":
#. "Polonès",\n "pt": "Portuguès",\n "ro": "Romanès",\n
#. "ru": "Rus",\n "sk": "Eslovac",\n "sl": "Eslovè",\n
#. "sr": "Serbi",\n "sv": "Suec",\n "tr": "Turc",\n "vi":
#. "Vietnamita",\n "zh": "Xinès",\n "zh_TW": "Xinès (han
#. tradicional)"}'
#: id 3353420241558113817; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"{\"ar\": \"Arabic\",\n"
" \"bg\": \"Bulgarian\",\n"
" \"ca\": \"Catalan\",\n"
" \"cs\": \"Czech\",\n"
" \"da\": \"Danish\",\n"
" \"de\": \"German\",\n"
" \"de_CH\": \"German (Switzerland)\",\n"
" \"de_DE\": \"German (Germany)\",\n"
" \"el\": \"Greek\",\n"
" \"en\": \"English\",\n"
" \"en_CA\": \"English (Canada)\",\n"
" \"en_GB\": \"English (United Kingdom)\",\n"
" \"en_US\": \"English (United States)\",\n"
" \"es\": \"Spanish\",\n"
" \"et\": \"Estonian\",\n"
" \"fr\": \"French\",\n"
" \"fr_CA\": \"French (Canada)\",\n"
" \"fr_FR\": \"French (France)\",\n"
" \"fi\": \"Finnish\",\n"
" \"he\": \"Hebrew\",\n"
" \"hi\": \"Hindi\",\n"
" \"hr\": \"Croatian\",\n"
" \"hu\": \"Hungarian\",\n"
" \"is\": \"Icelandic\",\n"
" \"it\": \"Italian\",\n"
" \"ko\": \"Korean\",\n"
" \"lt\": \"Lithuanian\",\n"
" \"lv\": \"Latvian\",\n"
" \"nb\": \"Norwegian Bokmål\",\n"
" \"nl\": \"Dutch\",\n"
" \"pl\": \"Polish\",\n"
" \"pt\": \"Portuguese\",\n"
" \"ro\": \"Romanian\",\n"
" \"ru\": \"Russian\",\n"
" \"sk\": \"Slovak\",\n"
" \"sl\": \"Slovenian\",\n"
" \"sr\": \"Serbian\",\n"
" \"sv\": \"Swedish\",\n"
" \"tr\": \"Turkish\",\n"
" \"vi\": \"Vietnamese\",\n"
" \"zh\": \"Chinese\",\n"
" \"zh_TW\"
: \"Chinese (Traditional Han)\"}"
msgstr ""
"{\"ar\": \"Àrab\",\n"
" \"bg\": \"Búlgar\",\n"
" \"ca\": \"Català\",\n"
" \"cs\": \"Txec\",\n"
" \"da\": \"Danès\",\n"
" \"de\": \"Alemany\",\n"
" \"de_CH\": \"Alemany (Suïssa)\",\n"
" \"de_DE\": \"Alemany (Alemanya)\",\n"
" \"el\": \"Grec\",\n"
" \"en\": \"Anglès\",\n"
" \"en_CA\": \"Anglès (Canadà)\",\n"
" \"en_GB\": \"Anglès (Regne Unit)\",\n"
" \"en_US\": \"Anglès (Estats Units)\",\n"
" \"es\": \"Espanyol\",\n"
" \"et\": \"Estonià\",\n"
" \"fr\": \"Francès\",\n"
" \"fr_CA\": \"Francès (Canadà)\",\n"
" \"fr_FR\": \"Francès (França)\",\n"
" \"fi\": \"Finès\",\n"
" \"he\": \"Hebreu\",\n"
" \"hi\": \"Hindi\",\n"
" \"hr\": \"Croata\",\n"
" \"hu\": \"Hongarès\",\n"
" \"is\": \"Islandès\",\n"
" \"it\": \"Italià\",\n"
" \"ko\": \"Coreà\",\n"
" \"lt\": \"Lituà\",\n"
" \"lv\": \"Letó\",\n"
" \"nb\": \"Noruec Bokmål\",\n"
" \"nl\": \"Neerlandès\",\n"
" \"pl\": \"Polonès\",\n"
" \"pt\": \"Portuguès\",\n"
" \"ro\": \"Romanès\",\n"
" \"ru\": \"Rus\",\n"
" \"sk\": \"Eslovac\",\n"
" \"sl\": \"Eslovè\",\n"
" \"sr\": \"Serbi\",\n"
" \"sv\": \"Suec\",\n"
" \"tr\": \"Turc\",\n"
" \"vi\": \"Vietnamita\",\n"
" \"zh\": \"Xinès\",\n"
" \"zh_TW\": \"Xinès (han tradicional)\"}"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71778(#4351)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description of the next different element command displayed in the
#. options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NEXT_DIFFERENT_ELEMENT
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NEXT_DIFFERENT_ELEMENT
#. originally 'Element diferent següent'
#. originally 'Element diferent següent'
#. originally 'Element diferent següent'
#: id 3390225400784126843; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Next different element."
msgstr "Element diferent següent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71794(#4352)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the showFormsList key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_FORMS_LIST
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_FORMS_LIST
#. originally 'Mostra la llista de formularis.'
#. originally 'Mostra la llista de formularis.'
#. originally 'Mostra la llista de formularis.'
#: id 3406283310380167331; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Show forms list"
msgstr "Mostra la llista de formularis."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71810(#4353)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the showKbExplorerPage key. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_KB_EXPLORER_PAGE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_KB_EXPLORER_PAGE
#. originally "Obre l'explorador del teclat."
#. originally "Obre l'explorador del teclat."
#. originally "Obre l'explorador del teclat."
#: id 3422338090358345848; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Open keyboard explorer"
msgstr "Obre l'explorador del teclat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71825(#4354)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes an element with the ARIA attribute aria-pressed=mixed.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_PRESSED_MIXED
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_PRESSED_MIXED
#. originally "S'ha premut parcialment."
#. originally "S'ha premut parcialment."
#. originally "S'ha premut parcialment."
#: id 3457000393508828486; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Partially pressed"
msgstr "S'ha premut parcialment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:71932(#4360)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes an element with the ARIA role math.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NOT_INSIDE_MATH
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NOT_INSIDE_MATH
#. originally 'No sou dins de math.'
#. originally 'No sou dins de math.'
#. originally 'No sou dins de math.'
#: id 3599054940393788245; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Not inside math"
msgstr "No sou dins de math."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:72036(#4366)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the guessColHeader key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_GUESS_COL_HEADER
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_GUESS_COL_HEADER
#. originally 'Fa una suposició a la capçalera de la columna de la cel·la
#. actual.'
#. originally 'Fa una suposició a la capçalera de la columna de la cel·la
#. actual.'
#. originally 'Fa una suposició a la capçalera de la columna de la cel·la
#. actual.'
#: id 3687295507293856493; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Make a guess at the column header of the current cell"
msgstr "Fa una suposició a la capçalera de la columna de la cel·la actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:72098(#4370)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the skipToRowEnd key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SKIP_TO_ROW_END
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SKIP_TO_ROW_END
#. originally 'Va al final de la fila actual.'
#. originally 'Va al final de la fila actual.'
#. originally 'Va al final de la fila actual.'
#: id 3762198587642264450; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Go to end of the current row"
msgstr "Va al final de la fila actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:72289(#4382)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the readFromHere key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_READ_FROM_HERE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_READ_FROM_HERE
#. originally 'Inicia la lectura des de la ubicació actual.'
#. originally 'Inicia la lectura des de la ubicació actual.'
#. originally 'Inicia la lectura des de la ubicació actual.'
#: id 3962990492275676168; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Start reading from current location"
msgstr "Inicia la lectura des de la ubicació actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:72354(#4386)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes an empty row header in an HTML table.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_EMPTY_ROW_HEADER
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_EMPTY_ROW_HEADER
#. originally 'La capçalera de la fila és buida.'
#. originally 'La capçalera de la fila és buida.'
#. originally 'La capçalera de la fila és buida.'
#: id 4039983576244166038; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Empty row header"
msgstr "La capçalera de la fila és buida."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:72563(#4399)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken when the browser first starts and ChromeVox is active.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CHROMEVOX_INTRO
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CHROMEVOX_INTRO
#. originally 'Ja podeu utilitzar els comentaris de veu de ChromeVox.'
#. originally 'Ja podeu utilitzar els comentaris de veu de ChromeVox.'
#. originally 'Ja podeu utilitzar els comentaris de veu de ChromeVox.'
#: id 4161663686871496107; intermediary cmlpgrid v1
msgid "ChromeVox spoken feedback is ready"
msgstr "Ja podeu utilitzar els comentaris de veu de ChromeVox."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:72610(#4402)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the right key. Displayed in the Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_RIGHT
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_RIGHT
#. originally 'Desplaça a la dreta.'
#. originally 'Desplaça a la dreta.'
#. originally 'Desplaça a la dreta.'
#: id 4202186506458631436; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Move right"
msgstr "Desplaça a la dreta."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:72804(#4414)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the readLinkURL key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_READ_LINK_URL
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_READ_LINK_URL
#. originally "Presenta l'URL darrere d'un enllaç."
#. originally "Presenta l'URL darrere d'un enllaç."
#. originally "Presenta l'URL darrere d'un enllaç."
#: id 4300318234632215983; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Announce the URL behind a link"
msgstr "Presenta l'URL darrere d'un enllaç."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:73104(#4433)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken after pressing the pass through key command.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PASS_THROUGH_KEY
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PASS_THROUGH_KEY
#. originally "S'ignorarà la propera tecla que premeu."
#. originally "S'ignorarà la propera tecla que premeu."
#. originally "S'ignorarà la propera tecla que premeu."
#: id 4615592953348396470; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Ignoring next key press"
msgstr "S'ignorarà la propera tecla que premeu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:73317(#4446)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the forward key. Displayed in the Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_FORWARD
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_FORWARD
#. originally 'Navega cap endavant.'
#. originally 'Navega cap endavant.'
#. originally 'Navega cap endavant.'
#: id 4826415162591436065; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Navigate forward"
msgstr "Navega cap endavant."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:73543(#4460)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the key to move to the beginning of the page.
#. Displayed in the Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_JUMP_TO_TOP
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_JUMP_TO_TOP
#. originally 'Va a la part superior de la pàgina.'
#. originally 'Va a la part superior de la pàgina.'
#. originally 'Va a la part superior de la pàgina.'
#: id 4983588134362688868; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Jump to the top of the page"
msgstr "Va a la part superior de la pàgina."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:73636(#4466)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the braille top command. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_TOP
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_TOP
#. originally 'Mou la pantalla Braille a la part superior de la pàgina.'
#. originally 'Mou la pantalla Braille a la part superior de la pàgina.'
#. originally 'Mou la pantalla Braille a la part superior de la pàgina.'
#: id 5041394372352067729; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Move braille display to top of page"
msgstr "Mou la pantalla Braille a la part superior de la pàgina."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:73652(#4467)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the increaseTtsVolume key. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_INCREASE_TTS_VOLUME
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_INCREASE_TTS_VOLUME
#. originally 'Augmenta el volum de la veu.'
#. originally 'Augmenta el volum de la veu.'
#. originally 'Augmenta el volum de la veu.'
#: id 5042770794184672516; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Increase speech volume"
msgstr "Augmenta el volum de la veu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:73714(#4471)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken when the current HTML element is double clicked.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ELEMENT_DOUBLE_CLICKED
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ELEMENT_DOUBLE_CLICKED
#. originally "s'hi ha fet doble clic."
#. originally "s'hi ha fet doble clic."
#. originally "s'hi ha fet doble clic."
#: id 5080758118274074384; intermediary cmlpgrid v1
msgid "double clicked"
msgstr "s'hi ha fet doble clic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:73861(#4480)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the braille previous line command. Displayed in
#. the Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_LINE_UP
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_LINE_UP
#. originally 'Va a la línia anterior de Braille.'
#. originally 'Va a la línia anterior de Braille.'
#. originally 'Va a la línia anterior de Braille.'
#: id 5183440668879371625; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Braille previous Line"
msgstr "Va a la línia anterior de Braille."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:73977(#4487)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Tells the user that sticky mode is enabled. Sticky mode allows the
#. user to navigate without pressing the modifier keys.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_STICKY_MODE_ENABLED
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_STICKY_MODE_ENABLED
#. originally "S'ha activat el mode atractiu."
#. originally "S'ha activat el mode atractiu."
#. originally "S'ha activat el mode atractiu."
#: id 5320727453979144100; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Sticky mode enabled"
msgstr "S'ha activat el mode atractiu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:74235(#4503)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the benchmark key. Launches a benchmark tool
#. useful for debugging. Displayed in the Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BENCHMARK
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BENCHMARK
#. originally 'Depura la referència.'
#. originally 'Depura la referència.'
#. originally 'Depura la referència.'
#: id 5507663321906818013; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Debug benchmark"
msgstr "Depura la referència."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:74253(#4504)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'An option to show the cursor between characters.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPTIONS_CURSOR_BETWEEN_CHARACTERS
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPTIONS_CURSOR_BETWEEN_CHARACTERS
#. originally 'Situa el cursor entre caràcters en editar un text (com a Mac OS
#. X)'
