En aquest espai es discuteix l'opció preferida en la traducció del MediaWiki especialment quan hi ha més d'una possibilitat d'acord amb el Termcat, el Recull, la Guia d'estil i les recomanacions de l'IEC.
Com a referència també el llibre d'estil de la Viquipèdia
- Delete = suprimir, eliminar > esborrar.
- triaria suprimir. Si s'utilitzen tots dos mots, penso que han de trobar-se en contextos diferents i no barrejats suprimir i eliminar allà mateix. Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- Lock = bloquejar o blocar
- triaria bloquejar. Blocar el deixaria per a la traducció de block. Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- My (i altres possessius) = meva o meua, meves o meues
- triaria la forma u > v
- triaria la forma seu (i equivalents) en comptes de llur, per ser la darrera pròpia de contextos molt formals.
- Les formes ma, mon són pròpies també de contextos molt formals o per a referir-se dins de la família (ex: mon pare). Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- Here:there = aquí:allí|allà o ací:aquí:allí|allà
- optaria per les forma de tres graus. Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- This:that = aquest:aquell o aquest:aqueix:aquell, això:allò o açò:això:allò
- optaria per les forma de tres graus. Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- View (to) = Visualitzar > mostrar, veure.
- View = Visualització > Vista.
- Plural dels mots acabats en -sc, -st, -xt o -sp, ex: Discs/discos, texts/textos, etc.
- optaria per la forma amb (o) Toniher 14:22 14 gen, 2006 (CET)
- Spam = Brossa
- --Pau 14:52 14 gen, 2006 (CET)
- Sexe del wiki:
- A mi em sembla un cas paral·lel al de "el web" i "la web". Si xerram del wiki com un sistema, un programa o com un lloc, ho hem de dir en masculí. Si xerram d'una pàgina, ho hem de dir en femení.
- --Pau 14:52 14 gen, 2006 (CET)







