Aquest informe és generat el 10/12/2017 amb les eines LanguageTool 3.9 i Pology. El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients.


Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (124)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, alertnotify, bak, benviguda, bitcoind, bitcoinrpc, cancelat, checkblocks, cmd, csv, debugnet, estampatemporal, excactament, externalip, formuari, genproclimit, getrawtransaction, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, minrelaytxfee, mintxfee, misatge, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, reiniceu, rescan, rpc, rpcbind, rpcpassword, rpcuser, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, serviddor, testnet, tx, txindex, umask, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Reescaneja, Reestableix,

En anglès: Bernard, COPYING, Core, HTTP, ID, Kb, MIT, QR, Qt, SOCKS, Thomas, Toolkit, Young, bench, benchmark, bind, core, db, debug, echo, help, listen, log, onion, phishing, ping, proxies, proxy, qt, socks, wallet,

En castellà: día, minería,

En francès: correctement, https,

Lletra solta: N, n, ç,

Tot majúscules: BTC, CIDR, DBPRIVATE, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, OpenSSL, TxID, UPnP, deDE, nImport,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, blk000, ipv4, ipv6,

Amb símbol: $u, %%s, %1, %2, %3, %4, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT13
CONCORDANCES_DET_NOM6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
LA_NA_NOM_FEMENI4
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS4
DE_EL_S_APOSTROFEN3
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
DE_SCHOLA2
ES2
AL_INFINITIU2
K_MINUSCULA2
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
POTSER_SIGUI2
SON2
QUAN_PREPOSICIO2
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
SE_DAVANT_SC1
HI_REDUNDANT1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
EN_QUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
PROPI_MATEIX1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
APART1
Total:87

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (13)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...una còpia de seguretat del fitxer wallet.dat i s'haguessin gastat monedes de la còpi...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

... Avís: error en llegir el fitxer wallet.dat! Totes les claus es llegeixen correctam...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupte, dades rescatades! L'arxiu ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...rrupte, dades rescatades! L'arxiu wallet.dat original ha estat desat com wallet.{est...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...ar les claus privades d'un fitxer wallet.dat corrupte Opcions de la creació de bloc...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...a de blocs dels fitxers actuals blk000??.dat Defineix la mida de la memòria cau de ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...dex Importa blocs de un fitxer blk000??.dat extern Permet les connexions JSON-RPC ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...dreça de xarxa Error en carregar wallet.dat: el moneder requereix una versió més no...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Data

...l'inici de l'aplicació El fitxer wallet.data és corrupte. El rescat de les dades ha ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...les adreces... Error en carregar wallet.dat: Moneder corrupte (1 = manté les metad...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

... defecte: %u) Error en carregar wallet.dat Força el mode segur (per defecte: %u) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cada missatge; (cada) missatges

...r defecte: %d) Descarta a l'atzar 1 de cada  missatges de la xarxa Introdueix incertesa en 1 ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cada missatge; (cada) missatges

... la xarxa Introdueix incertesa en 1 de cada  missatges de la xarxa Envia informació de traça/...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cada megabyte; (cada) megabytes

...memòria disponible al registre del disc cada  megabytes (per defecte: %u) Com d'exhaustiva és ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del cau; dels caus

...a -proxy invalida: '%s' Limita la mida de la cau de signatura a entrades (per defecte: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) Vincula a una adreça específica i sem...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construïu la base de dades fent servir -reindex per canviar -txindex Importa blocs de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...en adreces (per defecte: 1 a menys que -connect) Es requereix una prioritat alta per r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... Erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) URL de terceres parts (p....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...ud de pagament no verificada. Paga a: Memo: S'està aturant el Bitcoin Core... No...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: còpia de seguretat

...correctes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els iguals...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aplicació

...ques Minimitza en comptes de sortir de la aplicació al tancar la finestra. Quan aquesta opc...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aplicació

...nestra. Quan aquesta opció està activa, la aplicació només es tancarà al seleccionar Sortir ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (4)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %u

...atuïtes o de baixa comissió (per defecte:%u) Defineix la mida màxima de transaccio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'enviament

...t enviar a cada adreça un cop per ordre de enviament. Ha fallat la creació de la transacció...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...son incorrectes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...dex per canviar -txindex Importa blocs de un fitxer blk000??.dat extern Permet les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (3)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...ansacció Entrades Import cert fals , encara no ha estat emès correctement d...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...T. Vegeu el fitxer acompanyant COPYING o . Entra en el mode de proves de regressi...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...si voleu fer això. Si no se subministra , mostra tota la informació de depuració....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrectes».

... la llibreta d'adreces absents o bé son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupt...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...der (dins del directori de dades) Això es així per a eines de proves de regressió...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...za en comptes de sortir de la aplicació al tancar la finestra. Quan aquesta opció ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...à activa, la aplicació només es tancarà al seleccionar Sortir al menú. Minimitza ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB a través de %1 mai Ent...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...volupadors del Bitcoin Core [testnet] KB/s Obert fins %1 en conflicte %1/fora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...reça de destinatari no és vàlida, si us plau comprovi-la. L'import a pagar ha de ser major q...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...una transacció d'un únic moneder. Si es defineix un valor massa baix les transaccions més grans poden interrompre's (per defecte: %s) Consul...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...inador. El Bitcoin Core probablement ja estigui executant-s'hi. Avís: el -paytxfee és ...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...s %s. El Bitcoin Core probablement ja s'estigui executant. Limita contínuament la freq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (2)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...s de la llibreta d'adreces absents o bé son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.da...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ori %s; si el teu balanç o transaccions son incorrectes hauries de restaurar-lo de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (2)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...eix la pròpia adreça IP (per defecte: 1 quan escoltant i no -externalip) No carregu...


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...tar el vostre moneder? IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... i %2 %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: vermell si; vermells sins; vermells sis

...e «mitjana». Aquesta etiqueta es torna vermella si qualsevol destinatari rep un import inf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Opcions de la línia d'ordres Opcions de IU Defineix un idioma, per exemple «deDE»...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) URL de terceres parts (p. ex. explo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...ocuments completament detallats amb què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ies salts de línia, espais, tabuladors, etc excactament tot el text) i la signatura...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda No es pot enllaçar %s a aquest ordinad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. Avís: error...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Correcte si equival a 'la adreça pròpia'. Si no, potser cal dir: "la mateixa adreça".
Suggeriments: la mateixa adreça
Més informació

