Moderadors: jordis, cubells, xavivars
catala10 ha escrit:Quina és la forma més genuïna i natural per traduir al català els títols i capçaleres dels productes localitzats? Segons Softcatalà, els títols en català han d'anar amb substantiu i, si el substantiu sona antinatural com ara addició o desament, cal fer l'excepció i posar un infinitiu.
La meua pregunta és si l'infinitiu es pot utilitzar per als títols i capçaleres sempre; si això seria correcte segons la tradició de la llengua catalana. SÍ a l'infinitiu en títols i headers o NO? La veritat és que fer servir l'infinitiu evitaria molts mals de caps i incoherències als productes localitzats... Gràcies
cubells ha escrit:catala10 ha escrit:Quina és la forma més genuïna i natural per traduir al català els títols i capçaleres dels productes localitzats? Segons Softcatalà, els títols en català han d'anar amb substantiu i, si el substantiu sona antinatural com ara addició o desament, cal fer l'excepció i posar un infinitiu.
La meua pregunta és si l'infinitiu es pot utilitzar per als títols i capçaleres sempre; si això seria correcte segons la tradició de la llengua catalana. SÍ a l'infinitiu en títols i headers o NO? La veritat és que fer servir l'infinitiu evitaria molts mals de caps i incoherències als productes localitzats... Gràcies
Pots posar un exemple?
De header i de no header, perfa.
msoutopico ha escrit:He vist que l'aplicació d'aquesta norma, sovint d'una manera rígida i sense qüestionaments, causa molts embolics a les empreses de localització amb els seus proveïdors (traductors) i/o els seus clients. Clarament s'hauria de reformular, IMHO.
txemix ha escrit:I aquesta proposta
Select a file to upload --> 'Seleccioneu un fitxer per pujar'
Save templates --> 'Desa les plantilles'
és per a mi un exemple de traducció que grinyola, si en anglès els dos casos son iguals i perfectament simètrics (entenent-lo com a imperatiu o com a substantiu), ¿per què hem de trencar la simetria i fer una traducció diferent, fruit de la deducció que són diàlegs home-màquina en sentits contaris? No és més senzill entendre que, simplement, són accions?
Torna a: Llengua i traducció de programari
Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 24 visitants