A dalt de tot,
"Els complements extenen el Firefox, i us permeten personalitzar la vostra experiència de navegació per Internet. Feu-ne una ullada i feu-vos vostre el Firefox."
hauria de ser:
"Els complements amplien el Firefox i us permeten personalitzar la vostra experiència de navegació per internet. Feu-hi una ullada i feu-vos vostre el Firefox."
hi he corregit extenen->amplien, Internet->internet, un pronom i una coma.
- Encara sembla que hi és: http://viewvc.svn.mozilla.org/vc/addons/trunk/site/app/locale/ca/LC_MESSAGES/messages.po?view=markup --Toniher 17:09, 23 març 2008 (CET)
al correu de confirmació que t'envien quan et registres:
Benvingut a Firefox Add-ons. Abans que podeu començar a utilitzar el vostre compte l'heu d'activar - així es verificarà que la vostra adreça de correu és correcta i que us pertany. Per activar-la, cliqueu l'enllaç següent o copieu i enganxeu-lo a labarra de navegació del vostre navegador: (un enllaç aquí) Un cop hàgiu activat satisfactòriament el vostrecompte, ja no us caldrà l'adreça de correu. Gràcies per unir-vos al Firefox Add-ons -- Personal del Firefox Add-ons
Crec que hauria de ser:
Benvingut a Firefox Add-ons. Abans que pogueu començar a utilitzar el vostre compte, l'heu d'activar. Així es verificarà que la vostra adreça de correu és correcta i que us pertany. Per activar-la, cliqueu en l'enllaç següent o copieu i enganxeu-lo a la barra de navegació del vostre navegador: (un enllaç aquí) Un cop hàgiu activat satisfactòriament el vostre compte, ja no us caldrà l'adreça de correu. Gràcies per unir-vos al Firefox Add-ons -- Personal del Firefox Add-ons
He corregit un temps verbal, alguns signes de puntuació que m'han semblat massa propers a l'anglès i alguna minúcia més.
un cop iniciada sessió, a la columna esquerra sota el menú:
"Feu-ne el vostre propi"
Pot fer referència a "complement" o a "extensió". en la descripció de sota aquesta frase parlen d' "extensió", així que crec que la millor manera seria posar:
"Feu-ne la vostra pròpia"
més coses:
al formulari de registre:
"Firefox Add-ons: Registrament d'un nou usuari"
registrament?
"Firefox Add-ons: Registre d'un nou usuari"
a la portada, en els complements destacats a la part més central:
Ensenya més de nom_del_complement
ensenya em sona estrany. no hauria de ser "mostra" ?
també a la portada, a la caixa "Recomanem":
MicroHunter no està disponible per al Linux. Afegeix a Firefox (Linux)
dues objeccions: la primera no depèn de nosaltres: vull posar GNU/Linux però no seré tossut amb això xD la segona sí: falten un article i un pronom
Afegeix-lo al Firefox (Linux)
filtrem complements per categoria des de la portada ( http://remora.stage.mozilla.com/ca/firefox/browse/type:1/cat:12 ) :
Mosta tots nom_del_complement
error tipogràfic. Cal corregir:
Mostra tots nom_del_complement
i estic dubtant sobre si escau posar "Mostra'ls".
errors ortogràfics a "crèdits"
Mozilla voldria agrair les persones següents la contribució al projecte addons.mozilla.org al llarg dels anys:
cal canviar-ho per
Mozilla voldria agrair a les persones següents la contribució al projecte addons.mozilla.org al llarg dels anys:
a més a més, al title posa "Credits", sense accent.
a la mateixa secció:
Per a més informació de com contribuir, consulteu la nostra pàgina wiki.
pàgina wiki? tenia entès que posant "wiki" ja n'hi havia prou.
dins "Política de complements" ( http://remora.stage.mozilla.com/ca/firefox/pages/policy ):
Com puc aconseguir promocionar el meu complement al públic? Si creieu que el vostre complement (i el vostre comportament!) reuneix els criteris per a ser un complement públic, podeu nomenar-lo des del tauler de control del desenvolupador.
"nomenar-lo" és incorrecte. cal dir "nominar-lo" d'acord amb el diec.
uns paràgrafs més endavant:
i que n'hauria d'esperar quan l'instal·li.
error ortogràfic. falta un accent:
i què n'hauria d'esperar quan l'instal·li.
Revisar Format dels apunts de bloc:
Ex. https://addons.mozilla.org/ca/firefox/blog/4
- Fins que s'arregli. He contactat així: http://groups.google.es/group/mozilla.dev.l10n.web/browse_thread/thread/8905053ebc9e095c/713a09172a573323#713a09172a573323
A http://remora.stage.mozilla.com/ca/firefox/ Cerca de connector -> Connector de cerca (o motor de cerca)
[modifica] A veure si ho podeu arreglar
Us dic el que he escrit a FirefoxCAT per si ho podeu arreglar o us interessa:
Hi ha cadenes sense traduir:
- This add-on is for older versions of Firefox
que seria
- Aquest complement és per anterior versions del Firefox
(o versions més antigues o com vulgueu)
I errors degut a ser una traducció directa de l'anglès:
- Mostra tots els Desenvolupament web complements
Tot i que m'imagino que això no ho podeu arreglar.
Gràcies per haver-lo traduït és de molta ajuda!--Aljullu 13:29, 29 març 2008 (CET)
[modifica] més errades
Visiteu la pàgina del Edita el complement per a fer canvis a la vostra publicació, o bé a Cliqueu ací per a tornar al tauler de control del desenvolupador. --Toniher 20:18, 8 abr 2008 (CEST)
Afegeix-lo a Firefox -> Afegeix-lo al Firefox (ex https://addons.mozilla.org/ca/firefox/addon/1407) --Toniher 19:27, 3 maig 2008 (CEST)
[modifica] Repassada al text d'instaŀlar extensió
Ex: https://addons.mozilla.org/ca/thunderbird/addon/356
Com instal·lar-ne en el Thunderbird
1. Cliqueu amb el botó dret a l'enllaç de sota i escolliu "Anomena i desa..." per a baixar-vos el fitxer i desar-lo al disc. 2. En el Mozilla Thunderbird, obriu Complements des del menú Eines. 3. Cliqueu el botó Instal·la, cerqueu el fitxer que us heu baixat i cliqueu "D'acord".
Hi ha moltes faltes. Instaŀlar-ne -> Instaŀlar-ho i altres que he mig adaptat a: http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Thunderbird --Toniher 17:33, 12 maig 2008 (CEST)