...pcions de depuració/proves: Descobreix la pròpia adreça IP (per defecte: 1 quan escoltant i no ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...uda Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...disc cada megabytes (per defecte: %u) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:301(#43)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#16
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:478(#70)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#17
msgid "&Receiving addresses..."
msgstr "Adreces de &recepció"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:598(#90)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#37
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:866(#131)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#6
msgctxt "CoinControlDialog#6"
msgid "Fee:"
msgstr "Comissió"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:2480(#379)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#44
msgid "Welcome to the Bitcoin RPC console."
msgstr "Us donem la benvinguda a la consola RPC de Bitcoin"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:2486(#380)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#45
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:2496(#381)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#46
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:2779(#423)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:2936(#446)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#15
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:3457(#521)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages with your addresses to prove you own them. Be careful "
"not to sign anything vague, as phishing attacks may try to trick you into "
"signing your identity over to them. Only sign fully-detailed statements you "
"agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges amb la vostra adreça per provar que són vostres. Aneu "
"amb compte no signar qualsevol cosa, ja que els atacs de pesca electrònica "
"(phishing) poden provar de confondre-us perquè els signeu amb la vostra "
"identitat. Només signeu als documents completament detallats amb què hi "
"esteu d'acord."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:3524(#530)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:3837(#579)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#23
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:4929(#734)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core#67
msgid ""
"Error: Unsupported argument -socks found. Setting SOCKS version isn't "
"possible anymore, only SOCKS5 proxies are supported."
msgstr ""
"Error: s'ha trobat un argument no permès de -socks. Ja no es pot definir més "
"la versió de SOCKS, només s'accepten els proxies de SOCKS5.ç"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po-translated-only.po:5405(#794)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core#127
msgid "Warning: Unsupported argument -debugnet ignored, use -debug=net."
msgstr ""
"Avís: s'ha ignorat l'argument no acceptat de -debugnet. Feu servir -"
"debug=net."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 15 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (124)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, alertnotify, bak, benviguda, bitcoind, bitcoinrpc, cancelat, checkblocks, cmd, csv, debugnet, estampatemporal, excactament, externalip, formuari, genproclimit, getrawtransaction, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, minrelaytxfee, mintxfee, misatge, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, reiniceu, rescan, rpc, rpcbind, rpcpassword, rpcuser, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, serviddor, testnet, tx, txindex, umask, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Reescaneja, Reestableix,

En anglès: Bernard, COPYING, Core, HTTP, ID, Kb, MIT, QR, Qt, SOCKS, Thomas, Toolkit, Young, bench, benchmark, bind, core, db, debug, echo, help, listen, log, onion, phishing, ping, proxies, proxy, qt, socks, wallet,

En castellà: día, minería,

En francès: correctement, https,

Lletra solta: N, n, ç,

Tot majúscules: BTC, CIDR, DBPRIVATE, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, OpenSSL, TxID, UPnP, deDE, nImport,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, blk000, ipv4, ipv6,

Amb símbol: $u, %%s, %1, %2, %3, %4, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT13
CONCORDANCES_DET_NOM6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
LA_NA_NOM_FEMENI4
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS4
DE_EL_S_APOSTROFEN3
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
DE_SCHOLA2
ES2
AL_INFINITIU2
K_MINUSCULA2
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
POTSER_SIGUI2
SON2
QUAN_PREPOSICIO2
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
SE_DAVANT_SC1
HI_REDUNDANT1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
EN_QUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
PROPI_MATEIX1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
APART1
Total:87

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (13)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...una còpia de seguretat del fitxer wallet.dat i s'haguessin gastat monedes de la còpi...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

... Avís: error en llegir el fitxer wallet.dat! Totes les claus es llegeixen correctam...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupte, dades rescatades! L'arxiu ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...rrupte, dades rescatades! L'arxiu wallet.dat original ha estat desat com wallet.{est...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...ar les claus privades d'un fitxer wallet.dat corrupte Opcions de la creació de bloc...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...a de blocs dels fitxers actuals blk000??.dat Defineix la mida de la memòria cau de ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...dex Importa blocs de un fitxer blk000??.dat extern Permet les connexions JSON-RPC ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...dreça de xarxa Error en carregar wallet.dat: el moneder requereix una versió més no...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Data

...l'inici de l'aplicació El fitxer wallet.data és corrupte. El rescat de les dades ha ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...les adreces... Error en carregar wallet.dat: Moneder corrupte (1 = manté les metad...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

... defecte: %u) Error en carregar wallet.dat Força el mode segur (per defecte: %u) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (6)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cada missatge; (cada) missatges

...r defecte: %d) Descarta a l'atzar 1 de cada  missatges de la xarxa Introdueix incertesa en 1 ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cada missatge; (cada) missatges

... la xarxa Introdueix incertesa en 1 de cada  missatges de la xarxa Envia informació de traça/...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: cada megabyte; (cada) megabytes

...memòria disponible al registre del disc cada  megabytes (per defecte: %u) Com d'exhaustiva és ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del cau; dels caus

...a -proxy invalida: '%s' Limita la mida de la cau de signatura a entrades (per defecte: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) Vincula a una adreça específica i sem...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construïu la base de dades fent servir -reindex per canviar -txindex Importa blocs de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...en adreces (per defecte: 1 a menys que -connect) Es requereix una prioritat alta per r...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... Erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) URL de terceres parts (p....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...ud de pagament no verificada. Paga a: Memo: S'està aturant el Bitcoin Core... No...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: còpia de seguretat

...correctes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els iguals...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aplicació

...ques Minimitza en comptes de sortir de la aplicació al tancar la finestra. Quan aquesta opc...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aplicació

...nestra. Quan aquesta opció està activa, la aplicació només es tancarà al seleccionar Sortir ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (4)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : %u

...atuïtes o de baixa comissió (per defecte:%u) Defineix la mida màxima de transaccio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'enviament

...t enviar a cada adreça un cop per ordre de enviament. Ha fallat la creació de la transacció...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...son incorrectes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...dex per canviar -txindex Importa blocs de un fitxer blk000??.dat extern Permet les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (3)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...ansacció Entrades Import cert fals , encara no ha estat emès correctement d...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...T. Vegeu el fitxer acompanyant COPYING o . Entra en el mode de proves de regressi...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...si voleu fer això. Si no se subministra , mostra tota la informació de depuració....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrectes».

... la llibreta d'adreces absents o bé son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupt...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...der (dins del directori de dades) Això es així per a eines de proves de regressió...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...za en comptes de sortir de la aplicació al tancar la finestra. Quan aquesta opció ...


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...à activa, la aplicació només es tancarà al seleccionar Sortir al menú. Minimitza ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB a través de %1 mai Ent...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...volupadors del Bitcoin Core [testnet] KB/s Obert fins %1 en conflicte %1/fora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...reça de destinatari no és vàlida, si us plau comprovi-la. L'import a pagar ha de ser major q...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...una transacció d'un únic moneder. Si es defineix un valor massa baix les transaccions més grans poden interrompre's (per defecte: %s) Consul...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...inador. El Bitcoin Core probablement ja estigui executant-s'hi. Avís: el -paytxfee és ...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...s %s. El Bitcoin Core probablement ja s'estigui executant. Limita contínuament la freq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (2)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...s de la llibreta d'adreces absents o bé son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.da...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ori %s; si el teu balanç o transaccions son incorrectes hauries de restaurar-lo de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (2)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...eix la pròpia adreça IP (per defecte: 1 quan escoltant i no -externalip) No carregu...


