<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xml:lang="ca">
	<title>El Faristol - Bloc personal d'en Jordi Mas</title>
	<subtitle>Llengua, cultura digital i noves tecnologies</subtitle>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/index.php"/>
        <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/atom.xml"/>
	<updated>2008-05-08T21:22:25+02:00</updated>
	<author>
	<name></name>
	<uri>http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/index.php</uri>
	<email>jmas@softcatala.org</email>
	</author>
	<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas</id>
	<generator uri="http://www.pivotlog.net" version="Pivot - 1.40.5: 'Dreadwind'">Pivot</generator>
	<rights>Copyright (c) 2008, Authors of El Faristol - Bloc personal d'en Jordi Mas</rights>
	
	
	
	<entry>
		<title>Col·laboració amb alumnes de la UDL en la catalanalització de la Fedora</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=364" />
		<updated>2008-05-08T21:22:00+02:00</updated>
		<published>2008-05-08T20:50:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.364</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Dilluns vaig estar a la Universitat de Lleida convidat pel Carles Mateu fent una xerrada sobre comunitats al màster de programari lliure. Cada any m'han convidat a participar però ha estat fins ara impossible, enguany m'he pogut atansar ja que ho hem fet coincidir amb que estic de vacances uns dies. Durant dues hores vaig parlar de com enfoquem els esforços de desenvolupament de comunitat des d'Openbravo, quines eines utilitzem, mètriques, factors claus d'èxit (al meu parer) i altres detalls. 

Amb el Carles portàvem temps cercant una forma d'engrescar als alumnes del seu màster en la localització al català d'algun programari. Finalment, els alumnes de primer d'aquesta edició traduiran aproximament unes 400 cadenes per alumne dels fitxers que composen les eines d'instatal·lació i configuració de la Fedora. A la llista del projecte de traducció de la Fedora en català ja hi ha la primera activitat.


És una relació d'aquelles que se'n diuen win/win. Per un costat els alumnes fan les practiques usant eines i metodologies en programari lliure i per altra la comunitat de Fedora resta amb una localizació al català més completa. La Fedora és la distribució que s'usa a la majoria de servidors de la UDL i dels escriptoris que tenen migrats a Linux.


En aquest sentit, tal com van fer amb la UAB fa tres anys en la segona Marato de l'OpenOffice, més recentment amb el TERMCAT, o ara amb l'UDL crec que hem de seguir buscant complicitats amb institucions que puguin dedicar mans a la traducció de programari lliure en català.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=364"><![CDATA[
                <p>
Dilluns vaig estar a la Universitat de Lleida convidat pel <a target="_blank" href="http://carlesm.com/">Carles Mateu</a> fent una xerrada sobre comunitats al m&agrave;ster de programari lliure. Cada any m'han convidat a participar per&ograve; ha estat fins ara impossible, enguany m'he pogut atansar ja que ho hem fet coincidir amb que estic de vacances uns dies. Durant dues hores vaig parlar de com enfoquem els esfor&ccedil;os de desenvolupament de comunitat des d'Openbravo, quines eines utilitzem, m&egrave;triques, factors claus d'&egrave;xit (al meu parer) i altres detalls. <br />
<br />
Amb el Carles port&agrave;vem temps cercant una forma d'engrescar als alumnes del seu m&agrave;ster en la localitzaci&oacute; al catal&agrave; d'algun programari. Finalment, els alumnes de primer d'aquesta edici&oacute; traduiran aproximament unes 400 cadenes per alumne dels fitxers que composen les eines d'instatal&middot;laci&oacute; i configuraci&oacute; de la <a target="_blank" href="http://fedoraproject.org/">Fedora</a>. A la llista del projecte de traducci&oacute; de la Fedora en catal&agrave; <a target="_blank" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/fedora">ja hi ha</a> la primera activitat.
</p>
<p>
&Eacute;s una relaci&oacute; d'aquelles que se'n diuen <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Win-win_strategy"><em>win/win</em></a>. Per un costat els alumnes fan les practiques usant eines i metodologies en programari lliure i per altra la comunitat de Fedora resta amb una localizaci&oacute; al catal&agrave; m&eacute;s completa. La Fedora &eacute;s la distribuci&oacute; que s'usa a la majoria de servidors de la UDL i dels escriptoris que tenen migrats a Linux.
</p>
<p>
En aquest sentit, tal com van fer amb la UAB fa tres anys en la segona Marato de l'OpenOffice, m&eacute;s recentment amb el TERMCAT, o ara amb l'UDL crec que hem de seguir buscant complicitats amb institucions que puguin dedicar mans a la traducci&oacute; de programari lliure en catal&agrave;.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Cal ajuda al Common Locale Data Repository</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=363" />
		<updated>2008-05-04T20:33:00+02:00</updated>
		<published>2008-05-04T19:51:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.363</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">El CLDR, Common Locale Data Repository, és un projecte que es va iniciar a l'any 2004 i que es troba allotjat a l'Unicode Consortium. El CLDR té a objectiu aplegar totes les dades necessàries per construir els locales per totes les llengües del món (objectiu ambiciós cal dir). És d'ús lliure i el format de distribució és l'XML.  


Els locales del CLDR, de manera semblant als de POSIX d'Unix (ISO_15897), recullen les preferències lingüístiques i culturals. El CLDR inclou informació sobre formats numèrics, el sistemes de mesures, formats de dades, ordenació, cerca, traducció de noms de llengües, zones geogràfiques, calendaris, joc de caràcters, etc. 


Actualment el català necessita ajuda. Per exemple, al CLDR 1.5 el nom de la llengua xinesa en català apareix com a xinés i no pas com a xinès com caldria esperar. Hi ha molts noms de llengües que han de ser revisats. Per esmenar una errada no només cal corregir-la, sinó a més, obtenir suficients vots per tal del que el canvi es produeixi i entri a la propera revisió del CLDR. 


