Aquest informe és generat el 20/10/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: audacious/audacious/translations/audacious.audacious-plugins/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (243)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: alsa, amixer, aplaymidi, audpl, cdio, kbps, libcddb, libcdio, ogg, sioopen, siosetpar, siostart, sndio, subtons, wavg, xmmssndfile,

Primera lletra majúscula: Alm, Ampache, Arcieri, Auriac, Baayen, Bartelmus, Bertin, Bogner, Bramini, Bryn, Budé, Crisan, Egan, Ertzinger, Feakin, Ghosd, Gian, Haavard, Hallnas, Harjumäki, Hlusiak, Hämäläinen, Jaroslav, Joonas, Kvaalen, Kysela, Ladisch, Levin, Lindgren, Lipski, Lopo, Lozito, Matti, Moffitt, Nilsson, Ogg, Olle, Pascutto, Paskevich, Paskov, Pavel, Peng, Pitcock, Preamplificació, Ralf, Róbert, Sascha, Sashnov, Schaik, Scrobbler, Shadoura, Sherbakov, Sndfile, Sndio, Sobremostreig, Spadafina, Stodden, Subtons, Syrjälä, Vorbis, Vroon, Vymetalek, Wavpack, Winamp, Xing, Xiph, Zagidullin,

En anglès: ASCII, Alexander, Alfredo, Andrew, Audacious, Audacity, BPM, Bauer, CUE, Carl, Carlo, Chris, Clemens, Code, Davies, Davis, Display, Erik, Evan, Foundation, Free, Freq, GYM, Green, HTTP, Inc, Intro, Jean, Jeremy, Last, License, Log, MOD, Maximilian, Miles, Misc, NSF, Neon, Player, Plug, Qt, Raw, SID, Shay, Spline, Stereophonic, Street, Summer, Technologies, Thomas, Tracker, Vladimir, Vortex, bitmap, bpm, den, lyrics, of, org, shell, tact, tone,

En castellà: AY, Ville,

En francès: Christoph, Christophe, HTTPS, Johan, KSS, Mikael, fm,

Lletra solta: B, x,

Tot majúscules: AAC, ALSA, AOSD, CDDB, CDDBP, GBS, GIO, GTK, LADSPA, LADSPAPATH, LIRC, LSN, MMS, MPRIS, NG, NSFE, OSD, OSS, PCM, PLS, SDL, SPC, UTF, VBR, VGM, VGZ, VTX, XMMS, XSF, XSPF,

CamelCase: AdLib, AdPlug, CoreAudio, FFmpeg, FileWriter, GameMusicEmu, LyricWiki, ModPlug, OpenGL, OpenPSF, PulseAudio, QtMultimedia, SoundFont, waveOut,

Amb dígit: 1f, 2SF, 4Front, ASXv1, ASXv2, ASXv3, BS2B, GPLv2, GPLv3, ID3, M3U, MPG123, OSS3, OSS4, PSF1, PSF2, Win32, feqüència1, feqüència2, feqüència3, mp3, v1, v2, x1,

Amb símbol: %C, %F, %P, %T, %a, %c, %d, %d%%, %f, %i, %l, %s, %t, %y, -Screen, Håvard, Kvålen, Michał, Čerňanský,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DET_GN9
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
MONO3
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
ESPAI_EN_UNITATS2
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
SOLAPAR1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE1
Total:34

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (9)


Missatge: Error de concordança.

...-lo i/o modificar-lo sota els termes de la GNU General Public License segons el public...


Missatge: Error de concordança.

...UD PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a més detall...


Missatge: Error de concordança.

...detalls. Hauríeu de rebre una còpia de la GNU General Public License juntament amb aq...


Missatge: Error de concordança.

...-lo i/o modificar-lo sota els termes de la GNU General Public License segons el public...


Missatge: Error de concordança.

...UD PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a més detall...


Missatge: Error de concordança.

