Lloc web: http://www.apertium.org/
Autors: Apertium
Llista de correu: Desenvolupament
Contacte(s): [[Has Contact::Usuari: Xavi Ivars| Xavi Ivars]]
Contingut |
[modifica] Introducció
Aquesta pàgina recull els esforços per a integrar i explotar el servei de traducció automàtica de l'Apertium als usuaris de Softcatalà a través de web i aplicacions mòbils.
[modifica] Instal·lació web a Softcatalà
[modifica] Escriptori
[modifica] Mòbil
[modifica] Per fer
- Problema amb cau de Nginx. Només hi ha redirecció a mòbil sense cau :/ --Toniher 14:54, 4 set 2011 (CEST)
- En general: valorar la inclusió de característiques dels clients a la versió web. --Toniher 14:54, 4 set 2011 (CEST)
[modifica] Clients per dispositius mòbils per a explotar el servei
[modifica] Claus
[modifica] qTraductor
Client Qt mòbil. Actualment funciona amb el Maemo 5.
- qTraductor
- Repositori públic amb el codi font
Coses a fer:
- Tramesa de suggeriments
[modifica] Client iPhone OS
- Repositori públic amb el codi font
- Disponible a la botiga Apple
[modifica] Client Android
- Repositori públic amb el codi font
- Disponible al mercat d'Android.
Característiques:
- Permet traduir:
- Castellà ⇒ Català, Castellà ⇒ Valencià, Català ⇒ Castellà, Anglès ⇒ Català, Català ⇒ Anglès, Francès ⇒ Català, Català ⇒ Francès, Portuguès ⇒ Català, Català ⇒ Portuguès.
- Interfície d'usuari en català, castellà i anglès
- Reconeixement de veu en anglès, castellà, portuguès i francès (cal instal·lar el Google Voice)
Idees de millora per futures versions:
- Integrar el traductor als SMS (que es pugui enviar un text traduït per SMS o Whatsup)
- Permetre enviar recomanacions sobre millores de traducció
- Provar amb més resolucions i tauletes
- Permetre traduir fitxers locals (si fos possible)
- Si l'usuari no tecleja accents, les paraules no són reconegudes
- Marcar en vermell les paraules no trobades?
- O en el seu defecte que s'expliqui que l'asterisc
- Que el parell de llengües seleccionades per defecte al iniciar l'aplicació siguin les últimes que va emprar l'usuari (ara sempre surten les primeres)
- El sistema de reconeixement de veu no funciona en català. Si l'usuari prem la icona amb el parell de llengües català -> qualsevol no s'hauria de permetre.
- Caldria alguna indicació per a l'usuari que el traductor està "treballant" (o esperant resposta), per tal d'evitar que faci clic repetidament al botó de traduir. Potser una icona rodona d'aquelles que van girant, o similar.







