Moderadors: jordis, cubells, xavivars
AssumptaAn ha escrit:Hola,
estic traduint una app d'un sistema operatiu per a mòbils i no sé si interpreto bé les següents cadenes. Algú em podria ajudar?
"Enter your backup password" - "Introduïu la contrasenya de la còpia de seguretat"
que ve després d'aquesta:
"Let's set a backup lock in case your fingerprint is not recognized" - "Creem un bloqueig de la còpia de seguretat per si no reconeix la vostra empremta digital"
i d'aquesta altra:
"Add a fingerprint to quickly unlock your phone using the fingerprint key.""Afegiu una empremta digital per desbloquejar ràpidament el vostre telèfon amb la tecla de l'empremta digital."
I en un altre context:
"Enable software on-screen navigation bar"
"Activa el programari de la barra de navegació de pantalla"
Gràcies.
Assumpta Anglada.
AssumptaAn ha escrit:Moltíssimes gràcies, Cubells.
Tinc un altre dubte:
Per app notification - Context: ed_settings_per_app_notification_title
Seria "Notificació per app"?
AssumptaAn ha escrit:Gràcies de nou, Cubells,
també estic traduint un web del francès al català, i tot i que ja sé que a la guia d'estil de Softcatalà s'ha acordat que quan l'usuari dóna ordres a l'ordinador és millor fer-ho en imperatiu, a vegades tinc dubtes, perquè en aquest cas, utilitzen més formes verbals, com nosaltres, i van variant. No sé si unificar-ho tot a imperatiu o respectar els infinitius, que són els que utilitzen més en aquest web per donar ordres. Tu què faries, en un cas així?
Torna a: Llengua i traducció de programari
Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 23 visitants