...detalls. Hauríeu de rebre una còpia de la GNU General Public License juntament amb aq...


Missatge: Error de concordança.

...-lo i/o modificar-lo sota els termes de la GNU General Public License segons el public...


Missatge: Error de concordança.

...UD PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a més detall...


Missatge: Error de concordança.

...detalls. Hauríeu de rebre una còpia de la GNU General Public License juntament amb aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (9)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...ar-lo sota els termes de la GNU General Public License segons el publicat per la Free ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...PÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a més detalls. Hauríeu de ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...eu de rebre una còpia de la GNU General Public License juntament amb aquest programa; ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...ar-lo sota els termes de la GNU General Public License segons el publicat per la Free ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...PÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a més detalls. Hauríeu de ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...eu de rebre una còpia de la GNU General Public License juntament amb aquest programa; ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...ar-lo sota els termes de la GNU General Public License segons el publicat per la Free ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...PÒSIT PARTICULAR. Vegeu la GNU General Public License per a més detalls. Hauríeu de ...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Públic

...eu de rebre una còpia de la GNU General Public License juntament amb aquest programa; ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: libo

...er; que són molt útils, així com l'alsa-lib docs, per poder aprendre més sobre l'AP...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Tonyo

...ina per al bon logotip del teclat MIDI Tony Vroon per a la bona ajuda amb les prove...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Tonyo

...emot LIRC Adaptat per a Audacious per: Tony Vroon Joonas Harjumäki Basat en el c...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Tonyo

...ttp://www.xiph.org/ Codi original per: Tony Arcieri Contribucions de: Chris Montg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (3)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...rtida és de 8 bits) Duplica la sortida mono a dos canals Freqüència de mostreig H...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...ps 320 kbps Estèreo conjunt Estèreo Mono VBR ABR Qualitat de l'algoritme: Ta...


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: bufó; bonic; graciós; granota; mona; mico; simi; síndrome d'abstinència; monofònic; monofònica
Més informació

...stra el flux Repeteix Ordre aleatori mono estèreo %d canal %d canals %d kHz ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

...Drets d'autor 2017-18 René J.V. Bertin (codi original i codi adaptat dels exempl...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ')'.

... SID Canals: Emulació Emula MOS 8580 (per defecte: MOS 6581) No seleccionis a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 2.2 d

...istrament apagat Vés a la posició %d:%-2.2d / %d:%-2.2d Volum: %d%% Balanç: %d%% ...


Missatge: Falta un espai.
Suggeriments: 2.2 d

...agat Vés a la posició %d:%-2.2d / %d:%-2.2d Volum: %d%% Balanç: %d%% esquerra Ba...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ar l'esvaïment. Si el temps d'esvaïment és 0 aleshores se selecciona aquest volum i s'inicia la reproducció....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l'abreviatura.
Suggeriments: Div.

...e pistes: variable BPM: BPM (wavg): Div temps: Comentaris MIDI i lletres * ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: Encavalca; Superposa; Trepitja; Coincideix; Encobreix; Dissimula

...ns Amb el canvi automàtic de la cançó Solapa: Cerca o canvi de cançó manual Consel...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Sortit jack; Sortits jacks

...es , Jonathan A. Davis , Jeremy Tan Sortida JACK Connecta automàticament els ports de s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...ilitzar-ho, afegiu un URL: tact://beats*num/den p. ex. tact://77 per reproduir 77 b...