#. originally 'Situa el cursor entre caràcters en editar un text (com a Mac OS
#. X)'
#. originally 'Situa el cursor entre caràcters en editar un text (com a Mac OS
#. X)'
#: id 5518443085409638729; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Place cursor between characters when editing text (like Mac OS X)."
msgstr "Situa el cursor entre caràcters en editar un text (com a Mac OS X)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:74377(#4512)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes the perform default action command. This is usually
#. triggered by hitting the enter key over a control. Shown in options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PERFORM_DEFAULT_ACTION
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PERFORM_DEFAULT_ACTION
#. originally "Duu a terme l'acció predeterminada."
#. originally "Duu a terme l'acció predeterminada."
#. originally "Duu a terme l'acció predeterminada."
#: id 5601172225407283979; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Perform default action"
msgstr "Duu a terme l'acció predeterminada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:74587(#4525)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Message telling the user that there is no long description if they
#. try to open the long description for an element which does not have one.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NO_LONG_DESC
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NO_LONG_DESC
#. originally 'No hi ha cap descripció llarga.'
#. originally 'No hi ha cap descripció llarga.'
#. originally 'No hi ha cap descripció llarga.'
#: id 5709192780268610569; intermediary cmlpgrid v1
msgid "No long description"
msgstr "No hi ha cap descripció llarga."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:74637(#4528)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken when entering group exploration.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ENTER_GROUP_EXPLORATION
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ENTER_GROUP_EXPLORATION
#. originally "S'estan explorant els grups."
#. originally "S'estan explorant els grups."
#. originally "S'estan explorant els grups."
#: id 571866080859340309; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Exploring groups"
msgstr "S'estan explorant els grups."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:74712(#4532)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'An option to enhance the experience of specific sites such as Google
#. Search.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPTIONS_SITE_SPECIFIC_ENHANCEMENTS
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPTIONS_SITE_SPECIFIC_ENHANCEMENTS
#. originally 'Millora llocs determinats (com ara Cerca de Google)'
#. originally 'Millora llocs determinats (com ara Cerca de Google)'
#. originally 'Millora llocs determinats (com ara Cerca de Google)'
#: id 5806206155699461681; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enhance specific sites (like Google Search)."
msgstr "Millora llocs determinats (com ara Cerca de Google)"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:74743(#4534)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes the braille pan backward command. Displayed in the options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_PAN_LEFT
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_PAN_LEFT
#. originally 'Es desplaça cap enrere.'
#. originally 'Es desplaça cap enrere.'
#. originally 'Es desplaça cap enrere.'
#: id 5850707923114094062; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Pan backward"
msgstr "Es desplaça cap enrere."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:74819(#4539)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the decreaseTtsVolume key. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_DECREASE_TTS_VOLUME
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_DECREASE_TTS_VOLUME
#. originally 'Redueix el volum de la veu.'
#. originally 'Redueix el volum de la veu.'
#. originally 'Redueix el volum de la veu.'
#: id 5876817486144482042; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Decrease speech volume"
msgstr "Redueix el volum de la veu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:74901(#4544)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Displayed to describes the key that toggles semantic interpretation
#. of mathematical formulas.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TOGGLE_SEMANTICS
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TOGGLE_SEMANTICS
#. originally 'Canvia la interpretació de les expressions matemàtiques, entre
#. estructural i semàntica.'
#. originally 'Canvia la interpretació de les expressions matemàtiques, entre
#. estructural i semàntica.'
#. originally 'Canvia la interpretació de les expressions matemàtiques, entre
#. estructural i semàntica.'
#: id 5948123859135882163; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Toggle interpretation of math expressions between structural and semantic"
msgstr ""
"Canvia la interpretació de les expressions matemàtiques, entre estructural i "
"semàntica."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75045(#4552)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Backslash (\\) character description.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BACKSLASH
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BACKSLASH
#. originally '{COUNT,plural, =1{barra invertida}other{# barres invertides}}'
#. originally '{COUNT,plural, =1{barra invertida}other{# barres invertides}}'
#. originally '{COUNT,plural, =1{barra invertida}other{# barres invertides}}'
#: id 6006064078185310784; intermediary cmlpgrid v1
msgid "{COUNT, plural, =1 {backslash}other {# backslashes}}"
msgstr "{COUNT,plural, =1{barra invertida}other{# barres invertides}}"
[nota] regla [id=t-sc-backslash] ==> «Backslash» es tradueix per «barra inversa».
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75061(#4553)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes the braille pan forward command. Displayed in the options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_PAN_RIGHT
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_PAN_RIGHT
#. originally 'Desplaça cap endavant.'
#. originally 'Desplaça cap endavant.'
#. originally 'Desplaça cap endavant.'
#: id 6037602951055904232; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Pan forward"
msgstr "Desplaça cap endavant."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75163(#4559)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the key to move to the end of the page. Displayed
#. in the Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_JUMP_TO_BOTTOM
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_JUMP_TO_BOTTOM
#. originally 'Vés a la part inferior de la pàgina.'
#. originally 'Vés a la part inferior de la pàgina.'
#. originally 'Vés a la part inferior de la pàgina.'
#: id 6186305613600865047; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Jump to the bottom of the page"
msgstr "Vés a la part inferior de la pàgina."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75178(#4560)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Time widget. Indicates the user is on the AM/PM field.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TIMEWIDGET_AMPM
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TIMEWIDGET_AMPM
#. originally 'a. m./p. m.'
#. originally 'a. m./p. m.'
#. originally 'a. m./p. m.'
#: id 6193330012414963395; intermediary cmlpgrid v1
msgid "AM PM"
msgstr "a. m./p. m."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75240(#4564)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description of the next similar element command.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NEXT_SIMILAR_ELEMENT
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NEXT_SIMILAR_ELEMENT
#. originally 'Element similar següent'
#. originally 'Element similar següent'
#. originally 'Element similar següent'
#: id 6281876499889881039; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Next similar element."
msgstr "Element similar següent"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75286(#4567)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes an element with the ARIA attribute aria-invalid=grammar.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_INVALID_GRAMMAR
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_INVALID_GRAMMAR
#. originally "S'ha detectat un error gramatical."
#. originally "S'ha detectat un error gramatical."
#. originally "S'ha detectat un error gramatical."
#: id 6324551002951139333; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Grammatical mistake detected"
msgstr "S'ha detectat un error gramatical."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75481(#4579)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the braille bottom command. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_BOTTOM
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_BOTTOM
#. originally 'Mou la pantalla Braille a la part inferior de la pàgina.'
#. originally 'Mou la pantalla Braille a la part inferior de la pàgina.'
#. originally 'Mou la pantalla Braille a la part inferior de la pàgina.'
#: id 6508059270146105198; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Move braille display to bottom of page"
msgstr "Mou la pantalla Braille a la part inferior de la pàgina."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75565(#4584)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'An option to use more verbose feedback for the user.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPTIONS_VERBOSITY_VERBOSE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPTIONS_VERBOSITY_VERBOSE
#. originally 'Activa les descripcions detallades'
#. originally 'Activa les descripcions detallades'
#. originally 'Activa les descripcions detallades'
#: id 6601344353291556895; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable verbose descriptions."
msgstr "Activa les descripcions detallades"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75723(#4594)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Spoken when a new Chrome tab named 'title' is opened."
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CHROME_TAB_CREATED
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CHROME_TAB_CREATED
#. originally "S'ha creat una pestanya."
#. originally "S'ha creat una pestanya."
#. originally "S'ha creat una pestanya."
#: id 6736510033526053669; intermediary cmlpgrid v1
msgid "tab created"
msgstr "S'ha creat una pestanya."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:75919(#4606)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken when the user reads a link without a URL.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NO_URL_FOUND
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NO_URL_FOUND
#. originally "No s'ha trobat cap URL."
#. originally "No s'ha trobat cap URL."
#. originally "No s'ha trobat cap URL."
#: id 7005146664810010831; intermediary cmlpgrid v1
msgid "No URL found"
msgstr "No s'ha trobat cap URL."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:76195(#4623)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the openLongDesc key. Shown in options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPEN_LONG_DESC
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPEN_LONG_DESC
#. originally 'Obre la descripció llarga en una pestanya nova.'
#. originally 'Obre la descripció llarga en una pestanya nova.'
#. originally 'Obre la descripció llarga en una pestanya nova.'
#: id 7241683698754534149; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Open long description in a new tab"
msgstr "Obre la descripció llarga en una pestanya nova."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:76241(#4626)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken when a user switches to a mode announcing no punctuation.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NO_PUNCTUATION
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_NO_PUNCTUATION
#. originally 'Sense cap signe de puntuació.'
#. originally 'Sense cap signe de puntuació.'
#. originally 'Sense cap signe de puntuació.'
#: id 7269119382257320590; intermediary cmlpgrid v1
msgid "No punctuation"
msgstr "Sense cap signe de puntuació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:76377(#4634)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Labels the braille table type button when the current table is an 6
#. dot table. A braille table describes how text gets converted from a unicode
#. encoding into a pattern of dots. This varies based on locale and
#. contraction. See http://en.wikipedia.org/wiki/Braille for a more in-depth
#. discussion.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPTIONS_BRAILLE_TABLE_TYPE_6
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_OPTIONS_BRAILLE_TABLE_TYPE_6
#. originally 'Canvia a braille de vuit punts.'
#. originally 'Canvia a braille de vuit punts.'
#. originally 'Canvia a braille de vuit punts.'
#: id 7356165926712028380; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Switch to 8 dot braille"
msgstr "Canvia a braille de vuit punts."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:76469(#4640)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes an element with the ARIA attribute aria-invalid=spelling.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_INVALID_SPELLING
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ARIA_INVALID_SPELLING
#. originally "S'ha detectat un error ortogràfic."
#. originally "S'ha detectat un error ortogràfic."
#. originally "S'ha detectat un error ortogràfic."
#: id 7400575256015741911; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Spelling mistake detected"
msgstr "S'ha detectat un error ortogràfic."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:76593(#4648)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken when a selection on a page is cleared.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CLEAR_PAGE_SELECTION
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CLEAR_PAGE_SELECTION
#. originally "S'ha esborrat la selecció."
#. originally "S'ha esborrat la selecció."
#. originally "S'ha esborrat la selecció."
#: id 7596919493010894443; intermediary cmlpgrid v1
msgid "cleared selection"
msgstr "S'ha esborrat la selecció."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:76645(#4651)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the readCurrentURL key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_READ_CURRENT_URL
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_READ_CURRENT_URL
#. originally "Presenta l'URL de la pàgina actual."
#. originally "Presenta l'URL de la pàgina actual."
#. originally "Presenta l'URL de la pàgina actual."
#: id 7609342235116740824; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Announce the URL of the current page"
msgstr "Presenta l'URL de la pàgina actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:76662(#4652)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Describes the braille caption feature. Braille captioning provides
#. an overlay showing both text and braille of what ChromeVox would show on a
#. refreshable braille display. Shown in the options page as a label.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_CAPTIONS
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_BRAILLE_CAPTIONS
#. originally 'Activa els subtítols en braille.'
#. originally 'Activa els subtítols en braille.'
#. originally 'Activa els subtítols en braille.'
