Bé, volia comentar el desastre que és la traducció del Twitter en la nostra llengua.
No seguixen CAP dels criteris que ací indiqueu, ja que està, la traducció, per qualsevol.
La traducció pot acabar encara pitjor que la del Facebook, i no m'agradaria gens.
A més, com a valencià, em preocupa l'ús del valencià en el meu país, i no puc suportar una versió tan poc neutral dialectalment com aquella, o siga que un valencià de carrer em tem que s'espantarà només vore una barbaritat i canviarà al castellà immediatament.
La cosa és, hi ha cap forma de fer entendre a Twitter que el procés de traducció que s'està duent a terme no és el més apropiat per al valencià?
Bones, jo sóc traductor de Twitter en català i em sento indignat, igual que tu, és un sistema poc "democràtic" del pal, el primer que ho tradueix, ho fica, i au, només cal que el segueixin alguns borregos.
Les traduccions que vaig aconseguir fer jo, sempre he intentat seguir la guia d'estil, moltes no me les han aprovat, d'altres si.
No sembla tampoc que estiguin oberts a modificacions de les aprovades.