Aquest informe és generat el 01/12/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: askbot/askbot/translations/askbot.LiveSettings/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: django,

En anglès: name,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE15
Total:15

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (15)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...Tanca la sessió #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...ON) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.p...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Embalatge

...SION) #-#-#-#-# #-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# Documentació Can...

----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.LiveSettings/ca.po-translated-only.po:58(#7)
# Source: /translations/askbot.LiveSettings/ca.po from project 'Askbot'
#: templates/livesettings/group_settings.html:18
#: templates/livesettings/site_settings.html:18
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# django.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 1 problema.

Fitxer analitzat: askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (135)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acceptedananswer, answervotedup, askedaquestion, askedfirstquestion, badgename, filesize, filetypes, fixquestiontags, gaveacceptedanswer, gravatar, headgt, identicon, javascript, lamson, linkgt, loginname, lt, maxchars, maxlen, maxtags, metagt, nofollow, numcomments, openidurl, performaction, pmf, postauthor, providername, qnum, questioncount, questionvotedup, raquo, recaptcha, reetiqueta, reetiquetat, reetiquetatge, retorngt, retroaccio, scriptgt, seleccioidiomes, sendacceptanswerreminders, sendunansweredquestionreminders, sitename, tagcount, url, usernametoken, utf, votesleft, wavatar, youalreadygaveananswer, youraccountis,

Primera lletra majúscula: Akismet, Analytics, Askbot, Favicon, Gravatar, Identi, Javascript, Mathjax, Oobteniu, Pamp, Recaptcha, Reetiqueta, Reetiquetar, Technorati, Verisign, Vidoop, Zendesk,

En anglès: AOL, Ajax, Custom, DD, Directory, Distinguished, Name, Ops, PR, Sheet, Style, USERNAME, count, days, group, hr, id, if, login, name, number, optional, provider, python, reason, reputation, required, section, site, tags, until, user, username, value, views,

En francès: http, https,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: AAAA, DN, LDAP, PMF, RSS, SGBD, SITELINK, SITENAME,

CamelCase: ClaimID, HEADgt, LaTeX, LaunchPad, LiveJournal, MathJax, OpenID, ReCaptcha, TinyMCE, UserID, sAMAccountName, sK,

Amb dígit: W3C, etiqueta1, etiqueta2, etiqueta3, item1, item2,

Amb símbol: %d, %s, -names,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE11
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS5
ESPAIS_SOBRANTS2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT1
CONFUSIONS_ACCENT1
PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL1
Total:31

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (11)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...rimera votació en contra Es va votar %(num)s vegades %(answervotedup)s %(num)s ve...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...ar %(num)s vegades %(answervotedup)s %(num)s vegades %(questionvotedup)s fins a %...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...s vegades %(questionvotedup)s fins a %(num)s vegades %(questionvotedup)s %(num)s ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

... %(num)s vegades %(questionvotedup)s %(num)s vegades %(askedfirstquestion)s amb c...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...l·lustrat %(gaveacceptedanswer)s amb %(num)s o més vots a favor Primera entrada s...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

... 10 o més Primera edició Heu editat %(num)s entrades Primer reetiquetatge Es va...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...rfil d'usuari %(askedaquestion)s amb %(num)s seguidors Heu visitat el lloc cada d...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

... Heu visitat el lloc cada dia durant %(num)s dies seguits Va publicar %(numcommen...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...crear una etiqueta que s'ha utilitzat %(num)s vegada Es va crear una etiqueta que ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...crear una etiqueta que s'ha utilitzat %(num)s vegades Molt actiu en una etiqueta ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: núm

...me)s anterior pàgina actual pagina %(num)s pàgina següent endavant respostes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: meti

... la barra lateral Mostra la informació meta en la barra lateral Mostra les pregunt...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: dati; dato