#: id 7609363189280667021; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Toggle braille captions"
msgstr "Activa els subtítols en braille."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:76680(#4653)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the pauseAllMedia key. Shown in options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PAUSE_ALL_MEDIA
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PAUSE_ALL_MEDIA
#. originally "Posa en pausa tots els widgets multimèdia que s'estiguin
#. reproduint actualment."
#. originally "Posa en pausa tots els widgets multimèdia que s'estiguin
#. reproduint actualment."
#. originally "Posa en pausa tots els widgets multimèdia que s'estiguin
#. reproduint actualment."
#: id 762020119231868829; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Pauses all currently playing media widgets"
msgstr ""
"Posa en pausa tots els widgets multimèdia que s'estiguin reproduint "
"actualment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:77205(#4686)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Spoken when the browser's cut command is invoked."
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CUT
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CUT
#. originally 'retalla'
#. originally 'retalla'
#. originally 'retalla'
#: id 81960742267269908; intermediary cmlpgrid v1
msgid "cut."
msgstr "retalla"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:77221(#4687)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the announceHeaders key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ANNOUNCE_HEADERS
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ANNOUNCE_HEADERS
#. originally 'Presenta les capçaleres de la cel·la actual.'
#. originally 'Presenta les capçaleres de la cel·la actual.'
#. originally 'Presenta les capçaleres de la cel·la actual.'
#: id 8199231515320852133; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Announce the headers of the current cell"
msgstr "Presenta les capçaleres de la cel·la actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:77236(#4688)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken, in table mode, when the user moves to an empty cell.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_EMPTY_CELL
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_EMPTY_CELL
#. originally 'Cel·la buida'
#. originally 'Cel·la buida'
#. originally 'Cel·la buida'
#: id 820417203470636242; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Empty cell."
msgstr "Cel·la buida"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:77481(#4703)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the previousGranularity key. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PREVIOUS_GRANULARITY
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_PREVIOUS_GRANULARITY
#. originally 'Disminueix la granularitat de la navegació.'
#. originally 'Disminueix la granularitat de la navegació.'
#. originally 'Disminueix la granularitat de la navegació.'
#: id 8503360654911991865; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Decrease navigation granularity"
msgstr "Disminueix la granularitat de la navegació."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:77668(#4714)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the showLinksList key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_LINKS_LIST
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SHOW_LINKS_LIST
#. originally "Mostra la llista d'enllaços."
#. originally "Mostra la llista d'enllaços."
#. originally "Mostra la llista d'enllaços."
#: id 8653646212587894517; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Show links list"
msgstr "Mostra la llista d'enllaços."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:77891(#4728)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken instruction on navigating power key.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_POWER_KEY_HELP
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_POWER_KEY_HELP
#. originally 'Premeu la tecla cap amunt o cap avall per revisar les ordres o
#. bé premeu retorn per activar.'
#. originally 'Premeu la tecla cap amunt o cap avall per revisar les ordres o
#. bé premeu retorn per activar.'
#. originally 'Premeu la tecla cap amunt o cap avall per revisar les ordres o
#. bé premeu retorn per activar.'
#: id 8856538297388979332; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Press up or down to review commands, press enter to activate"
msgstr ""
"Premeu la tecla cap amunt o cap avall per revisar les ordres o bé premeu "
"retorn per activar."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:77956(#4732)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description of the cycle punctuation echo key. Shown in options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CYCLE_PUNCTUATION_ECHO
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_CYCLE_PUNCTUATION_ECHO
#. originally 'Retorn de la puntuació del cicle.'
#. originally 'Retorn de la puntuació del cicle.'
#. originally 'Retorn de la puntuació del cicle.'
#: id 8898516272131543774; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Cycle punctuation echo"
msgstr "Retorn de la puntuació del cicle."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:78138(#4743)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the toggleSearchWidget key. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TOGGLE_SEARCH_WIDGET
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_TOGGLE_SEARCH_WIDGET
#. originally 'Canvia el widget de la cerca.'
#. originally 'Canvia el widget de la cerca.'
#. originally 'Canvia el widget de la cerca.'
#: id 9061915073547935367; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Toggle search widget"
msgstr "Canvia el widget de la cerca."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:78175(#4745)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Spoken when more than one character gets removed from selection in
#. editable text.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_REMOVED_FROM_SELECTION
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_REMOVED_FROM_SELECTION
#. originally "s'ha suprimit de la selecció."
#. originally "s'ha suprimit de la selecció."
#. originally "s'ha suprimit de la selecció."
#: id 9077213568694924680; intermediary cmlpgrid v1
msgid "removed from selection"
msgstr "s'ha suprimit de la selecció."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:78303(#4753)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the announcePosition key. Displayed in the
#. Options page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ANNOUNCE_POSITION
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_ANNOUNCE_POSITION
#. originally 'Anuncia una breu descripció de la posició actual.'
#. originally 'Anuncia una breu descripció de la posició actual.'
#. originally 'Anuncia una breu descripció de la posició actual.'
#: id 9151211641321628915; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Announces a brief description of the current position"
msgstr "Anuncia una breu descripció de la posició actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:78319(#4754)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the skipToColEnd key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SKIP_TO_COL_END
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_SKIP_TO_COL_END
#. originally 'Vés al final de la columna actual.'
#. originally 'Vés al final de la columna actual.'
#. originally 'Vés al final de la columna actual.'
#: id 9160096769946561184; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Go to end of the current column"
msgstr "Vés al final de la columna actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:78402(#4759)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the decreaseTtsRate key. Displayed in the Options
#. page.'
#. in:
#. results/cr/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_DECREASE_TTS_RATE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/browser/resources/chromeos/chromevox/strings/chromevox_strings.grd,
#. as IDS_CHROMEVOX_DECREASE_TTS_RATE
#. originally 'Disminueix la velocitat de la veu.'
#. originally 'Disminueix la velocitat de la veu.'
#. originally 'Disminueix la velocitat de la veu.'
#: id 948171205378458592; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Decrease rate of speech"
msgstr "Disminueix la velocitat de la veu."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:78817(#4785)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Accessible description of the AM/PM field in a date/time control'
#. in: results/cr/content/app/strings/content_strings.grd, as
#. IDS_AX_AM_PM_FIELD_TEXT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/content/app/strings/content_strings.grd, as
#. IDS_AX_AM_PM_FIELD_TEXT
#. originally 'a. m./p. m.'
#. originally 'a. m./p. m.'
#. originally 'a. m./p. m.'
#: id 1822429046913737220; intermediary cmlpgrid v1
msgid "AM/PM"
msgstr "a. m./p. m."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:80526(#4901)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Permission string for general access to the Bluetooth API.'
#. in: results/cr/extensions/extensions_strings.grd, as
#. IDS_EXTENSION_PROMPT_WARNING_BLUETOOTH
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/extensions/extensions_strings.grd, as
#. IDS_EXTENSION_PROMPT_WARNING_BLUETOOTH
#. originally 'Accedir a informació sobre els dispositius Bluetooth
#. emparellats amb el sistema i descobrir dispositius Bluetooth a prop'
#. originally 'Accedir a informació sobre els dispositius Bluetooth
#. emparellats amb el sistema i descobrir dispositius Bluetooth a prop'
#. originally 'Accedir a informació sobre els dispositius Bluetooth
#. emparellats amb el sistema i descobrir dispositius Bluetooth a prop'
#: id 6241530762627360640; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Access information about Bluetooth devices paired with your system and "
"discover nearby Bluetooth devices."
msgstr ""
"Accedir a informació sobre els dispositius Bluetooth emparellats amb el "
"sistema i descobrir dispositius Bluetooth a prop"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:80769(#4917)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Permission string for implementing Bluetooth profiles.'
#. in: results/cr/extensions/extensions_strings.grd, as
#. IDS_EXTENSION_PROMPT_WARNING_BLUETOOTH_DEVICES
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/extensions/extensions_strings.grd, as
#. IDS_EXTENSION_PROMPT_WARNING_BLUETOOTH_DEVICES
#. originally "Enviar missatges a dispositius Bluetooth i rebre'n"
#. originally "Enviar missatges a dispositius Bluetooth i rebre'n"
#. originally "Enviar missatges a dispositius Bluetooth i rebre'n"
#: id 9131487537093447019; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Send messages to and receive messages from Bluetooth devices."
msgstr "Enviar missatges a dispositius Bluetooth i rebre'n"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:82015(#4984)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Title for a dropdown selecting between colors to enhance.'
#. in:
#. results/cr/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_COLOR_ENHANCER_TYPE_CHOICE
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_COLOR_ENHANCER_TYPE_CHOICE
#. originally 'Pas 1: seleccioneu la fila amb les estrelles més tènues'
#. originally 'Pas 1: seleccioneu la fila amb les estrelles més tènues'
#. originally 'Pas 1: seleccioneu la fila amb les estrelles més tènues'
#: id 2808027189040546825; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Step 1: Select the row with the faintest stars:"
msgstr "Pas 1: seleccioneu la fila amb les estrelles més tènues"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:82148(#4990)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'The description of the application, displayed in the web store.'
#. in:
#. results/cr/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_LONGDESC_APPDESC
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_LONGDESC_APPDESC
#. originally 'Feu clic en qualsevol element amb un atribut "longdesc" o
#. "aria-describedat" per accedir a la seva descripció llarga.'
#. originally 'Feu clic en qualsevol element amb un atribut "longdesc" o
#. "aria-describedat" per accedir a la seva descripció llarga.'
#. originally 'Feu clic en qualsevol element amb un atribut "longdesc" o
#. "aria-describedat" per accedir a la seva descripció llarga.'
#: id 381767806621926835; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Right-click on anything with a \"longdesc\" or \"aria-describedat\" "
"attribute to access its long description."
msgstr ""
"Feu clic en qualsevol element amb un atribut \"longdesc\" o \"aria-"
"describedat\" per accedir a la seva descripció llarga."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:82220(#4994)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'One of several possible options for what to do when the cursor first
#. appears - this option is to do nothing.'
#. in:
#. results/cr/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_CARET_BROWSING_NOFEEDBACK
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_CARET_BROWSING_NOFEEDBACK
#. originally 'Sense suggeriments, només mostra el cursor'
#. originally 'Sense suggeriments, només mostra el cursor'
#. originally 'Sense suggeriments, només mostra el cursor'
#: id 4896660567607030658; intermediary cmlpgrid v1
msgid "No feedback, just show the cursor."
msgstr "Sense suggeriments, només mostra el cursor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:82364(#5002)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Message indicating the extension is currently disabled.'
#. in:
#. results/cr/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_HIGHCONTRAST_DISABLED
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_HIGHCONTRAST_DISABLED
#. originally 'El contrast elevat està desactivat.'
#. originally 'El contrast elevat està desactivat.'
#. originally 'El contrast elevat està desactivat.'
#: id 5555153510860501336; intermediary cmlpgrid v1
msgid "High Contrast is Disabled"
msgstr "El contrast elevat està desactivat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:82598(#5016)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Message indicating the extension is currently enabled.'
#. in:
#. results/cr/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_HIGHCONTRAST_ENABLED
#. in:
#. upstream/cr-46.0.2490.64/ui/accessibility/extensions/strings/accessibility_extensions_strings.grd,
#. as IDS_HIGHCONTRAST_ENABLED
#. originally 'El contrast alt està activat.'
#. originally 'El contrast alt està activat.'
#. originally 'El contrast alt està activat.'
#: id 7384431257964758081; intermediary cmlpgrid v1
msgid "High Contrast is Enabled"
msgstr "El contrast alt està activat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:83085(#5047)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Insert key'
#. in: results/cr/ui/strings/ui_strings.grd, as IDS_APP_INSERT_KEY
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/ui/strings/ui_strings.grd, as
#. IDS_APP_INSERT_KEY
#. originally 'Ins'
#. originally 'Ins'
#. originally 'Ins'
#: id 1871244248791675517; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
[nota] regla [id=k-Ins-1] ==> La tecla «Ins» es tradueix per «Inser»/«tecla d'inserció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:86897(#5306)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Learn more link text in the enable debugging features dialog.'
