Sóc en Youssef Oualmakran, de Brussel·les i estic alguns dies més a Girona. Però no parlo molt bé català. Espero que aquest més tindré el meu diploma de enginyer industrial amb especialitat electricitat.
Les escric perquè he començat la traducció d'un programa lliure (amb llicencia GPL) per dibuixar esquemes elèctriques. Aquest programa es diu QElectroTech (abreviació QET). He traduït 279 "unitats" de els 826 (33,78%) del programa començant per les més fàcils. Una "unitat" pot ser una paraula com a "enganxar", dues paraules com a "obrir fitxer", o més ... Com veieu no cal ser especialista d'electricitat per traduir-ho perquè moltes paraules són coses bàsiques i fàcil si parles català com idioma materna.
Algú vol ajudar-me per A/ traduir les altres 547 "unitats"? B/ corregir o millorar les meves traduccions?
Si volen ajudar-me poden usar las traduccions a francès, anglès, castellà, portuguès, etc ... per traduir. Hi ha un programa molt fàcil d'usar per les traduccions que és QT Linguist.