Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: audacity/audacity/ca-audacity.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (214)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: auf, avformat, bistream, centisegons, cmd, dylib, eliminabanda, endian, endianness, hh, kbps, libavformat, lsp, mkdir, multieina, nbsp, ny, sd, vocoder, vst, wah, xml,

Primera lletra majúscula: Audacityreg, Buj, Butterworth, Cepstrum, Chebyshev, Daulton, Dessilencia, Haenggi, Kbps, Libsndfile, Licameli, Lubin, Mazzoni, Musepack, Ogg, Panoramització, Paulstretch, Reassignament, Risset, Speex, Vocoder, Vorbis, Wah, Wavpack, Wharrie, Xirp, Àudioenregistrat,

En anglès: Alex, Audacity, Audio, Bark, Dolby, Duck, FIFO, Gimp, Harvey, Id, Jeremy, Jones, LAME, LC, LISP, Latin, Leland, Lisp, Lucius, MPEG, Maj, Ping, RPM, SSE, Sky, Steve, Steven, Vamp, big, clipping, copy, dd, fps, inf, little, log, overdub, ppm, rpm, shell, spline,

En castellà: ss,

En francès: LOF, Nyquist, Phaser, bip,

Lletra solta: B, Q, Y, f, t,

Tot majúscules: AAC, AIFF, AMR, AUP, AVX, CDDA, DTMF, EAC, FFT, FOURCC, IIR, JSON, LADSPA, LFO, LPC, LTP, LUFS, NTSC, OGG, PCM, PNG, RMS, SBSMS, UTF, VBL, VBR, VST, WAV, WCAG, WMA,

CamelCase: AutoDuck, DarkAudacity, DirManager, FFmpeg, GStreamer, MakeBlockFilePath, NaN, PdO, PortMidi, PtO, QuickTime, RealPlayer, aSeleccioneu, nAudioFrameSizeOut,

Amb dígit: 0f, 128k, 192k, 1f, 2f, 3f, 4f, AC3, F10, F11, F12, F2, F5, F6, F8, F9, ID3, LV2, M4A, MP2, SSE2, WCAG2, libmp3lame, mp3, x1, x2,

Amb símbol: %%, %%Canal, %02x, %1.4f, %2, %2.0f%%, %2d, %3d, %4d, %Es, %La, %No, %Seleccioneu, %a, %c, %d, %f, %g, %hs, %i, %ld, %lld, %lu, %s, %s%d, %sAnomena, %sVoleu, 0f%%, 0x%x, Audacity%s, Error%%, aS'han, antic%d, do♯, fa♯, la♭, la♯, mi♭, nivell%i, re♭, re♯, si♭, sol♭, sol♯,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR53
MONO18
ESPAIS_SOBRANTS15
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT13
MIDAR8
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS3
ES3
ALA_A_LA3
K_MINUSCULA2
ORDINALS_SENSE_PUNT2
MEDIAR2
DOUBLE_PUNCTUATION2
NOMS_OPERACIONS1
EN_RELACIO_A1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
DUES_PREPOSICIONS1
ESPAI_EN_UNITATS1
COMA_ETC1
ORDRE_ORDE1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
FOR1
Total:135

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (53)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ny; Scripts

...cript Nyquist Scripts Nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tots els fitxers|* ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: lsp; Tots

...uist (*.ny)|*.ny|Scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tots els fitxers|* No s'ha desat l'script. ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; *

....ny|Scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Tots els fitxers|* No s'ha desat l'script. Advertència ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; *

...r al processament per lots... Tots els fitxers|*|Tots els fitxers admesos| S'està aplic...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dll; *

...ues FFmpeg compatibles. Només avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteques enllaçades di...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dll; Biblioteques

...atibles. Només avformat.dll|*avformat*.dll|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*.dll)|*.dll|T...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dll; Tots

...eques enllaçades dinàmicament (*.dll)|*.dll|Tots els fitxers|* Biblioteques dinàmiques ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; *

...des dinàmicament (*.dll)|*.dll|Tots els fitxers|* Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|*.dy...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dylib; Tots

...|* Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|*.dylib|Tots els fitxers (*)|* Només libavformat.so...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: so; libavformat