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...tar el vostre moneder? IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... i %2 %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: vermell si; vermells sins; vermells sis

...e «mitjana». Aquesta etiqueta es torna vermella si qualsevol destinatari rep un import inf...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... Opcions de la línia d'ordres Opcions de IU Defineix un idioma, per exemple «deDE»...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) URL de terceres parts (p. ex. explo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...ocuments completament detallats amb què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb qu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ies salts de línia, espais, tabuladors, etc excactament tot el text) i la signatura...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda No es pot enllaçar %s a aquest ordinad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. Avís: error...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPI_MATEIX (1)


Missatge: Correcte si equival a 'la adreça pròpia'. Si no, potser cal dir: "la mateixa adreça".
Suggeriments: la mateixa adreça
Més informació

...pcions de depuració/proves: Descobreix la pròpia adreça IP (per defecte: 1 quan escoltant i no ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...uda Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...disc cada megabytes (per defecte: %u) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:301(#43)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#16
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:478(#70)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#17
msgid "&Receiving addresses..."
msgstr "Adreces de &recepció"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:598(#90)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#37
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:866(#131)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#6
msgctxt "CoinControlDialog#6"
msgid "Fee:"
msgstr "Comissió"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:2480(#379)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#44
msgid "Welcome to the Bitcoin RPC console."
msgstr "Us donem la benvinguda a la consola RPC de Bitcoin"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:2486(#380)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#45
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:2496(#381)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#46
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:2779(#423)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:2936(#446)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#15
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:3459(#521)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages with your addresses to prove you own them. Be careful "
"not to sign anything vague, as phishing attacks may try to trick you into "
"signing your identity over to them. Only sign fully-detailed statements you "
"agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges amb la vostra adreça per provar que són vostres. Aneu "
"amb compte no signar qualsevol cosa, ja que els atacs de pesca electrònica "
"(phishing) poden provar de confondre-us perquè els signeu amb la vostra "
"identitat. Només signeu als documents completament detallats amb què hi "
"esteu d'acord."
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:3526(#530)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:3839(#579)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#23
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:4931(#734)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core#67
msgid ""
"Error: Unsupported argument -socks found. Setting SOCKS version isn't "
"possible anymore, only SOCKS5 proxies are supported."
msgstr ""
"Error: s'ha trobat un argument no permès de -socks. Ja no es pot definir més "
"la versió de SOCKS, només s'accepten els proxies de SOCKS5.ç"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po-translated-only.po:5407(#794)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-010x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core#127
msgid "Warning: Unsupported argument -debugnet ignored, use -debug=net."
msgstr ""
"Avís: s'ha ignorat l'argument no acceptat de -debugnet. Feu servir -"
"debug=net."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 15 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (122)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, alertnotify, bak, benviguda, bitcoind, bitcoinrpc, cancelat, checkblocks, cmd, csv, debugnet, estampatemporal, externalip, formuari, getrawtransaction, inciar, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, minrelaytxfee, mintxfee, misatge, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, reiniceu, rescan, rpc, rpcbind, rpcpassword, rpcuser, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, serviddor, testnet, tindex, tx, txindex, umask, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Reescaneja, Reestableix, Substreu,

En anglès: Bernard, COPYING, Core, HTTP, ID, Kb, MIT, QR, Qt, SOCKS, Thomas, Toolkit, Young, bench, benchmark, bind, core, debug, echo, help, listen, log, onion, ping, proxies, proxy, qt, socks, wallet,

En castellà: día, minería,

En francès: correctement, https,

Lletra solta: N, n, ç,

Tot majúscules: BTC, CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, OpenSSL, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2P, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, blk000, ipv4, ipv6,

Amb símbol: $u, %%s, %1, %2, %3, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT13
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT5
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
CONCORDANCES_DET_NOM3
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE3
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
DE_SCHOLA2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
POTSER_SIGUI2
SON2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
COSES_QUE_FER1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
SE_DAVANT_SC1
PORTA_UNA_HORA1
HI_REDUNDANT1
EN_QUE1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
APART1
Total:79

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (13)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...una còpia de seguretat del fitxer wallet.dat i s'haguessin gastat monedes de la còpi...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

... Avís: error en llegir el fitxer wallet.dat! Totes les claus es llegeixen correctam...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupte, dades rescatades! L'arxiu ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...rrupte, dades rescatades! L'arxiu wallet.dat original ha estat desat com wallet.{est...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...ar les claus privades d'un fitxer wallet.dat corrupte Opcions de la creació de bloc...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...dex Importa blocs de un fitxer blk000??.dat extern Permet les connexions JSON-RPC ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...dreça de xarxa Error en carregar wallet.dat: el moneder requereix una versió més no...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...la cadena de blocs dels fitxers blk000??.dat actuals a l'inici. Rep i mostra avisos...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Data

...l'inici de l'aplicació El fitxer wallet.data és corrupte. El rescat de les dades ha ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...les adreces... Error en carregar wallet.dat: Moneder corrupte (1 = manté les metad...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...r defecte: %u) Error en carregar wallet.dat Genera monedes (per defecte: %u) Quan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) Vincula a una adreça específica i sem...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construïu la base de dades fent servir -reindex per canviar -txindex Importa blocs de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...en adreces (per defecte: 1 a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a ca...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... Erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (5)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

...inhabilita la poda de blocs, >%u = mida objectiu en MiB per utilitzar els fitxers de blo...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrectes».

