Aquest informe és generat el 21/10/2019 amb les eines LanguageTool 4.7 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris.


Fitxer analitzat: amule/amule/amule-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (150)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: afegiràn, amuled, amuleweb, aprox, captcha, contecte, contrassenya, dns, emfriends, errònea, estatignorat, exteses, extès, gzip, ipfilter, kad, localhost, malformada, malformades, mplayer, ok, omitint, partmet, perqué, pid, preassignació, segs, siau, subarbre, webserver, xxxx,

Primera lletra majúscula: Cfg, Contrassenya, Gzip, Inativa, Inteligent, Kad, Kademlia, Maymounkov, Ok, Pid, Preassigna,

En anglès: BA, Ba, Core, GUI, HTTP, ID, IRC, Incoming, Info, LAN, Mule, OK, PU, Ping, Snapshot, Team, Temp, Timer, XOR, buffer, download, enable, hash, help, install, make, multiples, recovery, search, seeds, slot, solutions, statistics, timer, xxx,

En castellà: amule,

En francès: PHP, conf, config, mins,

Lletra solta: N, T, b, c, d, k, n, x,

Tot majúscules: AICH, DNS, ICH, IGU, KAD, PMF, TCP, UDP,

CamelCase: AcceptExternalConnections, DNSs, ECPassword, ExternalConn, FileHash, FileResultHash, IPs, ListenSocket, MLDonkey, ThePolish, UPnP, aLinkCreator, aMule, aMuled, eMule, wxCAS, wxCas, xMule,

Amb dígit: 0f, 1f, 2f, 64b, A4AF, ED2K, IPv4, MD4, MD5, P2P, eD2k, ed2k, p2p, v0,

Amb símbol: %02uD, %02uh, %02umin, %02us, %H, %M, %S, %d, %g, %i, %li, %llu, %m, %s, %u, %y, 0x%x, 2f%%, 9.5MB, Executable%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM16
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL14
LA_NA_NOM_FEMENI10
SUBSTANTIUS_JUNTS10
AMPLE_DE_BANDA7
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL6
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE6
ESPAIS_SOBRANTS6
VERBS_REFLEXIUS6
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT5
CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT4
CA_UNPAIRED_BRACKETS4
CA_SIMPLE_REPLACE4
DE_EL_S_APOSTROFEN3
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL3
RELATIUS3
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
EXIGEIX_US2
NOMBRE_NUMERO2
K_MINUSCULA2
CONCORD_SUBJECTE_VERB2
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR2
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_TRADITIONAL1
ACCENT_SOLT1
ACCENTUATION_CHECK1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
AL_INFINITIU1
EN_LLOC_DE1
DUES_PREPOSICIONS1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS1
ODRE1
ELS_QUE_INFINITIU1
PER_A_QUE_PERQUE1
NOMS_OPERACIONS1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
ES1
ES_POT1
PRONOM_FEBLE_HI1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
HAVER_DE_PARTICIPI1
POTSER1
CONTRACCIONS1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT1
Total:142

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (16)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la carpeta; les carpetes

...er a la categoria! No s'ha pogut crear el carpeta d'entrada per a la categoria. Si us pla...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...nt els fitxers de %s. S'està carregant els fitxer de descarrega %u de %u ERROR: No s'ha ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

... groc que teniu ID baixa (bloquejat per un tallafocs) i el verd que teniu ID alta (el tipus ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ctualitzar la llista de servidors des d'una URL ... Llista de servidors Introduïu l'...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... a actualitzar la llista de nodes des d'una URL ... Nodes (0) Introduïu la URL d'un f...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...des d'una URL ... Nodes (0) Introduïu la URL d'un fitxer nodes.dat i premeu el botó ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...ors és buida. Si us plau, ompliu-la amb una URL que apunti a un fitxer server.met vàlid...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...idors des de %s AVÍS: s'ha especificat una URL invàlida per a l'actualització automàti...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...màtica de servidors: %s No s'ha trobat una URL per a baixar un server.met al fitxer ad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

...xò normalment és perquè esteu darrere d'un tallafocs o un encaminador. Per a rebre més inf...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs

...at a %s %s %s Connectant protegit per un tallafocs correcte Baixada: %s Pujada: %s ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... Recarrega la taula de filtrat IP des d'una URL. Si s'omet l'URL s'usa l'URL de les pr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...ur que voleu cancel·lar i esborrar tots els fitxer d'aquesta categoria? Es Requereix Conf...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els URL; l'URL

