Publicitat
Publicitat
PUBLICITAT
Afegeix un programa

[modifica] Objectius per al GNOME 3.6

El GNOME 3.6 s'alliberarà a finals de setembre de 2012, per aquelles dates l'objectiu de traducció seria:

  • Traducció de la interfície d'usuari del GNOME 3.6
  • Traducció de la documentació del GNOME 3.6
  • Traducció de les aplicacions externes del GNOME (següent apartat)

[modifica] Traduccions interessants

Pels interessats en traduir aplicacions aquí hi ha una petita selecció d'algunes que poden ser interessants:

Folks
L'utilitza l'Empathy
Tracker
L'utilitza el Documents i segurament més i més aplicacions en el futur
Dia
L'editor de diagrames del GNOME
GNOME Color Manager
Aplicació de gestió del color del GNOME
Banshee
Reproductor de música
Billreminder
Aplicació per fer un seguiment de les factures que s'han de pagar
Connectors del eog
Connectors del visualitzador d'imatges del GNOME
Connectors del gedit
Connectors de l'editor de text del GNOME
Extensions del GNOME Shell
Extensions del GNOME Shell

Si cap de les anteriors no us interessa en excés, sempre podeu mirar que us interessa a la llista de programes extra del GNOME.

[modifica] Altres objectius

Neteja i estandarització de les capçaleres dels fitxers PO

La idea seria assegurar-se que totes les capçaleres són les que toquen i estan correctament emplenades, en especial èmfasi al nom del projecte, les dates i sobretot el Language-Team.

# Catalan translation of evince.
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 00:44+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"


Actualització de les traduccions de la GPL tal com està al Lights Off

La Mireia Blanc, amb molt bon ull, va veure que hi havia errades a la citació de la GPL que hi ha a la majoria de documentació, i potser d'interfície i tot, de manera que aprofitant que ja s'ha arreglat, s'hauria d'aplicar a totes les traduccions. El text és:

msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Està permès copiar, distribuir i/o modificar aquest document sota les "
"condicions de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), Versió 1.1 o "
"qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation sense "
"seccions invariables, ni texts de portada, ni de contraportada. Podeu trobar "
"una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">enllaç</ulink> o en el document COPYING-DOCS inclòs en aquest manual."
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
"sota la llicència GFDL. Si voleu distribuir el manual separat de la resta de "
"la col·lecció, ho podeu fer afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms emprats per les empreses per a diferenciar els seus "
"productes i serveis es consideren marca. Quan aquests noms apareixen en "
"qualsevol document del GNOME, i se n'informa als membres del Projecte de "
"documentació GNOME, llavors els noms s'escriuran en majúscules o lletra "
"inicial majúscula."
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX \"TAL COM ÉS\", SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI EFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL "
"ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) "
"ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ NECESSÀRIES. "
"AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA "
"LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT O VERSIÓ MODIFICADA DEL "
"DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT, NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT ES PROPORCIONEN SOTA LES "
"CONDICIONS DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE GNU AMB EL BENENTÈS QUE: "
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
"\">GNU General Public License</ulink></citetitle> as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota les condicions de la <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:"
"gpl\">Llicència pública general GNU</ulink></citetitle> tal com ha estat "
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la <citetitle>Llicència pública "
"general GNU</citetitle> per obtenir-ne més detalls."
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
msgstr ""
"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general GNU</"
"citetitle> com a apèndix de la <citetitle>Guia d'usuari del GNOME</"
"citetitle>. També podeu obtenir una còpia de la <citetitle>Llicència pública "
"general GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">la seva pàgina web</ulink> o escrivint a "
"<_:address-1/>"
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Està permès copiar, distribuir i/o modificar aquest document sota les "
"condicions de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), Versió 1.1 o "
"qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation sense "
"seccions invariables, ni texts de portada, ni de contraportada. Podeu trobar "
"una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">enllaç</ulink> o en el document COPYING-DOCS inclòs en aquest manual."
Separa Categories