... la llibreta d'adreces absents o bé son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupt...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: S'està aturant el Bitcoin Core... No...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: còpia de seguretat

...correctes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els iguals...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (3)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...ansacció Entrades Import cert fals , encara no ha estat emès correctement d...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...T. Vegeu el fitxer acompanyant COPYING o . Executa una ordre quan una transacció ...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...si voleu fer això. Si no se subministra , mostra tota la informació de depuració....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... i %2 %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...stà activant la millor cadena... No es pot executar amb un moneder en mode poda. No es pot resoldre l'adreça -whitebin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB a través de %1 mai Ent...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...volupadors del Bitcoin Core [testnet] KB/s Obert fins %1 en conflicte %1/fora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...inador. El Bitcoin Core probablement ja estigui executant-s'hi. AVÍS: s'ha generat un ...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...s %s. El Bitcoin Core probablement ja s'estigui executant. Crea fitxers nous amb els p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (2)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...s de la llibreta d'adreces absents o bé son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.da...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ori %s; si el teu balanç o transaccions son incorrectes hauries de restaurar-lo de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...son incorrectes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...dex per canviar -txindex Importa blocs de un fitxer blk000??.dat extern Permet les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el 'que' no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...l procés d'encriptació. Tingueu present que encriptar el vostre moneder no garantei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PORTA_UNA_HORA (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: fer uns quants segons (que ...)
Més informació

...Core del directori de dades actual. Pot portar uns quants segons per a fitxers de registre grans. Rebut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...n una única transacció de moneder; si s'estableix un valor massa baix es poden interrompre transaccions grans (per def...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda No es pot enllaçar %s a aquest ordinad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. Avís: error...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...uda Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:308(#43)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#16
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:479(#70)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#17
msgid "&Receiving addresses..."
msgstr "Adreces de &recepció"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:593(#89)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#36
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:887(#135)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#6
msgctxt "CoinControlDialog#6"
msgid "Fee:"
msgstr "Comissió"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:2464(#377)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#46
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:2474(#378)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#47
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:2757(#420)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:2914(#443)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#15
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:3446(#520)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:3513(#529)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:3545(#534)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:3829(#578)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#23
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:4944(#735)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core#69
msgid ""
"Error: Unsupported argument -socks found. Setting SOCKS version isn't "
"possible anymore, only SOCKS5 proxies are supported."
msgstr ""
"Error: s'ha trobat un argument no permès de -socks. Ja no es pot definir més "
"la versió de SOCKS, només s'accepten els proxies de SOCKS5.ç"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po-translated-only.po:5487(#805)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core#139
msgid "Warning: Unsupported argument -debugnet ignored, use -debug=net."
msgstr ""
"Avís: s'ha ignorat l'argument no acceptat de -debugnet. Feu servir -"
"debug=net."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 15 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (122)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, alertnotify, bak, benviguda, bitcoind, bitcoinrpc, cancelat, checkblocks, cmd, csv, debugnet, estampatemporal, externalip, formuari, getrawtransaction, inciar, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, minrelaytxfee, mintxfee, misatge, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, reiniceu, rescan, rpc, rpcbind, rpcpassword, rpcuser, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, serviddor, testnet, tindex, tx, txindex, umask, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Reescaneja, Reestableix, Substreu,

En anglès: Bernard, COPYING, Core, HTTP, ID, Kb, MIT, QR, Qt, SOCKS, Thomas, Toolkit, Young, bench, benchmark, bind, core, debug, echo, help, listen, log, onion, ping, proxies, proxy, qt, socks, wallet,

En castellà: día, minería,

En francès: correctement, https,

Lletra solta: N, n, ç,

Tot majúscules: BTC, CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, OpenSSL, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2P, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, blk000, ipv4, ipv6,

Amb símbol: $u, %%s, %1, %2, %3, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT13
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT5
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
CONCORDANCES_DET_NOM3
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE3
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
DE_SCHOLA2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
POTSER_SIGUI2
SON2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
COSES_QUE_FER1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
SE_DAVANT_SC1
PORTA_UNA_HORA1
HI_REDUNDANT1
EN_QUE1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
APART1
Total:79

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (13)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...una còpia de seguretat del fitxer wallet.dat i s'haguessin gastat monedes de la còpi...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

... Avís: error en llegir el fitxer wallet.dat! Totes les claus es llegeixen correctam...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupte, dades rescatades! L'arxiu ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...rrupte, dades rescatades! L'arxiu wallet.dat original ha estat desat com wallet.{est...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...ar les claus privades d'un fitxer wallet.dat corrupte Opcions de la creació de bloc...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...dex Importa blocs de un fitxer blk000??.dat extern Permet les connexions JSON-RPC ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...dreça de xarxa Error en carregar wallet.dat: el moneder requereix una versió més no...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...la cadena de blocs dels fitxers blk000??.dat actuals a l'inici. Rep i mostra avisos...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Data

...l'inici de l'aplicació El fitxer wallet.data és corrupte. El rescat de les dades ha ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...les adreces... Error en carregar wallet.dat: Moneder corrupte (1 = manté les metad...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...r defecte: %u) Error en carregar wallet.dat Genera monedes (per defecte: %u) Quan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) Vincula a una adreça específica i sem...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construïu la base de dades fent servir -reindex per canviar -txindex Importa blocs de ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...en adreces (per defecte: 1 a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a ca...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... Erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (5)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

...inhabilita la poda de blocs, >%u = mida objectiu en MiB per utilitzar els fitxers de blo...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «incorrectes».

... la llibreta d'adreces absents o bé son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupt...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: S'està aturant el Bitcoin Core... No...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: còpia de seguretat

...correctes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els iguals...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (3)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...ansacció Entrades Import cert fals , encara no ha estat emès correctement d...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...T. Vegeu el fitxer acompanyant COPYING o . Executa una ordre quan una transacció ...


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...si voleu fer això. Si no se subministra , mostra tota la informació de depuració....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... i %2 %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...stà activant la millor cadena... No es pot executar amb un moneder en mode poda. No es pot resoldre l'adreça -whitebin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB a través de %1 mai Ent...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...volupadors del Bitcoin Core [testnet] KB/s Obert fins %1 en conflicte %1/fora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...inador. El Bitcoin Core probablement ja estigui executant-s'hi. AVÍS: s'ha generat un ...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...s %s. El Bitcoin Core probablement ja s'estigui executant. Crea fitxers nous amb els p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (2)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...s de la llibreta d'adreces absents o bé son incorrectes. Avís: el fitxer wallet.da...


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ori %s; si el teu balanç o transaccions son incorrectes hauries de restaurar-lo de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...son incorrectes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...dex per canviar -txindex Importa blocs de un fitxer blk000??.dat extern Permet les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el 'que' no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...l procés d'encriptació. Tingueu present que encriptar el vostre moneder no garantei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PORTA_UNA_HORA (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: fer uns quants segons (que ...)
Més informació