...voleu calcular l'enllaç eD2k Introduïu la URL que voleu agregar a l'enllaç eD2k: Afeg...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers

...a part Ajuda a escampar més ràpidament els fitxer nous i rars, a costa d'un enllaç més gr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...esta adreça URL! Si us plau, introduïu una URL que no sigui buida No s'ha pogut obrir...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (14)


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: sego

... byte bytes kB TB k M G T byte/seg bytes/seg MB/s segs mins hores Di...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: sego

...es kB TB k M G T byte/seg bytes/seg MB/s segs mins hores Dies tot to...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: sego

...a línia. Retard de l'actualització: %d seg Retard de l'actualització: %d segs Te...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...gs Temps per al gràfic de mitjanes: %d min Temps per al gràfic de mitjanes: %d mi...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

... ha fallat amb el següent error: %s El filtre IP per a clients és: %s. Desactivat ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

...ients és: %s. Desactivat Activat El filtre IP per a servidors és: %s. El nivell ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

...preferències del filtrat IP. Activa el filtre IP per a clients i servidors Atura el ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

... IP per a clients i servidors Atura el filtre IP per a clients i servidors Activa/De...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

...a el filtre IP per a clients Activa el filtre IP per a clients Atura el filtre IP pe...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

...va el filtre IP per a clients Atura el filtre IP per a clients Activa/Desactiva el f...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

...el filtre IP per a servidors Activa el filtre IP per a servidors Atura el filtre IP ...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: filtri; filtro

... el filtre IP per a servidors Atura el filtre IP per a servidors Selecciona el nivel...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: sego

... El valor donat ha de ser en kilobytes/seg. Defineix el límit d'ample de banda d...


Missatge: Useu formes verbals generals.
Suggeriments: mino

...'ha pogut obrir %s %i dies %i hores %i min %i s %02uD %02uh %02umin %02us %02uh ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (10)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...eb de l'aMule, o compileu l'aMule usant la opció --enable-webserver i executeu make inst...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ir l'aMule normal, inicieu l'amuled amb la opció --ec-config o establiu el paràmetre "Ac...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la IP

...P (Opcional): Vincula l'adreça local a l'IP (buit per qualsevol): Només usuaris a...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la IP

... no corresponents Rebutja el paquet si l'IP del client és diferent de l'IP on es re...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la IP

...aquet si l'IP del client és diferent de l'IP on es rep el paquet. Useu amb prudència...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: La IP

...ort vàlid. No s'ha afegit el servidor: L'IP de [%s:%d] ha estat filtrada o no és và...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: La IP

...a resoldre DNSs per a connectar amb %s L'IP del servidor %s (%s) està filtrada. No...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: la informació

...pia l'enllaç eD2k al porta-retalls (amb l'informació AICH) Necessiteu ID Alta per crear un ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació

...ció ha fallat amb un error desconegut. La operació ha finalitzat amb èxit. La petició ha ...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: La IP

...a connectar només amb aquest servidor. L'IP ha de ser una adreça IPv4 decimal punte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (10)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...el fitxer %s No s'ha pogut convertir l'enllaç magnet a eD2k: %s+ Protocol desconegut de l'e...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ts Esteu segur que voleu baixar un nou fitxer nodes.dat? Fer-ho esborrarà els nodes actua...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...tes, si us plau reinicia o baixa un nou fitxer nodes.dat. Només %d contacte Kad disponible,...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... (amb < 20 fonts) Pujades Afegeix els nous fitxer compartits amb prioritat automàtica Ca...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...dors Afegiu adreces URL d'on baixar el fitxer server.met. Només una adreça a cada línia. Re...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...destemps, omitint. S'està carregant el fitxer server.met: %s No s'ha trobat el fitxer serve...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...itxer server.met: %s No s'ha trobat el fitxer server.met! No s'ha pogut carregar el fitxer ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... server.met! No s'ha pogut carregar el fitxer server.met '%s', s'ha trobat un format descone...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... Desconnecta només de Kad. Afegeix un enllaç magnet o eD2k al nucli. L'enllaç eD2k a afegi...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...fegiràn a la llista de servidors. L'enllaç magnet ha de contenir el resum (hash) eD2k i l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (7)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...ossible Reproductor de vídeo Límits d'ample de banda Pujada Per posició (slot) Ports Por...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