Per què és important que el català estigui ben definit al CLDR? Bé, a dia d'avui és l'infraestructura que usa Google, OpenOffice.org, IBM i altres empreses pel seu programari. Penseu en la repercussió que ha tingut el joc de caràcters Unicode, esponsoritzat pel mateix consorci, i penseu la importància que pot tenir el CLDR pel català.


Si voleu ajudar us recomano:


	Que estiu familiaritzats amb aspectes d'internacionalització, localització o toponímia.
	Que demaneu accés com a convidats al CLDR a través de la pàgina de contacte del Consorci Unicode
	Que us doneu d'alta a la llista del CLDR. Té poc tràfic. 
	Penseu molt bé els vostres vots. Som pocs i cal votar les propostes correctes.


Les contribucions per a la propera versió del CLDR  es van tancar el passat 30 d'abril. O sigui, que poca incidència podem tenir ja a la propera versió, però lògicament cal seguir treballant-hi. 


Jo he començat a revisar els noms de llengües aprofitant que és un àrea amb la que estic força familiaritzat i on he estat treballant força l'any passat (corregint per exemple els noms al GNOME o l'OpenOffice.org).  Probablement, si hi ha suficient interès, tindria sentit que Softcatalà es registrés com a organització a can Unicode. 


Nota: Gràcies a l'Òscar per engrescar-me en aquest projecte.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=363"><![CDATA[
                <p>
El <a target="_blank" href="http://unicode.org/cldr">CLDR</a>, Common Locale Data Repository, &eacute;s un projecte que es va iniciar a l'any 2004 i que es troba allotjat a l'Unicode Consortium. El CLDR t&eacute; a objectiu aplegar totes les dades necess&agrave;ries per construir els <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Locale">locales</a> per totes les lleng&uuml;es del m&oacute;n (objectiu ambici&oacute;s cal dir). &Eacute;s d'&uacute;s lliure i el format de distribuci&oacute; &eacute;s l'XML.  
</p>
<p>
Els locales del CLDR, de manera semblant als de POSIX d'Unix (<a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_15897">ISO_15897</a>), recullen les prefer&egrave;ncies ling&uuml;&iacute;stiques i culturals. El CLDR inclou informaci&oacute; sobre formats num&egrave;rics, el sistemes de mesures, formats de dades, ordenaci&oacute;, cerca, traducci&oacute; de noms de lleng&uuml;es, zones geogr&agrave;fiques, calendaris, joc de car&agrave;cters, etc. 
</p>
<p>
Actualment el catal&agrave; necessita ajuda. Per exemple, al CLDR 1.5 el nom de la llengua xinesa en catal&agrave; <a target="_blank" href="http://unicode.org/cldr/apps/survey?_=ca&amp;forum=ca&amp;xpath=234">apareix com a <em>xin&eacute;s</em></a> i no pas com a xin&egrave;s com caldria esperar. Hi ha molts noms de lleng&uuml;es que han de ser revisats. Per esmenar una errada no nom&eacute;s cal corregir-la, sin&oacute; a m&eacute;s, obtenir suficients vots per tal del que el canvi es produeixi i entri a la propera revisi&oacute; del CLDR. 
</p>
<p>
Per qu&egrave; &eacute;s important que el catal&agrave; estigui ben definit al CLDR? B&eacute;, a dia d'avui &eacute;s l'infraestructura que usa Google, OpenOffice.org, IBM i altres empreses pel seu programari. Penseu en la repercussi&oacute; que ha tingut el joc de car&agrave;cters Unicode, esponsoritzat pel mateix consorci, i penseu la import&agrave;ncia que pot tenir el CLDR pel catal&agrave;.
</p>
<p>
Si voleu ajudar us recomano:
</p>
<ul>
	<li>Que estiu familiaritzats amb aspectes d'internacionalitzaci&oacute;, localitzaci&oacute; o topon&iacute;mia.</li>
	<li>Que demaneu acc&eacute;s com a convidats al CLDR a trav&eacute;s de la p&agrave;gina de contacte del <a target="_blank" href="http://www.unicode.org/reporting.html">Consorci Unicode</a></li>
	<li>Que us doneu d'alta a la <a target="_blank" href="http://www.unicode.org/consortium/distlist.html#cldr_list">llista del CLDR</a>. T&eacute; poc tr&agrave;fic. </li>
	<li>Penseu molt b&eacute; els vostres vots. Som pocs i cal votar les propostes correctes.</li>
</ul>
<p>
Les contribucions per a la propera versi&oacute; del CLDR  es van tancar el passat 30 d'abril. O sigui, que poca incid&egrave;ncia podem tenir ja a la propera versi&oacute;, per&ograve; l&ograve;gicament cal seguir treballant-hi. 
</p>
<p>
Jo he comen&ccedil;at a revisar els noms de lleng&uuml;es aprofitant que &eacute;s un &agrave;rea amb la que estic for&ccedil;a familiaritzat i on he estat treballant for&ccedil;a l'any passat (corregint per exemple els noms al GNOME o l'OpenOffice.org).  Probablement, si hi ha suficient inter&egrave;s, tindria sentit que Softcatal&agrave; es registr&eacute;s com a organitzaci&oacute; a can Unicode. 
</p>
<p>
<em>Nota: Gr&agrave;cies a l'<a target="_blank" href="http://www.linkedin.com/in/oscardpt">&Ograve;scar</a> per engrescar-me en aquest projecte.</em></p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Back from Extremadura</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=362" />
		<updated>2008-05-01T12:50:00+02:00</updated>
		<published>2008-04-30T11:30:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.362</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">I was in Extremadura last Friday on the Festival Tecnologico at Santos de Maimona, Extremadura, Spain. It has been great to see again their vision in open source. For those of you who do not know, Extremedura is the poorest region in Spain. They missed the industrial revolution all together; thus since the beginning of 2000 politicians have been trying to ensure that Extremadura does not miss the information society revolution as well. 