#. note: 'Text on the link to the device attribute update help article.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_ENABLE_DEBUGGING_LEARN_MORE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_ENTERPRISE_ENROLLMENT_EXPLAIN_ATTRIBUTE_LINK
#. originally 'Més informació'
#. originally 'Més informació'
#. originally 'Més informació'
#: id 8759753423332885148; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Learn more."
msgstr "Més informació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:87788(#5361)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'An error message shown when we suggest that user may be behind the
#. captive portal.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_LOGIN_ERROR_CAPTIVE_PORTAL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_LOGIN_ERROR_CAPTIVE_PORTAL
#. originally 'Abans d\'iniciar la sessió amb el vostre usuari, entreu com a
#. convidat per activar la xarxa <ph name="NETWORK_ID" />'
#. originally 'Abans d\'iniciar la sessió amb el vostre usuari, entreu com a
#. convidat per activar la xarxa <ph name="NETWORK_ID" />'
#. originally 'Abans d\'iniciar la sessió amb el vostre usuari, entreu com a
#. convidat per activar la xarxa <ph name="NETWORK_ID" />'
#: id 1097658378307015415; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Before signing in, please enter as Guest to activate the network %"
"{NETWORK_ID}"
msgstr ""
"Abans d'iniciar la sessió amb el vostre usuari, entreu com a convidat per "
"activar la xarxa %{NETWORK_ID}"
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:88041(#5375)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'In the settings tab, the text of the keyboard layout label.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_SETTINGS_KEYBOARD_LAYOUT_TEXT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_SETTINGS_KEYBOARD_LAYOUT_TEXT
#. originally 'Disposició del teclat'
#. originally 'Disposició del teclat'
#. originally 'Disposició del teclat'
#: id 1156689104822061371; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposició del teclat"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:88312(#5391)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Header of the first-run bubble bubble pointing to application list
#. button.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FIRST_RUN_APP_LIST_STEP_HEADER
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FIRST_RUN_APP_LIST_STEP_HEADER
#. originally 'Jugueu, editeu, compartiu i feu tot el que necessiteu'
#. originally 'Jugueu, editeu, compartiu i feu tot el que necessiteu'
#. originally 'Jugueu, editeu, compartiu i feu tot el que necessiteu'
#: id 1257390253112646227; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Play, edit, share, get stuff done."
msgstr "Jugueu, editeu, compartiu i feu tot el que necessiteu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:89716(#5475)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Header of the first-run tutorial bubble pointing to system tray
#. bubble.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FIRST_RUN_TRAY_STEP_HEADER
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FIRST_RUN_TRAY_STEP_HEADER
#. originally 'Avantatges sense complicacions'
#. originally 'Avantatges sense complicacions'
#. originally 'Avantatges sense complicacions'
#: id 1663298465081438178; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Hassle-free goodness."
msgstr "Avantatges sense complicacions"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:89760(#5478)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: "The text in the keyboard overlay to show the label of the 'volume
#. down' key that turns the system's sound volume down."
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_VOL_DOWN_KEY_LABEL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_VOL_DOWN_KEY_LABEL
#. originally 'menys vol.'
#. originally 'menys vol.'
#. originally 'menys vol.'
#: id 167832068858235403; intermediary cmlpgrid v1
msgid "vol. down"
msgstr "menys vol."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:90224(#5508)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Message of a dialog to request drive share for files that come from
#. other profiles during file transfering. Below the message, there are the
#. e-mail address of the account to be shared with the file, and a drop down
#. list to select a share type.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_MULTI_PROFILE_SHARE_DIALOG_MESSAGE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_MULTI_PROFILE_SHARE_DIALOG_MESSAGE
#. originally 'Canvieu de quina manera es comparteix el fitxer.'
#. originally 'Canvieu de quina manera es comparteix el fitxer.'
#. originally 'Canvieu de quina manera es comparteix el fitxer.'
#: id 1839704667838141620; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Change how this file is shared"
msgstr "Canvieu de quina manera es comparteix el fitxer."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:90302(#5513)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Message of a dialog to request drive share for files that come from
#. other profiles during file transfering. Below the message, there are the
#. e-mail address of the account to be shared with the file, and a drop down
#. list to select a share type.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_MULTI_PROFILE_SHARE_DIALOG_MESSAGE_PLURAL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_MULTI_PROFILE_SHARE_DIALOG_MESSAGE_PLURAL
#. originally 'Canvieu la manera de compartir aquests fitxers.'
#. originally 'Canvieu la manera de compartir aquests fitxers.'
#. originally 'Canvieu la manera de compartir aquests fitxers.'
#: id 1864676585353837027; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Change how these files are shared"
msgstr "Canvieu la manera de compartir aquests fitxers."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:90780(#5541)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Text for notifications showing that this is managed device.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_DEVICE_OWNED_BY_NOTICE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_DEVICE_OWNED_BY_NOTICE
#. originally 'Aquest dispositiu està gestionat per <ph name="DOMAIN" />'
#. originally 'Aquest dispositiu està gestionat per <ph name="DOMAIN" />'
#. originally 'Aquest dispositiu està gestionat per <ph name="DOMAIN" />'
#: id 2049639323467105390; intermediary cmlpgrid v1
msgid "This device is managed by %{DOMAIN}."
msgstr "Aquest dispositiu està gestionat per %{DOMAIN}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:91327(#5574)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Text to be spoken on opening the OOBE network screen'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_NETWORK_SCREEN_ACCESSIBLE_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_NETWORK_SCREEN_ACCESSIBLE_TITLE
#. originally "Us donem la benvinguda. Configureu l'idioma i la xarxa."
#. originally "Us donem la benvinguda. Configureu l'idioma i la xarxa."
#. originally "Us donem la benvinguda. Configureu l'idioma i la xarxa."
#: id 2215277870964745766; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Welcome! Set your language and network"
msgstr "Us donem la benvinguda. Configureu l'idioma i la xarxa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:91341(#5575)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Supervised user dialog, new user page, title for name of new user'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_CREATE_SUPERVISED_USER_CREATE_ACCOUNT_NAME_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_CREATE_SUPERVISED_USER_CREATE_ACCOUNT_NAME_TITLE
#. originally 'Creeu un nom:'
#. originally 'Creeu un nom:'
#. originally 'Creeu un nom:'
#: id 2217501013957346740; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Create a name -"
msgstr "Creeu un nom:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:91718(#5597)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Text shown as a hint in the new user name field in supervised user
#. creation dialog.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_CREATE_SUPERVISED_USER_CREATE_ACCOUNT_NAME_HINT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_CREATE_SUPERVISED_USER_CREATE_ACCOUNT_NAME_HINT
#. originally 'Introduïu un nom nou.'
#. originally 'Introduïu un nom nou.'
#. originally 'Introduïu un nom nou.'
#: id 2339120501444485379; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduïu un nom nou."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:93732(#5716)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Message shown on reset screen after user initiates powerwash with
#. version revert while revert is prepared until reboot.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_RESET_SCREEN_PREPARING_REVERT_PROMISE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_RESET_SCREEN_PREPARING_REVERT_PROMISE
#. originally '<ph name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME" /> es reiniciarà i es
#. restablirà temporalment.'
#. originally '<ph name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME" /> es reiniciarà i es
#. restablirà temporalment.'
#. originally '<ph name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME" /> es reiniciarà i es
#. restablirà temporalment.'
#: id 2882943222317434580; intermediary cmlpgrid v1
msgid "%{IDS_SHORT_PRODUCT_NAME} will restart and reset momentarily"
msgstr "%{IDS_SHORT_PRODUCT_NAME} es reiniciarà i es restablirà temporalment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:93868(#5725)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name of about::flags option to disable the new ZIP unpacker based on
#. the File System Provider API.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_NEW_ZIP_UNPACKER_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_NEW_ZIP_UNPACKER_NAME
#. originally 'Desactiva el descompressor ZIP nou'
#. originally 'Desactiva el descompressor ZIP nou'
#. originally 'Desactiva el descompressor ZIP nou'
#: id 2923469375796950815; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable the new ZIP unpacker."
msgstr "Desactiva el descompressor ZIP nou"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:94122(#5742)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Mobile page header when the user tries to access mobile portal for a
#. device with an invalid MDN'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_MOBILE_INVALID_DEVICE_INFO_HEADER
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_MOBILE_INVALID_DEVICE_INFO_HEADER
#. originally 'Torneu més tard.'
#. originally 'Torneu més tard.'
#. originally 'Torneu més tard.'
#: id 3004391367407090544; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Please come back later"
msgstr "Torneu més tard."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:94532(#5767)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Warning text shown on reset screen above the exclamation icon.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_RESET_SCREEN_WARNING_MSG
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_RESET_SCREEN_WARNING_MSG
#. originally 'Restabliu aquest dispositiu <ph name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME"
#. />.'
#. originally 'Restabliu aquest dispositiu <ph name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME"
#. />.'
#. originally 'Restabliu aquest dispositiu <ph name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME"
#. />.'
#: id 3121793941267913344; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Reset this %{IDS_SHORT_PRODUCT_NAME} device"
msgstr "Restabliu aquest dispositiu %{IDS_SHORT_PRODUCT_NAME}."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:94928(#5791)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Header of the first-run tutorial bubble pointing to help button in
#. system tray.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FIRST_RUN_HELP_STEP_HEADER
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FIRST_RUN_HELP_STEP_HEADER
#. originally 'Divertiu-vos! Som aquí per ajudar-vos'
#. originally 'Divertiu-vos! Som aquí per ajudar-vos'
#. originally 'Divertiu-vos! Som aquí per ajudar-vos'
#: id 3200025317479269283; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Have fun! We're here for you."
msgstr "Divertiu-vos! Som aquí per ajudar-vos"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:95141(#5805)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Message on the the SIM card dialog asking to enter PIN in chrome
#. :sim-unlock.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_SIM_ENTER_PIN_MESSAGE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_SIM_ENTER_PIN_MESSAGE
#. originally 'Introduïu el PIN'
#. originally 'Introduïu el PIN'
#. originally 'Introduïu el PIN'
#: id 3269101346657272573; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Please enter PIN."
msgstr "Introduïu el PIN"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:96090(#5865)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Title to be spoken on opening the OOBE update screen'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_UPDATE_SCREEN_ACCESSIBLE_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_UPDATE_SCREEN_ACCESSIBLE_TITLE
#. originally "Chrome s'actualitza automàticament perquè en tingueu sempre la
#. versió més recent."
#. originally "Chrome s'actualitza automàticament perquè en tingueu sempre la
#. versió més recent."
#. originally "Chrome s'actualitza automàticament perquè en tingueu sempre la
#. versió més recent."
#: id 3550915441744863158; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Chrome updates automatically so you always have the freshest version"
msgstr ""
"Chrome s'actualitza automàticament perquè en tingueu sempre la versió més "
"recent."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:96230(#5873)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Describes that the current multi profile session ends because one
#. user left.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_MULTIPROFILES_SESSION_ABORT_HEADLINE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_MULTIPROFILES_SESSION_ABORT_HEADLINE
#. originally "S'ha desactivat l'inici de sessió múltiple en aquesta sessió a
#. causa d'un usuari."
#. originally "S'ha desactivat l'inici de sessió múltiple en aquesta sessió a
#. causa d'un usuari."
#. originally "S'ha desactivat l'inici de sessió múltiple en aquesta sessió a
#. causa d'un usuari."
#: id 3582792037806681688; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Multiple sign-in has been disallowed for a user in this session"
msgstr ""
"S'ha desactivat l'inici de sessió múltiple en aquesta sessió a causa d'un "
"usuari."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:96308(#5878)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'In the power menu button, the battery is charged message.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_STATUSBAR_BATTERY_IS_CHARGED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_STATUSBAR_BATTERY_IS_CHARGED
#. originally 'Bateria carregada.'
#. originally 'Bateria carregada.'
#. originally 'Bateria carregada.'
#: id 3595596368722241419; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Battery full"
msgstr "Bateria carregada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:96529(#5893)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The accessible message to speak to announce that a photo was
#. captured.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_PHOTO_CAPTURE_ACCESSIBLE_TEXT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_PHOTO_CAPTURE_ACCESSIBLE_TEXT
#. originally "S'ha fet la foto."