... Després del nom de l'aplicació Mostra ample de banda sobrecarregat Orientació vertical de l...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

... actual del filtre IP és %d. Límits d'ample de banda: Pujada: %u kB/s, Baixada: %u kB/s. e...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...nicial) és 127. Defineix els límits d'ample de banda. El valor donat ha de ser en kilobytes...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...en kilobytes/seg. Defineix el límit d'ample de banda de pujada. Defineix el límit d'ample d...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...e banda de pujada. Defineix el límit d'ample de banda de baixada. Obté i mostra un valor de ...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...ell de filtratge IP. Obté els límits d'ample de banda. Realitza una cerca S'ha d'especifica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (6)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...t el fitxer binari de l'amuleweb. Si us plau instal·leu el paquet que conté el servidor web de ...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

... Port invàlid per a l'arrancada Si us plau empleneu tots els camps requerits Esteu segur q...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...ctes Kad No es troben contactes, si us plau reinicia o baixa un nou fitxer nodes.dat. Només...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...te ... Refresca S'està baixant, si us plau espereu ... Mida desconeguda Informació reque...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...or. Per a rebre més informació, si us plau visiteu http://wiki.amule.org S'ha rebut una i...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l'oració principal.

...aula de filtrat IP des d'una URL. Si s'omet l'URL s'usa l'URL de les preferències. Connecta a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (6)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... amb ID Baixa amb ID Alta Connectat a %s %s S'està connectant a %s Desconnectat d...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...iniciat una sessió de xat: %s (%s:%u) - %s %s *** Connectat amb el client *** *** S...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...erències! S'està connectant al client: %s %s Versió desconeguda ID de versió EC in...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...er a aconseguir més ajuda. Això és %s %s %s Això és %s %s S'està creant el cli...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...més ajuda. Això és %s %s %s Això és %s %s S'està creant el client... D'acor...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...aixada: %u kB/s. eD2k Connectat a %s %s %s Connectant protegit per un tallafocs ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (6)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'ID

...essiten parts No és possible connectar d' ID Baixa a ID Baixa Massa connexions S'e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'.

...'%s ' per a aconseguir informació sobre l' . Surt de l'aplicació. Mostra l'ajuda....


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: AVÍS!

...de client a mostrar (0=il·limitat) !!! AVÍS !!! Connexions noves màx. / 5 segs Mida...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fitxer:

... s'ha pogut recuperar la informació del fitxer :( No s'ha pogut obrir %s (%s) AVÍS: %s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: inexistent!

... per a fitxers > 9.5MB) %s ---> Fitxer inexistent ! aLinkCreator, el creador d'enllaços e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Cancel·lat!

... MD4... Calculant comprovació eD2k... Cancel·lat ! Fet en %.2f s Ja heu afegit aquesta a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_REFLEXIUS (6)


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...onnexions simultànies: Kademlia ED2K Autoconnecta a l'inici Reconnecta en perdre la conn...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...ID Baixa en connectar Connexió segura Autoconnecta només a servidors de la llista estàtica...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...des que s'usa l'wxCas Sistema Atura l'autorefresc Desa la imatge de les estadístiques en...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... preferències Quant al wxCas Inicia l'autorefresc Autorefresc aturat Autorefresc inicia...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

... Quant al wxCas Inicia l'autorefresc Autorefresc aturat Autorefresc iniciat Desa la im...


Missatge: Aquest verb és pronominal. Probablement falta un pronom.

...icia l'autorefresc Autorefresc aturat Autorefresc iniciat Desa la imatge de les estadíst...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (5)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...aMule.org, o al nostre canal IRC #aMule de irc.freenode.net. Podeu informar de quals...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...s S'està connectant a %s Desconnectat de eD2k S'ha engegat la xarxa Kad. S'ha atura...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...rxes estan inhabilitades. Desconnectat de eD2k. Desconnectat de Kad. Connexió extern...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...in connectades ara. Desconnecta només de eD2k. Desconnecta només de Kad. Afegeix un...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

... 2004 ThePolish Basat en CAS de Pedro de Oliveira Distribuït sota GPL L'aMule no s'est...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJECTIU_POSPOSAT (4)


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «habilitades».

...ualment. Connecta Connecta a la xarxa habilitades. PU: %.1f(%.1f) | BA: %.1f(%.1f) PU: ...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «actuals».

