Publicitat
Publicitat

Wiki de Softcatalà Què és?

PUBLICITAT
Afegeix un programa

Traductor

< Projectes(S'ha redirigit des de: Projectes/Web/Traductor)

Lloc web: http://www.apertium.org/
Autors: Apertium


Llista de correu: Desenvolupament
Contacte(s): [[Has Contact::Usuari: Xavi Ivars| Xavi Ivars]]

Contingut

[modifica] Introducció

Aquesta pàgina recull els esforços per a integrar i explotar el servei de traducció automàtica de l'Apertium als usuaris de Softcatalà a través de web i aplicacions mòbils.

[modifica] Instal·lació web a Softcatalà

[modifica] Escriptori

[modifica] Mòbil

[modifica] Per fer

  • Problema amb cau de Nginx. Només hi ha redirecció a mòbil sense cau :/ --Toniher 14:54, 4 set 2011 (CEST)
  • En general: valorar la inclusió de característiques dels clients a la versió web. --Toniher 14:54, 4 set 2011 (CEST)

[modifica] Clients per dispositius mòbils per a explotar el servei

[modifica] Claus

Claus API

[modifica] qTraductor

Client Qt mòbil. Actualment funciona amb el Maemo 5.

Coses a fer:

  • Tramesa de suggeriments

[modifica] Client iPhone OS

[modifica] Client Android

Característiques:

  • Permet traduir:
    • Castellà ⇒ Català, Castellà ⇒ Valencià, Català ⇒ Castellà, Anglès ⇒ Català, Català ⇒ Anglès, Francès ⇒ Català, Català ⇒ Francès, Portuguès ⇒ Català, Català ⇒ Portuguès.
  • Interfície d'usuari en català, castellà i anglès
  • Reconeixement de veu en anglès, castellà, portuguès i francès (cal instal·lar el Google Voice)

Idees de millora per futures versions:

  • Integrar el traductor als SMS (que es pugui enviar un text traduït per SMS o Whatsup)
  • Permetre enviar recomanacions sobre millores de traducció
  • Provar amb més resolucions i tauletes
  • Permetre traduir fitxers locals (si fos possible)
  • Si l'usuari no tecleja accents, les paraules no són reconegudes
  • Marcar en vermell les paraules no trobades?
    • O en el seu defecte que s'expliqui que l'asterisc
  • Que el parell de llengües seleccionades per defecte al iniciar l'aplicació siguin les últimes que va emprar l'usuari (ara sempre surten les primeres)
  • El sistema de reconeixement de veu no funciona en català. Si l'usuari prem la icona amb el parell de llengües català -> qualsevol no s'hauria de permetre.
  • Caldria alguna indicació per a l'usuari que el traductor està "treballant" (o esperant resposta), per tal d'evitar que faci clic repetidament al botó de traduir. Potser una icona rodona d'aquelles que van girant, o similar.
Separa Categories