I arrived to the event on Thursday evening. Olga drove me one hour and half (thanks so much) from Seville airport to Santos de Maimona. At night, we had dinner in a traditional and home-run restaurant with Olga, Alex and Tony from Fundation Maimona and Jose María Figueres, ex-president of Costa Rica and a wise man. My first dinner ever with a president or ex-president of a country. The conversation was focus on regional and rural development and information society issues. It was like been on a club of the Economist readers.

Next day the conference started. I had the opportunity to listen to Carlos Castro Castro (I actually helped to translated one of his articles into Catalan back in 2003). He talked about the strong commitment of the Extremadura government towards open source, materialized, among other things, in the Linex distribution.

Arround 14.00 the panel about open source and business started. My presentation was mainly focus on highlighting the possibilities that open source offers to companies and what Openbravo can provide as solution. I had lunch with a couple of people and some of the ideas interesting comments were made:

· Many people still thinks that an ERP in just an advanced accounting program. This is obviously far from reality not only from a functionality point of view also for the effort that an ERP solution requires to be implemented.

· Some people are abandoning home-grown solutions and looking at Openbravo as product and platform to build their next generation of solutions instead of investing in their own product (I blogged about this time ago).

Next stop is Galicia. I have a close relationship with Galicia since my book Software libre. Tecnicamente viábel, economicamente sostíbel e socialmente xusto (in Galician) was published two years ago. I'm going to be talking on the 14 of May at University of Vigo. Keep tunned in our site more details.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=362"><![CDATA[
                <p>
I was in Extremadura last Friday on the <a target="_blank" href="http://www.ntx.org.es/">Festival Tecnologico</a> at Santos de Maimona, Extremadura, Spain. It has been great to see again their vision in open source. For those of you who do not know, Extremedura is the poorest region in Spain. They missed the industrial revolution all together; thus since the beginning of 2000 politicians have been trying to ensure that Extremadura does not miss the information society revolution as well. 
</p>
<p>
I arrived to the event on Thursday evening. Olga drove me one hour and half (thanks so much) from Seville airport to Santos de Maimona. At night, we had dinner in a traditional and home-run restaurant with Olga, Alex and Tony from Fundation Maimona and <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Mar%C3%ADa_Figueres">Jose Mar&iacute;a Figueres</a>, ex-president of Costa Rica and a wise man. My first dinner ever with a president or ex-president of a country. The conversation was focus on regional and rural development and information society issues. It was like been on a club of the <a target="_blank" href="http://www.economist.com/">Economist</a> readers.<br />
<br />
Next day the conference started. I had the opportunity to listen to Carlos Castro Castro (I actually helped to translated <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/articles/article23.htm">one of his articles</a> into Catalan back in 2003). He talked about the strong commitment of the Extremadura government towards open source, materialized, among other things, in the <a target="_blank" href="http://www.linex.org/joomlaex/">Linex</a> distribution.<br />
<br />
Arround 14.00 the panel about open source and business started. My presentation was mainly focus on highlighting the possibilities that open source offers to companies and what Openbravo can provide as solution. I had lunch with a couple of people and some of the ideas interesting comments were made:<br />
<br />
&middot; Many people still thinks that an ERP in just an advanced accounting program. This is obviously far from reality not only from a <a target="_blank" href="http://www.openbravo.com/product/product-features/">f</a><a target="_blank" href="http://www.openbravo.com/product/product-features/">unctionality point of view</a> also for the effort that an ERP solution requires to be implemented.<br />
<br />
&middot; Some people are abandoning home-grown solutions and looking at Openbravo as product and platform to build their next generation of solutions instead of investing in their own product (I blogged <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=275">about this</a> time ago).<br />
<br />
Next stop is <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Galicia_%28Spain%29">Galicia.</a> I have a close relationship with Galicia since my book <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/~jmas/swl/index-ga.html">Software libre. Tecnicamente vi&aacute;bel, economicamente sost&iacute;bel e socialmente xusto</a> (in <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Galician_language">Galician</a>) was published two years ago. I'm going to be talking on the 14 of May at University of Vigo. Keep tunned in <a target="_blank" href="http://www.openbravo.com">our site</a> more details.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Ajuda amb el gbrainy. Sou professors a una escola?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=361" />
		<updated>2008-04-18T15:06:00+02:00</updated>
		<published>2008-04-18T14:55:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.361</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Els que llegiu el meu bloc regularment haureu observat que porto un temps engrescat amb la creació d'un joc que es diu gbrainy. És un joc per demostrar les vostres habilitats d'enginy, memòria i càlcul. Des de que hi ha la versió per a Windows la popularitat s'ha disparat. Només a Softonic té més de 50 comentaris. La nota mitjana que li donen els usuaris és 7.8, que em sembla extraordinàriament generosa per un programa que no està acabat i que en Windows no és ni nadiu, ja que s'executa sobre GTK.  


Hi ha força comentaris recurrents sobre el programa. Un que he estat treballant força per la propera versió és fer els nivells de dificultat més racionals. Hi ha gent que es queixa de que gbrainy és molt difícil inclús a nivells baixos. Penso que en general tenen raó, i malgrat que alguns trencaclosques difícils no surten en els nivells senzills, i els que surten són el més senzills possibles, encara queda espai per millorar.

Si sous professors d'ensenyament secundari m'agradaria muntar una sessió d'uns 30 minuts amb alumnes d'una escola. La meva idea és dividir els alumnes en grups i que juguin als diferents nivells de dificultat i poder així tenir una experiència empírica de com els alumnes responen als diferents nivells de dificultat. 