...BA: 0.0 La mitjana de pujada i baixada actuals. Si està habilitat, el valor entre parè...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «sobrecarregat».

...m de l'aplicació Mostra ample de banda sobrecarregat Orientació vertical de la barra d'eine...


Missatge: Reviseu la concordança de la paraula «actuals».

...a connexió, velocitat de pujada/baixada actuals, etc. Mostra l'arbre d'estadístiques ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (4)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '''.

...r ajuda sobre una ordre, escriviu 'help '. Per a veure la llista completa d'ordre...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...ucli. L'enllaç eD2k a afegir pot ser: *) un enllaç a un fitxer (ed2k://|file|......


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...|...), s'afegirà a la cua de baixades, *) un enllaç a un servidor (ed2k://|server...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta '('.

...), s'afegirà a la llista de servidors, *) o un enllaç a una llista de servidors, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (4)


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: enllaços

...arença a usar: Mostra "Gestor ràpid de links eD2k" en totes les finestres. Mostra i...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

...its Inhabilitat [%s] byte bytes kB TB k M G T byte/seg bytes/seg MB/s ...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: Ucraïnès

...Eslovè Espanyol; Castellà Suec Turc Ucranià No hi ha opcions disponibles Categori...


Missatge: Paraula incorrecta.
Suggeriments: També

...%.0f B %.2f KB %.2f MB %.2f GB %.2f TB wxCas, Estadístiques en línia de l'aMu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'enllaços

...s vàlid! No s'ha pogut obrir el fitxer de enllaços ED2K. AVÍS: No us podeu afegir com a f...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'obrir

...ina web en una nova pestanya en comptes de obrir una nova finestra si és possible Repro...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'intèrpret

...ule. NO L'USEU DIRECTAMENT! Inhabilita el intèrpret PHP (obsolet) Recompila les pàgines PH...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (3)


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...tcha he estat errònea i el teu missatge ha estatignorat. Pots demanar un nou captc...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...or inesperat mentre es completava %s. S'ha pausat el fitxer. S'ha acabat de baixa...


Missatge: Falta un participi, el pronom 'hi' o la preposició 'de'.
Suggeriments: hi ha

...'ample de banda. Realitza una cerca S'ha d'especificat un tipus de cerca: GL...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (3)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a la qual; a què; a qui
Més informació

...xarxa, entreu l'adreça de la interfície a la que l'aMule hauria d'estar vinculada. Nomb...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...u %s El tipus de servidor intermediari al que connecteu Fallida en l'enviament de da...


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació

...ó Esteu intentant esborrar un servidor al què esteu connectat. Si us plau, desconnect...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...esconeguda ID de versió EC incorrecta, pot haver-hi incompatibilitat binaria. Useu un nucli i un client remot del ma...


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...amb èxit? Voleu esborrar les fonts? S'està intentant carregar la còpia del fitxer met des de %s ERROR: No s'ha pogut obrir e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_US (2)


Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació

...ia d'ordres, o introduir-ne una quan se vos demani. Eixint... Mostra aquest text...


Missatge: Com a pronom feble, és preferible la forma "us". Si és pronom personal, cal escriure "vós".
Suggeriments: us; vós
Més informació

...ule ara mateix. Si no reinicieu ara, no vos queixeu dels possibles problemes. La ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...e la pestanya Servidors. Carregant... Número d'usuaris al servidor on esteu connecta...


Missatge: En el sentit de "quantitat" cal dir "nombre".
Suggeriments: Nombre

...ents a la cua: %d Fonts totals: %d Número de resultats de la cerca: %i S'ha reb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ts Vídeos Extensió Mida Mín. Bytes KB MB GB Mida Màx. Disponibilitat Fil...


Missatge: El prefix de kilo s'escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...2us %02umin %02us %02us %.0f B %.2f KB %.2f MB %.2f GB %.2f TB wxCas, Esta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SUBJECTE_VERB (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...da S'està creant el fitxer de destí S'està carregant les dades del fitxer de baixa...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan

...eu lloc. client de text de l'aMule S'està convertint els conjunts de resums AICH ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (2)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: /; file

...ot ser: *) un enllaç a un fitxer (ed2k://|file|...), s'afegirà a la cua de baixades, *...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: /; server

...ades, *) un enllaç a un servidor (ed2k://|server|...), s'afegirà a la llista de servidor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_TRADITIONAL (1)