...Core del directori de dades actual. Pot portar uns quants segons per a fitxers de registre grans. Rebut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...n una única transacció de moneder; si s'estableix un valor massa baix es poden interrompre transaccions grans (per def...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda No es pot enllaçar %s a aquest ordinad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. Avís: error...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...uda Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:308(#43)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#16
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:479(#70)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#17
msgid "&Receiving addresses..."
msgstr "Adreces de &recepció"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:593(#89)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#36
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:887(#135)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#6
msgctxt "CoinControlDialog#6"
msgid "Fee:"
msgstr "Comissió"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:2464(#377)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#46
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:2474(#378)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#47
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:2757(#420)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:2914(#443)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#15
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:3446(#520)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:3513(#529)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:3545(#534)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:3829(#578)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#23
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:4944(#735)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core#69
msgid ""
"Error: Unsupported argument -socks found. Setting SOCKS version isn't "
"possible anymore, only SOCKS5 proxies are supported."
msgstr ""
"Error: s'ha trobat un argument no permès de -socks. Ja no es pot definir més "
"la versió de SOCKS, només s'accepten els proxies de SOCKS5.ç"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po-translated-only.po:5487(#805)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-011x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core#139
msgid "Warning: Unsupported argument -debugnet ignored, use -debug=net."
msgstr ""
"Avís: s'ha ignorat l'argument no acceptat de -debugnet. Feu servir -"
"debug=net."
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 15 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (105)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, bak, benviguda, cancelat, checkblocks, cmd, csv, estampatemporal, externalip, fallbackfee, formuari, getrawtransaction, inciar, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, minrelaytxfee, mintxfee, misatge, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, reiniceu, rescan, rescanejos, rpc, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, testnet, tx, txindex, umask, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Desbandeja, Reestableix, Substreu,

En anglès: Bernard, COPYING, Core, HTTP, ID, MIT, QR, Qt, Thomas, Toolkit, Young, bind, core, debug, help, id, listen, log, onion, ping, proxy, wallet,

En castellà: Conectar, día, memoria, minería,

En francès: correctement,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, OpenSSL, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2P, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, blk000, ipv4, ipv6,

Amb símbol: %1, %2, %3, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL9
CA_SIMPLE_REPLACE5
USA_COMA_DECIMALS4
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
CONCORDANCES_DET_NOM3
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
DE_SCHOLA2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
APART2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE2
POTSER_SIGUI2
COSES_QUE_FER1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
SE_DAVANT_SC1
US1
PORTA_UNA_HORA1
HI_REDUNDANT1
EN_QUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
SON1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
Total:76

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (10)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...una còpia de seguretat del fitxer wallet.dat i s'haguessin gastat monedes de la còpi...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...in altres nodes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupte, dades rescatades! L'arxiu ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...rrupte, dades rescatades! L'arxiu wallet.dat original ha estat desat com wallet.{est...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...l Bitcoin Core Error en carregar wallet.dat: el moneder requereix una versió més no...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...la cadena de blocs dels fitxers blk000??.dat actuals a l'inici. Rep i mostra avisos...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Data

...accions del moneder... El fitxer wallet.data és corrupte. El rescat de les dades ha ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...les adreces... Error en carregar wallet.dat: Moneder corrupte (1 = manté les metad...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...r defecte: %u) Error en carregar wallet.dat Genera monedes (per defecte: %u) Quan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (9)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... el mode de poda. Caldrà que utilitzeu -reindex, que tornarà a baixar la cadena de bloc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) -fallbackfee és molt elevat. Aquesta ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construïu la base de dades fent servir -reindex per canviar -txindex Permet les connex...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...en adreces (per defecte: 1 a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a ca...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... Erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (5)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

... xarxa. IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: S'està aturant el Bitcoin Core... No...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: còpia de seguretat

...correctes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els iguals...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

...inhabilita la poda de blocs, >%u = mida objectiu en MiB per utilitzar en els fitxers de ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...son incorrectes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

...ocults de Tor Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB (id del node: %1) a tra...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...volupadors del Bitcoin Core [testnet] KB/s Obert fins %1 en conflicte %1/fora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (2)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...ansacció Entrades Import cert fals , encara no ha estat emès correctement d...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...T. Vegeu el fitxer acompanyant COPYING o . Executa una ordre quan una transacció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...inador. El Bitcoin Core probablement ja estigui executant-s'hi. AVÍS: s'ha generat un ...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...s %s. El Bitcoin Core probablement ja s'estigui executant. Crea fitxers nous amb els p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el 'que' no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...l procés d'encriptació. Tingueu present que encriptar el vostre moneder no garantei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... i %2 %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: Ús

...memòria Nombre actual de transaccions Us de memoria Obre el fitxer de registre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PORTA_UNA_HORA (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: fer uns quants segons (que ...)
Més informació

...Core del directori de dades actual. Pot portar uns quants segons per a fitxers de registre grans. Rebut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda No es pot enllaçar %s a aquest ordinad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. Avís: el fi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ori %s; si el teu balanç o transaccions son incorrectes hauries de restaurar-lo de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...uda Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:308(#43)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#16
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:491(#72)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#17
msgid "&Receiving addresses..."
msgstr "Adreces de &recepció"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:605(#91)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#36
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:899(#137)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#6
msgctxt "CoinControlDialog#6"
msgid "Fee:"
msgstr "Comissió"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:1796(#271)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog#37
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:2642(#404)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#58
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:2652(#405)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#59
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:2947(#449)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:3104(#472)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#15
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:3632(#549)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:3699(#558)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:3731(#563)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po-translated-only.po:4015(#607)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#23
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 14 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (106)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, bak, benviguda, cancelat, checkblocks, cmd, csv, estampatemporal, externalip, fallbackfee, formuari, getrawtransaction, inciar, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, minrelaytxfee, mintxfee, misatge, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, reiniceu, rescan, rescanejos, rpc, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, testnet, tx, txindex, umask, versionbit, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Desbandeja, Reestableix, Substreu,

En anglès: Bernard, COPYING, Core, HTTP, ID, MIT, QR, Qt, Thomas, Toolkit, Young, bind, core, debug, help, id, listen, log, onion, ping, proxy, wallet,

En castellà: Conectar, día, memoria, minería,

En francès: correctement,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, OpenSSL, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2P, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, blk000, ipv4, ipv6,

Amb símbol: %1, %2, %3, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT10
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL9
CA_SIMPLE_REPLACE5
USA_COMA_DECIMALS4
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
CONCORDANCES_DET_NOM3
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
DE_SCHOLA2
DE_EL_S_APOSTROFEN2
APART2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE2
POTSER_SIGUI2
COSES_QUE_FER1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
SE_DAVANT_SC1
US1
PORTA_UNA_HORA1
HI_REDUNDANT1
EN_QUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
SON1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
Total:76

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (10)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...una còpia de seguretat del fitxer wallet.dat i s'haguessin gastat monedes de la còpi...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...in altres nodes. Avís: el fitxer wallet.dat és corrupte, dades rescatades! L'arxiu ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...rrupte, dades rescatades! L'arxiu wallet.dat original ha estat desat com wallet.{est...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...l Bitcoin Core Error en carregar wallet.dat: el moneder requereix una versió més no...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...la cadena de blocs dels fitxers blk000??.dat actuals a l'inici. Rep i mostra avisos...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Data

