Publicitat
Publicitat

Wiki de Softcatalà Què és?

PUBLICITAT
Afegeix un programa

Inkscape

< Projectes(S'ha redirigit des de: Inkscape)

Inkscape.png

Lloc web: http://www.inkscape.org/
Autors: Comunitat Inkscape

Llicència: GPL

Llista de correu: GNOME
Contacte(s): [[Has Contact::Usuari:Quim Perez i Noguer|Quim Perez i Noguer]], Francesc Dorca <francesc -punt- dorca -arrova- gmail -punt- com>warning.png"Usuari:Francesc Dorca &lt;francesc -punt- dorca -arrova- gmail -punt- com&gt;" no es pot fer servir com a nom de pàgina en aquest wiki.

Contingut


[modifica] Descripció

L'Inkscape és un sofisticat programa de dibuix basats en gràfics vectorials que fa servir el format estàndard SVG definit pel W3C. L'Inkscape és un projecte derivat (fork) del programa Sodipodi, però ara l'Inkscape es desenvolupa independentment i ha superat amb escreix en característiques i popularitat el seu predecessor.

[modifica] Què és l'Inkscape

L'Inkscape editant la imatge "tiger.svgz", inclosa amb el programa

Si encara no us heu fet una idea, us podem dir que és un programa similar als programes de dibuix propietaris CorelDraw™ o Adobe FreeHand™, però l'Inkscape és lliure i gratuït. La interfície d'usuari és molt intuïtiva, el programa és molt potent i estable, i el seu ritme de desenvolupament és trepidant.

[modifica] Com puc obtenir-lo?

Actualment, l'Inkscape es troba disponible en les següents plataformes:

  • Windows modern: la versió recomanada és la 0.47. Podeu obtenir-ne la versió amb instal·lació en català des de la pàgina de descàrregues de Softcatalà. També podeu obtenir-ne el paquet amb suport per a tots els idiomes a la web de l'Inkscape. En el cas que l'Inkscape us aparegui en anglès, haureu reinicieu l'ordinador per fer-lo servir en català.
  • Per als usuaris de Windows 98 i ME, es recomana fer servir la versió 0.42. Les versions posteriors a la 0.42 no es troben disponibles per a aquests SO degut a les biblioteques gràfiques emprades en l'Inkscape. Podeu descarregar la versió 0.42 amb la instal·lació i suport en català des del següent ftp de Softcatalà, i amb suport per a tots els idiomes de la web de l'Inkscape. En el cas que l'Inkscape us aparegui en anglès, haureu reinicieu l'ordinador per fer-lo servir en català.
  • GNU/Linux: es recomana fer servir el sistema d'actualització de paquets disponible a la vostra distribució. Nota: per emprar l'Inkscape en català, els usuaris de Kubuntu hauran d'instal·lar també el paquet d'idioma d'aplicacions de Gnome, per exemple amb "sudo apt-get install language-pack-gnome-ca-base".
  • Mac OS X: Podeu obtenir la versió per a Mac OS X des de la web de l'Inkscape. Us caldrà instal·lar les X Window per a Mac des dels CDs d'instal·lació del sistema operatiu.

[modifica] Tutorials i documentació addicional

[modifica] Recursos en català

  • Fascicle 4: Gimp i Inkscape, fascicle pertanyent a la campanya d'alfabetització digital mitjançant programari lliure de l'Ajuntament de Barcelona.
  • Podeu accedir als tutorials instal·lats amb l'Inkscape mitjançant el menú Ajuda. Aquests tutorials es troben en format SVG, de manera que podeu modificar-ne els exemples que s'hi mostren directament.
  • Podeu trobar més exemples i tutorials addicionals a dintre de la carpeta "examples", sota el camí on heu instal·lat l'Inkscape.

[modifica] Recursos en d'altres llengües

  • El lloc de referència principal on trobar documentació de l'Inkscape és la seva web: [[1]]
  • També hi ha disponibles nombrosos articles al voltant seu a d'altres llocs web, llistats a [[2]]

[modifica] El projecte de traducció

[modifica] Els nostres objectius

Actualment, en el nostre projecte tenim coberts aquests objectius:

  • Traduir el programa Inkscape i mantenir la traducció actualitzada.
  • Traduir la documentació del programa Inkscape i mantenir-la actualitzada.
  • Proporcionar instal·ladors per a Windows traduïts al català.
  • Provar l'aplicació en entorns Windows i GNU/Linux

Entre els objectius pendents, tenim els següents:

  • Traduir la pàgina web oficial de l'Inkscape.
  • Provar la traducció de l'Inkscape en d'altres sistemes operatius suportats: MacOS X i altres variants de Unix.
  • Convertir els tutorials SVG a format XML.