#. originally "S'ha fet la foto."
#. originally "S'ha fet la foto."
#: id 3649138363871392317; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Photo was captured"
msgstr "S'ha fet la foto."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:96726(#5904)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: "Text on the final controller's page shown when the 'Chromebox for
#. meeting' setup process is finished."
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_PAIRING_CONTROLLER_SUCCESS_TEXT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_PAIRING_CONTROLLER_SUCCESS_TEXT
#. originally '<ph name="DEVICE_NAME" /> ara es mostrarà a la Consola
#. d\'administració.'
#. originally '<ph name="DEVICE_NAME" /> ara es mostrarà a la Consola
#. d\'administració.'
#. originally '<ph name="DEVICE_NAME" /> ara es mostrarà a la Consola
#. d\'administració.'
#: id 3741158646617793859; intermediary cmlpgrid v1
msgid "%{DEVICE_NAME} will now appear in the Admin Console"
msgstr "%{DEVICE_NAME} ara es mostrarà a la Consola d'administració."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:97541(#5955)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Header of message only used for accessability label in the current
#. design, notifying about pending auto-enrollment check completion.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_AUTO_ENROLLMENT_CHECK_SCREEN_HEADER
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_AUTO_ENROLLMENT_CHECK_SCREEN_HEADER
#. originally "S'està determinant la configuració del dispositiu"
#. originally "S'està determinant la configuració del dispositiu"
#. originally "S'està determinant la configuració del dispositiu"
#: id 4023146161712577481; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Determining device configuration."
msgstr "S'està determinant la configuració del dispositiu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:97693(#5964)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The text in the keyboard overlay to explain the shortcut (focus the
#. application shelf).'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_FOCUS_SHELF
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_FOCUS_SHELF
#. originally 'Se centra en el prestatge.'
#. originally 'Se centra en el prestatge.'
#. originally 'Se centra en el prestatge.'
#: id 4110559665646603267; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Focus shelf"
msgstr "Se centra en el prestatge."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:98099(#5988)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: "Message shown on 'Chromebox for meetings' controller in the
#. beginning of the setup process."
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_PAIRING_CONTROLLER_WELCOME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_PAIRING_CONTROLLER_WELCOME
#. originally 'Us donem la benvinguda a Chromebox per a reunions.'
#. originally 'Us donem la benvinguda a Chromebox per a reunions.'
#. originally 'Us donem la benvinguda a Chromebox per a reunions.'
#: id 4276796043975446927; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Welcome to Chromebox for meetings"
msgstr "Us donem la benvinguda a Chromebox per a reunions."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:99689(#6083)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Title for the password changed dialog box'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_LOGIN_NEWGAIA_PASSWORD_CHANGED_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_LOGIN_NEWGAIA_PASSWORD_CHANGED_TITLE
#. originally 'Per desbloquejar i restaurar les dades locals, introduïu la
#. contrasenya antiga de: <ph name="DEVICE_TYPE" />'
#. originally 'Per desbloquejar i restaurar les dades locals, introduïu la
#. contrasenya antiga de: <ph name="DEVICE_TYPE" />'
#. originally 'Per desbloquejar i restaurar les dades locals, introduïu la
#. contrasenya antiga de: <ph name="DEVICE_TYPE" />'
#: id 4837952862063191349; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"To unlock and restore your local data, please enter your old %{DEVICE_TYPE} "
"password."
msgstr ""
"Per desbloquejar i restaurar les dades locals, introduïu la contrasenya "
"antiga de: %{DEVICE_TYPE}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:100044(#6106)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The name of the quotation mark character, abbreviated or shortened
#. if possible.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_CHROMEOS_ACC_QUOTE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_CHROMEOS_ACC_QUOTE
#. originally 'Comet.'
#. originally 'Comet.'
#. originally 'Comet.'
#: id 4940047036413029306; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Quote"
msgstr "Comet."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:100124(#6111)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: "The description in the 'Power' overlay when the power status is
#. being determined."
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_POWER_OVERLAY_CALCULATING
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_POWER_OVERLAY_CALCULATING
#. originally "S'està comprovant…"
#. originally "S'està comprovant…"
#. originally "S'està comprovant…"
#: id 4964673849688379040; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Checking..."
msgstr "S'està comprovant…"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:100849(#6155)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The accessible message to speak to announce that a photo was
#. discarded.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_PHOTO_DISCARD_ACCESSIBLE_TEXT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_PHOTO_DISCARD_ACCESSIBLE_TEXT
#. originally "La foto s'ha descartat."
#. originally "La foto s'ha descartat."
#. originally "La foto s'ha descartat."
#: id 521582610500777512; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Photo was discarded"
msgstr "La foto s'ha descartat."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:101541(#6197)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name of the about:flag option to enable MTP support in file
#. manager.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_FILE_MANAGER_MTP_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_FILE_MANAGER_MTP_NAME
#. originally 'Activa la compatibilitat amb MTP al gestor de dispositius'
#. originally 'Activa la compatibilitat amb MTP al gestor de dispositius'
#. originally 'Activa la compatibilitat amb MTP al gestor de dispositius'
#: id 5396704340251753095; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Enable MTP support in File Manager."
msgstr "Activa la compatibilitat amb MTP al gestor de dispositius"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:102011(#6227)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Prompt shown in the device requisition shark prompt popup.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_ENTERPRISE_DEVICE_REQUISITION_SHARK_PROMPT_TEXT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_ENTERPRISE_DEVICE_REQUISITION_SHARK_PROMPT_TEXT
#. originally 'Confirmeu que voleu configurar aquest dispositiu com a
#. "Tauró"?'
#. originally 'Confirmeu que voleu configurar aquest dispositiu com a
#. "Tauró"?'
#. originally 'Confirmeu que voleu configurar aquest dispositiu com a
#. "Tauró"?'
#: id 5511823366942919280; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Are you sure you want to set up this device as a \"Shark\"?"
msgstr "Confirmeu que voleu configurar aquest dispositiu com a \"Tauró\"?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:102102(#6233)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The string displayed to user if the current wallpaper is set by a
#. third party wallpaper app/extension.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_CURRENT_WALLPAPER_SET_BY_MESSAGE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_CURRENT_WALLPAPER_SET_BY_MESSAGE
#. originally '<ph name="APP_NAME" /> ha definit el fons de pantalla actual.'
#. originally '<ph name="APP_NAME" /> ha definit el fons de pantalla actual.'
#. originally '<ph name="APP_NAME" /> ha definit el fons de pantalla actual.'
#: id 5529098031581368697; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Current wallpaper is set by '%{APP_NAME}'"
msgstr "%{APP_NAME} ha definit el fons de pantalla actual."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:102131(#6235)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: "Text on button to take user to the 'Power' overlay."
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_DEVICE_GROUP_POWER_SETTINGS_BUTTON
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_DEVICE_GROUP_POWER_SETTINGS_BUTTON
#. originally "Gestioneu la font d'alimentació…"
#. originally "Gestioneu la font d'alimentació…"
#. originally "Gestioneu la font d'alimentació…"
#: id 5546477470896554111; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Manage power source..."
msgstr "Gestioneu la font d'alimentació…"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:103617(#6327)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Label for the password field on the confirm password dialog.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_LOGIN_CONFIRM_PASSWORD_LABEL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_LOGIN_CONFIRM_PASSWORD_LABEL
#. originally 'Torneu a introduir la contrasenya.'
#. originally 'Torneu a introduir la contrasenya.'
#. originally 'Torneu a introduir la contrasenya.'
#: id 6095666334801788310; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Please re-enter your password"
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:104194(#6364)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The text in the keyboard overlay to explain the shortcut.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_FOCUS_ADDRESS_BAR_IN_SEARCH_MODE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_FOCUS_ADDRESS_BAR_IN_SEARCH_MODE
#. originally "Se centra en la barra d'adreces per fer una cerca."
#. originally "Se centra en la barra d'adreces per fer una cerca."
#. originally "Se centra en la barra d'adreces per fer una cerca."
#: id 6333834492048057036; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Focus address bar for search"
msgstr "Se centra en la barra d'adreces per fer una cerca."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:104386(#6376)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Spinner message shown on reset screen after user initiates powerwash
#. with version revert while revert is prepared until reboot.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_RESET_SCREEN_PREPARING_REVERT_SPINNER_MESSAGE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_RESET_SCREEN_PREPARING_REVERT_SPINNER_MESSAGE
#. originally 'S\'està tornant a la versió de <ph
#. name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME" /> instal·lada anteriorment.'
#. originally 'S\'està tornant a la versió de <ph
#. name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME" /> instal·lada anteriorment.'
#. originally 'S\'està tornant a la versió de <ph
#. name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME" /> instal·lada anteriorment.'
#: id 6418160186546245112; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Reverting to the previously installed version of %{IDS_SHORT_PRODUCT_NAME}"
msgstr ""
"S'està tornant a la versió de %{IDS_SHORT_PRODUCT_NAME} instal·lada "
"anteriorment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:104582(#6389)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'In settings Internet options, the label for connection status.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_SETTINGS_INTERNET_CONNECTION_STATE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_SETTINGS_INTERNET_CONNECTION_STATE
#. originally 'Estat de la connexió'
#. originally 'Estat de la connexió'
#. originally 'Estat de la connexió'
#: id 6485352695865682479; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Connection status:"
msgstr "Estat de la connexió"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:104971(#6414)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Cloud import no-new-media-found status message. Shown after backup
#. is completed and when a search for new files to backup produces no result.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_CLOUD_IMPORT_STATUS_NO_MEDIA
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_CLOUD_IMPORT_STATUS_NO_MEDIA
#. originally 'Tots els elements tenen una còpia de seguretat a <ph
#. name="BEGIN_LINK" />Google Drive<ph name="END_LINK" />.'
#. originally 'Tots els elements tenen una còpia de seguretat a <ph
#. name="BEGIN_LINK" />Google Drive<ph name="END_LINK" />.'
#. originally 'Tots els elements tenen una còpia de seguretat a <ph
#. name="BEGIN_LINK" />Google Drive<ph name="END_LINK" />.'
#: id 6629841649550503054; intermediary cmlpgrid v1
msgid "All backed up to %{BEGIN_LINK}Google Drive!%{END_LINK}"
msgstr ""
"Tots els elements tenen una còpia de seguretat a %{BEGIN_LINK}Google Drive%"
"{END_LINK}."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:105061(#6419)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Name for the flag to disable the color calibration of the display.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_DISPLAY_COLOR_CALIBRATION_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_DISPLAY_COLOR_CALIBRATION_NAME
#. originally 'Desactiva el calibratge de color de la pantalla'
#. originally 'Desactiva el calibratge de color de la pantalla'
#. originally 'Desactiva el calibratge de color de la pantalla'
#: id 6667102209320924827; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable the color calibration of the display."
msgstr "Desactiva el calibratge de color de la pantalla"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:105177(#6427)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: "The text in the keyboard overlay to show the label of the 'volume
#. up' key that turns the system's sound volume up"
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_VOL_UP_KEY_LABEL
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_VOL_UP_KEY_LABEL
#. originally 'més vol.'
#. originally 'més vol.'
#. originally 'més vol.'
#: id 6746392203843147041; intermediary cmlpgrid v1
msgid "vol. up"
msgstr "més vol."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:105390(#6441)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The menu item in the network menu button at login screen for opening
#. the options dialog'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_STATUSBAR_NETWORK_OPEN_PROXY_SETTINGS_DIALOG
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_STATUSBAR_NETWORK_OPEN_PROXY_SETTINGS_DIALOG
#. originally 'Config. servidor interm.'
#. originally 'Config. servidor interm.'
#. originally 'Config. servidor interm.'
#: id 6860097299815761905; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Proxy settings..."
msgstr "Config. servidor interm."
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:106679(#6519)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Text of notification message which is shown when user inserts
#. removable device but external storage is disabled by policy'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_EXTERNAL_STORAGE_DISABLED_MESSAGE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_EXTERNAL_STORAGE_DISABLED_MESSAGE
#. originally "L'administrador ha desactivat l'emmagatzematge extern al vostre
#. compte"
#. originally "L'administrador ha desactivat l'emmagatzematge extern al vostre
#. compte"
#. originally "L'administrador ha desactivat l'emmagatzematge extern al vostre
