Aquest informe és generat el 02/08/2020 amb les eines LanguageTool 5.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: aegisub/aegisub/aegisub-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (85)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: decimat, kf, reescaneja, sobreescaneig, unicode,

Primera lletra majúscula: Aegisub, Avisynth, Ereza, Johab, Matroska, Portaudio, Postprocessador, Reescaneja, Visualitzció,

En anglès: ASS, Automation, CPS, Default, FPS, Hangul, IRC, Maj, Sat, Ups, Vert, cs, fps, move, zip,

En castellà: ss,

En francès: Bézier, ko, px,

Lletra solta: N, b, c, f, k, n,

Tot majúscules: BUILDGITVERSIONSTRING, EBU, HSL, HSV, NTSC, OEM, OSS, SJIS, SMPTE, SRT, STL, TTXT, UTF, VFR, XY,

CamelCase: MicroDVD, ShiftJIS, VFRaC, YCbCr,

Amb dígit: 2c, 3c, 4c, 853x480, ASSDraw3, BIG5, GB2312, be1, v1, v2, x2, x4,

Amb símbol: %02d, %d, %d%%, %g, %i, %n%nL'Aegisub, %n%nVegeu, %s, %u, 2.56a, STL24.01, STL25.01, STL30.01, X%, Y%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ESPAI_EN_UNITATS4
DE_SCHOLA3
CONCORDANCES_DET_NOM2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
POTSER_SIGUI1
PER_INFINITIU1
INCLOENTHI1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
ACCENTUATION_CHECK1
CA_SIMPLE_REPLACE1
FINS_INFINITIU1
DOS_ARTICLES1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:20

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (4)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 h

...bre l'àudio del vídeo Obre un àudio de 2h 30min de soroll Obre un àudio de 2h 30...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 30 min

... l'àudio del vídeo Obre un àudio de 2h 30min de soroll Obre un àudio de 2h 30min de...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 h

...de 2h 30min de soroll Obre un àudio de 2h 30min de silenci Formats d'àudio Obre...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 30 min

...2h 30min de soroll Obre un àudio de 2h 30min de silenci Formats d'àudio Obre el fi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (3)


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...un subtítol per a enganxar-s'hi Motors d'scripts instal·lats: Distingeix entre m...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

... seva aparença actual amb una resolució d'script diferent Reajusta la resolució ...


Missatge: No s'apostrofa.
Suggeriments: de

...egar S'ha carregat correctament Total d'scripts carregats: %d Scripts globals ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del vídeo; dels vídeos

...el vídeo i els subtítols Visualització dels vídeo i els subtítols Llengua... Llengua S...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'Iu; dels Ius

...cones de la barra d'eines Desa l'estat de la IU als fitxers de subtítols Mostra la bar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Adjunt gràfic; Adjunts gràfics

... Grup Mida Nom de l'adjunció Extreu Adjunta gràfics Adjunta tipus de lletra Llista d'adju...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Adjunt tipus; Adjunts tipus

...de l'adjunció Extreu Adjunta gràfics Adjunta tipus de lletra Llista d'adjuncions el canv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Probablement cal usar un verb en indicatiu.
Suggeriments: és

...r correctament a Internet, probablement sigui causat per un problema temporal als nos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció 'per + infinitiu'.
Suggeriments: per a enganxar

...servidors. Dret Seleccioneu els camps per enganxar-hi a sobre Seleccioneu els camps sobre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure "incloent-hi".
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...s Transforma els temps dels subtítols, incloent els de les etiquetes d'estils, d'una ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Falta algun element entre verbs: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...e els subtítols del vídeo Codificació Obre el fitxer de subtítols amb una codificació de fitxer concreta Obre els subtítols amb codificació Ob...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, ha de portar accent.
Suggeriments: càrrega

...ions de vídeo fictici el desplaçament Carrega de l'historial Desplaça per Neteja T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «se'l»?
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...ogrames: Desplaça per temps Temps: sel de %d en endavant tot f i i+f en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_INFINITIU (1)


Missatge: Cal escriure "fins a" davant d'infinitiu. Correcte si equival a 'fins i tot'.
Suggeriments: fins a
Més informació

... l'àudio o atura-la Reprodueix l'àudio fins arribar al final de la selecció Reprod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)


Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: les

...mps del cursor Opcions visuals Inclou les les línies inactives comentades Mostra les...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: poso

...l posicionament Commuta entre \move i \pos Exporta el fitxer de subtítols Export...