...ris més antics no es poden revocar a %(date)s en dos dies demà en %(hr)d hora e...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... en %(hr)d hora en %(hr)d hores en %(min)d minut en %(min)d minuts %(days)d di...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...en %(hr)d hores en %(min)d minut en %(min)d minuts %(days)d dia %(days)d dies ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

... fa %(hr)d hora fa %(hr)d hores fa %(min)d minut fa %(min)d minuts Inicieu la ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...fa %(hr)d hores fa %(min)d minut fa %(min)d minuts Inicieu la sessió Ho sento, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (5)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: pergrup
Més informació

...orreu electrònic etiquetes/ usuaris/ per-grup/ edició/ subscripcions/ seleccioidio...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preaprovades
Més informació

...accés de lectura Llista de les adreces pre-aprovades de correus electrònics Els usuaris amb...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preaprovats
Més informació

...al grup. edita els correus electrònics pre-aprovats Llista dels noms dels dominis pre-apro...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preaprovats
Més informació

...aprovats Llista dels noms dels dominis pre-aprovats dels correus electrònics Els usuaris a...


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: preaprovats
Més informació

...ta els dominis dels correus electrònics pre-aprovats Hola! Autentiqueu-vos logotip de %(si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "i

...dors. la vostra publicació a %(site)s " i "%s" " i més es va afegir contingut p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "i

...vostra publicació a %(site)s " i "%s" " i més es va afegir contingut per correu ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...lestos robots de correu brossa. Oobteniu-ho amb una clau pública a %(url)s Clau de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (1)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...bligatòria podria ser el comodí, si les etiquetes comodins estan activades. Força que les etiquetes est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...tes Utilitza les etiquetes comodí Les etiquetes comodins es poden utilitzar per seguir o ignorar moltes e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: directa

...D personalitzat Botó d'inici de sessió directe Requereix un nom d'usuari Tipus de l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (1)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «usuari».

... vostra nova contrasenya La combinació usuari/contrasenya no és correcta Feu clic en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del verb "paginar".
Suggeriments: pàgina

... %(username)s anterior pàgina actual pagina %(num)s pàgina següent endavant resp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_TEMPS_VERBAL (1)


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure "coneixeu"?
Suggeriments: coneixeu

...'admeten les etiquetes bàsiques d'HTML conegueu més detalls sobre el llenguatge de marq...

