Salutacions. Si llegiu això, segurament no teniu altres feines importants que us entretinguin massa. He suposat també, que potser estareu disposat a donar un cop de mà en traduir, a partir de la web Crowdin (molt interessant ja que es van veient les propostes terminològiques a cada terme en diferents idiomes). És tant senzill com triar una carpeta i anar veient els termes i les propostes que diu (encara que es tracta d'un programa de navegació en vaixell, és molt senzill) us poso un exemple: Anglès: "Hide Equipment" Català microsoft:"Amagar equips" Català google:"Amaga equips" Francés:"Voir les característiques" Castellà:"Añadir equipamiento" Com que les diferències són notables, el podem deixar sense traducció i passar a el següent terme (ja ho traduirem més endavant amb ajuda d'un expert) Hi podeu fer una ullada, però el primer cop us heu de registrar, després podreu entrar com a usuari gmail, facebook, twiter, etc.: https://crowdin.com/project/opencpn/ca
Amb la vostra ajuda, el podem acabar en una setmana. Si teniu dubtes: jordinautic@gmail.com