#. compte"
#: id 725109152065019550; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Sorry, your administrator has disabled external storage on your account."
msgstr "L'administrador ha desactivat l'emmagatzematge extern al vostre compte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:107067(#6545)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The checkbox label for a Pinyin input method preference'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_SETTINGS_LANGUAGES_PINYIN_SETTING_SHIFT_SELECT_PINYIN
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_SETTINGS_LANGUAGES_PINYIN_SETTING_SHIFT_SELECT_PINYIN
#. originally 'Utilitzeu les tecles Majús dreta i esquerra per seleccionar el
#. 2n i el 3r candidats.'
#. originally 'Utilitzeu les tecles Majús dreta i esquerra per seleccionar el
#. 2n i el 3r candidats.'
#. originally 'Utilitzeu les tecles Majús dreta i esquerra per seleccionar el
#. 2n i el 3r candidats.'
#: id 7428061718435085649; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Use left and right Shift keys to select 2nd and 3rd candidates"
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles Majús dreta i esquerra per seleccionar el 2n i el 3r "
"candidats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:107627(#6579)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Text of notification title which is shown when user manually removes
#. external storage without clicking the eject icon'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_DEVICE_HARD_UNPLUGGED_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_DEVICE_HARD_UNPLUGGED_TITLE
#. originally 'Aneu amb compte'
#. originally 'Aneu amb compte'
#. originally 'Aneu amb compte'
#: id 7589461650300748890; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Whoa, there. Be careful."
msgstr "Aneu amb compte"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:107642(#6580)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: "Message shown when a user tries to open a *.crx file, which we don't
#. handle in Files.app."
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_NO_ACTION_FOR_CRX_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_NO_ACTION_FOR_CRX_TITLE
#. originally 'Espereu un moment.'
#. originally 'Espereu un moment.'
#. originally 'Espereu un moment.'
#: id 7589661784326793847; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Wait just a sec"
msgstr "Espereu un moment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:108028(#6604)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Message informing the user how to make more space available to save
#. the selected file offline.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_DRIVE_OUT_OF_SPACE_MESSAGE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_DRIVE_OUT_OF_SPACE_MESSAGE
#. originally 'Per desar "<ph name="FILE_NAME" />" fora de línia, cal que
#. allibereu <ph name="TOTAL_FILE_SIZE" /> més d\'espai:<ph name="MARKUP_1"
#. />\n <ph name="MARKUP_2" />Desfixeu els fitxers als quals ja no
#. necessiteu accedir fora de línia<ph name="MARKUP_3" />.\n <ph
#. name="MARKUP_4" />Suprimiu fitxers de la carpeta Baixades<ph
#. name="MARKUP_5" />.'
#. originally 'Per desar "<ph name="FILE_NAME" />" fora de línia, cal que
#. allibereu <ph name="TOTAL_FILE_SIZE" /> més d\'espai:<ph name="MARKUP_1"
#. />\n <ph name="MARKUP_2" />Desfixeu els fitxers als quals ja no
#. necessiteu accedir fora de línia<ph name="MARKUP_3" />.\n <ph
#. name="MARKUP_4" />Suprimiu fitxers de la carpeta Baixades<ph
#. name="MARKUP_5" />.'
#. originally 'Per desar "<ph name="FILE_NAME" />" fora de línia, cal que
#. allibereu <ph name="TOTAL_FILE_SIZE" /> més d\'espai:<ph name="MARKUP_1"
#. />\n <ph name="MARKUP_2" />Desfixeu els fitxers als quals ja no
#. necessiteu accedir fora de línia<ph name="MARKUP_3" />.\n <ph
#. name="MARKUP_4" />Suprimiu fitxers de la carpeta Baixades<ph
#. name="MARKUP_5" />.'
#: id 7788080748068240085; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"To save \"%{FILE_NAME}\" offline you must free up an additional %"
"{TOTAL_FILE_SIZE} of space:%{MARKUP_1}\n"
" %{MARKUP_2}unpin files that you no longer need to access offline%"
"{MARKUP_3}\n"
" %{MARKUP_4}delete files from your Downloads folder%{MARKUP_5}
"
msgstr ""
"Per desar \"%{FILE_NAME}\" fora de línia, cal que allibereu %"
"{TOTAL_FILE_SIZE} més d'espai:%{MARKUP_1}\n"
" %{MARKUP_2}Desfixeu els fitxers als quals ja no necessiteu accedir fora "
"de línia%{MARKUP_3}.\n"
" %{MARKUP_4}Suprimiu fitxers de la carpeta Baixades%{MARKUP_5}."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:108995(#6663)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'In multi-profiles intro dialog, text for no-show-again option.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_MULTIPROFILES_INTRO_NOSHOW_AGAIN
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_MULTIPROFILES_INTRO_NOSHOW_AGAIN
#. originally 'Entesos, no ho tornis a mostrar'
#. originally 'Entesos, no ho tornis a mostrar'
#. originally 'Entesos, no ho tornis a mostrar'
#: id 8056430285089645882; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Got it, don't show me this again."
msgstr "Entesos, no ho tornis a mostrar"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:109747(#6708)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The input method name shows in system tray menu, this is Korean
#. Hangul input method, 3 Set (No Shift) mode.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_IME_NAME_INPUTMETHOD_HANGUL_3_SET_NO_SHIFT
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_IME_NAME_INPUTMETHOD_HANGUL_3_SET_NO_SHIFT
#. originally 'Configuració 3 de hangul (sense majúscules)'
#. originally 'Configuració 3 de hangul (sense majúscules)'
#. originally 'Configuració 3 de hangul (sense majúscules)'
#: id 8297012244086013755; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Hangul 3 Set (No Shift)"
msgstr "Configuració 3 de hangul (sense majúscules)"
[nota] regla [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:109918(#6719)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The label for languages with no Input Methods'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_SETTINGS_LANGUAGES_NO_INPUT_METHODS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_OPTIONS_SETTINGS_LANGUAGES_NO_INPUT_METHODS
#. originally "Aquest idioma no té cap mètode d'entrada."
#. originally "Aquest idioma no té cap mètode d'entrada."
#. originally "Aquest idioma no té cap mètode d'entrada."
#: id 8356258244599961364; intermediary cmlpgrid v1
msgid "This language doesn't have any input methods"
msgstr "Aquest idioma no té cap mètode d'entrada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:109939(#6720)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'An message that shows up when a kiosk app is ready to launch after
#. established network connectivity.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KIOSK_ONLINE_MESSAGE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_KIOSK_ONLINE_MESSAGE
#. originally "S'ha restablert la vostra connectivitat de xarxa. Seleccioneu
#. una altra xarxa o bé premeu el botó Continua per iniciar l'aplicació de
#. quiosc."
#. originally "S'ha restablert la vostra connectivitat de xarxa. Seleccioneu
#. una altra xarxa o bé premeu el botó Continua per iniciar l'aplicació de
#. quiosc."
#. originally "S'ha restablert la vostra connectivitat de xarxa. Seleccioneu
#. una altra xarxa o bé premeu el botó Continua per iniciar l'aplicació de
#. quiosc."
#: id 8366396658833131068; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Your network connectivity is restored. Please select a different network or "
"press 'Continue'
button below to launch your kiosk app."
msgstr ""
"S'ha restablert la vostra connectivitat de xarxa. Seleccioneu una altra "
"xarxa o bé premeu el botó Continua per iniciar l'aplicació de quiosc."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:111143(#6796)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Error message displayed when user trys to enter too long name for a
#. file or a folder.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_ERROR_LONG_NAME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FILE_BROWSER_ERROR_LONG_NAME
#. originally 'El nom és massa llarg.'
#. originally 'El nom és massa llarg.'
#. originally 'El nom és massa llarg.'
#: id 878763818693997570; intermediary cmlpgrid v1
msgid "This name is too long"
msgstr "El nom és massa llarg."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:112214(#6862)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Description for the flag to disable Office Editing for Docs, Sheets
#. & Slides component extension.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_OFFICE_EDITING_COMPONENT_APP_DESCRIPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_FLAGS_DISABLE_OFFICE_EDITING_COMPONENT_APP_DESCRIPTION
#. originally 'Desactiva Office Editing for Docs, Sheets & Slides per poder
#. fer proves.'
#. originally 'Desactiva Office Editing for Docs, Sheets & Slides per poder
#. fer proves.'
#. originally 'Desactiva Office Editing for Docs, Sheets & Slides per poder
#. fer proves.'
#: id 9101609509133125779; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Disable Office Editing for Docs, Sheets & Slides for testing purposes"
msgstr ""
"Desactiva Office Editing for Docs, Sheets & Slides per poder fer proves."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:112551(#6881)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'Checkbox label for rollback option of powerwash process. Is shown on
#. reset screen.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_RESET_SCREEN_ROLLBACK_OPTION
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/chromeos_strings.grdp, as
#. IDS_RESET_SCREEN_ROLLBACK_OPTION
#. originally 'Torna també a la versió instal·lada anteriorment de <ph
#. name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME" />'
#. originally 'Torna també a la versió instal·lada anteriorment de <ph
#. name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME" />'
#. originally 'Torna també a la versió instal·lada anteriorment de <ph
#. name="IDS_SHORT_PRODUCT_NAME" />'
#: id 9186729806195986201; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Also return to the previously installed version of %{IDS_SHORT_PRODUCT_NAME}."
"
"
msgstr ""
"Torna també a la versió instal·lada anteriorment de %{IDS_SHORT_PRODUCT_NAME}"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:112939(#6905)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (enable_media_router) == False
#. note: 'Title for desktop mirror cast mode.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/media_router_strings.grdp, as
#. IDS_MEDIA_ROUTER_DESKTOP_MIRROR_CAST_MODE_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/media_router_strings.grdp, as
#. IDS_MEDIA_ROUTER_DESKTOP_MIRROR_CAST_MODE_TITLE
#. originally "Emet l'escriptori a…"
#. originally "Emet l'escriptori a…"
#: id 3349920211932286726; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Cast desktop to..."
msgstr "Emet l'escriptori a…"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:112965(#6907)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (enable_media_router) == False
#. note: 'Title for tab mirror cast mode.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/media_router_strings.grdp, as
#. IDS_MEDIA_ROUTER_TAB_MIRROR_CAST_MODE_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/chrome/app/media_router_strings.grdp, as
#. IDS_MEDIA_ROUTER_TAB_MIRROR_CAST_MODE_TITLE
#. originally 'Emet la pestanya a…'
#. originally 'Emet la pestanya a…'
#: id 7003771392117293627; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Cast tab to..."
msgstr "Emet la pestanya a…"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:114809(#7033)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "When a page fails to load, sometimes we viewing a version of the
#. page cached on Google's servers."
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/components/error_page_strings.grdp, as
#. IDS_ERRORPAGES_SUGGESTION_VISIT_GOOGLE_CACHE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/components/error_page_strings.grdp, as
#. IDS_ERRORPAGES_SUGGESTION_VISIT_GOOGLE_CACHE
#. originally 'Accediu a una <ph name="BEGIN_LINK" />còpia emmagatzemada a la
#. memòria cau<ph name="END_LINK" /> de la pàgina <ph name="URL" />.'
#. originally 'Accediu a una <ph name="BEGIN_LINK" />còpia emmagatzemada a la
#. memòria cau<ph name="END_LINK" /> de la pàgina <ph name="URL" />.'
#. originally 'Accediu a una <ph name="BEGIN_LINK" />còpia emmagatzemada a la
#. memòria cau<ph name="END_LINK" /> de la pàgina <ph name="URL" />.'
#: id 1152921474424827756; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Access a %{BEGIN_LINK}cached copy%{END_LINK} of %{URL}"
msgstr ""
"Accediu a una %{BEGIN_LINK}còpia emmagatzemada a la memòria cau%{END_LINK} "
"de la pàgina %{URL}."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:115190(#7058)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Message indicating this client cannot be registered with the
#. specified domain.'
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/components/policy_strings.grdp, as
#. IDS_POLICY_DM_STATUS_SERVICE_DOMAIN_MISMATCH
#. in: upstream/cr-46.0.2490.71/components/policy_strings.grdp, as
#. IDS_POLICY_DM_STATUS_SERVICE_DOMAIN_MISMATCH
#. originally 'Els dominis no coincideixen.'
#. originally 'Els dominis no coincideixen.'
#. originally 'Els dominis no coincideixen.'
#: id 2094505752054353250; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Domain mismatch"
msgstr "Els dominis no coincideixen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:117241(#7210)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Description for the flag to enable slimming paint phase 2.'
#. in: upstream/cr-47.0.2526.16/chrome/app/generated_resources.grd, as
#. IDS_FLAGS_ENABLE_SLIMMING_PAINT_V2_DESCRIPTION
#. originally 'Permet activar la segona fase de Slimming Paint (divisió en
#. capes en funció de les llistes de visualització, optimització del disseny
#. dels subarbres, etc.).'
#: id 9015755250077756600; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Enable slimming paint phase 2 (display list based layerization, sub-tree "
"painting optimization, etc.)
"
msgstr ""
"Permet activar la segona fase de Slimming Paint (divisió en capes en funció "
"de les llistes de visualització, optimització del disseny dels subarbres, "
"etc.)."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium-browser/ca.po-translated-only.po:117465(#7225)
# Source: /translations/chromium-browser/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (not _google_chrome and is_ios) == False
#. note: 'Details for an X509 certificate with an invalid authority'
#. in: upstream/cr-47.0.2526.16/components/ssl_errors_strings.grdp, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè Chromium considera que el seu certificat de
#. seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa d\'una configuració
#. incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#: id 5094747076828555589; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"is not trusted by Chromium. This may be caused by a misconfiguration or an "
"attacker intercepting your connection."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè Chromium "
"considera que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot "
"ser a causa d'una configuració incorrecta o d'un atacant que intercepta la "
"vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 293 problemes.