...accions del moneder... El fitxer wallet.data és corrupte. El rescat de les dades ha ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...les adreces... Error en carregar wallet.dat: Moneder corrupte (1 = manté les metad...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...r defecte: %u) Error en carregar wallet.dat Genera monedes (per defecte: %u) Quan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (9)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... el mode de poda. Caldrà que utilitzeu -reindex, que tornarà a baixar la cadena de bloc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) -fallbackfee és molt elevat. Aquesta ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construïu la base de dades fent servir -reindex per canviar -txindex Permet les connex...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...en adreces (per defecte: 1 a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a ca...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... Erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (5)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

... xarxa. IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: S'està aturant el Bitcoin Core... No...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: còpia de seguretat

...correctes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els iguals...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

...inhabilita la poda de blocs, >%u = mida objectiu en MiB per utilitzar en els fitxers de ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...son incorrectes hauries de restaurar-lo de un backup. Afegeix a la llista blanca els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

...ocults de Tor Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB (id del node: %1) a tra...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...volupadors del Bitcoin Core [testnet] KB/s Obert fins %1 en conflicte %1/fora...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (2)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...ansacció Entrades Import cert fals , encara no ha estat emès correctement d...


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...T. Vegeu el fitxer acompanyant COPYING o . Executa una ordre quan una transacció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...inador. El Bitcoin Core probablement ja estigui executant-s'hi. AVÍS: s'ha generat un ...


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: està

...s %s. El Bitcoin Core probablement ja s'estigui executant. Crea fitxers nous amb els p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COSES_QUE_FER (1)


Missatge: Si el 'que' no és comparatiu, potser cal canviar-lo.
Suggeriments: a; per; per a

...l procés d'encriptació. Tingueu present que encriptar el vostre moneder no garantei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... i %2 %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: Ús

...memòria Nombre actual de transaccions Us de memoria Obre el fitxer de registre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PORTA_UNA_HORA (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: fer uns quants segons (que ...)
Més informació

...Core del directori de dades actual. Pot portar uns quants segons per a fitxers de registre grans. Rebut...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda No es pot enllaçar %s a aquest ordinad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. Avís: el fi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del verb 'ser', cal accentuar.
Suggeriments: són

...ori %s; si el teu balanç o transaccions son incorrectes hauries de restaurar-lo de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...uda Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:308(#43)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#16
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:491(#72)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#17
msgid "&Receiving addresses..."
msgstr "Adreces de &recepció"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:605(#91)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#36
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:899(#137)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#6
msgctxt "CoinControlDialog#6"
msgid "Fee:"
msgstr "Comissió"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:1796(#271)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog#37
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:2642(#404)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#58
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:2652(#405)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#59
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:2947(#449)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:3104(#472)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#15
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:3632(#549)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:3699(#558)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:3731(#563)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po-translated-only.po:4015(#607)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-012x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#23
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 14 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (92)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, checkblocks, cmd, csv, externalip, fallbackfee, formuari, getrawtransaction, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, rescan, rescanejos, rpc, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, testnet, tx, txindex, umask, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Datadir, Desbandeja, Reestableix, Substreu,

En anglès: Bernard, COPYING, Core, HTTP, ID, MIT, QR, Qt, Thomas, Toolkit, Young, click, debug, help, id, listen, log, onion, pay, ping, proxy,

En castellà: Conectar, día, memoria, minería,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, OpenSSL, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, ipv4, ipv6,

Amb símbol: %1, %2, %2GB, %d, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
CONCORDANCES_DET_NOM3
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
DE_SCHOLA2
APART2
K_MINUSCULA2
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
SE_DAVANT_SC1
US1
HI_REDUNDANT1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
Total:55

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... el mode de poda. Caldrà que utilitzeu -reindex, que tornarà a baixar la cadena de bloc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) Bitcoin Core -fallbackfee és molt el...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...en adreces (per defecte: 1 a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a ca...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... (1 =...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

... xarxa. IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: No apagueu l'ordinador fins que no de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

...inhabilita la poda de blocs, >%u = mida objectiu en MiB per utilitzar en els fitxers de ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

...ocults de Tor Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB (id del node: %1) a tra...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... de verificació de missatge [testnet] KB/s Estat Data Font Generada De des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (1)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... i %2 %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: Ús

...memòria Nombre actual de transaccions Us de memoria Rebut Enviat Iguals Igua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...T. Vegeu el fitxer acompanyant COPYING o . Executa una ordre quan una transacció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda Avís: la xarxa no sembla que hi estigu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. pot ser: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...oc) Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:379(#53)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#26
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:607(#91)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#36
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:894(#136)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#6
msgctxt "CoinControlDialog#6"
msgid "Fee:"
msgstr "Comissió"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:1191(#181)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#51
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:1765(#267)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog#36
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:2627(#404)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#59
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:2637(#405)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#60
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:3087(#472)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#15
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:3603(#548)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:3670(#557)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:3702(#562)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po-translated-only.po:4016(#611)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#30
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 12 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (94)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, checkblocks, cmd, csv, externalip, fallbackfee, formuari, getrawtransaction, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, rescan, rescanejos, rpc, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, testnet, tx, txindex, umask, versionbit, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Datadir, Desbandeja, Reestableix, Substreu,

En anglès: Bernard, COPYING, Core, HTTP, ID, MIT, QR, Qt, Thomas, Toolkit, Young, click, debug, help, id, listen, log, onion, pay, ping, proxy,

En castellà: Conectar, día, memoria, minería,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, OpenSSL, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, ipv4, ipv6,

Amb símbol: %1, %2, %2GB, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL8
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
CONCORDANCES_DET_NOM3
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
DE_SCHOLA2
APART2
K_MINUSCULA2
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
SE_DAVANT_SC1
US1
HI_REDUNDANT1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
Total:55

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (8)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... el mode de poda. Caldrà que utilitzeu -reindex, que tornarà a baixar la cadena de bloc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) Bitcoin Core -fallbackfee és molt el...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...en adreces (per defecte: 1 a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a ca...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... (1 =...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

... xarxa. IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: No apagueu l'ordinador fins que no de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «objectiu».

...inhabilita la poda de blocs, >%u = mida objectiu en MiB per utilitzar en els fitxers de ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...a menys que -connect) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

...ocults de Tor Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB (id del node: %1) a tra...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... de verificació de missatge [testnet] KB/s abandonada Estat Data Font Gener...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (1)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... i %2 %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: Ús

...memòria Nombre actual de transaccions Us de memoria Rebut Enviat Iguals Igua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: No deixeu cap espai abans del punt
Suggeriments: .