----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious-plugins/ca.po-translated-only.po:124(#14)
# Source: /translations/audacious.audacious-plugins/ca.po from project
# 'Audacious'
#: src/alarm/interface.cc:28
msgid ""
"Time\n"
" Alarm at:\n"
" The time for the alarm to come on.\n"
"\n"
" Quiet after:\n"
" Stop alarm after this amount of time.\n"
" (if the wakeup dialog is not closed)\n"
"\n"
"\n"
"Days\n"
" Day:\n"
" Select the days for the alarm to activate.\n"
"\n"
" Time:\n"
" Choose the time for the alarm on each day,\n"
" or select the toggle button to use the default\n"
" time.\n"
"\n"
"\n"
"Volume\n"
" Fading:\n"
" Fade the volume up to the chosen volume\n"
" for this amount of time.\n"
"\n"
" Start at:\n"
" Start fading from this volume.\n"
"\n"
" Final:\n"
" The volume to stop fading at. If the fading\n"
" time is 0 then set volume to this and start\n"
" playing.\n"
"\n"
"\n"
"Options:\n"
" Additional Command:\n"
" Run this command at the alarm time.\n"
"\n"
" Playlist:\n"
" Load this playlist. If no playlist\n"
" is given, the current one will be used.\n"
" The URL of an mp3/ogg stream\n"
" can also be entered here.\n"
"\n"
" Reminder:\n"
" Display a reminder when the alarm goes off.\n"
" Type the reminder in the input field and enable\n"
" the checkbox if you want it to be shown."
msgstr ""
"Temps\n"
" Alarma a:\n"
" L'hora que s'activarà l'alarma.\n"
"\n"
" Tranquil després de:\n"
" Atura alarma després d'aquest temps.\n"
" (si el diàleg de despertament no està tancat)\n"
"\n"
"\n"
"Dies\n"
" Dia:\n"
" Selecciona els dies per activar l'alarma.\n"
"\n"
" Temps:\n"
" Escolliu l'hora de l'alarma diària,\n"
" o seleccioneu el botó per utilitzar l'hora per defecte.\n"
"\n"
"\n"
"Volum\n"
" Esvaïment:\n"
" Esvaeix el volum seleccionat per aquest interval de temps.\n"
"\n"
" Comença per:\n"
" Inicia l'esvaïment a partir d'aquest volum.\n"
"\n"
" Acabament:\n"
" El volum per aturar l'esvaïment. Si el temps d'esvaïment és 0 aleshores "
"se selecciona aquest volum i s'inicia la reproducció.\n"
"\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" Ordre addicional:\n"
" Activa aquesta ordre durant l'alarma.\n"
"\n"
" Llista de reproducció:\n"
" Carrega aquesta llista de reproducció. Si no hi ha cap llista, "
"s'utilitzarà l'actual.\n"
" També es pot introduir aquí l'URL d'un flux mp3/ogg.\n"
"\n"
" Recordatori:\n"
" Mostra un recordatori quan s'apaga l'alarma.\n"
" Teclegeu el recordatori al camp d'entrada i habiliteu la casella si "
"voleu que es mostri."
[nota] regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious-plugins/ca.po-translated-only.po:577(#67)
# Source: /translations/audacious.audacious-plugins/ca.po from project
# 'Audacious'
#: src/amidiplug/i_configure.cc:132
msgid "Drum shift:"
msgstr "Desplaçament de la percussió: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious-plugins/ca.po-translated-only.po:1146(#156)
# Source: /translations/audacious.audacious-plugins/ca.po from project
# 'Audacious'
#: src/cdaudio/cdaudio-ng.cc:118
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
"\n"
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
"\n"
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
msgstr ""
"Drets d'autor (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> i altres.\n"
"\n"
"Moltes gràcies als desenvolupadors de libcdio <http://www.gnu.org/software/"
"libcdio/>\n"
"i als desenvolupadors de libcddb <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
"\n"
"També moltes gràcies a Tony Vroon per a assessorar-me i guiar-me.\n"
"\n"
"Aquest va ser un projecte de Google Summer of Code del 2007."
[nota] regla [id=gender-developers] ==> «Developers» recomanem traduir-ho per «equip de desenvolupament» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious-plugins/ca.po-translated-only.po:3366(#486)
# Source: /translations/audacious.audacious-plugins/ca.po from project
# 'Audacious'
#: src/ladspa/plugin.cc:502
msgid "Available plugins:"
msgstr "Connectors disponibles: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious-plugins/ca.po-translated-only.po:3807(#550)
# Source: /translations/audacious.audacious-plugins/ca.po from project
# 'Audacious'
#: src/neon/neon.cc:526
msgid "Error parsing redirect"
msgstr "Error en analitzar la redirecció:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious-plugins/ca.po-translated-only.po:5579(#821)
# Source: /translations/audacious.audacious-plugins/ca.po from project
# 'Audacious'
#: src/skins/search-select.cc:89
msgid "Title:"
msgstr "Títol: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious-plugins/ca.po-translated-only.po:5591(#823)
# Source: /translations/audacious.audacious-plugins/ca.po from project
# 'Audacious'
#: src/skins/search-select.cc:101
msgid "Artist:"
msgstr "Artista: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious-plugins/ca.po-translated-only.po:6032(#883)
# Source: /translations/audacious.audacious-plugins/ca.po from project
# 'Audacious'
#: src/tonegen/tonegen.cc:160
msgid ""
"Sine tone generator by Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n"
"Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
"e.g. tone://2000;2005 to play a 2000 Hz tone and a 2005 Hz tone
"
msgstr ""
"Generador de tons sinusoidals per Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
"Modificat per Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
"\n"
"Per a utilitzar-ho, afegiu un URL: tone://feqüència1;feqüència2;"
"feqüència3;...\n"
"p. ex. tone://2000;2005 per a reproduir un to de 2000 Hz i un to de 2005 Hz."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 8 problemes.