Si us sembla una activitat interessant us prego m'escriviu a jmas@softcatala.org i mirem de com organitzar-ho. Si no sou professors però teniu accés a grups de persones que puguin estar interessades en aquesta activitat escriviu-me també si us plau. Teniu tota la informació del joc a la seva pàgina a can Gnome. 



Nota: Visc a Barcelona però no m'importaria desplaçar-me si calgués.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=361"><![CDATA[
                <p>
Els que llegiu el meu bloc regularment haureu observat que porto un temps engrescat amb la creaci&oacute; d'un joc que es diu <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy">gbrainy</a>. &Eacute;s un joc per demostrar les vostres habilitats d'enginy, mem&ograve;ria i c&agrave;lcul. Des de que hi ha la versi&oacute; <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy/Windows">per a Windows</a> la popularitat s'ha disparat. Nom&eacute;s a Softonic t&eacute; <a target="_blank" href="http://gbrainy.softonic.com/">m&eacute;s de 50 comentaris</a>. La nota mitjana que li donen els usuaris &eacute;s 7.8, que em sembla extraordin&agrave;riament generosa per un programa que no est&agrave; acabat i que en Windows no &eacute;s ni nadiu, ja que s'executa sobre GTK.  
</p>
<p>
Hi ha for&ccedil;a comentaris recurrents sobre el programa. Un que he estat treballant for&ccedil;a per la propera versi&oacute; &eacute;s fer els nivells de dificultat m&eacute;s racionals. Hi ha gent que es queixa de que gbrainy &eacute;s molt dif&iacute;cil incl&uacute;s a nivells baixos. Penso que en general tenen ra&oacute;, i malgrat que alguns trencaclosques dif&iacute;cils no surten en els nivells senzills, i els que surten s&oacute;n el m&eacute;s senzills possibles, encara queda espai per millorar.<br />
<br />
Si sous professors d'ensenyament secundari m'agradaria muntar una sessi&oacute; d'uns 30 minuts amb alumnes d'una escola. La meva idea &eacute;s dividir els alumnes en grups i que juguin als diferents nivells de dificultat i poder aix&iacute; tenir una experi&egrave;ncia emp&iacute;rica de com els alumnes responen als diferents nivells de dificultat. 
</p>
<p>
Si us sembla una activitat interessant us prego m'escriviu a jmas@softcatala.org i mirem de com organitzar-ho. Si no sou professors per&ograve; teniu acc&eacute;s a grups de persones que puguin estar interessades en aquesta activitat escriviu-me tamb&eacute; si us plau. Teniu tota la informaci&oacute; del joc <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy">a la seva p&agrave;gina</a> a can Gnome. 
</p>
<p>
<br />
Nota: Visc a Barcelona per&ograve; no m'importaria despla&ccedil;ar-me si calgu&eacute;s.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Miscellaneous topics 17/04/2008</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=360" />
		<updated>2008-04-17T14:25:00+02:00</updated>
		<published>2008-04-17T14:00:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.360</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Some miscellaneous topics:


	Open Source Census is a new project to collect and share quantitative data on the use of open source software in the enterprise. It basically means that they count how many enterprise installations for each open source package exist.
	On Monday we published the Openbravo Manifesto (I'm the main author). For a long time, many of us at Openbravo wanted to clarify the
	extent of our commitment to our projects, and open
	source in general; we also wanted to share our values and belief with
	our Community. Today Matt Asay blogged about it. 
	I have completed (it was half done) the update of Mono.Cairo to Cairo 1.4 (just now that Cairo 1.6 has been released). I needed some of the new functionality for experimenting with gbrainy. It's cool to have the latest Cairo functionality handy.


That's all for now</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=360"><![CDATA[
                <p>
Some miscellaneous topics:
</p>
<ul>
	<li><a target="_blank" href="https://www.osscensus.org/">Open Source Census</a> is a new project to collect and share quantitative data on the use of open source software in the enterprise. It basically means that they count how many enterprise installations for each open source package exist.</li>
	<li>On Monday we published the <a target="_blank" href="http://www.openbravo.com/about-us/our-company/openbravo-manifesto/">Openbravo Manifesto</a> (I'm the main author). For a long time, many of us at Openbravo wanted to clarify the
	extent of our commitment to our projects, and open
	source in general; we also wanted to share our values and belief with
	our Community. Today Matt Asay <a target="_blank" href="http://www.cnet.com/8301-13505_1-9920203-16.html">blogged about it</a>. </li>
	<li>I have completed (it was half done) the update of <a target="_blank" href="http://www.mono-project.com/Mono.Cairo">Mono.Cairo</a> to Cairo 1.4 (just now that Cairo 1.6 has been released). I needed some of the new functionality for experimenting with gbrainy. It's cool to have the latest Cairo functionality handy.</li>
</ul>
<p>
That's all for now</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Entrevista a Catalunya Ràdio</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=359" />
		<updated>2008-04-09T17:46:00+02:00</updated>
		<published>2008-04-09T17:46:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.359</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Ahir vaig gravar amb el periodista Esteve Sala una entrevista per a Catalunya Ràdio on parlem de la tasca de Softcatalà i de les noves traduccions que hem presentat: Abiword, Pidgin i OpenOffice 2.3.1. El tall entre dins de l'espai de tecnologia i s'emet  dimecres a les 10.30, 12.30, 16.30, 22.30, 02.30 i 04.30 hores i dissabte i diumenge a les 17.30 i 03.30 hores.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=359"><![CDATA[
                <p>
Ahir vaig gravar amb el periodista Esteve Sala una entrevista per a <a target="_blank" href="http://www.catradio.cat/">Catalunya R&agrave;dio</a> on parlem de la tasca de Softcatal&agrave; i de les noves traduccions que hem presentat: Abiword, Pidgin i OpenOffice 2.3.1. El tall entre dins de l<a target="_blank" href="http://www.catradio.cat/pcatradio/crItem.jsp?seccio=programa&amp;idint=1055">'espai de tecnologia</a> i s'emet  dimecres a les 10.30, 12.30, 16.30, 22.30, 02.30 i 04.30 hores i dissabte i diumenge a les 17.30 i 03.30 hores.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>La màgia d'Ubuntu s'esvaeix</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=358" />
		<updated>2008-04-08T16:03:00+02:00</updated>
		<published>2008-04-07T22:17:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.358</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Fa temps que molta gent al voltant del programari lliure el projecte Ubuntu ens va enlluernar. Crear una distro afegint valor sobre la excel·lent feina tècnica feta per la comunitat Debian semblava una bona cosa. Certament al principi, Ubuntu va encomanar la il·lusió a molta gent. Es van començar a regalar CD a tort i a dret i semblava aquell vell somni de fer arribar GNU/Linux a molta gent es podia fer realitat.