...ts els fitxers (*)|* Només libavformat.so|libavformat*.so*|Biblioteques enllaçades dinàmicame...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: *; Biblioteques

...|* Només libavformat.so|libavformat*.so*|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*.so*)|*.so*|T...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: *; Tots

...ues enllaçades dinàmicament (*.so*)|*.so*|Tots els fitxers (*)|* Audacity no ha pogut...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: txt; Tots

...ectre com a: Fitxers de text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers|* No s'ha pogut escriure a...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; *

... Fitxers de text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers|* No s'ha pogut escriure al fitxer: %s ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: https://www.audacityteam.org/community/; communitat

... seu llançament unint-vos a la nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|communitat]]. Com obtenir ajuda Aquests són el...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: https://forum.audacityteam.org/; Forum

... són els nostres mitjans de suport: [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - plantegeu directament la vostra pre...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: https://wiki.audacityteam.org/index.php; Wiki

...a en línia. A més: visiteu la nostra [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] per suggeriments, trucs, tutorials ad...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: https://manual.audacityteam.org/man/playingandrecording.html#midi; fitxers

...a nostra ajuda sobre la importació de [[https://manual.audacityteam.org/man/playingandrecording.html#midi|fitxers MIDI]] i pistes de [[https://manual.aud...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: *; Consulteu

...que el manual no està instal·lat. [[*URL*|Consulteu el manual en línia]]. Per consultar se...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: *; Consulteu

...que el manual no està instal·lat. [[*URL*|Consulteu el manual en línia]] o [[https://manual...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: ny; Scripts

...r els canvis? Scripts Nyquist (*.ny)|*.ny|Scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Fitxers de text (*.t...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: lsp; Fitxers

...uist (*.ny)|*.ny|Scripts Lisp (*.lsp)|*.lsp|Fitxers de text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers|...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: txt; Tots

...(*.lsp)|*.lsp|Fitxers de text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers|* No s'ha pogut carregar e...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; *

...|Fitxers de text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers|* No s'ha pogut carregar el fitxer No s...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: xml; Tots

...inits a importar Fitxers XML (*.xml)|*.xml|Tots els fitxers|* Seleccioneu el fitxer XM...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; *

...tar Fitxers XML (*.xml)|*.xml|Tots els fitxers|* Seleccioneu el fitxer XML on s'exporta...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dll; lameenc

...clic aquí --> On és %s? Només lameenc.dll|lameenc.dll|Biblioteques enllaçades dinàmicamen...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dll; Biblioteques

...> On és %s? Només lameenc.dll|lameenc.dll|Biblioteques enllaçades dinàmicament (*.dll)|*.dll|T...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dll; Tots

...eques enllaçades dinàmicament (*.dll)|*.dll|Tots els fitxers|* Només libmp3lame.dylib|l...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; *

...des dinàmicament (*.dll)|*.dll|Tots els fitxers|* Només libmp3lame.dylib|libmp3lame.dyli...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dylib; libmp3lame

...ll|Tots els fitxers|* Només libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Biblioteques dinàmiques (*.dylib)...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dylib; Biblioteques

...rs|* Només libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|*.dylib|Tots els f...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dylib; Tots

...lib|Biblioteques dinàmiques (*.dylib)|*.dylib|Tots els fitxers (*)|* Només libmp3lame.so....


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 0; libmp3lame

... els fitxers (*)|* Només libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Fitxers d'objectes primaris compar...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: 0; Fitxers

...|* Només libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Fitxers d'objectes primaris compartits (*.so)|*...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: so; Biblioteques

...d'objectes primaris compartits (*.so)|*.so|Biblioteques esteses (*.so*)|*.so*|Tots els fitxers ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: *; Tots

...)|*.so|Biblioteques esteses (*.so*)|*.so*|Tots els fitxers (*)|* Fitxers MP3 No s'ha...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: mid; Fitxers

... el MIDI com a: Fitxers MIDI (*.mid)|*.mid|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro Heu seleccionat ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: gro; Fitxers

...gro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fitxers MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fitxer...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: midi; Fitxers

...gro|Fitxers MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro|Tots els fitxers|...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: gro; Tots

...|*.mid;*.midi|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro|Tots els fitxers|* Tots els fitxers|* Obre...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; *