Missatge: Falta l'accent diacrític.
Suggeriments: adéu

...mer amuled: Bifurcant-se a segon pla - adeu siau No s'ha pogut crear el fitxer Pid...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (1)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...n reproductor multimèdia extern! Ordre: `%s' Desant fitxer de parts %u de %u To...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: descàrrega

... de %s. S'està carregant els fitxer de descarrega %u de %u ERROR: No s'ha pogut carregar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la variant balear).
Suggeriments: Crític

...mics 'emfriends.met' per a escriptura! CRITIC - no hi ha client a l'Inici de Sessió d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s'escriu sense guionet.
Suggeriments: multiplataforma
Més informació

...obrenom http://www.aMule.org - el Mule multi-plataforma Aquest és el (vostre) nom que els altr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d'infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar "en".
Suggeriments: en
Més informació

...ció per a eixir Sol·licita confirmació al sortir. Habilita la icona d'estat Hab...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)


Missatge: Si voleu dir "en comptes de", cal escriure "en lloc".
Suggeriments: en lloc

...mitzarà a la safata de sistema (icona), enlloc de a la barra de tasques (llista de pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

... a la safata de sistema (icona), enlloc de a la barra de tasques (llista de programe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS (1)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturant; interrompent; parant

... ha suficient espai al disc dur! S'està pausant el fitxer: %s Corrupció a la part baix...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ODRE (1)


Missatge: Possible confusió. 'Odre' és correcte com a nom de recipient.
Suggeriments: Ordre; Orde

...t Activa l'execució d'ordres al nucli Odre del nucli: Activa l'execució d'ordres ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_QUE_INFINITIU (1)


Missatge: Construcció de relatiu incorrecta o hi falta un verb conjugat.

...an trobat a la llista servidors vàlids als que connectar Connectat a %s (%s:%i) Connexió estab...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure "perquè".
Suggeriments: perquè
Més informació

...sta de servidors vàlida a aquest fitxer per a que es pugui actualitzar automàticament la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d'una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: filtratge

... (aprox.): %i Clients Desconegut: %s Filtrat: %s Expulsat: %s Total: %i Coneguts: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Formada IP; Formades IP

... No disponible Mai Executa i surt. Format IP invàlid. Useu xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx Aq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: és

...haurien de mostrar. Passar 0 o ometre'l es igual a 'il·limitades'. Exemple: 'stat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)


Missatge: Només s'accentua quan és del verb "ser".
Suggeriments: es

...bé aturarà el client de text, ja que no és pot usar sense haver un nucli en execuc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Falta el pronom 'hi'.
Suggeriments: haver-hi

...nt de text, ja que no és pot usar sense haver un nucli en execució. Recarrega l'obj...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...est cas tots els servidors en la llista s'afegiràn a la llista de servidors. L...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_DE_PARTICIPI (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "especificar"?
Suggeriments: especificar

...e de banda. Realitza una cerca S'ha d'especificat un tipus de cerca: GLOBAL LOCAL...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Cal escriure: "potser".
Suggeriments: potser

...lloc. Aquesta és una ordre obsoleta, i pot ser s'elimini en el futur. Useu '%s' en el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)


Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pels; per als

... el fitxer número %u: %s Heu preguntat per els resums de les parts (Només per a fitxer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s'apostrofa.

...a Velocitat màxima de BA des que s'usa l'wxCas Sistema Atura l'autorefresc Desa la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir "hi Ha hagut"?
Suggeriments: Hi Ha hagut

...ues Estadístiques en línia de l'aMule Ha hagut un problema en imprimir. Tal volta la i...