Avui he llegit un apunt al Planet Gnome que encaixa també amb el que porto pensant de fa temps. Per a mi Ubuntu s'ha convertit en quelcom que cada em sento menys còmode com a usuari. Les meves raons, totalment personals ja que altra gent té altres motius (de fet a l'apunt que menciono s'anomenen altres diferents), es poden resumir en tres:


· És un fork de Debian, on molts paquets ja no són intercanviables. Les contribucions dels empleats d'Ubuntu cap a la comunitat Debian han anat minvant. Girar l'esquena a Debian no sembla bona cosa amb la tasca que han fet i el que representen. 


 · És també fork de les traduccions. Molts usuaris des de la bona fe tradueixen a Ubuntu guiats pels propis menús d'Ubuntu (Traduïu aquesta aplicació...) pensant que ajuden al seu programa favorit a estar en la seva llengua. En realitat ajuden només a Ubuntu a través d'una eina privativa que es diu Rosetta. Les traduccions que es fan a Rosetta no s'envien als autors originals, creant duplicació de feina i fomentant la descoordinació. Mala cosa per les llengües com la nostra que amb prou feines podem completar les traduccions dels projectes principals. De totes maneres, aquest no és l'únic problema de Rosetta. 


· La inversió d'Ubuntu es focalitza eines propietàries com LunchPad o Rosetta. No destinen pràcticament recursos a projectes claus com l'OpenOffice.org, el Firefox o entorns d'escriptoris com fan moltes altres distribucions. La seva aposta és crear una infraestructura no lliure col·laborativa.

Cal dir Canonical ha fet una molta bona feina a nivell de comunitat. A veure quan de temps triga la gent en aquestes comunitats en donar-se compte que potser Ubuntu s'allunya cada cop més dels valors del programari lliure.

Personalment la propera actualizació la faré problament a Fedora 9 on les traduccions són directes dels seus autors (upstream), es contribueix en molts projectes lliures amb desenvolupadors i on el temps s'establert una bona comunitat.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=358"><![CDATA[
                <p>
Fa temps que molta gent al voltant del programari lliure el projecte Ubuntu ens va enlluernar. Crear una distro afegint valor sobre la excel&middot;lent feina t&egrave;cnica feta per la comunitat Debian semblava una bona cosa. Certament al principi, Ubuntu va encomanar la il&middot;lusi&oacute; a molta gent. Es van comen&ccedil;ar a regalar CD a tort i a dret i semblava aquell vell somni de fer arribar GNU/Linux a molta gent es podia fer realitat.
</p>
<p>
Avui <a target="_blank" href="http://wingolog.org/archives/2008/04/07/fedora-is-the-new-ubuntu">he llegit un apunt</a> al Planet Gnome que encaixa tamb&eacute; amb el que porto pensant de fa temps. Per a mi Ubuntu s'ha convertit en quelcom que cada em sento menys c&ograve;mode com a usuari. Les meves raons, totalment personals ja que altra gent t&eacute; altres motius (de fet a l'apunt que menciono s'anomenen altres diferents), es poden resumir en tres:
</p>
<p>
&middot; &Eacute;s un <em>fork</em> de Debian, on molts paquets ja no s&oacute;n intercanviables. Les contribucions dels empleats d'Ubuntu cap a la comunitat Debian han anat minvant. Girar l'esquena a Debian no sembla bona cosa amb la tasca que han fet i el que representen. 
</p>
<p>
 &middot; &Eacute;s tamb&eacute; <em>fork</em> de les traduccions. Molts usuaris <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/forum/viewtopic.php?t=1536">des de la bona fe</a> tradueixen a Ubuntu guiats pels propis men&uacute;s d'Ubuntu (<em>Tradu&iuml;u aquesta aplicaci&oacute;...</em>) pensant que ajuden al seu programa favorit a estar en la seva llengua. En realitat ajuden nom&eacute;s a Ubuntu a trav&eacute;s d'una eina privativa que es diu Rosetta. Les traduccions que es fan a Rosetta no s'envien als autors originals, creant duplicaci&oacute; de feina i fomentant la descoordinaci&oacute;. Mala cosa per les lleng&uuml;es com la nostra que amb prou feines podem completar les traduccions dels projectes principals. De totes maneres, aquest no &eacute;s <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=232">l'&uacute;nic</a><a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=232"> problema de Rosetta</a>. 
</p>
<p>
&middot; La inversi&oacute; d'Ubuntu es focalitza eines propiet&agrave;ries com LunchPad o Rosetta. No destinen pr&agrave;cticament recursos a projectes claus com l'OpenOffice.org, el Firefox o entorns d'escriptoris com fan moltes altres distribucions. La seva aposta &eacute;s crear una infraestructura no lliure col&middot;laborativa.<br />
<br />
Cal dir Canonical ha fet una molta bona feina a nivell de comunitat. A veure quan de temps triga la gent en aquestes comunitats en donar-se compte que potser Ubuntu s'allunya cada cop m&eacute;s dels valors del programari lliure.<br />
<br />
Personalment la propera actualizaci&oacute; la far&eacute; problament a <a target="_blank" href="http://fedora.redhat.com">Fedora 9</a> on les traduccions s&oacute;n directes dels seus autors (<em>upstream</em>), es contribueix en molts projectes lliures amb desenvolupadors i on el temps s'establert una bona comunitat.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Barcelona's Taxi channel uses Linux</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=357" />
		<updated>2008-03-29T00:46:00+02:00</updated>
		<published>2008-03-28T15:06:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.357</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">It has been a few months since I showed up at the vocalist's jam session at Tarantos in Barcelona city center. Fantastic as usual and after having a good time, the session ends up arround 2am. I walk to pick up a taxi to get home, obviously getting the usual drugs and sex offers for which la Rambla has become famous in the recent years. 