...|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro|Tots els fitxers|* Tots els fitxers|* Obre un fitxer rec...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fitxers; *

...gro)|*.gro|Tots els fitxers|* Tots els fitxers|* Obre un fitxer recent Fitxers recents...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: mostres; #

...+.# mostres mostres 01000,01000,01000 mostres|# hh:mm:ss + fotogrames (24 fps) 0100 h...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fotogrames; 24

...rames fotogrames (24 fps) 01000,01000 fotogrames|24 hh:mm:ss + fotogrames NTSC perduts 01...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fotogrames; N

...es NTSC perduts 0100 h 060 m 060 s+.30 fotogrames|N hh:mm:ss + fotogrames NTSC no perduts ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fotogrames; 29.97002997

...999000999 Fotogrames NTSC 01000,01000 fotogrames|29.97002997 hh:mm:ss + fotogrames PAL (25 fps) 01...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fotogrames; 25

...s Fotogrames PAL (25 fps) 01000,01000 fotogrames|25 hh:mm:ss + trames CDDA (75 fps) 0100 ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: fotogrames; 75

...ames Trames CDDA (75 fps) 01000,01000 fotogrames|75 0100000.0100 Hz kHz 01000.01000 kHz|...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: kHz; 0.001

...s|75 0100000.0100 Hz kHz 01000.01000 kHz|0.001 octaves 100.01000 octaves|1.442695041...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: octaves; 1.442695041

...000.01000 kHz|0.001 octaves 100.01000 octaves|1.442695041 semitons + centèsimes 1000 semitons ....


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: centèsimes; 17.312340491

...itons + centèsimes 1000 semitons .0100 centèsimes|17.312340491 dècades 10.01000 dècades|0.434294482 ...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: dècades; 0.434294482

...tèsimes|17.312340491 dècades 10.01000 dècades|0.434294482 (utilitzeu el menú contextual per canv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (18)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

... Silenci Converteix pistes d'estèreo a mono Estèreo a mono Permet realitzar de ma...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...teix pistes d'estèreo a mono Estèreo a mono Permet realitzar de manera continuada ...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...unificat Estèreo Força l'exportació a mono Localitza LAME Audacity necessita el ...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...bits (endianness) per defecte 1 canal (mono) 2 canals (estèreo) %d canals Ordre ...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...copiar l'àudio estèreo dins d'una pista mono. S'ha duplicat Duplica Divideix i re...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

... renderitzat %d pistes dins d'una pista mono nova Comença al zero Comença al curso...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...quan és activa Afegeix una nova Pista mono Pista estèreo Pista d'etiquetes Pist...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...udio No s'ha trobat cap dispositiu 1 (mono) 2 (estèreo) Directoris Directori de...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

... projecte nou Quan es mescla reduint a mono en l'exportació Quan es mescla reduint...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ió d'àudio Canals d'enregistrament 1 (mono) canal d'enregistrament 2 (estèreo) ca...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

... la pista estèreo Divideix d'estèreo a mono Color de l'ona Format Freqüència Pe...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

... enregistrament. Atura primer l'àudio Mono Canal esquerre Canal dret Canal S'h...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ista estèreo «%s» Divideix d'estèreo a mono «%s» Divideix a mono Estèreo, %d Hz ...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...ideix d'estèreo a mono «%s» Divideix a mono Estèreo, %d Hz Mono, %d Hz Esquerre,...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

... «%s» Divideix a mono Estèreo, %d Hz Mono, %d Hz Esquerre, %d Hz Dret, %d Hz Z...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...au Límit fort Guany de l'entrada (dB) mono/esquerre Guany de l'entrada (dB) canal...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...n lineal 2 canals (estèreo) 1 canal (mono) Una columna per canal.% Una fila per...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...e i capgira Elimina el centre clàssic: mono Analitza Intensitat Retall baix per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (15)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