----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:967(#166)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
msgstr "A '%s' li manquen %d glifs utilitzats.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:973(#167)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:176
#, c-format
msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
msgstr "A '%s' li manquen els següents glifs utilitzats: %s\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:1917(#333)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:481
#, c-format
msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
msgstr "Suggeriments del tesaurus per a \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:1923(#334)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:446
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to dictionary"
msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:1929(#335)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:435
#, c-format
msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
msgstr "Suggeriments del corrector ortogràfic per a \"%s\""
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:1935(#336)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
msgstr "Suprimeix \"%s\" del diccionari"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:2265(#400)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/command/subtitle.cpp:241
msgid "New subtitles"
msgstr "Nous subtítols"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:2270(#401)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/command/subtitle.cpp:240
msgid "New Subtitles"
msgstr "Nous subtítols"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:2275(#402)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/command/subtitle.cpp:239
msgid "&New Subtitles"
msgstr "&Nous subtítols"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:4185(#765)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:170
#, c-format
msgid "'%s' does not have an italic variant.\n"
msgstr "'%s' no té cap variant en cursiva.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:4191(#766)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' does not have a bold variant.\n"
msgstr "'%s' no té cap variant en negreta.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:4197(#767)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:162
#, c-format
msgid "Found '%s' at '%s'\n"
msgstr "S'ha trobat '%s' a '%s'\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:4203(#768)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:154
#, c-format
msgid "Could not find font '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de lletra '%s'\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:4209(#769)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:67
#, c-format
msgid "Style '%s' does not exist\n"
msgstr "L'estil '%s' no existeix\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:4936(#904)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/command/command.cpp:31
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command name"
msgstr "'%s' no és un nom d'ordre vàlid"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5093(#933)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_controller.cpp:279
#, c-format
msgid "File backup saved as \"%s\"."
msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:6070(#1121)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_manager.cpp537, ../src/dialog_style_manager.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
"Overwrite?"
msgstr ""
"Ja hi ha un estil amb el nom \"%s\" a l'script actual. El voleu "
"sobreescriure?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:6086(#1123)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
"Overwrite?"
msgstr ""
"Ja hi ha un estil amb el nom \"%s\" al magatzem actual. El voleu "
"sobreescriure?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:6101(#1125)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el magatzem \"%s\" del catàleg?"
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:6112(#1127)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
"have been replaced with underscores instead.\n"
"The catalog has been renamed to \"%s\"
."
msgstr ""
"El nom de catàleg especificat conté un o més caràcters invàlids. S'han "
"substituït per guions baixos.\n"
"S'ha canviat el nom del catàleg a \"%s\"."
[nota] regla [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:6369(#1174)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:128
#, c-format
msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n"
msgstr "* No s'ha pogut crear el directori '%s': %s.\n"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:6639(#1220)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/auto4_base.cpp:457
#, c-format
msgid ""
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'script d'automatització '%s':\n"
"%s"
[nota] regla [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:7341(#1353)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/grid_column.cpp275, ../src/dialog_style_editor.cpp:289
msgid "Vert"
msgstr "Vert."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:7356(#1356)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/grid_column.cpp263, ../src/dialog_style_editor.cpp:289
msgid "Left"
msgstr "Esq."
[nota] regla [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:7721(#1427)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/preferences.cpp:115
msgid "New files"
msgstr "Nous fitxers"
[nota] regla [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 25 problemes.