I manage to jump into a taxi and I find a touch screen in the passager's sit. I try to use it but it does not work. 


	    Me: What is this mate?
	    Taxi driver: It is an advertisement thing. I get paid for having this installed. 
	    Me: It does not seem to work.
	    Taxi driver: Let me reboot it for you.
	    (This is when I start to think how great software is nowadays)


Reboot starts and a little linux mascot shows up in the left corner of the screen and a Knoppix based system starts booting. Four euros of taxi later, the machine is finally initialized. It uses an old hardware and boots from CD. I can then use the application.  It is not bad but there is very little content.

The system is called the Taxi Channel and it is an advertisement platform with some contents. A little research on the Net seems to indicate the service is operated by Taxicom and it is already working on a few taxis in Barcelona and Valencia.


Linux is definetly getting everywhere these days :)</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=357"><![CDATA[
                <p>
It has been a few months since I showed up at the vocalist's jam session at <a target="_blank" href="http://www.infoconcerts.cat/ca/sales/38/Tarantos">Tarantos</a> in Barcelona city center. Fantastic as usual and after having a good time, the session ends up arround 2am. I walk to pick up a taxi to get home, obviously getting the usual drugs and sex offers for which <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/La_Rambla%2C_Barcelona">la Rambla</a> has become famous in the recent years. <br />
<br />
I manage to jump into a taxi and I find a touch screen in the passager's sit. I try to use it but it does not work. 
</p>
<blockquote>
	    Me: What is this mate?<br />
	    Taxi driver: It is an advertisement thing. I get paid for having this installed. <br />
	    Me: It does not seem to work.<br />
	    Taxi driver: Let me reboot it for you.<br />
	    <em>(This is when I start to think how great software is nowadays)</em>
</blockquote>
<p>
Reboot starts and a little linux mascot shows up in the left corner of the screen and a Knoppix based system starts booting. Four euros of taxi later, the machine is finally initialized. It uses an old hardware and boots from CD. I can then use the application.  It is not bad but there is very little content.<br />
<br />
The system is called the Taxi Channel and it is an advertisement platform with some contents. A little research on the Net seems to indicate the service is operated by <a target="_blank" href="http://www.taxicom.es/">Taxicom</a> and it is already working on a few taxis in Barcelona and Valencia.
</p>
<p>
Linux is definetly getting everywhere these days :)</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Reportatge al País: De extravagancia a negocio</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=356" />
		<updated>2008-03-27T15:47:00+02:00</updated>
		<published>2008-03-27T09:56:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.356</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Avui al País, edició electrònica i paper, publiquen un article sota el títol: De extravagancia a negocio. A l'article sortim entrevistats en Jordi Mallach, en Carlos Atarés i jo. Vaig contestar un bon grapat de preguntes, finalment surten dues declaracions:


	Jordi Mas, de Softcatalà, añade: "Herramientas libres como LAMP (Linux + Apache + MySQL y PHP) se convirtieron hace años en un estándar de desarrollo de aplicaciones web. Hoy el software libre es un eje central en la infraestructura de Internet".
	
	... 
	
	El futuro, asegura Jordi Mas, "son los ordenadores de bajo coste con Linux, segmento donde se prevé un gran crecimiento no sólo en países en vías de desarrollo, sino también en países como Estados Unidos, donde grandes superficies, como Sears y Wal-Mart, ya están vendiendo este tipo de ordenador. Linux además tiene bastante que decir en dispositivos móviles, consolas y media centers". 



Aquesta entrevista me la van fer fa unes setmanes, quan Wal-Mart encara venia els PC de baix cost :)</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=356"><![CDATA[
                <p>
Avui al Pa&iacute;s, edici&oacute; electr&ograve;nica i paper, publiquen un article sota el t&iacute;tol: <a target="_blank" href="http://www.elpais.com/articulo/semana/extravagancia/negocio/elpeputeccib/20080327elpciblse_6/Tes">De extravagancia a negocio</a>. A l'article sortim entrevistats en <a target="_blank" href="http://oskuro.net/blog/">Jordi Mallach</a>, en Carlos Atar&eacute;s i jo. Vaig contestar un bon grapat de preguntes, finalment surten dues declaracions:
</p>
<blockquote>
	Jordi Mas, de Softcatal&agrave;, a&ntilde;ade: &quot;Herramientas libres como LAMP (Linux + Apache + MySQL y PHP) se convirtieron hace a&ntilde;os en un est&aacute;ndar de desarrollo de aplicaciones web. Hoy el software libre es un eje central en la infraestructura de Internet&quot;.
	<p>
	... 
	</p>
	El futuro, asegura Jordi Mas, &quot;son los ordenadores de bajo coste con Linux, segmento donde se prev&eacute; un gran crecimiento no s&oacute;lo en pa&iacute;ses en v&iacute;as de desarrollo, sino tambi&eacute;n en pa&iacute;ses como Estados Unidos, donde grandes superficies, como Sears y Wal-Mart, ya est&aacute;n vendiendo este tipo de ordenador. Linux adem&aacute;s tiene bastante que decir en dispositivos m&oacute;viles, consolas y media centers&quot;. 
</blockquote>
</p>
<p>
Aquesta entrevista me la van fer fa unes setmanes, quan Wal-Mart <a target="_blank" href="http://linux.slashdot.org/article.pl?sid=08/03/11/0559225">encara venia els PC de baix cost</a> :)</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Col·laboració amb el TERMCAT en la traducció de la documentació de l'OpenOffice.org al català</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=355" />
		<updated>2008-03-27T09:51:00+02:00</updated>
		<published>2008-03-25T12:24:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.355</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Des de que al setembre passat que vam ajudar a organitzar l'OpenOffice.org Conference a Barcelona i, de la qual la Generalitat va ser un dels sponsors, hem estat explorant mecanismes per tal de vertebrar la seva col·laboració en el projecte per tal de completar-ne la traducció.  Finalment, hem arribat a un acord amb el TERMCAT, amb el suport de la STSI, per tal de que ens ajudin a finalitzar la traducció al català de la documentació de la versió 3.x de l'OpenOffice.org.