... de línia d'ordres Sortida de l'ordre FFmpeg : ERROR - No es pot determinar la descrip...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...rmat del fitxer «%s». Error de FFmpeg FFmpeg : ERROR - No es pot allotjar el context d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...tjar el context del format de sortida. FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut afegir el flux de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...des d'àudio al fitxer de sortida «%s». FFmpeg : ERROR - No es poden escriure les capçal...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...lació de FFmpeg que esteu fent servir. FFmpeg : ERROR - No es pot obrir el còdec d'àudi...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...No es pot obrir el còdec d'àudio 0x%x. FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut allotjar memòria ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...mèdia per llegir des del FIFO d'àudio. FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut obtenir la mida d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...da de la memòria intermèdia de mostres FFmpeg : ERROR - No s'han pogut allotjar prou by...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...tes a la memòria intermèdia de mostres FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut posar a punt la t...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...ha pogut posar a punt la trama d'àudio FFmpeg : ERROR - Ha fallat la codificació de la ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...- Ha fallat la codificació de la trama FFmpeg : ERROR - Queden massa dades. FFmpeg : E...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

... FFmpeg : ERROR - Queden massa dades. FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure l'última...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...ma trama d'àudio al fitxer de sortida. FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut és massa gra...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

...OR - nAudioFrameSizeOut és massa gran. FFmpeg : ERROR - No es pot codificar la trama d'...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: FFmpeg:

... No es pot codificar la trama d'àudio. FFmpeg : ERROR - No s'ha pogut escriure la trama...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (13)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «FLAC».

... etiquetes ID3 Importació i exportació FLAC Exportació MP2 Importació a través de...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «orfe».

...a «%s» ha trobat %d fitxer(s) de blocs orfe(s). Aquests fitxers no s'estan utilitz...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «estèreo».

...ticalment a 0,0) Normalitza els canals estèreo per separat LUFS Normalitza Factor d...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «estèreo».

...tors Vamp no es poden aplicar en pistes estèreo on els canals de la pista no coincideix...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «FLAC».

...rfil de complexitat baixa (LC) Opcions FLAC Compressió: Nivell de compressió Requ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «FLAC».

... Nivell: Profunditat de bits: Fitxers FLAC L'exportació FLAC no ha pogut obrir %s...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «FLAC».

...at de bits: Fitxers FLAC L'exportació FLAC no ha pogut obrir %s No s'ha pogut ini...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «FLAC».

...ts[%s], Canals[%d], Durada[%d] Fitxers FLAC Fitxers compatibles amb GStreamer Imp...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «desactivat».

... del zero Selecció Ajusta a la mostra desactivat Ajusta a la mostra més propera Ajusta...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «extres».

... Karaoke... Taula de mescles... Menú extres (activat/desactivat) Mostra el tauler ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «estèreo».

...a pista estèreo Intercanvia els canals estèreo Divideix la pista estèreo Divideix d'...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «invers».

..... Tipus de forma d'ona Dent de serra invers Nivell d'humitat (percentual) Reducci...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «estèreo».

...st complement només funciona amb pistes estèreo. Vocoder S'està processant Vocoder......


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIDAR (8)


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: amid

...Exporta el MIDI com a: Fitxers MIDI (*.mid)|*.mid|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro H...


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: amid

... fitxer MIDI Fitxers MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fitxer...


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: amidi

...r MIDI Fitxers MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fitxers MIDI ...


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: amid

...s MIDI i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fitxers MIDI (*.mid;*.midi...


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: amidi

... i Allegro (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fitxers MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid...


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: amid

...gro)|*.mid;*.midi;*.gro|Fitxers MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fitxers Allegro (*...


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: amidi

....mid;*.midi;*.gro|Fitxers MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fitxers Allegro (*.gro)|*...


Missatge: Forma secundària
Suggeriments: amid

...idi;*.gro|Fitxers MIDI (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Fitxers Allegro (*.gro)|*.gro|To...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (3)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ns... Retalla: %d - %d Assaig %d Ha fallat retalla (%d, %d). Enganxa: %d Assaig %d Ha ...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...ar. No es pot exportar 'sense nom' %d corbes s'han exportat a %s Exportació de corbes No...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...lls Cerca completa Cerca logarítmica Configura les opcions personalitzes de FFmpeg Valor predefinit: Carrega u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

... de primer pla Hora d'inici = %2d hora(es), %2d minut(s), %.2f segons. Hora d'ac...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...2f segons. Hora d'acabament = %2d hora(es), %2d minut(s), %.2f segons. Fons Res...