...T. Vegeu el fitxer acompanyant COPYING o . Executa una ordre quan una transacció ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda Avís: la xarxa no sembla que hi estigu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. pot ser: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...oc) Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:379(#53)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#26
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:607(#91)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#36
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:894(#136)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#6
msgctxt "CoinControlDialog#6"
msgid "Fee:"
msgstr "Comissió"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:1191(#181)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#51
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:1765(#267)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog#36
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:2627(#404)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#59
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:2637(#405)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#60
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:3087(#472)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#15
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:3603(#548)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:3670(#557)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:3702(#562)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po-translated-only.po:4016(#611)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-013x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#30
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 12 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (86)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, cancelat, checkblocks, cmd, csv, externalip, formuari, getrawtransaction, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, rescan, rescanejos, rpc, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, testnet, tx, txindex, umask, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Datadir, Reestableix, Substreu,

En anglès: Core, HTTP, ID, QR, Qt, click, debug, help, id, listen, log, onion, pay, ping, proxy,

En castellà: Conectar, día, memoria,

En francès: HD, correctement,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, ipv4, ipv6,

Amb símbol: %1, %2, %2GB, %3, %d, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
CONCORDANCES_DET_NOM3
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT2
DE_SCHOLA2
APART2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
SE_DAVANT_SC1
US1
HI_REDUNDANT1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
EN_QUE1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
Total:53

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... el mode de poda. Caldrà que utilitzeu -reindex, que tornarà a baixar la cadena de bloc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... (1 =...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

... xarxa. IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: Introduïu una etiqueta per a aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...ves (per defecte: %u) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (2)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

...ocults de Tor Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB (id del node: %1) a tra...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...satge. Missatge verificat. [testnet] KB/s Obert fins %1 %1/fora de línia %1/...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...sc... %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: Ús

...memòria Nombre actual de transaccions Us de memoria Rebut Enviat Iguals Igua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...nse confirmar %1 confirmacions Estat , encara no ha estat emès correctement D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...oc) Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:379(#53)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#26
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:631(#95)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#40
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:1086(#165)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#33
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:1741(#263)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog#36
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:2690(#413)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#60
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:2700(#414)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#61
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:3017(#461)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:3166(#483)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#14
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:3696(#561)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:3763(#570)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:3795(#575)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po-translated-only.po:4109(#624)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#30
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 12 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (90)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, cancelat, checkblocks, cmd, csv, etiquetaccn, externalip, formuari, getrawtransaction, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, rescan, rescanejos, rpc, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, testnet, tx, txindex, umask, versionbit, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Datadir, Reestableix, Substreu,

En anglès: Core, HTTP, ID, QR, Qt, click, debug, help, id, listen, log, onion, pay, ping, proxy,

En castellà: Conectar, día, memoria,

En francès: HD, correctement,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, ipv4, ipv6,

Amb símbol: %1, %1%, %2, %2GB, %3, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
CONCORDANCES_DET_NOM3
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT2
DE_SCHOLA2
APART2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
SE_DAVANT_SC1
US1
HI_REDUNDANT1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
EN_QUE1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
Total:53

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... el mode de poda. Caldrà que utilitzeu -reindex, que tornarà a baixar la cadena de bloc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant les adreces... (1 =...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

... xarxa. IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: Introduïu una etiqueta per a aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (3)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Vincula a l'adreça donada p...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...s JSON-RPC. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6. Aquesta opció pot ser espec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...ion no vàlida: '%s' No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...ves (per defecte: %u) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (2)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

...ocults de Tor Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB (id del node: %1) a tra...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...satge. Missatge verificat. [testnet] KB/s Obert fins %1 %1/fora de línia aba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...sc... %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: Ús

...memòria Nombre actual de transaccions Us de memoria Rebut Enviat Iguals Igua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...nse confirmar %1 confirmacions Estat , encara no ha estat emès correctement D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...oc) Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect S'estan carregant l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:379(#53)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#26
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:631(#95)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#40
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:1086(#165)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#33
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:1741(#263)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog#36
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:2690(#413)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#60
msgid ""
"Use up and down arrows to navigate history, and <b>Ctrl-L</b> to clear "
"screen."
msgstr ""
"Utilitza les fletxes d'amunt i avall per navegar per l'historial, i <b>Ctrl-"
"L<\\b> per netejar la pantalla."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:2700(#414)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#61
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:3017(#461)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:3166(#483)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#14
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:3696(#561)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:3763(#570)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:3795(#575)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po-translated-only.po:4109(#624)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-014x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#30
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 12 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (86)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, cancelat, checkblocks, cmd, csv, externalip, formuari, getrawtransaction, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, rescan, rescanejos, rpc, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, testnet, tx, txindex, umask, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Datadir, Reestableix, Substreu,

En anglès: Core, HTTP, ID, QR, Qt, click, debug, help, id, listen, log, onion, pay, ping, proxy,

En castellà: Conectar, día, memoria, minería,

En francès: HD, correctement,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, ipv4, ipv6,

Amb símbol: %1, %2, %3, %d, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
CONCORDANCES_DET_NOM3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT2
DE_SCHOLA2
APART2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS2
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
SE_DAVANT_SC1
US1
HI_REDUNDANT1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
EN_QUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
Total:56

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... el mode de poda. Caldrà que utilitzeu -reindex, que tornarà a baixar la cadena de bloc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) Opcions de la creació de blocs: Opci...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect (1 = manté les metadades de les tx, p....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

...ançant: IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: Introduïu una etiqueta per a aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...arxa és incorrecte? No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...ves (per defecte: %u) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (2)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

...ocults de Tor Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB (id del node: %1) a tra...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...satge. Missatge verificat. [testnet] KB/s Obert fins %1 %1/fora de línia %1/...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (2)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Crea fitxers nous amb els p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...sc... %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: Ús

...memòria Nombre actual de transaccions Us de memoria Rebut Enviat Iguals Igua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...nse confirmar %1 confirmacions Estat , encara no ha estat emès correctement D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda Avís: la xarxa no sembla que hi estigu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. pot ser: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...oc) Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect (1 = manté les meta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:379(#53)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#26
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:632(#95)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#40
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:1087(#165)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#33
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:1800(#272)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog#38
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:2779(#426)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#60
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:3102(#474)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:3251(#496)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#14
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:3798(#576)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:3865(#585)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:3897(#590)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po-translated-only.po:4211(#639)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#30
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 11 problemes.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (91)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: addnode, cancelat, checkblocks, cmd, csv, emmagetzamades, externalip, formuari, getrawtransaction, mapejar, maxtxfee, mempool, milisegons, minrelay, multisig, onlynet, paytxfee, pid, png, poseeixes, proces, reescanejant, reestabliment, rescan, rescanejos, rpc, satoshi, satoshis, seednode, sel·leccionada, testnet, tx, txindex, umask, versionbit, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Datadir, Reestableix, Substreu,

En anglès: Core, HTTP, ID, QR, Qt, click, debug, help, id, listen, log, onion, pay, ping, proxy,