Per donar-nos una mica de rerefons amb el TERMCAT vam signar un acord de col·laboració al 2000. Des de llavors els hem assessorat tècnicament quan ens ho han demanat i ells ens han ajudat a certificar la qualitat del Recull de Termes, la Guia d'estil i d'algunes traduccions.

Com sabeu el programari, les plantilles, el diccionari, un 25% de la documentació es troben ja en català. La col·laboració del TERMCAT es centrarà en ajudar-nos a acabar el 75% restant de la documentació, per la qualcosa destinaran un equip de tres traductors que treballaran durant quatre mesos. Addicionalment, el TERMCAT també farà una revisió completa de l'ajuda, no només del 25% traduït, sinó que ens ajudarà a comprovar que la traducció és coherent amb l'interfície d'usuari. Aquí hi haurà molta feina no només de comprovar que la documentació descriu amb precisió la versió en català de l'OpenOffice.org, sinó a més prenent cura que la descripció usa la versió catalana de les funcions del Calc, que els enllaços no estan trencats, etc. Aquest cap de setmana he creat precisament una primera versió dels punts a tenir en compte per aquesta revisió.

Amb la planificació que treballem ara pensem que la traducció la tindrem enllestida cap al setembre, per la qualcosa la primera versió complementament traduïda serà probablement l'OpenOffice.org 3.1. Respecte com afecta a la gent que estem traduint actualment, els traductors del TERMCAT faran servir exactament els mateixos processos i eines que usem nosaltres, funcionaran com uns traductors més de l'equip.

Finalment vull dir-vos que estic personalment molt content d'aquesta col·laboració i del resultat final, que serà una versió de l'OpenOffice.org completament en català i amb el segell de qualitat del TERMCAT. M'agradaria poder extendre aquesta col·laboració en el futur al altres projectes que considero força importants, com tenir una documentació del GNOME completament en català, quelcom que malgrat els esforços que estem fent encara estem una mica lluny d'assolir.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=355"><![CDATA[
                Des de que al setembre passat que vam ajudar a organitzar l'<a target="_blank" href="http://marketing.openoffice.org/ooocon2007/">OpenOffice.org Conference a Barcelona</a> i, de la qual la Generalitat va ser un dels sponsors, hem estat explorant mecanismes per tal de vertebrar la seva col&middot;laboraci&oacute; en el projecte per tal de completar-ne la traducci&oacute;.  Finalment, hem arribat a un acord amb el <a target="_blank" href="http://www.termcat.cat/">TERMCAT</a>, amb el suport de la STSI, per tal de que ens ajudin a finalitzar la traducci&oacute; al catal&agrave; de la documentaci&oacute; de la versi&oacute; 3.x de l'OpenOffice.org.<br />
<br />
Per donar-nos una mica de rerefons amb el TERMCAT vam signar un acord de col&middot;laboraci&oacute; al 2000. Des de llavors els hem assessorat t&egrave;cnicament quan ens ho han demanat i ells ens han ajudat a certificar la qualitat del Recull de Termes, la Guia d'estil i d'algunes traduccions.<br />
<br />
Com sabeu el programari, les plantilles, el diccionari, un 25% de la documentaci&oacute; <a target="_blank" href="http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/">es troben ja en catal&agrave;</a>. La col&middot;laboraci&oacute; del TERMCAT es centrar&agrave; en ajudar-nos a acabar el 75% restant de la documentaci&oacute;, per la qualcosa destinaran un equip de tres traductors que treballaran durant quatre mesos. Addicionalment, el TERMCAT tamb&eacute; far&agrave; una revisi&oacute; completa de l'ajuda, no nom&eacute;s del 25% tradu&iuml;t, sin&oacute; que ens ajudar&agrave; a comprovar que la traducci&oacute; &eacute;s coherent amb l'interf&iacute;cie d'usuari. Aqu&iacute; hi haur&agrave; molta feina no nom&eacute;s de comprovar que la documentaci&oacute; descriu amb precisi&oacute; la versi&oacute; en catal&agrave; de l'OpenOffice.org, sin&oacute; a m&eacute;s prenent cura que la descripci&oacute; usa <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Funcions_OOo_2.0">la versi&oacute; catalana de les funcions del Calc</a>, que els enlla&ccedil;os no estan trencats, etc. Aquest cap de setmana he creat precisament una primera versi&oacute; <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3#Regles_per_a_la_traducci.C3.B3">dels punts a tenir en compte</a> per aquesta revisi&oacute;.<br />
<br />
Amb la planificaci&oacute; que treballem ara pensem que la traducci&oacute; la tindrem enllestida cap al setembre, per la qualcosa la primera versi&oacute; complementament tradu&iuml;da ser&agrave; probablement l'OpenOffice.org 3.1. Respecte com afecta a la gent que estem traduint actualment, els traductors del TERMCAT faran servir exactament els mateixos processos i eines que usem nosaltres, funcionaran com uns traductors m&eacute;s de l'equip.<br />
<br />
Finalment vull dir-vos que estic personalment molt content d'aquesta col&middot;laboraci&oacute; i del resultat final, que ser&agrave; una versi&oacute; de l'OpenOffice.org completament en catal&agrave; i amb el segell de qualitat del TERMCAT. M'agradaria poder extendre aquesta col&middot;laboraci&oacute; en el futur al altres projectes que considero for&ccedil;a importants, com tenir una documentaci&oacute; del GNOME completament en catal&agrave;, quelcom que malgrat els esfor&ccedil;os que estem fent encara <a target="_blank" href="http://l10n.gnome.org/teams/ca">estem una mica lluny</a> d'assolir.
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Guia de traducció de fitxers PO</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=354" />
		<updated>2008-03-24T11:05:00+02:00</updated>
		<published>2008-03-24T10:53:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.354</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Pràcticament tots els projectes que estem traduint des de Softcatalà usen el format PO (Portable Object) per gestionar les traduccions. A l'any 2004 en Quico Llach va escriure una petita guia per a traductors de com treballar amb diferents formats, incloent-hi els PO. 