----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:264(#37)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amule.cpp:1351
#, c-format
msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
msgstr "La preassignació d'espai per al fitxer '%s' ha fallat: %s"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:428(#67)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuled.cpp:592
msgid ""
"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\"
to 1 in "
"the file ~/.aMule/amule.conf"
msgstr ""
"ERROR: no es pot usar el dimoni aMule quan les connexions externes estan "
"inhabilitades. Per a activar les connexions externes, feu servir l'aMule "
"normal, inicieu l'amuled amb la opció --ec-config o establiu el paràmetre "
"\"AcceptExternalConnections\" a 1 al fitxer ~/.aMule/amule.conf"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:441(#68)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuled.cpp:595
msgid ""
"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
"must set the \"ECPassword\"
field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
msgstr ""
"ERROR: És obligatori l'ús d'una contrassenya vàlida per usar connexions "
"externes, el dimoni de l'aMule no pot usar-se sense connexions externes. Per "
"executar el dimoni aMule, el camp \"ECPassword\" del fitxer ~/.aMule/amule."
"conf ha de tenir un valor assignat. Executa amuled amb els paràmetres --ec-"
"config per establir una contrassenya. Més informació a http://wiki.amule.org"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:562(#87)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuleDlg.cpp:509
msgid ""
" Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
"
"
msgstr "Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:640(#101)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuleDlg.cpp:781
msgid "Disconnect from the currently connected networks"
msgstr "Desconnecta de les xarxes on s'està connectat actualment."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:651(#103)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuleDlg.cpp:787
msgid "Connect to the currently enabled networks"
msgstr "Connecta a la xarxa habilitades."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:702(#112)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuleDlg.cpp:1233
#, c-format
msgid "Skin directory '%s' does not exist"
msgstr "El directori del tema '%s' no existeix"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:708(#113)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuleDlg.cpp:1238
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
msgstr ""
"AVÍS: No ha estat possible obrir el fitxer d'aparença '%s' per a lectura"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:860(#142)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amule-remote-gui.cpp:319
msgid "Remote GUI EC event handler"
msgstr "Gestor d'esdeveniments de la IGU EC Remota "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:892(#148)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amule-remote-gui.cpp:642
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori '%s' per a la categoria '%s', es mantindrà "
"el directori '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:917(#150)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/BaseClient.cpp:1365
#, c-format
msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
msgstr "No s'han pogut obtenir els compartits de l'usuari '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:993(#161)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/BaseClient.cpp:2702
#, c-format
msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
msgstr "Missatge filtrat de '%s' (IP:%s)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:999(#162)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/BaseClient.cpp:2809
#, c-format
msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
msgstr "Nou missatge de '%s' (IP:%s)"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1029(#167)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/CaptchaDialog.cpp:44
msgid "Enter Captcha"
msgstr "Entra "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1040(#169)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/CatDialog.cpp:87
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1326(#217)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
msgstr ""
"S'ha expulsat el client %s per haver enviat %s dades corruptes d'un total de "
"%s del fitxer '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1740(#295)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%y %H:%M:%S"
[nota] regla [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1795(#304)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/DownloadQueue.cpp:154
msgid ""
"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
"met recovery solutions."
msgstr ""
"ERROR: No s'ha pogut carregar la còpia de seguretat. Cerqueu '.part.met "
"recovery solutions' a http://forum.amule.org"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1843(#311)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/DownloadQueue.cpp:385
#, c-format
msgid "You are already trying to download the file '%s'"
msgstr "Ja esteu intentant baixar el fitxer '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1849(#312)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/DownloadQueue.cpp:397
#, c-format
msgid "You already have the file '%s'"
msgstr "Ja disposeu del fitxer '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2032(#345)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConn.cpp:1377
#, c-format
msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
msgstr "ExternalConn: afegint l'enllaç '%s'"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2109(#360)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConnector.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
msgstr "Extensió '%s' desconeguda per a l'ordre '%s'.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2115(#361)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConnector.cpp:147
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'.\n"
msgstr "Ordre '%s' desconeguda.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2185(#370)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#. TRANSLATORS:
#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
#: src/ExternalConnector.cpp:232
msgid ""
"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
"To get the full command list type 'help'
.\n"
msgstr ""
"Per a aconseguir ajuda sobre una ordre, escriviu 'help <ordre>'.\n"
"Per a veure la llista completa d'ordres escriviu 'help'.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2195(#371)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConnector.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use '%s'
for command list\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Useu '%s' per a la llista d'ordres\n"
"\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2239(#378)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConnector.cpp:307
#, c-format
msgid "Type '%s' to get more help.\n"
msgstr "Escriviu '%s' per a aconseguir més ajuda.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2513(#426)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/HTTPDownload.cpp:281
#, c-format
msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
msgstr "Esperats %d bytes, però %d bytes descarregats."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2547(#432)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/IPFilter.cpp:299
#, c-format
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', s'ha trobat un format "
"desconegut."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2555(#433)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/IPFilter.cpp:325
#, c-format