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...Importa > MIDI. Seleccioneu el(s) flux(es) de dades a importar Aquesta versió d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALA_A_LA (3)


Missatge: ¿Volíeu dir "a la"?
Suggeriments: a la; la

...les freqüències. Error.% Guany (dB): aLa freqüència baixa està sense definir. a...


Missatge: ¿Volíeu dir "a la"?
Suggeriments: a la; la

...a freqüència baixa està sense definir. aLa freqüència alta està sense definir. aL...


Missatge: ¿Volíeu dir "a la"?
Suggeriments: a la; la

...La freqüència alta està sense definir. aLa freqüència del centre ha de ser superio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ova de rendiment Mida de bloc de disc (KB): Nombre d'edicions: Mida de les dade...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... ha d'estar dins de l'interval 1 - 1024 KB. El nombre d'edicions ha d'estar dins ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ORDINALS_SENSE_PUNT (2)


Missatge: Les abreviatures d'ordinals no porten punt.
Suggeriments: 3r

...cruixits lleugera Sobrecàrrega pesada 3r. harmònic (quinta justa) Sobrecàrrega d...


Missatge: Les abreviatures d'ordinals no porten punt.
Suggeriments: 2n

...nta justa) Sobrecàrrega de la vàlvula 2n. harmònic (octava) Distorsió d'expansió...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (2)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mitjança; Intervén

... reals. «%s» és un fitxer WMA (Windows Media Audio). Audacity no pot obrir aquest t...


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: mitjança; intervén

...V o AIFF. «%s» és un fitxer RealPlayer media. Audacity no pot obrir aquest format p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...ud mínima (dB): Nombre màx. de notes (1..128): Troba les notes Arrodoneix notes...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .

...de notes ha d'estar dins de l'interval 1..128 Tema Informació L'ús dels temes é...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: modelatge

...udio al disc Cap Rectangle Triangle Modelat Rectangular La compilació s'ha fet se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: Amb relació a; En relació amb
Més informació

...s de la Y: Fins a la X: Fins a la Y: En relació a: Arrossega Ordres Menús Preferèncie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: DC.

... completa Rectificador d'ona completa (DC bloquejat) Limitador de percussió Lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...antitat de soroll a filtrar, i feu clic a D'acord per reduir el soroll. Soroll: Reduei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 64.64 s

...ell VST S'estan registrant %d de %d: %-64.64s No s'ha pogut carregar la biblioteca ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_ETC (1)


Missatge: Probablement falta una coma.
Suggeriments: 256k, etc

...accepten valors específics (128k, 192k, 256k etc.) 0 - automàtic Valor recomanat - 19200...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ORDRE_ORDE (1)


Missatge: En el sentit de 'societat religiosa' cal dir: "Orde".
Suggeriments: Orde
Més informació

...Cerca completa - per defecte PdO mín. Ordre de predicció mínim Opcional -1 - per de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Falta un participi o la preposició 'de'.
Suggeriments: dividit; de dividir

...alls Divideix i retalla l'àudio S'han dividir i eliminat fragments d'àudio etiquetat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... Barra d'eines d'edició Barra d'eines de reprodueix a velocitat Barra d'eines de rastreig ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Dispositiu MIDI; Dispositius (MIDI)

...ncara voleu localitzar-les manualment? Dispositius MIDI Mitjançant: PortMidi No hi ha cap int...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)


Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: fur; fòrum

...duït amb Exportació de dades de mostres for Audacity per Steve Daulton lineal 2 c...