----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:304(#40)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: forms.py:833
msgid "Cannot change status to admin"
msgstr "No es pot canviar a l'estat d'administrador "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:1263(#190)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: conf/email.py:25
msgid "Prefix for the email subject line"
msgstr "Prefix per a la línia de l'assumpte del correu electrònic "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:1448(#216)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: conf/email.py:221
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_unanswered_question_reminders\"
(for example, via a cron job "
"- with an appropriate frequency) "
msgstr ""
"NOTA: per tal d'utilitzar aquesta funció, cal executar la comanda de gestió "
"\"send_unanswered_question_reminders\" (per exemple, a través d'un treball "
"del cron - amb una freqüència adequada) "
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:1509(#224)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: conf/email.py:285
msgid ""
"NOTE: in order to use this feature, it is necessary to run the management "
"command \"send_accept_answer_reminders\"
(for example, via a cron job - with "
"an appropriate frequency) "
msgstr ""
"NOTA: per tal d'utilitzar aquesta funció, cal executar la comanda de gestió "
"\"send_accept_answer_reminders\" (per exemple, a través d'un treball del "
"cron - amb una freqüència adequada) "
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:1645(#242)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: conf/email_text.py:17
msgid "Welcome to {{ SITE_NAME }}!"
msgstr "Benvingut a {{ SITE_NAME }}!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:2807(#405)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: conf/ldap.py:116
msgid ""
"This field is required. For Microsoft Active Directory this value usually is "
"\"sAMAccountName\"
."
msgstr ""
"Aquest camp és necessari. Per a l'Active Directory de Microsoft, aquest "
"valor normalment és \"sAMAccountName\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:6716(#1003)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: mail/messages.py:785
msgid "To add to your post EDIT ABOVE THIS LINE"
msgstr "Per afegir la vostra publicació escriviu sobre d'aquesta línia."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:6934(#1034)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: models/__init__.py:1123
msgid ""
"This post has been deleted and can be seen only by post owners, site "
"administrators and moderators
"
msgstr ""
"Aquesta publicació ha estat eliminada i tan sols la poden veure els seus "
"propietaris, l'administrador del lloc i els moderadors."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:6944(#1035)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: models/__init__.py:1135
msgid ""
"Sorry, only moderators, site administrators and post owners can edit deleted "
"posts
"
msgstr ""
"Ho sentim, tan sols els moderadors, els administradors del lloc o els "
"propietaris de la publicació poden editar una publicació esborrada."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:7165(#1065)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: models/__init__.py:2672
msgid "New User"
msgstr "Nou usuari"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:7528(#1116)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: models/question.py:155
#, python-format
msgid "\" and \"%s\""
msgstr "\" i \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:9748(#1430)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: templates/email/re_welcome/subject.txt:1
#, python-format
msgid "Re: Welcome to %(site_name)s"
msgstr "Re: Benvingut a %(site_name)s"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:9808(#1439)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: templates/email/welcome/subject.txt:1
#: templates/email/welcome_respondable/subject.txt:1
#, python-format
msgid "Welcome to %(site_name)s"
msgstr "Benvingut a %(site_name)s"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:10134(#1487)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: templates/main_page/headline.html:27 templates/main_page/headline.html:30
#: templates/main_page/nothing_found.html:12
#: templates/main_page/nothing_found.html:15
msgid " or "
msgstr "o"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po-translated-only.po:12100(#1790)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part1-main/ca.po from
# project 'Askbot'
#: views/commands.py:1351
#, python-format
msgid "%(user)s, welcome to group %(group)s!"
msgstr "%(user)s, benvingut a %(group)s!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 15 problemes.

Fitxer analitzat: askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: acceptownanswer, maxchars, providername, str,

En anglès: Oops, name, site, username,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAIS_SOBRANTS1
NOMS_OPERACIONS1
DES_DE1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: etiqueta"

...els següents grups: Coincidències de l'etiqueta "" amb: i %s més que no es mostren... I...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...s preguntes etiquetades amb «%s» Desa desat habilitat inhabilitat gen. febr. m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "des que"?
Suggeriments: des que; des de; dels

...aig juny jul. ag. set. oct. nov. des. abans-d'ahir ahir fa %s hora fa %s...

----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:789(#120)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/jslib/timeago.js:90
msgid "Jan"
msgstr "gen."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:795(#121)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/jslib/timeago.js:91
msgid "Feb"
msgstr "febr."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:807(#123)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/jslib/timeago.js:93
msgid "Apr"
msgstr "abr"
[nota] regla [id=abbreviations-apr] ==> L'abreviatura del mes d'abril és «abr.».
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:825(#126)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/jslib/timeago.js:96
msgid "Jul"
msgstr "jul."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:831(#127)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/jslib/timeago.js:97
msgid "Aug"
msgstr "ag."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:837(#128)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/jslib/timeago.js:98
msgid "Sep"
msgstr "set."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:843(#129)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/jslib/timeago.js:99
msgid "Oct"
msgstr "oct."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:849(#130)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/jslib/timeago.js:100
msgid "Nov"
msgstr "nov."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:855(#131)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/jslib/timeago.js:101
msgid "Dec"
msgstr "des."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/askbot/askbot/translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po-translated-only.po:996(#153)
# Source: /translations/askbot.askbot-translation-part2-js/ca.po from project
# 'Askbot'
#: media/wmd/wmd.js:56
msgid "upload file attachment"
msgstr "Seleccioneu i pugeu un fitxer:"
[nota] regla [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 10 problemes.