[modifica] Com participar en les traduccions

Si voleu ajudar-nos en la traducció d'algun component de l'Inkscape, seguiu aquests passos:

  1. Subscriviu-vos a la llista del GNOME en català des de la pàgina de llistes de Softcatalà.
  2. Per tal de donar coherència a la traducció d'un producte tan gran, és important que us familiaritzeu amb la terminologia i l'estil emprats. Hi ha diverses fonts que us poden ser útils:
    • El nostre Recull de termes, on trobareu més de 1.500 termes en anglès amb la traducció adient al català. El recull, tanmateix, no és un substitut del Termcat, i en cas de contradicció, el Termcat és la referència.
    • Hi ha un glossari específic del projecte GNOME que us pot servir per complementar el Recull de termes.
    • És també important que us familiaritzeu amb la nostra Guia d'estil on trobareu un bon nombre de recomanacions i dubtes resolts amb què us podeu trobar durant el procés de traducció. Com a introducció, també podeu fer servir la Guia ràpida per a traduccions de Softcatalà, una versió abreujada amb els exemples d'ús més comuns de la Guia d'estil.
    • Finalment, també és especialment destacable la memòria de traducció de Softcatalà, que us pot ser de gran ajuda.
  3. Demaneu un mòdul per traduir a la llista: algun dels coordinadors us l'assignarà. En cas de traduir la interfície aquesta està en un únic fitxer ca.po que trobareu al web de l'inkscape com que és força gros demaneu que us assignin una part per a traduir.
  4. Traduïu el mòdul seguint les indicacions de la documentació de Softcatalà. Si teniu dubtes de traducció, demaneu consell a la llista. Tots us donarem un cop de mà.
  5. Envieu el mòdul a la llista, opcionalment amb un diff unificat (diff -u) si es tracta d'una actualització, per tal que els companys puguin comentar-vos els errors que hi detectin. Quan el coordinador consideri que la traducció es pot considerar definitiva, torneu a enviar el mòdul a la llista (corregit), i el coordinador l'enviarà com a pedaç als desenvolupadors del projecte Inkscape.
  6. El coordinador finalment enviarà la feina feta a l'equip de l'inkscape en un informe d'error als bugs de l'inkscape.

[modifica] Altres maneres de col·laborar amb l'Inkscape

Com a usuaris d'Inkscape, també podeu ajudar-nos molt:

  • Informeu d'errors en les versions beta de l'Inkscape. Les versions beta de les nostres traduccions fan servir codi estable, però l'instal·lador i la traducció poden tenir errors. Com més proves es facin abans d'alliberar públicament una nova versió, menys inconvenients es trobaran els nostres usuaris.
  • Informeu d'errors de traducció en les versions alliberades. Si us estimeu més esperar-vos a que s'alliberi la versió pública, podeu informar-nos dels errors que trobeu en la traducció o en l'aplicació. D'aquesta manera millorareu la qualitat de la traducció en les futures versions.
  • Demostreu la potència de l'Inkscape! Molts usuaris fan servir l'Inkscape per a usos diversos, des de disseny web a imatges clip-art. Compartiu els vostres treballs amb els altres, mitjançant comunitats com OpenClipart.org. Nosaltres publicarem també els vostres treballs.
  • Heu trobat tutorials interessants quant a l'Inkscape? Feu-nos-ho saber i ajudeu-nos a traduir-los al català.
  • Parleu-ne a amics i familiars. L'Inkscape és programari gratuït: provar-lo no costa res!

[modifica] Quina eina he d'utilitzar per a traduir els mòduls?

El projecte Inkscape fa servir el sistema de localització estàndard de GNU, gettext, per tant us haureu de familiaritzar amb el format dels seus fitxers. Afortunadament, no us cal tenir coneixements de programació per traduir una aplicació, ja que els documents de traducció no formen part del codi font de les aplicacions. El format dels fitxers de traducció és senzill, fins i tot per a persones que només estan familiaritzades amb el programari a nivell d'usuari. Disposem d'un senzill document d'introducció al format dels fitxers PO amb el què podreu resoldre tots els vostres dubtes.

Per editar les traduccions, en teniu prou amb un editor de text convencional i les eines gettext (instal·lades per defecte en qualsevol sistema GNU/Linux), però n'hi ha d'especialitzades que us poden facilitar el treball amb fitxers PO. Sense voler-ne recomanar cap en concret, aquí hi ha una llista de les que pensem que us poden ser més útils:

  • Eines per a GNU/Linux
    • Gtranslator - El Gtranslator és l'eina de localització creada al voltant del projecte d'escriptori GNOME. És una eina molt completa que permet traduir fitxers PO i treballar amb memòries de traducció.
    • KBabel - El KBabel és l'eina de localització creada al voltant del projecte d'escriptori KDE. És una eina molt completa que permet traduir fitxers PO i treballar amb memòries de traducció.
    • Emacs i XEmacs - L'Emacs o XEmacs en mode po són uns editors de text per a usuaris avançats, que també funcionen en Windows.
    • El paquet GNU gettext, instal·lat per defecte a qualsevol sistema GNU/Linux. Podeu consultar-ne l'ús mitjançant la seva pàgina info.
  • Eines per a Microsoft Windows
    • PoEdit - És una eina de localització tant per a Windows com per a GNU/Linux que permet treballar amb fitxers PO i usar memòries de traducció. Es troba traduïda al català, i també està disponible per a GNU/Linux.
    • potranslator - És una eina de localització per a Windows que permet treballar amb fitxers PO, però de moment no implementa les memòries de traducció.

[modifica] Contacte

Si teniu qualsevol dubte sobre el projecte de traducció el millor és que us adreceu a la llista de correu, però també podeu contactar-nos directament:

  • Quim Perez i Noguer - noguer -arrova- gmail -punt- com
  • Francesc Dorca i Badia - francesc -punt- dorca -arrova- gmail -punt- com

[modifica] Enllaços interessants

[modifica] Agraïments

A Francesc Dorca, Quico Llach, Jordi Mas, Anna Queralt, Quim Pérez, Josep Puigdemont, Sílvia Miranda, Lluis Molina. Moltes gràcies per haver col·laborat en aquest projecte. -- Xavier Conde

Separa Categories