----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:640(#116)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
[nota] regla [id=gender-translators] ==> «Translators» recomanem traduir-ho per «equip de traducció» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:665(#121)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/AboutDialog.cpp
msgid ""
"<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright "
"&copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
msgstr ""
"<p><br>&nbsp; &nbsp; El programari d'<b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> és "
"propietat intel·lectual de l'equip d'Audacity &copy; 1999-2018.<br>"
[nota] regla [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:998(#184)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
"This is a one-time question, after an 'install'
where you asked to have the "
"Preferences reset."
msgstr ""
"Voleu restablir les preferències?\n"
"\n"
"Aquesta pregunta només es fa una vegada, després d'una instal·lació on heu "
"demanat restablir les preferències."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:1881(#326)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Num"
msgstr "Núm."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:1962(#341)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
#. and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Els noms no poden contenir '%c' ni '%c'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:4294(#695)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Your project is now empty.\n"
"If saved, the project will have no tracks.\n"
"\n"
"To save any previously open tracks:\n"
"Click 'No'
, Edit > Undo until all tracks\n"
"are open, then File > Save Project.\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Actualment el vostre projecte està buit.\n"
"Si el deseu, el projecte no tindrà cap pista.\n"
"\n"
"Per desar les pistes que teníeu anteriorment obertes:\n"
"Feu clic a 'No', Edita > Desfés fins que totes les pistes\n"
"estiguin obertes, i després Fitxer > Desa el projecte.\n"
"\n"
"Voleu desar ara el fitxer buit?"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:4351(#701)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Lossless Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr "%sAnomena i desa la còpia sense pèrdua del projecte «%s»"
[nota] regla [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:4534(#728)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Benvingut a la versió %s d'Audacity"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:5009(#809)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr "Benvingut a Audacity!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:6671(#1099)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Pan:"
msgstr "Panoramització:"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:6794(#1123)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\"
track reaches a particular level"
msgstr ""
"Redueix el volum d'una o més pistes tan aviat com el volum de la pista "
"marcada com a \"control\" arriba a un determinat nivell"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:7116(#1182)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr "Durada (segons):"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8410(#1420)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "dB màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8426(#1423)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr "dB mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8594(#1454)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr "La corba que heu demanat no s'ha trobat, es farà servir 'sense nom'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8639(#1463)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel'
doesn't."
msgstr ""
"Canvieu el nom a 'sense nom' per desar una nova entrada.\n"
"'D'acord' desarà tots els canvis, 'Cancel·la' no ho farà."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8648(#1464)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr "'sense nom' sempre està a part inferior de la llista"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8653(#1465)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "'unnamed' is special"
msgstr "'sense nom' és especial"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8696(#1473)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr "No podeu suprimir la corba 'sense nom'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8701(#1474)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr "No es pot eliminar 'sense nom'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8723(#1478)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "La corba 'sense nom' és especial i no es pot esborrar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8743(#1482)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr "La corba 'sense nom' és especial i no es pot exportar."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:8748(#1483)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr "No es pot exportar 'sense nom'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:9038(#1535)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK'
to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Seleccioneu el fragment d'àudio a filtrar, escolliu la quantitat de soroll a "
"filtrar,\n"
"i feu clic a D'acord per reduir el soroll.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:9174(#1561)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK'
to remove noise.\n"
msgstr ""
"Seleccioneu el fragment d'àudio on vulgueu aplicar el filtre, indiqueu la "
"quantitat\n"
"de soroll a filtrar i feu clic a 'D'acord' per treure'l.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:9465(#1612)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr "Guany de la sortida (dB):"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:10331(#1768)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr "Desplaçamen&t de la freqüència Wah (%)"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:11040(#1887)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/export/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""
"Les dades seran canalitzades cap al canal d'entrada estàndard. \"%f\" "
"utilitza el nom del fitxer definit a la finestra d'exportació."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:11642(#1980)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PdO"
msgstr "PdO mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:11662(#1982)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PdO"
msgstr "PdO màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:11682(#1984)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Min. PtO"
msgstr "PtO mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:11702(#1986)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
msgid "Max. PtO"
msgstr "PtO màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:15151(#2589)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
msgstr "&Panoramització"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:15161(#2591)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoramització esquerra"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:15171(#2593)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoramització dreta"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:15181(#2595)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
msgstr "Panoramització central"
[nota] regla [id=ff-pan] ==> «Pan» es tradueix per «Panorama/Cassola», no per «Pa» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:16584(#2859)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
"'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
"starts."
msgstr ""
"'Pregunta-m'ho' significa que Audacity us preguntarà si voleu carregar el "
"connector cada vegada que engegui."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:16593(#2860)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
msgstr ""
"'Fallit' significa que Audacity creu que el connector està trencat i no "
"l'executarà."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:17677(#3064)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr "Zoom màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:19282(#3361)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: src/widgets/Meter.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr "S'està monitorant "
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacity/audacity/ca-audacity.po-translated-only.po:19973(#3466)
# Source: /ca-audacity.po from project 'Audacity'
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
msgstr "Guany (dB):"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 41 problemes.