Fitxer analitzat: chromium/chromium/translations/chromium_strings/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (63)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: iframe,

Primera lletra majúscula: Keychain,

En anglès: About, Chromium, DOMAIN, Frame, In, LAN, QUANTITY, SCHEME, SITE, USERNAME, Wallet, YEAR, other,

Tot majúscules: ACCOUNTEMAILLAST, ACCOUNTEMAILNEW, ADVANCEDTITLE, BEGINBOLD, BEGINBUTTON, BEGINLINK, BEGINLINKCHROMIUM, BEGINLINKCROSOSS, BEGINLINKOSS, CHANNELNAME, ENDBOLD, ENDBUTTON, ENDGOOGLEDASHBOARDLINK, ENDLINK, ENDLINKCHROMIUM, ENDLINKCROSOSS, ENDLINKOSS, ERRORCODE, EXTENSIONNAME, FILENAME, GOOGLEDASHBOARDLINK, HOSTNAME, IDSEXTENSIONWEBSTORETITLE, LEARNMORE, NOPREFETCHDESCRIPTION, NUMDOWNLOAD, PAGETITLE, PROCESSID, PROFILEEMAIL, PROFILENAME, PROTOLINK, PROXIESTITLE, SAVEDPASSWORDLINK, SETTINGSLINK, SETTINGSTITLE, SHA, UMALINK, USERDATADIRECTORY, USEREMAILADDRESS, XP,

CamelCase: mDNS,

Amb dígit: SP2,

Amb símbol: $1, Chromium%, Google%, obert%, reiniciar%, web%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PROPER4
A_NIVELL2
CONCORDANCES_DET_NOM1
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
OS_US1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
Total:11

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (4)


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...connexió. Els canvis es faran efectius la propera vegada que reinicieu el dispositiu. Aquest se...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...basat en SHA-1. Els canvis s'aplicaran la propera vegada que reinicieu Chromium. Aneu al ...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...a a %{SAVEDPASSWORDLINK} i la recordarà la propera vegada que la necessiteu. Després de suprimir...


Missatge: En aquest cas val més evitar l'adjectiu "propera".
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...amb %{SAVEDPASSWORDLINK} i la recordarà la propera vegada que la necessiteu. %{EXTENSIONNAME} s'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (2)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...ble per a tots els usuaris. El Chromium a nivell de sistema substituirà ara la vostra insta...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit d'; a escala d'; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

... substituirà ara la vostra instal·lació a nivell d'usuari. S'ha iniciat la sessió a Chromi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest moment; aquests moments

...nectat a Internet. Toca per cercar En aquest moments no podeu visitar la pàgina %{SITE} perq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %

...i aquest canvi. %{BEGINBOLD}Advertiment:%{ENDBOLD} Chromium no pot evitar que les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Activa tecla; Actives tecles

...t missatge? Amaga al menú de Chromium Activa tecles de drecera addicionals que siguin útils...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "us"?
Suggeriments: Us

...o és compatible amb Chromium. Chromium OS és possible gràcies a %{BEGINLINKCROSOS...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...eu suprimir les dades de navegació? Si desconnecteu %{USERNAME} s'esborraran l'historial, les adreces d'interès, la ...

