Inici |
Qui som |
Projectes |
Fòrums |
Contacte |
Botiga |
GNU/Linux |
Mac |
Traductor |
Corrector |
Llistes |
Enllaços |
Ajuda |
Planeta
Discussió:MediaWiki
De Wiki de Softcatalà
En aquest espai es discuteix l'opció preferida en la traducció del MediaWiki especialment quan hi ha més d'una possibilitat d'acord amb el Termcat, el Recull, la Guia d'estil i les recomanacions de l'IEC.
Com a referència també el llibre d'estil de la Viquipèdia
- Delete = suprimir, eliminar > esborrar.
- triaria suprimir. Si s'utilitzen tots dos mots, penso que han de trobar-se en contextos diferents i no barrejats suprimir i eliminar allà mateix. Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- Lock = bloquejar o blocar
- triaria bloquejar. Blocar el deixaria per a la traducció de block. Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- My (i altres possessius) = meva o meua, meves o meues
- triaria la forma u > v
- triaria la forma seu (i equivalents) en comptes de llur, per ser la darrera pròpia de contextos molt formals.
- Les formes ma, mon són pròpies també de contextos molt formals o per a referir-se dins de la família (ex: mon pare). Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- Here:there = aquí:allí|allà o ací:aquí:allí|allà
- optaria per les forma de tres graus. Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- This:that = aquest:aquell o aquest:aqueix:aquell, això:allò o açò:això:allò
- optaria per les forma de tres graus. Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- View (to) = Visualitzar > mostrar, veure.
- View = Visualització > Vista.
- Plural dels mots acabats en -sc, -st, -xt o -sp, ex: Discs/discos, texts/textos, etc.
- optaria per la forma amb (o) Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- Spam = Brossa
- --Pau 14:52 14 gen, 2006 (CET)
- Sexe del wiki:
- A mi em sembla un cas paral·lel al de "el web" i "la web". Si xerram del wiki com un sistema, un programa o com un lloc, ho hem de dir en masculí. Si xerram d'una pàgina, ho hem de dir en femení.
- --Pau 14:52 14 gen, 2006 (CET)

