Dubte sobre l'imperatiu o infinitiu
Bon dia a tothom.
he estat cercant sense èxit alguna llista de correu per a dubtes de traducció i no n'he trobat cap. No sé si aquest fòrum substitueix aquesta llista inexistent (personalment prefereixo les llistes) però, si m'equivoco de lloc, si us plau us agraïria que m'adrecessiu al lloc adequat, gràcies.
Sigui com sigui, en primer lloc estic encantat amb la vostra guia d'estil, glossari i memòria de traducció. D'entrada moltíssimes gràcies per tota aquesta feinada, que ens facilita moltíssim la la traducció als nouvinguts.
Fa algun temps vaig fer una primera traducció d'una aplicació GPL del CERN que aleshores es deia CDSware. En tenim una instal·lació de la versió 0.7.1 a la UAB a l'adreça http://ddd.uab.es. Al CERN ja tenen una versió més actualitzada, amb el nom de CDS Invenio ( http://cdsweb.cern.ch/?ln=ca ), i n'estem preparant una de nova durant aquesta setmana.
Ara me n'adono que molts dels verbs que vaig traduir són en infinitiu, però que, segons la vostra guia d'estil, haurien de ser en imperatiu ( http://www.softcatala.org/projectes/ein ... %20Usu_ord ). Són verbs com "Cercar", "Lliurar", "Personalitzar", etc. Oi que haurien d'anar tots en imperatiu?
Una altra pregunta: com que també sóc el traductor (espero que temporalment!) al castellà, voldria saber si algú de vosaltres coneix alguna guia d'estil i glossari equivalent per a la llengua castellana (preferiblement peninsular). Per exemple, aquest imperatiu em sona fatal en castellà ("Busca" en comptes de "Buscar", "Envía", en comptes d'"Enviar", etc). Algú em sabria donar algun consell?
Gràcies,
Ferran
he estat cercant sense èxit alguna llista de correu per a dubtes de traducció i no n'he trobat cap. No sé si aquest fòrum substitueix aquesta llista inexistent (personalment prefereixo les llistes) però, si m'equivoco de lloc, si us plau us agraïria que m'adrecessiu al lloc adequat, gràcies.
Sigui com sigui, en primer lloc estic encantat amb la vostra guia d'estil, glossari i memòria de traducció. D'entrada moltíssimes gràcies per tota aquesta feinada, que ens facilita moltíssim la la traducció als nouvinguts.
Fa algun temps vaig fer una primera traducció d'una aplicació GPL del CERN que aleshores es deia CDSware. En tenim una instal·lació de la versió 0.7.1 a la UAB a l'adreça http://ddd.uab.es. Al CERN ja tenen una versió més actualitzada, amb el nom de CDS Invenio ( http://cdsweb.cern.ch/?ln=ca ), i n'estem preparant una de nova durant aquesta setmana.
Ara me n'adono que molts dels verbs que vaig traduir són en infinitiu, però que, segons la vostra guia d'estil, haurien de ser en imperatiu ( http://www.softcatala.org/projectes/ein ... %20Usu_ord ). Són verbs com "Cercar", "Lliurar", "Personalitzar", etc. Oi que haurien d'anar tots en imperatiu?
Una altra pregunta: com que també sóc el traductor (espero que temporalment!) al castellà, voldria saber si algú de vosaltres coneix alguna guia d'estil i glossari equivalent per a la llengua castellana (preferiblement peninsular). Per exemple, aquest imperatiu em sona fatal en castellà ("Busca" en comptes de "Buscar", "Envía", en comptes d'"Enviar", etc). Algú em sabria donar algun consell?
Gràcies,
Ferran