He recuperat las seva feina i l'he publicat a la Wiki de Softcatalà. He millorat el document original incloent-hi la descripció dels camps de la capçalera, millorant moltes de les explicacions, afegint eines amb que es pot treballar amb fitxers PO i com comprovar la seva correctesa.


Aquest document serà força útil ja és molt genèric el que permet que el podem compartir entre els diferents projectes que usen fitxers PO, evitant també,  que repetim les mateixes explicacions a les pàgines de projectes i que tots els projectes és beneficiïn de les millores que s'introdueixen.


No cal dir que podeu corregir tot allò que veieu i ampliar-lo amb informació que considereu útil.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=354"><![CDATA[
                <p>
Pr&agrave;cticament tots <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Projectes">els projectes</a> que estem traduint des de Softcatal&agrave; usen el format PO (<em>Portable Object</em>) per gestionar les traduccions. A l'any 2004 en <a target="_blank" href="http://qllach.bloc.cat/">Quico Llach</a> va escriure una petita guia per a traductors de com treballar amb diferents formats, incloent-hi els PO. 
</p>
<p>
He recuperat las seva feina i l'<a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%B3_Fitxers_PO">he publicat</a> a la Wiki de Softcatal&agrave;. He millorat el document original incloent-hi la descripci&oacute; dels camps de la cap&ccedil;alera, millorant moltes de les explicacions, afegint eines amb que es pot treballar amb fitxers PO i com comprovar la seva correctesa.
</p>
<p>
Aquest document ser&agrave; for&ccedil;a &uacute;til ja &eacute;s molt gen&egrave;ric el que permet que el podem compartir entre els diferents projectes que usen fitxers PO, evitant tamb&eacute;,  que repetim les mateixes explicacions a les p&agrave;gines de projectes i que tots els projectes &eacute;s benefici&iuml;n de les millores que s'introdueixen.
</p>
<p>
No cal dir que podeu corregir tot all&ograve; que veieu i ampliar-lo amb informaci&oacute; que considereu &uacute;til.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>gbrainy Windows madness and new version and location</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=353" />
		<updated>2008-03-20T17:29:00+02:00</updated>
		<published>2008-03-20T17:11:00+02:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2008:elfaristolblocpersonaldenjordimas.353</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Early this week I started to get a few messages regarding gbrainy from Windows users. I was very surprised because the current version is experimental and the only effort that I did to disseminate it was to blog once about it. Well, it turns up that some Windows software directories (see 1, 2, 3 or 4 as examples) have registered gbrainy and exposed it to a large number of Windows users.

From 16th of March until yesterday there were 12.661 downloads of the gbrainy Windows build:

	[despertaferro httpd]# cat access-default.log| grep gbrainy-0.53.exe | wc
	  12661  250825 2729558


This is not funny if you think that the file is 70Mb and the machine where I have my homepage hosted was already receiving lots of traffic.


So, I decided to move the Windows build to SourceForge (they have better infraestructure) and release a new 0.61 build. All the information of the new location is available in the gbrainy's Windows page.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=353"><![CDATA[
                Early this week I started to get a few messages regarding gbrainy from Windows users. I was very surprised because the current version is experimental and the only effort that I did to disseminate it was to <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/pivot/entry.php?id=349">blog once</a> about it. Well, it turns up that some Windows software directories (see <a target="_blank" href="http://www.boxdownload.com/fichas/gbrainy-0-53.asp">1</a>, <a target="_blank" href="http://gbrainy.en.softonic.com/">2</a>, <a target="_blank" href="http://www.chiquisoft.com/gbrainy-053-descargar-bajar-download/">3</a> or <a target="_blank" href="http://www.bajame.net/gBrainy-0_53.htm">4</a> as examples) have registered gbrainy and exposed it to a large number of Windows users.<br />
<br />
From 16th of March until yesterday there were 12.661 downloads of the gbrainy Windows build:<br />
<blockquote>
	[despertaferro httpd]# cat access-default.log| grep gbrainy-0.53.exe | wc<br />
	  12661  250825 2729558
</blockquote>
<p>
This is not funny if you think that the file is 70Mb and the machine where I have my <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/~jmas/">homepage hosted</a> was already receiving lots of traffic.
</p>
<p>
So, I decided to move the Windows build to SourceForge (they have better infraestructure) and release a new 0.61 build. All the information of the new location is available in the <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy/Windows">gbrainy's Windows page</a>.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
</feed>