En castellà: Conectar, día, memoria, minería,

En francès: HD, correctement,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: CIDR, DNS, JSON, PNG, RPC, SSL,

CamelCase: BerkeleyDB, DoS, MiB, TxID, UPnP, deDE,

Amb dígit: IPv4, IPv6, P2SH, SOCKS4, SOCKS5, ipv4, ipv6,

Amb símbol: %1, %1%, %1GB, %2, %3, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL7
USA_COMA_DECIMALS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
CONCORDANCES_DET_NOM3
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT3
ESPAI_DESPRES_DE_PUNT2
DE_SCHOLA2
APART2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS2
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
ACCENTUATION_CHECK1
PEL_PELS1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
ESPAIS_SOBRANTS1
COM_COM_A1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
SE_DAVANT_SC1
US1
HI_REDUNDANT1
COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE1
EN_QUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
POTSER1
PREP_VERB_CONJUGAT1
PER_TAL_DE_PER_A1
QUAN_PREPOSICIO1
PUNTUACIO_INCORRECTA1
COM_DE_RAPID_ES1
Total:56

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)


Missatge: ¿Volíeu dir "tancarà"?
Suggeriments: tancarà; tanqués

...s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancara només quan se selecciona Surt del menú....


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: activi; activo

...rceres parts Opcions de línies d'ordre active que sobreescriuen les opcions de dalt: ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

... el mode de poda. Caldrà que utilitzeu -reindex, que tornarà a baixar la cadena de bloc...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...de fora (per defecte: 1 si no -proxy o -connect) Opcions de la creació de blocs: Opci...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: connecto

...sultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect (1 = manté les metadades de les tx, p....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: USA_COMA_DECIMALS (4)


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 0,1

...Adreça IP del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de s...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...r a són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), una xarxa / màscara de xarxa (p. ex.,...


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...a xarxa / màscara de xarxa (p. ex., 1.2.3.4/255.255.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex....


Missatge: Per a separar els decimals, useu una coma.
Suggeriments: 3,4

...55.255.0) o una xarxa/CIDR (p. ex., 1.2.3.4/24). Es pot especificar aquesta opció m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: xarxa

...ançant: IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: Introduïu una etiqueta per a aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

... privades pertanyents al moneder Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (3)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «descriptors».

...arxa és incorrecte? No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. Només connecta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «màxim».

... %d, per defecte: %d) Defineix la mida màxim del bloc en bytes (per defecte: %d) Es...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «credencials».

...ves (per defecte: %u) Genera a l'atzar credencials per a cada connexió proxy. Això habilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DESPRES_DE_PUNT (2)


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Utilitzeu

...Introduïu la contrasenya nova al moneder.Utilitzeu una contrasenya de deu o més caràcters ...


Missatge: Falta un espai després del punt.
Suggeriments: . Dat

...uretat del moneder Dades del moneder (*.dat) Ha fallat la còpia de seguretat S'ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (2)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...ades MB Nombre de fils de verificació d'scripts Accepta connexions de fora Per...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...fineix el nombre de fils de verificació d'scripts (%u a %d, 0 = auto, <0 = deixa t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (2)


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

...ocults de Tor Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Missatge: ¿Volíeu dir "a part"?
Suggeriments: a part

... és opcional) Utilitza un proxy SOCKS4 apart per a arribar als iguals a través de se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...at de les ordres disponibles. %1 B %1 KB %1 MB %1 GB (id del node: %1) a tra...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...satge. Missatge verificat. [testnet] KB/s Obert fins %1 %1/fora de línia aba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

... estat cancelat. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_DARRERE_DOSPUNTS (2)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

...e escolta-hi. Utilitza la notació [host]:port per IPv6 Elimina totes les transaccion...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: : port

... connectin. Feu servir la notació [host]:port per a IPv6 Crea fitxers nous amb els p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre bitcoin; els vostres bitcoins

...ptar el vostre moneder no garanteix que les vostres bitcoins no puguin ser robades per programari ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: còpia

...e infecti l'ordinador. IMPORTANT: Tota copia de seguretat que hàgiu realitzat hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PEL_PELS (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar-lo.
Suggeriments: pèl; per als; per

...giu realitzat hauria de ser reemplaçada pel, recentment generat, fitxer encriptat d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...sc... %1 darrere El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Minimitza en comptes de sortir de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (1)


Missatge: Probablement cal escriure "com a".
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

... reemplaçat pel resum de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. URL de trans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de 's' és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...ada pot no estar al día. El teu moneder es sincronitza automàticament amb la xarxa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s'accentua.
Suggeriments: Ús

...memòria Nombre actual de transaccions Us de memoria Rebut Enviat Iguals Igua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PARENTHESIS_WHITESPACE (1)


Missatge: Deixeu un espai després de la coma, però no abans
Suggeriments: ,

...nse confirmar %1 confirmacions Estat , encara no ha estat emès correctement D...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...l nombre de confirmacions. Data i hora en que la transacció va ser rebuda. Tipus de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: prellançament
Més informació

... defecte: %d) Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S'escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda Avís: la xarxa no sembla que hi estigu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure "pot ser".
Suggeriments: pot ser

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. pot ser: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

...ON-RPC d'una font específica. Vàlid per a  són una IP individual (p. ex., 1.2.3.4), un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_TAL_DE_PER_A (1)


Missatge: Probablement cal usar la conjunció "perquè".
Suggeriments: perquè

...pagament), inclogueu suficient comissió per tal que les transaccions comencin a confirmar-s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: 'Quan' no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

...rant l'inici del client (per defecte: 1 quan no -debug) Ha fallat la signatura de l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNTUACIO_INCORRECTA (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: -

...oc) Permet consultes DNS per a -addnode, -seednode i -connect (1 = manté les meta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_DE_RAPID_ES (1)


Missatge: És preferible: "com + (verb) + de (adj.)" o " que + (adj.) + (verb)".

...rescindeix de les metadades de les tx) Com d'exhaustiva és la verificació de blocs del -checkblock...

----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:379(#53)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog#26
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[nota] regla [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:632(#95)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI#40
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:1087(#165)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog#33
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[nota] regla [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:1801(#272)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog#38
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:2780(#426)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole#60
msgid "Type <b>help</b> for an overview of available commands."
msgstr ""
"Escriviu <b>help<\\b> per a obtenir un llistat de les ordres disponibles."
[nota] regla [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:3103(#474)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: ReceiveRequestDialog#12
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:3252(#496)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog#14
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:3799(#576)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#3
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:3866(#585)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#12
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:3898(#590)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog#17
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[nota] regla [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po-translated-only.po:4212(#639)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-015x/ca_ES.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc#30
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[nota] regla [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 11 problemes.