Fitxer analitzat: audacious/audacious/translations/audacious.audacious/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (29)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: eqf, kb,

Primera lletra majúscula: Tecno,

En anglès: Audacious, Bluegrass, Death, Gangsta, Gospel, Grunge, House, Info, Jungle, New, Qt, Rhythm, Ska, Trip, Wave, audacious, buffer, preset,

Lletra solta: N,

Tot majúscules: EQF,

CamelCase: KiB, ReplayGain, WinAMP,

Amb símbol: %c, %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
PREP_VERB_CONJUGAT1
MONO1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
PUNT_EN_HORES1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...ada Format: Qualitat: Taxa de bits: Acid Jazz Acid Rock Ambiental Bebop Blue...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Àcid

...: Qualitat: Taxa de bits: Acid Jazz Acid Rock Ambiental Bebop Bluegrass Blue...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició + verb conjugat.

... finestra principal Mostra la finestra de salta a la cançó Inicia sense una interfície...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Lleguatge col·loquial.
Suggeriments: Bufó; Bonic; Graciós; Granota; Mona; Mico; Simi; Síndrome d'abstinència; Monofònic; Monofònica
Més informació

...conegut Error en llegir les metadades Mono Estèreo %d canal %d canals CD d'àud...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: Metal·lo

...vy metal Hip-hop House Jazz Jungle Metal New Age New Wave Soroll Pop Punk R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_HORES (1)


Missatge: En les expressions d'hores, usem el punt.
Suggeriments: 1.30.00
Més informació

...s. 2:00) Mostra les hores per separat (1:30:00 vs. 90:00) Exportació Utilitza camins...

----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious/ca.po-translated-only.po:167(#25)
# Source: /translations/audacious.audacious/ca.po from project 'Audacious'
#: src/libaudcore/adder.cc:467 src/libaudcore/playlist.cc:88
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova llista de reproducció"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/audacious/audacious/translations/audacious.audacious/ca.po-translated-only.po:356(#57)
# Source: /translations/audacious.audacious/ca.po from project 'Audacious'
#: src/libaudgui/confirm.cc:70 src/libaudqt/playlist-management.cc:79
#, c-format
msgid "Do you want to permanently remove “%s”?"
msgstr "Voleu eliminar permanentment “%s”?"
[nota] regla [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 2 problemes.