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', ha estat impossible "
"obrir el fitxer."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2563(#434)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/IPFilter.cpp:329
#, c-format
msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
msgstr[0] "S'ha carregat %u rang IP des de '%s'."
msgstr[1] "S'han carregat %u rangs IP des de '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2882(#490)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
msgid "Speed limits:"
msgstr "Límits de velocitat"
[nota] regla [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3238(#553)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:260
msgid "Min Size"
msgstr "Mida Mín."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3264(#558)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:283
msgid "Max Size"
msgstr "Mida Màx."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3432(#589)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:710
msgid "Intelligent Corruption Handling"
msgstr "Gestió intel·ligent de la Corrupció "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3472(#597)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:798
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3944(#687)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:1645
msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
msgstr "Vincula l'adreça local a l'IP (buit per qualsevol): "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3949(#688)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:1649
msgid ""
"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
"address of the interface to which aMule should be bound."
msgstr ""
"Només usuaris avançats: Si disposeu de multiples interfícies de xarxa, "
"entreu l'adreça de la interfície a la que l'aMule hauria d'estar vinculada."
[nota] regla [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4177(#732)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:1935
msgid "Download graph scale:"
msgstr "Escala del gràfic de descàrrega: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4182(#733)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:1944
msgid "Upload graph scale:"
msgstr "Escala del gràfic de pujada: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4457(#787)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2272
msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
msgstr "Port TCP del servidor web (Opcional) "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4473(#790)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
#: src/ServerWnd.cpp:223
msgid "OK"
msgstr "OK"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4525(#800)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2528
msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
msgstr ""
"Feu clic en aquest botó per a actualitzar la llista de servidors des d'una "
"URL ... "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4628(#818)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2713
msgid "New node"
msgstr "Nou node"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4686(#828)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2821
msgid ""
"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
"clients/servers."
msgstr ""
"L'aMule usarà l'ofuscació de protocol en connectar amb altres clients/"
"servidors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5370(#951)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:915
#, c-format
msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la mida de '%s' - usant el fitxer %s."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5376(#952)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:923
#, c-format
msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
msgstr "'%s' és buit - s'està usant el fitxer %s."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5431(#959)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:2127
#, c-format
msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat mentre es completava %s. S'ha pausat el "
"fitxer."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5451(#962)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:2290
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
msgstr ""
"AVÍS: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt de "
"resums incomplet per a '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5459(#963)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:2295
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
"never happen
"
msgstr ""
"ERROR: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt "
"de resums incomplet (%s). Açò no hauria de passar mai."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5512(#971)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:4013
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el fitxer part '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5697(#1008)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/Preferences.cpp:665
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucranià"
[nota] regla [id=iso_639-Ukrainian] ==> El nom de llengua «Ukrainian» es tradueix per «ucraïnès».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5762(#1020)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
msgid "Interface"
msgstr "Interfície "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5772(#1022)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
msgid "Filters"
msgstr "Filtres "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5787(#1025)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5931(#1045)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
msgid ""
"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
"Click on the button \"List\" by thi
s checkbox to enter an URL."
msgstr ""
"La llista d'actualització automàtica de servidors és buida.\n"
"Si us plau, ompliu-la amb una URL que apunti a un fitxer server.met vàlid.\n"
"Feu clic sobre el botó \"Llista\" d'aquest quadre de verificació per afegir "
"una adreça."
[nota]
regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
regla [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6253(#1100)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerList.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer server.met '%s', s'ha trobat un format "
"desconegut."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6317(#1109)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerList.cpp:251
#, c-format
msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
msgstr "S'ha afegit un Servidor: [%s:%d] s'està usant el nom '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6332(#1111)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerList.cpp:518
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6554(#1150)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerSocket.cpp:430
msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
msgstr ""
"\tAixò normalment és perquè esteu darrere d'un tallafocs o un encaminador."
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6614(#1160)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerSocket.cpp:752
msgid "using protocol obfuscation."
msgstr "S'està utilitzant l'ofuscació de protocol"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6675(#1171)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerWnd.cpp:217
#, c-format
msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
msgstr "Bloquejat - obre el port TCP %d en el teu encaminador o tallafocs"
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6686(#1173)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerWnd.cpp:222
#, c-format
msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
msgstr "Bloquejat - obre el port UDP %d en el teu encaminador o tallafocs"