----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium_strings/ca.po-translated-only.po:292(#18)
# Source: /translations/chromium_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Details for an X509 certificate with an invalid authority'
#. in: results/cr/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre ordinador considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre ordinador considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#: id 1150979032973867961; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"is not trusted by your computer's operating system. This may be caused by a "
"misconfiguration or an attacker intercepting your connection."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè el sistema "
"operatiu del vostre ordinador considera que el seu certificat de seguretat "
"no és de confiança. Això pot ser a causa d'una configuració incorrecta o "
"d'un atacant que intercepta la vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium_strings/ca.po-translated-only.po:337(#20)
# Source: /translations/chromium_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android) == False
#. note: 'Details for an X509 certificate with an invalid authority'
#. in: results/cr/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre dispositiu considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè el sistema operatiu del vostre dispositiu considera
#. que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa
#. d\'una configuració incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra
#. connexió.'
#: id 1763864636252898013; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"is not trusted by your device's operating system. This may be caused by a "
"misconfiguration or an attacker intercepting your connection."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè el sistema "
"operatiu del vostre dispositiu considera que el seu certificat de seguretat "
"no és de confiança. Això pot ser a causa d'una configuració incorrecta o "
"d'un atacant que intercepta la vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium_strings/ca.po-translated-only.po:394(#22)
# Source: /translations/chromium_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_ios) == False
#. note: 'Details for an X509 certificate with an invalid authority'
#. in: results/cr/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_CERT_ERROR_AUTHORITY_INVALID_DETAILS
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè Chromium considera que el seu certificat de
#. seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa d\'una configuració
#. incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#. originally 'Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui <ph
#. name="DOMAIN" /> perquè Chromium considera que el seu certificat de
#. seguretat no és de confiança. Això pot ser a causa d\'una configuració
#. incorrecta o d\'un atacant que intercepta la vostra connexió.'
#: id 5094747076828555589; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"This server could not prove that it is %{DOMAIN}; its security certificate "
"is not trusted by Chromium. This may be caused by a misconfiguration or an "
"attacker intercepting your connection."
msgstr ""
"Aquest servidor no ha pogut comprovar que sigui %{DOMAIN} perquè Chromium "
"considera que el seu certificat de seguretat no és de confiança. Això pot "
"ser a causa d'una configuració incorrecta o d'un atacant que intercepta la "
"vostra connexió."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium_strings/ca.po-translated-only.po:1232(#63)
# Source: /translations/chromium_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_ios) == False
#. note: "Title for the hard-coded thumbnail that represents the Google Chrome
#. Welcome page. This is used on the NTP when there aren't enough thumbnails
#. to show. [Length: 14em]"
#. in: results/cr/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_CHROME_WELCOME_PAGE_TITLE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_NEW_TAB_CHROME_WELCOME_PAGE_TITLE
#. originally 'Benvingut'
#. originally 'Benvingut'
#. originally 'Benvingut'
#: id 225614027745146050; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium_strings/ca.po-translated-only.po:1702(#86)
# Source: /translations/chromium_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Text besides the checkbox to let users optin to UMA in the restore
#. from previous crash bubble.'
#. in: results/cr/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_SESSION_CRASHED_VIEW_UMA_OPTIN
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_SESSION_CRASHED_VIEW_UMA_OPTIN
#. originally 'Ajudeu a millorar Chromium; envieu informes d\'error i <ph
#. name="UMA_LINK" /> a Google.'
#. originally 'Ajudeu a millorar Chromium; envieu informes d\'error i <ph
#. name="UMA_LINK" /> a Google.'
#. originally 'Ajudeu a millorar Chromium; envieu informes d\'error i <ph
#. name="UMA_LINK" /> a Google.'
#: id 3068515742935458733; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Help make Chromium better by sending crash reports and %{UMA_LINK} to Google"
msgstr ""
"Ajudeu a millorar Chromium; envieu informes d'error i %{UMA_LINK} a Google."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium_strings/ca.po-translated-only.po:2929(#150)
# Source: /translations/chromium_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Linux instructions for disabling use of a proxy server.'
#. in: results/cr/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_ERRORPAGES_SUGGESTION_PROXY_DISABLE_PLATFORM
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_ERRORPAGES_SUGGESTION_PROXY_DISABLE_PLATFORM
#. originally 'Aneu al\n menú de Chromium >\n <ph
#. name="SETTINGS_TITLE" />\n >\n <ph name="ADVANCED_TITLE"
#. />\n >\n <ph name="PROXIES_TITLE" />\n i
#. assegureu-vos que la configuració estigui definida sense servidor
#. intermediari o com a directa.'
#. originally 'Aneu al\n menú de Chromium >\n <ph
#. name="SETTINGS_TITLE" />\n >\n <ph name="ADVANCED_TITLE"
#. />\n >\n <ph name="PROXIES_TITLE" />\n i
#. assegureu-vos que la configuració estigui definida sense servidor
#. intermediari o com a directa.'
#. originally 'Aneu al\n menú de Chromium >\n <ph
#. name="SETTINGS_TITLE" />\n >\n <ph name="ADVANCED_TITLE"
#. />\n >\n <ph name="PROXIES_TITLE" />\n i
#. assegureu-vos que la configuració estigui definida sense servidor
#. intermediari o com a directa.'
#: id 580822234363523061; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Go to\n"
" the Chromium menu >\n"
" %{SETTINGS_TITLE}\n"
" >\n"
" %{ADVANCED_TITLE}\n"
" >\n"
" %{PROXIES_TITLE}\n"
" and make sure your configuration is set to \"no proxy\" or "
"\"direct.\"
"
msgstr ""
"Aneu al\n"
" menú de Chromium >\n"
" %{SETTINGS_TITLE}\n"
" >\n"
" %{ADVANCED_TITLE}\n"
" >\n"
" %{PROXIES_TITLE}\n"
" i assegureu-vos que la configuració estigui definida sense "
"servidor intermediari o com a directa."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/chromium_strings/ca.po-translated-only.po:3669(#189)
# Source: /translations/chromium_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (chromeos) == False
#. note: 'The text in the keyboard overlay to explain the shortcut that opens
#. the main Chrome menu.'
#. in: results/cr/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_SHOW_WRENCH_MENU
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/chrome/app/chromium_strings.grd, as
#. IDS_KEYBOARD_OVERLAY_SHOW_WRENCH_MENU
#. originally 'Mostra el menú de Chromium.'
#. originally 'Mostra el menú de Chromium.'
#. originally 'Mostra el menú de Chromium.'
#: id 722928257909516027; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Show Chromium menu"
msgstr "Mostra el menú de Chromium."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 7 problemes.

Fitxer analitzat: chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (44)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: hostip, ip,

Primera lletra majúscula: Chromoting, Supr,

En anglès: Cardboard, Chromium, Curtain, Drive, Inc, Pant, Play, QUALITY, SHARE, Store, TIMEOUT, USER, USERNAME, channel, connection,

Tot majúscules: APPLICATIONNAME, BOLDEND, BOLDSTART, BUTTONNAME, CHANNELTYPE, CLIENTGAIAIDENTIFIER, CLIENTIPADDRESSANDPORT, CLIENTUSERNAME, CONNECTIONTYPE, DATEORTIME, HOSTIPADDRESSANDPORT, HOSTNAME, HOSTOFFLINEREASON, HOSTUSERNAME, LINKBEGIN, LINKEND, OPTIONALOFFLINEREASON, RELATIVETIMESTAMP, USEREMAIL, XP,

CamelCase: OAuth,

Amb símbol: Chrome%, Chromium%, mínim%, servei%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
JA_SIA_O1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
USA_COMA_DECIMALS1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui individualment o; sigui individualment sigui; individualment o; o individualment o
Més informació

...ocar aquest permís en qualsevol moment, ja sigui individualment o per a tots els clients. Procés de l'am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Impr.

...PIN per a %{HOSTNAME}. Amfitrió Envia Impr Pant s'està esperant que hi hagi conne...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (1)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 10,6

...i%{LINKEND} de Google. Per a Mac (OS X 10.6 i versions posteriors) En línia Per a...

----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:406(#22)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Error displayed in situations where things go wrong in ways not
#. anticipated by the developers. There is typically no user-workaround to
#. suggest, other than reporting the error so that we can investigate
#. further.'
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_ERROR_UNEXPECTED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_ERROR_UNEXPECTED
#. originally "S'ha produït un error inesperat. Informeu d'aquest problema als
#. desenvolupadors."
#. originally "S'ha produït un error inesperat. Informeu d'aquest problema als
#. desenvolupadors."
#. originally "S'ha produït un error inesperat. Informeu d'aquest problema als
#. desenvolupadors."
#: id 1546934824884762070; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"An unexpected error occurred. Please report this problem to the developers."
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat. Informeu d'aquest problema als "
"desenvolupadors."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:424(#23)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android or is_ios) == False
#. note: 'Text shown in tooltip when the application has closed its connection
#. to the Cast device.'
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_CONNECTION_TO_CAST_CLOSED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_CONNECTION_TO_CAST_CLOSED
#. originally "La connexió amb el dispositiu d'emissió s'ha tancat"
#. originally "La connexió amb el dispositiu d'emissió s'ha tancat"
#. originally "La connexió amb el dispositiu d'emissió s'ha tancat"
#: id 1619813076098775562; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Closed connection to Cast device."
msgstr "La connexió amb el dispositiu d'emissió s'ha tancat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:1003(#55)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_ios) == False
#. note: "Initial screen's title, welcoming the user."
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as IDS_WELCOME
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_WELCOME
#. originally 'Benvingut'
#. originally 'Benvingut'
#. originally 'Benvingut'
#: id 225614027745146050; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:1596(#87)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android or is_ios) == False
#. note: 'Pressing this button switches the view of the remote desktop to a
#. Virtual Reality representation which is compatible with Google Cardboard.'
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_SHOW_CARDBOARD
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_SHOW_CARDBOARD
#. originally 'Mostra la visualització de Cardboard'
#. originally 'Mostra la visualització de Cardboard'
#. originally 'Mostra la visualització de Cardboard'
#: id 3244258558056547981; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Show Cardboard view."
msgstr "Mostra la visualització de Cardboard"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:3530(#205)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android or is_ios) == False
#. note: 'Button to show or hide the on-screen keyboard.'
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_SHOW_HIDE_KEYBOARD
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_SHOW_HIDE_KEYBOARD
#. originally 'Mostra o amaga el teclat'
#. originally 'Mostra o amaga el teclat'
#. originally 'Mostra o amaga el teclat'
#: id 6939719207673461467; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Show/hide keyboard."
msgstr "Mostra o amaga el teclat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:3661(#213)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android or is_ios) == False
#. note: 'Error that is shown in tooltip if the app loses its connection to
#. the Cast device.'
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_CONNECTION_TO_CAST_FAILED
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_CONNECTION_TO_CAST_FAILED
#. originally "La connexió amb el dispositiu d'emissió no s'ha pogut establir"
#. originally "La connexió amb el dispositiu d'emissió no s'ha pogut establir"
#. originally "La connexió amb el dispositiu d'emissió no s'ha pogut establir"
#: id 712467900648340229; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Failed to connect to Cast device."
msgstr "La connexió amb el dispositiu d'emissió no s'ha pogut establir"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:3722(#217)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android or is_ios) == False
#. note: 'Text shown in tooltip when user touches an offline host on the
#. device.'
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_HOST_OFFLINE_TOOLTIP
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_HOST_OFFLINE_TOOLTIP
#. originally "L'amfitrió no està connectat"
#. originally "L'amfitrió no està connectat"
#. originally "L'amfitrió no està connectat"
#: id 7312846573060934304; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Host is offline."
msgstr "L'amfitrió no està connectat"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:4120(#240)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Link to learn more detailed information on a topic.'
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as IDS_LEARN_HOW
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_LEARN_HOW
#. originally 'Més informació'
#. originally 'Més informació'
#. originally 'Més informació'
#: id 8244400547700556338; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Learn how."
msgstr "Més informació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:4352(#254)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. note: 'Link allowing the user to get additional information.'
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as IDS_LEARN_MORE
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_LEARN_MORE
#. originally 'Més informació'
#. originally 'Més informació'
#. originally 'Més informació'
#: id 8759753423332885148; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Learn more."
msgstr "Més informació"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:4446(#260)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. note: "Check-box displayed when the user enters their PIN to connect to a
#. host allowing them to 'pair' the client and host, avoiding the need to
#. enter the PIN each time."
#. in: results/cr/remoting/resources/remoting_strings.grd, as IDS_REMEMBER_PIN
#. in: upstream/cr-46.0.2490.64/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_REMEMBER_PIN
#. originally "No tornis a demanar el PIN en connectar amb aquest amfitrió des
#. d'aquest dispositiu"
#. originally "No tornis a demanar el PIN en connectar amb aquest amfitrió des
#. d'aquest dispositiu"
#. originally "No tornis a demanar el PIN en connectar amb aquest amfitrió des
#. d'aquest dispositiu"
#: id 9126115402994542723; intermediary cmlpgrid v1
msgid ""
"Don't ask for a PIN again when connecting to this host from this device."
msgstr ""
"No tornis a demanar el PIN en connectar amb aquest amfitrió des d'aquest "
"dispositiu"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:4599(#270)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android) == False
#. note: 'Content description (used for accessibility) of a host icon
#. representing an offline host.'
#. in: upstream/cr-47.0.2526.16/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_HOST_ICON_OFFLINE_DESCRIPTION
#. originally 'Sense connexió'
#: id 369442766917958684; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Offline."
msgstr "Sense connexió"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/chromium/chromium/translations/remoting_strings/ca.po-translated-only.po:4647(#274)
# Source: /translations/remoting_strings/ca.po from project 'Chromium'
#. UNUSED: (is_android) == False
#. note: 'Content description (used for accessibility) of a host icon
#. representing an online host.'
#. in: upstream/cr-47.0.2526.16/remoting/resources/remoting_strings.grd, as
#. IDS_HOST_ICON_ONLINE_DESCRIPTION
#. originally 'En línia'
#: id 5885438903806970186; intermediary cmlpgrid v1
msgid "Online."
msgstr "En línia"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 12 problemes.