[nota] regla [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6727(#1181)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerWnd.cpp:255
msgid "Indexed keywords:"
msgstr "Paraules clau indexades: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6737(#1183)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerWnd.cpp:259
msgid "Indexed load:"
msgstr "Càrrega indexada: "
[nota] regla [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original acaba no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7216(#1267)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:320
msgid ""
"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
"number.\n"
msgstr ""
"Aquesta ordre requereix un argument. Arguments vàlids: 'all', nom del "
"fitxer, o un número.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7327(#1286)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
msgid "ok"
msgstr "correcte"
[nota] regla [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7406(#1297)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:893
msgid ""
"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
"this\n"
"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
"be\n"
"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'
.\n"
"\n"
"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
"type.\n"
msgstr ""
"De manera opcional, es pot passar un número en el rang 0-255 com a argument "
"d'aquesta\n"
"ordre, que diu quantes entrades del subarbre de la versió de client "
"s'haurien de\n"
"mostrar. Passar 0 o ometre'l es igual a 'il·limitades'.\n"
"\n"
"Exemple: 'statistics 5' només mostrarà les 5 versions més usades de cada "
"tipus de client.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7549(#1318)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:923
msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
msgstr "Activa el filtre IP per a clients i servidors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7554(#1319)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:924
msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
msgstr "Atura el filtre IP per a clients i servidors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7559(#1320)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:925
msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a clients"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7564(#1321)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:926
msgid "Turn IP filtering on for clients."
msgstr "Activa el filtre IP per a clients"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7569(#1322)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:927
msgid "Turn IP filtering off for clients."
msgstr "Atura el filtre IP per a clients"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7574(#1323)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:928
msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a servidors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7579(#1324)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:929
msgid "Turn IP filtering on for servers."
msgstr "Activa el filtre IP per a servidors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7584(#1325)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:930
msgid "Turn IP filtering off for servers."
msgstr "Atura el filtre IP per a servidors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7633(#1334)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:945
msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP per a clients i servidors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7638(#1335)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:946
msgid "Get IP filtering state for clients only."
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP només per a clients"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7643(#1336)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:947
msgid "Get IP filtering state for servers only."
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP només per a servidors"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7658(#1339)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:952
msgid "Execute a search."
msgstr "Realitza una cerca"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7663(#1340)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:953
msgid ""
"A search type has to be specified by giving the type:\n"
" GLOBAL\n"
" LOCAL\n"
" KAD\n"
"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\"
.\n"
msgstr ""
"S'ha d'especificat un tipus de cerca:\n"
" GLOBAL\n"
" LOCAL\n"
" KAD\n"
"Exemple:'search kad fitxer' executarà una cerca kad per a \"fitxer\".\n"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7678(#1341)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:954
msgid "Execute a global search."
msgstr "Realitza una cerca global"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7742(#1353)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:981
msgid "Set download priority."
msgstr "Assigna una prioritat de baixada"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7752(#1355)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:983
msgid "Set priority to low."
msgstr "Estableix la prioritat a baixa"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7810(#1366)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:1003
#, c-format
msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
msgstr "Ordre obsoleta, useu '%s' en el seu lloc."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7816(#1367)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:1004
#, c-format
msgid ""
"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
"Use '%s'
instead.\n"
msgstr ""
"Aquesta és una ordre obsoleta, i pot ser s'elimini en el futur.\n"
"Useu '%s' en el seu lloc.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7831(#1369)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ThreadTasks.cpp:376
#, c-format
msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
msgstr ""
"S'està convertint els conjunts de resums AICH antics en '%s' a 64b en '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7838(#1370)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ThreadTasks.cpp:455
#, c-format
msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
msgstr ""
"AVÍS: El nom de fitxer '%s' és invàlid i ha estat reanomenat com a '%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7845(#1371)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ThreadTasks.cpp:467
#, c-format
msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
msgstr ""
"AVÍS: El fitxer '%s' ja existeix, el fitxer nou ha estat reanomenat com a '"
"%s'."
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7921(#1384)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/UserEvents.cpp:138
#, c-format
msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
msgstr "Error en executar l'ordre '%s' per a l'esdeveniment '%s'"
[nota] regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7931(#1386)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
msgid "The full path to the file."
msgstr "La ruta completa al fitxer"
[nota]
regla [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7936(#1387)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/UserEvents.h:67
msgid "The name of the file without path component."
msgstr "El nom del fitxer sense la ruta."
[nota] regla [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:8005(#1400)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvinguts!"
[nota] regla [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:8503(#1485)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
msgid " kB/s, Upload: "
msgstr "kB/s, pujant: "
[nota] regla [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 96 problemes.